diff --git a/src/backend/po/de.po b/src/backend/po/de.po index 472bb2be105..c22ea9b96d8 100644 --- a/src/backend/po/de.po +++ b/src/backend/po/de.po @@ -1,7 +1,7 @@ # German message translation file for PostgreSQL server # Peter Eisentraut , 2001 - 2009. # -# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.47.2.7 2009/12/03 23:36:18 petere Exp $ +# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.47.2.10 2010/05/11 16:13:23 petere Exp $ # # Use these quotes: »%s« # @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-02 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-04 01:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-08 20:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:44+0300\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -117,144 +117,144 @@ msgstr "konnte Verzeichnis msgid "removing file \"%s\"" msgstr "entferne Datei »%s«" -#: access/transam/twophase.c:225 +#: access/transam/twophase.c:240 #, c-format msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" msgstr "Transaktionsbezeichner »%s« ist zu lang" -#: access/transam/twophase.c:259 +#: access/transam/twophase.c:274 #, c-format msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" msgstr "Transaktionsbezeichner »%s« wird bereits verwendet" -#: access/transam/twophase.c:268 +#: access/transam/twophase.c:283 msgid "maximum number of prepared transactions reached" msgstr "maximale Anzahl vorbereiteter Transaktionen erreicht" -#: access/transam/twophase.c:269 +#: access/transam/twophase.c:284 #, c-format msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." msgstr "Erhöhen Sie max_prepared_transactions (aktuell %d)." -#: access/transam/twophase.c:389 +#: access/transam/twophase.c:404 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner »%s« ist beschäftigt" -#: access/transam/twophase.c:397 +#: access/transam/twophase.c:412 msgid "permission denied to finish prepared transaction" msgstr "keine Berechtigung um vorbereitete Transaktion abzuschließen" -#: access/transam/twophase.c:398 +#: access/transam/twophase.c:413 msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." msgstr "" "Sie müssen Superuser oder der Benutzer sein, der die Transaktion vorbereitet " "hat." -#: access/transam/twophase.c:409 +#: access/transam/twophase.c:424 msgid "prepared transaction belongs to another database" msgstr "vorbereitete Transaktion gehört zu einer anderen Datenbank" -#: access/transam/twophase.c:410 +#: access/transam/twophase.c:425 msgid "" "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." msgstr "" "Verbinden Sie sich mit der Datenbank, wo die Transaktion vorbereitet wurde, " "um sie zu beenden." -#: access/transam/twophase.c:424 +#: access/transam/twophase.c:439 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner »%s« existiert nicht" -#: access/transam/twophase.c:876 +#: access/transam/twophase.c:907 msgid "two-phase state file maximum length exceeded" msgstr "maximale Länge der Zweiphasen-Statusdatei überschritten" -#: access/transam/twophase.c:894 +#: access/transam/twophase.c:925 #, c-format msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht erstellen: %m" -#: access/transam/twophase.c:908 access/transam/twophase.c:925 -#: access/transam/twophase.c:974 access/transam/twophase.c:1324 -#: access/transam/twophase.c:1331 +#: access/transam/twophase.c:939 access/transam/twophase.c:956 +#: access/transam/twophase.c:1005 access/transam/twophase.c:1355 +#: access/transam/twophase.c:1362 #, c-format msgid "could not write two-phase state file: %m" msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei nicht schreiben: %m" -#: access/transam/twophase.c:934 +#: access/transam/twophase.c:965 #, c-format msgid "could not seek in two-phase state file: %m" msgstr "konnte Positionszeiger in Zweiphasen-Statusdatei nicht setzen: %m" -#: access/transam/twophase.c:980 access/transam/twophase.c:1349 +#: access/transam/twophase.c:1011 access/transam/twophase.c:1380 #, c-format msgid "could not close two-phase state file: %m" msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei nicht schließen: %m" -#: access/transam/twophase.c:1051 access/transam/twophase.c:1426 +#: access/transam/twophase.c:1082 access/transam/twophase.c:1457 #, c-format msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht öffnen: %m" -#: access/transam/twophase.c:1067 +#: access/transam/twophase.c:1098 #, c-format msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "konnte »stat« für Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht ausführen: %m" -#: access/transam/twophase.c:1098 +#: access/transam/twophase.c:1129 #, c-format msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht lesen: %m" -#: access/transam/twophase.c:1160 +#: access/transam/twophase.c:1191 #, c-format msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" msgstr "Zweiphasen-Statusdatei für Transaktion %u ist verfälscht" -#: access/transam/twophase.c:1286 +#: access/transam/twophase.c:1317 #, c-format msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht löschen: %m" -#: access/transam/twophase.c:1315 +#: access/transam/twophase.c:1346 #, c-format msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht wieder erstellen: %m" -#: access/transam/twophase.c:1343 +#: access/transam/twophase.c:1374 #, c-format msgid "could not fsync two-phase state file: %m" msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei nicht fsyncen: %m" -#: access/transam/twophase.c:1435 +#: access/transam/twophase.c:1466 #, c-format msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht fsyncen: %m" -#: access/transam/twophase.c:1442 +#: access/transam/twophase.c:1473 #, c-format msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "konnte Zweiphasen-Statistikdatei »%s« nicht schließen: %m" -#: access/transam/twophase.c:1498 +#: access/transam/twophase.c:1529 #, c-format msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" msgstr "entferne Zweiphasen-Statusdatei aus der Zukunft »%s«" -#: access/transam/twophase.c:1514 access/transam/twophase.c:1525 -#: access/transam/twophase.c:1613 +#: access/transam/twophase.c:1545 access/transam/twophase.c:1556 +#: access/transam/twophase.c:1644 #, c-format msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" msgstr "entferne verfälschte Zweiphasen-Statusdatei »%s«" -#: access/transam/twophase.c:1602 +#: access/transam/twophase.c:1633 #, c-format msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" msgstr "entferne abgelaufene Zweiphasen-Statusdatei »%s«" -#: access/transam/twophase.c:1620 +#: access/transam/twophase.c:1651 #, c-format msgid "recovering prepared transaction %u" msgstr "Wiederherstellung der vorbereiteten Transaktion %u" @@ -294,16 +294,16 @@ msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\"" msgstr "" "Grenze für Transaktionsnummernüberlauf ist %u, begrenzt durch Datenbank »%s«" -#: access/transam/xact.c:619 +#: access/transam/xact.c:618 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Befehle in einer Transaktion ausführen" -#: access/transam/xact.c:1113 +#: access/transam/xact.c:1112 #, c-format msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" msgstr "maximale Anzahl committeter Subtransaktionen (%d) erreicht" -#: access/transam/xact.c:1864 +#: access/transam/xact.c:1862 msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" msgstr "" "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die temporäre " @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "keine Transaktion offen" msgid "no such savepoint" msgstr "Savepoint existiert nicht" -#: access/transam/xact.c:4038 +#: access/transam/xact.c:4037 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Subtransaktionen in einer Transaktion haben" @@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "konnte Datei #: access/transam/xlog.c:1978 access/transam/xlog.c:2111 #: access/transam/xlog.c:3686 access/transam/xlog.c:6597 -#: access/transam/xlog.c:6724 postmaster/postmaster.c:3304 +#: access/transam/xlog.c:6724 postmaster/postmaster.c:3306 #: ../port/copydir.c:126 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" @@ -393,10 +393,10 @@ msgstr "kann Datei #: access/transam/xlog.c:2010 access/transam/xlog.c:2143 #: access/transam/xlog.c:3738 access/transam/xlog.c:3776 -#: utils/init/miscinit.c:1042 utils/init/miscinit.c:1051 utils/misc/guc.c:6062 -#: utils/misc/guc.c:6125 commands/copy.c:1274 commands/tablespace.c:703 -#: commands/tablespace.c:709 postmaster/postmaster.c:3314 -#: postmaster/postmaster.c:3324 ../port/copydir.c:148 +#: utils/init/miscinit.c:1101 utils/init/miscinit.c:1110 utils/misc/guc.c:6096 +#: utils/misc/guc.c:6159 commands/copy.c:1274 commands/tablespace.c:703 +#: commands/tablespace.c:709 postmaster/postmaster.c:3316 +#: postmaster/postmaster.c:3326 ../port/copydir.c:148 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m" @@ -415,9 +415,9 @@ msgstr "konnte Datei #: access/transam/xlog.c:2096 access/transam/xlog.c:3517 #: access/transam/xlog.c:3607 access/transam/xlog.c:3705 -#: utils/init/miscinit.c:993 utils/init/miscinit.c:1099 +#: utils/init/miscinit.c:1052 utils/init/miscinit.c:1158 #: utils/init/postinit.c:90 utils/init/postinit.c:130 utils/error/elog.c:1246 -#: libpq/hba.c:954 postmaster/autovacuum.c:1797 ../port/copydir.c:119 +#: libpq/hba.c:964 postmaster/autovacuum.c:1797 ../port/copydir.c:119 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m" @@ -459,8 +459,8 @@ msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht schließen: %m" #: access/transam/xlog.c:2471 access/transam/xlog.c:2608 -#: access/transam/xlog.c:6580 utils/adt/dbsize.c:62 utils/adt/dbsize.c:209 -#: utils/adt/dbsize.c:278 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81 +#: access/transam/xlog.c:6580 utils/adt/dbsize.c:64 utils/adt/dbsize.c:215 +#: utils/adt/dbsize.c:286 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m" @@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "konnte nicht aus Kontrolldatei lesen: %m" #: access/transam/xlog.c:4042 access/transam/xlog.c:4049 #: access/transam/xlog.c:4056 access/transam/xlog.c:4063 #: access/transam/xlog.c:4072 access/transam/xlog.c:4079 -#: access/transam/xlog.c:4087 utils/init/miscinit.c:1117 +#: access/transam/xlog.c:4087 utils/init/miscinit.c:1176 msgid "database files are incompatible with server" msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Server" @@ -1440,14 +1440,14 @@ msgstr "" "Index »%s« benötigt VACUUM FULL oder REINDEX um Wiederherstellung nach " "Absturz abzuschließen" -#: access/gist/gistxlog.c:797 +#: access/gist/gistxlog.c:800 #, c-format msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" msgstr "" "Index %u/%u/%u benötigt VACUUM FULL oder REINDEX um Wiederherstellung nach " "Absturz abzuschließen" -#: access/gist/gistxlog.c:799 +#: access/gist/gistxlog.c:802 msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." msgstr "Unvollständige Einfügeoperation beim Crash-Replay entdeckt." @@ -1467,7 +1467,7 @@ msgid "\"%s\" is an index" msgstr "»%s« ist ein Index" #: access/heap/heapam.c:1068 access/heap/heapam.c:1096 catalog/aclchk.c:579 -#: commands/tablecmds.c:5465 commands/tablecmds.c:6563 +#: commands/tablecmds.c:5475 commands/tablecmds.c:6573 #, c-format msgid "\"%s\" is a composite type" msgstr "»%s« ist ein zusammengesetzter Typ" @@ -1549,101 +1549,107 @@ msgstr "konnte nicht in Verzeichnis #: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176 #: utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:2854 utils/adt/varlena.c:2877 #: utils/mb/mbutils.c:279 utils/mb/mbutils.c:543 utils/hash/dynahash.c:363 -#: utils/hash/dynahash.c:435 utils/hash/dynahash.c:929 utils/misc/guc.c:2527 -#: utils/misc/guc.c:2540 utils/misc/guc.c:2553 utils/mmgr/aset.c:360 +#: utils/hash/dynahash.c:435 utils/hash/dynahash.c:929 utils/misc/guc.c:2538 +#: utils/misc/guc.c:2551 utils/misc/guc.c:2564 utils/mmgr/aset.c:360 #: utils/mmgr/aset.c:539 utils/mmgr/aset.c:714 utils/mmgr/aset.c:909 #: utils/fmgr/dfmgr.c:221 commands/sequence.c:903 lib/stringinfo.c:245 #: storage/buffer/buf_init.c:162 storage/buffer/localbuf.c:307 -#: storage/file/fd.c:327 storage/file/fd.c:685 storage/file/fd.c:803 +#: storage/file/fd.c:328 storage/file/fd.c:686 storage/file/fd.c:804 #: storage/ipc/procarray.c:378 storage/ipc/procarray.c:697 -#: storage/ipc/procarray.c:704 libpq/auth.c:423 libpq/auth.c:801 -#: libpq/auth.c:869 libpq/auth.c:1266 postmaster/postmaster.c:1781 -#: postmaster/postmaster.c:1814 postmaster/postmaster.c:2805 -#: postmaster/postmaster.c:3524 postmaster/postmaster.c:3605 -#: postmaster/postmaster.c:4162 +#: storage/ipc/procarray.c:704 libpq/auth.c:437 libpq/auth.c:815 +#: libpq/auth.c:883 libpq/auth.c:1249 postmaster/postmaster.c:1783 +#: postmaster/postmaster.c:1816 postmaster/postmaster.c:2807 +#: postmaster/postmaster.c:3526 postmaster/postmaster.c:3607 +#: postmaster/postmaster.c:4164 msgid "out of memory" msgstr "Speicher aufgebraucht" -#: utils/init/miscinit.c:420 utils/cache/lsyscache.c:2695 commands/user.c:552 -#: commands/user.c:734 commands/user.c:843 commands/user.c:995 +#: utils/init/miscinit.c:442 utils/misc/guc.c:4375 +#, c-format +msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" +msgstr "" +"kann Parameter »%s« nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation setzen" + +#: utils/init/miscinit.c:479 utils/cache/lsyscache.c:2695 commands/user.c:552 +#: commands/user.c:734 commands/user.c:864 commands/user.c:1016 #: commands/variable.c:737 commands/variable.c:849 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist" msgstr "Rolle »%s« existiert nicht" -#: utils/init/miscinit.c:450 +#: utils/init/miscinit.c:509 #, c-format msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" msgstr "Rolle »%s« hat keine Berechtigung zum Einloggen" -#: utils/init/miscinit.c:468 +#: utils/init/miscinit.c:527 #, c-format msgid "too many connections for role \"%s\"" msgstr "zu viele Verbindungen von Rolle »%s«" -#: utils/init/miscinit.c:543 +#: utils/init/miscinit.c:602 msgid "permission denied to set session authorization" msgstr "keine Berechtigung um Sitzungsauthorisierung zu setzen" -#: utils/init/miscinit.c:625 +#: utils/init/miscinit.c:684 #, c-format msgid "invalid role OID: %u" msgstr "ungültige Rollen-OID: %u" -#: utils/init/miscinit.c:717 +#: utils/init/miscinit.c:776 #, c-format msgid "could not create lock file \"%s\": %m" msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht erstellen: %m" -#: utils/init/miscinit.c:731 +#: utils/init/miscinit.c:790 #, c-format msgid "could not open lock file \"%s\": %m" msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht öffnen: %m" -#: utils/init/miscinit.c:737 +#: utils/init/miscinit.c:796 #, c-format msgid "could not read lock file \"%s\": %m" msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht lesen: %m" -#: utils/init/miscinit.c:800 +#: utils/init/miscinit.c:859 #, c-format msgid "lock file \"%s\" already exists" msgstr "Sperrdatei »%s« existiert bereits" -#: utils/init/miscinit.c:804 +#: utils/init/miscinit.c:863 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "" "Läuft bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis »%s«?" -#: utils/init/miscinit.c:806 +#: utils/init/miscinit.c:865 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "" "Läuft bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis »%" "s«?" -#: utils/init/miscinit.c:809 +#: utils/init/miscinit.c:868 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" msgstr "" "Verwendet bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%s«?" -#: utils/init/miscinit.c:811 +#: utils/init/miscinit.c:870 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" msgstr "" "Verwendet bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%" "s«?" -#: utils/init/miscinit.c:839 +#: utils/init/miscinit.c:898 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" msgstr "" "bereits bestehender Shared-Memory-Block (Schlüssel %lu, ID %lu) wird noch " "benutzt" -#: utils/init/miscinit.c:842 +#: utils/init/miscinit.c:901 #, c-format msgid "" "If you're sure there are no old server processes still running, remove the " @@ -1654,12 +1660,12 @@ msgstr "" "entfernen Sie den Shared-Memory-Block mit dem Befehl »ipcclean« oder »ipcrm« " "oder löschen Sie einfach die Datei »%s«." -#: utils/init/miscinit.c:860 +#: utils/init/miscinit.c:919 #, c-format msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" msgstr "konnte alte Sperrdatei »%s« nicht löschen: %m" -#: utils/init/miscinit.c:862 +#: utils/init/miscinit.c:921 msgid "" "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " "remove the file by hand and try again." @@ -1668,36 +1674,36 @@ msgstr "" "gelöscht werden. Bitte entfernen Sie die Datei von Hand und versuchen Sie es " "erneut." -#: utils/init/miscinit.c:884 utils/init/miscinit.c:894 +#: utils/init/miscinit.c:943 utils/init/miscinit.c:953 #, c-format msgid "could not write lock file \"%s\": %m" msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht schreiben: %m" -#: utils/init/miscinit.c:1002 utils/misc/guc.c:6193 commands/copy.c:2163 +#: utils/init/miscinit.c:1061 utils/misc/guc.c:6227 commands/copy.c:2163 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %m" msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m" -#: utils/init/miscinit.c:1093 utils/init/miscinit.c:1106 +#: utils/init/miscinit.c:1152 utils/init/miscinit.c:1165 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid data directory" msgstr "»%s« ist kein gültiges Datenverzeichnis" -#: utils/init/miscinit.c:1095 +#: utils/init/miscinit.c:1154 #, c-format msgid "File \"%s\" is missing." msgstr "Die Datei »%s« fehlt." -#: utils/init/miscinit.c:1108 +#: utils/init/miscinit.c:1167 #, c-format msgid "File \"%s\" does not contain valid data." msgstr "Die Datei »%s« enthält keine gültigen Daten." -#: utils/init/miscinit.c:1110 +#: utils/init/miscinit.c:1169 msgid "You might need to initdb." msgstr "Sie müssen möglicherweise initdb ausführen." -#: utils/init/miscinit.c:1118 +#: utils/init/miscinit.c:1177 #, c-format msgid "" "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " @@ -1706,12 +1712,12 @@ msgstr "" "Das Datenverzeichnis wurde von PostgreSQL Version %ld.%ld initialisiert, " "welche nicht mit dieser Version %s kompatibel ist." -#: utils/init/miscinit.c:1162 +#: utils/init/miscinit.c:1221 #, c-format msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »%s«" -#: utils/init/miscinit.c:1187 +#: utils/init/miscinit.c:1246 #, c-format msgid "loaded library \"%s\"" msgstr "Bibliothek »%s« geladen" @@ -1751,10 +1757,10 @@ msgid "database %u does not exist" msgstr "Datenbank %u existiert nicht" #: utils/init/postinit.c:387 utils/init/postinit.c:506 -#: utils/init/postinit.c:522 utils/adt/acl.c:1749 utils/adt/dbsize.c:144 +#: utils/init/postinit.c:522 utils/adt/acl.c:1749 utils/adt/dbsize.c:148 #: catalog/aclchk.c:434 commands/comment.c:624 commands/dbcommands.c:633 #: commands/dbcommands.c:779 commands/dbcommands.c:902 -#: commands/dbcommands.c:974 commands/dbcommands.c:1061 +#: commands/dbcommands.c:974 commands/dbcommands.c:1082 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist" msgstr "Datenbank »%s« existiert nicht" @@ -1888,18 +1894,18 @@ msgstr "Sprache #: utils/adt/acl.c:2376 catalog/aclchk.c:482 catalog/namespace.c:335 #: catalog/namespace.c:1943 catalog/namespace.c:1984 catalog/namespace.c:2032 -#: catalog/namespace.c:2898 commands/comment.c:734 commands/schemacmds.c:176 -#: commands/schemacmds.c:248 commands/schemacmds.c:324 +#: catalog/namespace.c:2898 commands/comment.c:734 commands/schemacmds.c:177 +#: commands/schemacmds.c:249 commands/schemacmds.c:325 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist" msgstr "Schema »%s« existiert nicht" -#: utils/adt/acl.c:2582 utils/adt/dbsize.c:240 catalog/aclchk.c:511 +#: utils/adt/acl.c:2582 utils/adt/dbsize.c:246 catalog/aclchk.c:511 #: commands/comment.c:663 commands/dbcommands.c:312 commands/indexcmds.c:208 -#: commands/tablecmds.c:333 commands/tablecmds.c:5724 +#: commands/tablecmds.c:343 commands/tablecmds.c:5734 #: commands/tablespace.c:412 commands/tablespace.c:767 #: commands/tablespace.c:834 commands/tablespace.c:928 -#: commands/tablespace.c:1052 executor/execMain.c:2691 +#: commands/tablespace.c:1052 executor/execMain.c:2706 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist" msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht" @@ -1925,7 +1931,7 @@ msgstr "keiner der Eingabedatentypen ist ein Array" #: utils/adt/int.c:892 utils/adt/int.c:913 utils/adt/int.c:940 #: utils/adt/int.c:975 utils/adt/int.c:996 utils/adt/int.c:1023 #: utils/adt/int.c:1049 utils/adt/int.c:1133 utils/adt/int8.c:1012 -#: utils/adt/numeric.c:1934 utils/adt/numeric.c:1943 utils/adt/varbit.c:1377 +#: utils/adt/numeric.c:1934 utils/adt/numeric.c:1943 utils/adt/varbit.c:1392 msgid "integer out of range" msgstr "integer ist außerhalb des gültigen Bereichs" @@ -1974,8 +1980,8 @@ msgstr "ung #: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:198 #: utils/adt/arrayfuncs.c:450 utils/adt/arrayfuncs.c:1191 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808 executor/execQual.c:279 executor/execQual.c:307 -#: executor/execQual.c:2543 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808 executor/execQual.c:280 executor/execQual.c:308 +#: executor/execQual.c:2623 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)" @@ -2017,8 +2023,8 @@ msgstr "Arraydimensionen sind inkompatibel mit Arraykonstante" msgid "malformed array literal: \"%s\"" msgstr "fehlerhafte Arraykonstante: »%s«" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:485 executor/execQual.c:2563 -#: executor/execQual.c:2590 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:485 executor/execQual.c:2643 +#: executor/execQual.c:2670 msgid "" "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "" @@ -2104,7 +2110,7 @@ msgstr "kann Arrays mit verschiedenen Elementtypen nicht vergleichen" msgid "could not identify an equality operator for type %s" msgstr "konnte keinen Ist-Gleich-Operator für Typ %s ermitteln" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3228 executor/execQual.c:4265 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3228 executor/execQual.c:4347 #, c-format msgid "could not identify a comparison function for type %s" msgstr "konnte keine Vergleichsfunktion für Typ %s ermitteln" @@ -2209,8 +2215,8 @@ msgstr "Datum ist au #: utils/adt/timestamp.c:4256 utils/adt/timestamp.c:4475 #: utils/adt/timestamp.c:4554 utils/adt/timestamp.c:4561 #: utils/adt/timestamp.c:4588 utils/adt/timestamp.c:4592 -#: utils/adt/timestamp.c:4651 utils/adt/xml.c:1735 utils/adt/xml.c:1741 -#: utils/adt/xml.c:1761 utils/adt/xml.c:1767 +#: utils/adt/timestamp.c:4651 utils/adt/xml.c:1764 utils/adt/xml.c:1770 +#: utils/adt/xml.c:1790 utils/adt/xml.c:1796 msgid "timestamp out of range" msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs" @@ -2273,12 +2279,12 @@ msgstr "ung msgid "invalid Datum pointer" msgstr "ungültiger »Datum«-Zeiger" -#: utils/adt/dbsize.c:102 utils/adt/dbsize.c:189 +#: utils/adt/dbsize.c:104 utils/adt/dbsize.c:193 #, c-format msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" msgstr "konnte Tablespace-Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m" -#: utils/adt/dbsize.c:122 catalog/aclchk.c:1665 catalog/aclchk.c:2380 +#: utils/adt/dbsize.c:126 catalog/aclchk.c:1665 catalog/aclchk.c:2380 #, c-format msgid "database with OID %u does not exist" msgstr "Datenbank mit OID %u existiert nicht" @@ -2288,12 +2294,12 @@ msgstr "Datenbank mit OID %u existiert nicht" msgid "type %s is not a domain" msgstr "Typ %s ist keine Domäne" -#: utils/adt/domains.c:127 executor/execQual.c:3339 +#: utils/adt/domains.c:127 executor/execQual.c:3419 #, c-format msgid "domain %s does not allow null values" msgstr "Domäne %s erlaubt keine NULL-Werte" -#: utils/adt/domains.c:163 executor/execQual.c:3368 +#: utils/adt/domains.c:163 executor/execQual.c:3448 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" msgstr "Wert für Domäne %s verletzt Check-Constraint »%s«" @@ -2699,7 +2705,7 @@ msgid "must be superuser to get directory listings" msgstr "nur Superuser können Verzeichnislisten lesen" #: utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:219 commands/tablespace.c:578 -#: storage/file/fd.c:1452 ../port/copydir.c:65 +#: storage/file/fd.c:1462 ../port/copydir.c:65 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m" @@ -2834,7 +2840,7 @@ msgstr "Wert #: utils/adt/int8.c:785 utils/adt/int8.c:812 utils/adt/int8.c:838 #: utils/adt/int8.c:859 utils/adt/int8.c:880 utils/adt/int8.c:907 #: utils/adt/int8.c:1075 utils/adt/int8.c:1114 utils/adt/numeric.c:1987 -#: utils/adt/varbit.c:1456 +#: utils/adt/varbit.c:1476 msgid "bigint out of range" msgstr "bigint ist außerhalb des gültigen Bereichs" @@ -3290,7 +3296,7 @@ msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" msgstr "MATCH PARTIAL ist noch nicht implementiert" #: utils/adt/ri_triggers.c:400 utils/adt/ri_triggers.c:2795 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3451 utils/adt/ri_triggers.c:3488 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3453 utils/adt/ri_triggers.c:3490 #, c-format msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" msgstr "" @@ -3346,7 +3352,7 @@ msgstr "" "Entfernen Sie diesen Referentielle-Integritäts-Trigger und seine Partner und " "führen Sie dann ALTER TABLE ADD CONSTRAINT aus." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3418 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3420 #, c-format msgid "" "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave " @@ -3355,23 +3361,23 @@ msgstr "" "RI-Anfrage in Tabelle »%s« für Constraint »%s« von Tabelle »%s« ergab " "unerwartetes Ergebnis" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3422 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3424 msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." msgstr "" "Das liegt höchstwahrscheinlich daran, dass eine Regel die Anfrage " "umgeschrieben hat." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3453 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3455 #, c-format msgid "No rows were found in \"%s\"." msgstr "In »%s« wurden keine Zeilen gefunden." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3490 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3492 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." msgstr "Schlüssel (%s)=(%s) ist nicht in Tabelle »%s« vorhanden." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3496 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3498 #, c-format msgid "" "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on " @@ -3380,7 +3386,7 @@ msgstr "" "Aktualisieren oder Löschen in Tabelle »%s« verletzt Fremdschlüssel-Constraint " "»%s« von Tabelle »%s«" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3499 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3501 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." msgstr "Auf Schlüssel (%s)=(%s) wird noch aus Tabelle »%s« verwiesen." @@ -3430,12 +3436,12 @@ msgstr "falscher Datentyp: %u, erwartet wurde %u" msgid "improper binary format in record column %d" msgstr "falsches Binärformat in Record-Spalte %d" -#: utils/adt/ruleutils.c:1312 commands/analyze.c:254 commands/comment.c:577 -#: commands/copy.c:3372 commands/sequence.c:1235 commands/tablecmds.c:3291 -#: commands/tablecmds.c:3383 commands/tablecmds.c:3430 -#: commands/tablecmds.c:3526 commands/tablecmds.c:3587 -#: commands/tablecmds.c:3653 commands/tablecmds.c:4788 -#: commands/tablecmds.c:4921 parser/analyze.c:1560 +#: utils/adt/ruleutils.c:1312 commands/analyze.c:259 commands/comment.c:577 +#: commands/copy.c:3372 commands/sequence.c:1235 commands/tablecmds.c:3301 +#: commands/tablecmds.c:3393 commands/tablecmds.c:3440 +#: commands/tablecmds.c:3536 commands/tablecmds.c:3597 +#: commands/tablecmds.c:3663 commands/tablecmds.c:4798 +#: commands/tablecmds.c:4931 parser/analyze.c:1560 #: parser/parse_relation.c:1607 parser/parse_relation.c:1662 #: parser/parse_target.c:764 parser/parse_type.c:116 #, c-format @@ -3687,7 +3693,7 @@ msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" msgstr "Textsuchekonfigurationsname »%s« muss Schemaqualifikation haben" #: utils/adt/tsvector_op.c:1393 commands/copy.c:3377 commands/indexcmds.c:778 -#: commands/tablecmds.c:1512 parser/parse_expr.c:419 +#: commands/tablecmds.c:1522 parser/parse_expr.c:419 #, c-format msgid "column \"%s\" does not exist" msgstr "Spalte »%s« existiert nicht" @@ -3751,15 +3757,20 @@ msgstr "ung msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" msgstr "Bitkette ist zu lang für Typ bit varying(%d)" -#: utils/adt/varbit.c:1048 +#: utils/adt/varbit.c:961 utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659 +#: utils/adt/varlena.c:1485 +msgid "negative substring length not allowed" +msgstr "negative Teilzeichenkettenlänge nicht erlaubt" + +#: utils/adt/varbit.c:1058 msgid "cannot AND bit strings of different sizes" msgstr "binäres »Und« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich" -#: utils/adt/varbit.c:1089 +#: utils/adt/varbit.c:1099 msgid "cannot OR bit strings of different sizes" msgstr "binäres »Oder« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich" -#: utils/adt/varbit.c:1135 +#: utils/adt/varbit.c:1145 msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" msgstr "" "binäres »Exklusiv-Oder« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich" @@ -3774,10 +3785,6 @@ msgstr "Wert zu lang f msgid "value too long for type character varying(%d)" msgstr "Wert zu lang für Typ character varying(%d)" -#: utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659 utils/adt/varlena.c:1485 -msgid "negative substring length not allowed" -msgstr "negative Teilzeichenkettenlänge nicht erlaubt" - #: utils/adt/varlena.c:981 utils/adt/varlena.c:994 #, c-format msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu" @@ -3802,135 +3809,131 @@ msgstr "neues Bit muss 0 oder 1 sein" msgid "field position must be greater than zero" msgstr "Feldposition muss größer als null sein" -#: utils/adt/xml.c:139 +#: utils/adt/xml.c:135 msgid "unsupported XML feature" msgstr "nicht unterstützte XML-Funktionalität" -#: utils/adt/xml.c:140 +#: utils/adt/xml.c:136 msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support." msgstr "" "Diese Funktionalität verlangt, dass der Server mit Libxml-Unterstützung " "gebaut wird." -#: utils/adt/xml.c:141 +#: utils/adt/xml.c:137 msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml." msgstr "Sie müssen PostgreSQL mit --with-libxml neu bauen." -#: utils/adt/xml.c:164 utils/mb/mbutils.c:423 +#: utils/adt/xml.c:160 utils/mb/mbutils.c:423 #, c-format msgid "invalid encoding name \"%s\"" msgstr "ungültiger Kodierungsname »%s«" -#: utils/adt/xml.c:436 utils/adt/xml.c:441 +#: utils/adt/xml.c:432 utils/adt/xml.c:437 msgid "invalid XML comment" msgstr "ungültiger XML-Kommentar" -#: utils/adt/xml.c:572 +#: utils/adt/xml.c:568 msgid "not an XML document" msgstr "kein XML-Dokument" -#: utils/adt/xml.c:706 utils/adt/xml.c:729 +#: utils/adt/xml.c:724 utils/adt/xml.c:747 msgid "invalid XML processing instruction" msgstr "ungültige XML-Verarbeitungsanweisung" -#: utils/adt/xml.c:707 +#: utils/adt/xml.c:725 #, c-format msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"." msgstr "Die Zielangabe der XML-Verarbeitungsanweisung darf nicht »%s« sein." -#: utils/adt/xml.c:730 +#: utils/adt/xml.c:748 msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"." msgstr "XML-Verarbeitungsanweisung darf nicht »?>« enthalten." -#: utils/adt/xml.c:811 +#: utils/adt/xml.c:829 msgid "xmlvalidate is not implemented" msgstr "xmlvalidate ist nicht implementiert" -#: utils/adt/xml.c:899 +#: utils/adt/xml.c:914 msgid "could not initialize XML library" msgstr "konnte XML-Bibliothek nicht initialisieren" -#: utils/adt/xml.c:900 +#: utils/adt/xml.c:915 #, c-format msgid "" "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." msgstr "" "libxml2 hat inkompatiblen char-Typ: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." -#: utils/adt/xml.c:1378 utils/adt/xml.c:1379 utils/adt/xml.c:1385 -#: utils/adt/xml.c:1456 tcop/postgres.c:4007 catalog/pg_shdepend.c:674 -#: commands/user.c:893 storage/lmgr/deadlock.c:918 nodes/print.c:83 +#: utils/adt/xml.c:1407 utils/adt/xml.c:1408 utils/adt/xml.c:1414 +#: utils/adt/xml.c:1485 tcop/postgres.c:4007 catalog/pg_shdepend.c:674 +#: commands/user.c:914 storage/lmgr/deadlock.c:918 nodes/print.c:83 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: utils/adt/xml.c:1432 +#: utils/adt/xml.c:1461 msgid "Invalid character value." msgstr "Ungültiger Zeichenwert." -#: utils/adt/xml.c:1435 +#: utils/adt/xml.c:1464 msgid "Space required." msgstr "Leerzeichen benötigt." -#: utils/adt/xml.c:1438 +#: utils/adt/xml.c:1467 msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'." msgstr "standalone akzeptiert nur »yes« oder »no«." -#: utils/adt/xml.c:1441 +#: utils/adt/xml.c:1470 msgid "Malformed declaration: missing version." msgstr "Fehlerhafte Deklaration: Version fehlt." -#: utils/adt/xml.c:1444 +#: utils/adt/xml.c:1473 msgid "Missing encoding in text declaration." msgstr "Fehlende Kodierung in Textdeklaration." -#: utils/adt/xml.c:1447 +#: utils/adt/xml.c:1476 msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected." msgstr "Beim Parsen der XML-Deklaration: »?>« erwartet." -#: utils/adt/xml.c:1450 +#: utils/adt/xml.c:1479 #, c-format msgid "Unrecognized libxml error code: %d." msgstr "Unbekannter Libxml-Fehlercode: %d." -#: utils/adt/xml.c:2028 utils/adt/xml.c:2192 commands/portalcmds.c:168 +#: utils/adt/xml.c:2080 utils/adt/xml.c:2244 commands/portalcmds.c:168 #: commands/portalcmds.c:222 executor/execCurrent.c:69 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgstr "Cursor »%s« existiert nicht" -#: utils/adt/xml.c:2107 +#: utils/adt/xml.c:2159 msgid "invalid query" msgstr "ungültige Anfrage" -#: utils/adt/xml.c:3323 +#: utils/adt/xml.c:3396 msgid "invalid array for XML namespace mapping" msgstr "ungültiges Array for XML-Namensraumabbildung" -#: utils/adt/xml.c:3324 +#: utils/adt/xml.c:3397 msgid "" "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." msgstr "" "Das Array muss zweidimensional sein und die Länge der zweiten Achse muss " "gleich 2 sein." -#: utils/adt/xml.c:3348 +#: utils/adt/xml.c:3421 msgid "empty XPath expression" msgstr "leerer XPath-Ausdruck" -#: utils/adt/xml.c:3462 +#: utils/adt/xml.c:3538 msgid "neither namespace name nor URI may be null" msgstr "weder Namensraumname noch URI dürfen NULL sein" -#: utils/adt/xml.c:3469 +#: utils/adt/xml.c:3545 #, c-format msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" msgstr "konnte XML-Namensraum mit Namen »%s« und URI »%s« nicht registrieren" -#: utils/adt/xml.c:3482 -msgid "could not create XPath object" -msgstr "konnte XPath-Objekt nicht erzeugen" - #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153 #, c-format @@ -4032,193 +4035,193 @@ msgstr "Tabelle enth msgid "out of shared memory" msgstr "Shared Memory aufgebraucht" -#: utils/misc/guc.c:318 +#: utils/misc/guc.c:319 msgid "Ungrouped" msgstr "Ungruppiert" -#: utils/misc/guc.c:320 +#: utils/misc/guc.c:321 msgid "File Locations" msgstr "Dateipfade" -#: utils/misc/guc.c:322 +#: utils/misc/guc.c:323 msgid "Connections and Authentication" msgstr "Verbindungen und Authentifizierung" -#: utils/misc/guc.c:324 +#: utils/misc/guc.c:325 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" msgstr "Verbindungen und Authentifizierung / Verbindungseinstellungen" -#: utils/misc/guc.c:326 +#: utils/misc/guc.c:327 msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" msgstr "Verbindungen und Authentifizierung / Sicherheit und Authentifizierung" -#: utils/misc/guc.c:328 +#: utils/misc/guc.c:329 msgid "Resource Usage" msgstr "Resourcenbenutzung" -#: utils/misc/guc.c:330 +#: utils/misc/guc.c:331 msgid "Resource Usage / Memory" msgstr "Resourcenbenutzung / Speicher" -#: utils/misc/guc.c:332 +#: utils/misc/guc.c:333 msgid "Resource Usage / Free Space Map" msgstr "Resourcenbenutzung / Free-Space-Map" -#: utils/misc/guc.c:334 +#: utils/misc/guc.c:335 msgid "Resource Usage / Kernel Resources" msgstr "Resourcenbenutzung / Kernelresourcen" -#: utils/misc/guc.c:336 +#: utils/misc/guc.c:337 msgid "Write-Ahead Log" msgstr "Write-Ahead Log" -#: utils/misc/guc.c:338 +#: utils/misc/guc.c:339 msgid "Write-Ahead Log / Settings" msgstr "Write-Ahead Log / Einstellungen" -#: utils/misc/guc.c:340 +#: utils/misc/guc.c:341 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" msgstr "Write-Ahead Log / Checkpoints" -#: utils/misc/guc.c:342 +#: utils/misc/guc.c:343 msgid "Query Tuning" msgstr "Anfragetuning" -#: utils/misc/guc.c:344 +#: utils/misc/guc.c:345 msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" msgstr "Anfragetuning / Planermethoden" -#: utils/misc/guc.c:346 +#: utils/misc/guc.c:347 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" msgstr "Anfragetuning / Planerkosten" -#: utils/misc/guc.c:348 +#: utils/misc/guc.c:349 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" msgstr "Anfragetuning / Genetischer Anfrageoptimierer" -#: utils/misc/guc.c:350 +#: utils/misc/guc.c:351 msgid "Query Tuning / Other Planner Options" msgstr "Anfragetuning / Andere Planeroptionen" -#: utils/misc/guc.c:352 +#: utils/misc/guc.c:353 msgid "Reporting and Logging" msgstr "Berichte und Logging" -#: utils/misc/guc.c:354 +#: utils/misc/guc.c:355 msgid "Reporting and Logging / Where to Log" msgstr "Berichte und Logging / Wohin geloggt wird" -#: utils/misc/guc.c:356 +#: utils/misc/guc.c:357 msgid "Reporting and Logging / When to Log" msgstr "Berichte und Logging / Wann geloggt wird" -#: utils/misc/guc.c:358 +#: utils/misc/guc.c:359 msgid "Reporting and Logging / What to Log" msgstr "Berichte und Logging / Was geloggt wird" -#: utils/misc/guc.c:360 +#: utils/misc/guc.c:361 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" -#: utils/misc/guc.c:362 +#: utils/misc/guc.c:363 msgid "Statistics / Monitoring" msgstr "Statistiken / Überwachung" -#: utils/misc/guc.c:364 +#: utils/misc/guc.c:365 msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" msgstr "Statistiken / Statistiksammler für Anfragen und Indexe" -#: utils/misc/guc.c:366 +#: utils/misc/guc.c:367 msgid "Autovacuum" msgstr "Autovacuum" -#: utils/misc/guc.c:368 +#: utils/misc/guc.c:369 msgid "Client Connection Defaults" msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen" -#: utils/misc/guc.c:370 +#: utils/misc/guc.c:371 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Anweisungsverhalten" -#: utils/misc/guc.c:372 +#: utils/misc/guc.c:373 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Locale und Formatierung" -#: utils/misc/guc.c:374 +#: utils/misc/guc.c:375 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Andere" -#: utils/misc/guc.c:376 +#: utils/misc/guc.c:377 msgid "Lock Management" msgstr "Sperrenverwaltung" -#: utils/misc/guc.c:378 +#: utils/misc/guc.c:379 msgid "Version and Platform Compatibility" msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität" -#: utils/misc/guc.c:380 +#: utils/misc/guc.c:381 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität / Frühere PostgreSQL-Versionen" -#: utils/misc/guc.c:382 +#: utils/misc/guc.c:383 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität / Andere Plattformen und Clients" -#: utils/misc/guc.c:384 +#: utils/misc/guc.c:385 msgid "Preset Options" msgstr "Voreingestellte Optionen" -#: utils/misc/guc.c:386 +#: utils/misc/guc.c:387 msgid "Customized Options" msgstr "Angepasste Optionen" -#: utils/misc/guc.c:388 +#: utils/misc/guc.c:389 msgid "Developer Options" msgstr "Entwickleroptionen" -#: utils/misc/guc.c:441 +#: utils/misc/guc.c:442 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." msgstr "Ermöglicht sequenzielle Scans in Planer." -#: utils/misc/guc.c:449 +#: utils/misc/guc.c:450 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." msgstr "Ermöglicht Index-Scans im Planer." -#: utils/misc/guc.c:457 +#: utils/misc/guc.c:458 msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." msgstr "Ermöglicht Bitmap-Scans im Planer." -#: utils/misc/guc.c:465 +#: utils/misc/guc.c:466 msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." msgstr "Ermöglicht TID-Scans im Planer." -#: utils/misc/guc.c:473 +#: utils/misc/guc.c:474 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." msgstr "Ermöglicht Sortierschritte im Planer." -#: utils/misc/guc.c:481 +#: utils/misc/guc.c:482 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." msgstr "Ermöglicht Hash-Aggregierung im Planer." -#: utils/misc/guc.c:489 +#: utils/misc/guc.c:490 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." msgstr "Ermöglicht Nested-Loop-Verbunde im Planer." -#: utils/misc/guc.c:497 +#: utils/misc/guc.c:498 msgid "Enables the planner's use of merge join plans." msgstr "Ermöglicht Merge-Verbunde im Planer." -#: utils/misc/guc.c:505 +#: utils/misc/guc.c:506 msgid "Enables the planner's use of hash join plans." msgstr "Ermöglicht Hash-Verbunde im Planer." -#: utils/misc/guc.c:513 +#: utils/misc/guc.c:514 msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." msgstr "" "Ermöglicht dem Planer die Verwendung von Constraints um Anfragen zu " "optimieren." -#: utils/misc/guc.c:514 +#: utils/misc/guc.c:515 msgid "" "Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no " "rows match the query." @@ -4226,28 +4229,28 @@ msgstr "" "Abgeleitete Tabellen werden beim Lesen übersprungen, wenn deren Constraints " "garantieren, dass keine Zeile mit der Abfrage übereinstimmt." -#: utils/misc/guc.c:522 +#: utils/misc/guc.c:523 msgid "Enables genetic query optimization." msgstr "Ermöglicht genetische Anfrageoptimierung." -#: utils/misc/guc.c:523 +#: utils/misc/guc.c:524 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." msgstr "" "Dieser Algorithmus versucht das Planen ohne erschöpfende Suche durchzuführen." -#: utils/misc/guc.c:532 +#: utils/misc/guc.c:533 msgid "Shows whether the current user is a superuser." msgstr "Zeigt, ob der aktuelle Benutzer ein Superuser ist." -#: utils/misc/guc.c:541 +#: utils/misc/guc.c:542 msgid "Enables SSL connections." msgstr "Ermöglicht SSL-Verbindungen." -#: utils/misc/guc.c:549 +#: utils/misc/guc.c:550 msgid "Forces synchronization of updates to disk." msgstr "Erzwingt die Synchronisierung von Aktualisierungen auf Festplatte." -#: utils/misc/guc.c:550 +#: utils/misc/guc.c:551 msgid "" "The server will use the fsync() system call in several places to make sure " "that updates are physically written to disk. This insures that a database " @@ -4260,15 +4263,15 @@ msgstr "" "Betriebssystemabsturz oder Hardwarefehler in einem korrekten Zustand " "wiederhergestellt werden kann." -#: utils/misc/guc.c:560 +#: utils/misc/guc.c:561 msgid "Sets immediate fsync at commit." msgstr "Setzt sofortiges Fsync beim Committen." -#: utils/misc/guc.c:568 +#: utils/misc/guc.c:569 msgid "Continues processing past damaged page headers." msgstr "Setzt die Verarbeitung trotz kaputter Seitenköpfe fort." -#: utils/misc/guc.c:569 +#: utils/misc/guc.c:570 msgid "" "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an " "error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true " @@ -4282,13 +4285,13 @@ msgstr "" "Seiten mit Nullen gefüllt und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten " "zerstört Daten, nämlich alle Zeilen in der kaputten Seite." -#: utils/misc/guc.c:581 +#: utils/misc/guc.c:582 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." msgstr "" "Schreibt volle Seiten in den WAL, sobald sie nach einem Checkpoint geändert " "werden." -#: utils/misc/guc.c:582 +#: utils/misc/guc.c:583 msgid "" "A page write in process during an operating system crash might be only " "partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL " @@ -4301,11 +4304,11 @@ msgstr "" "Option schreibt Seiten, sobald sie nach einem Checkpoint geändert worden " "sind, damit eine volle Wiederherstellung möglich ist." -#: utils/misc/guc.c:593 +#: utils/misc/guc.c:594 msgid "Runs the server silently." msgstr "Startet den Server ohne Ausgabe." -#: utils/misc/guc.c:594 +#: utils/misc/guc.c:595 msgid "" "If this parameter is set, the server will automatically run in the " "background and any controlling terminals are dissociated." @@ -4313,77 +4316,77 @@ msgstr "" "Wenn dieser Parameter gesetzt ist, dann wird der Server automatisch im " "Hintergrund gestartet und alle kontrollierenden Terminals werden abgetrennt." -#: utils/misc/guc.c:602 +#: utils/misc/guc.c:603 msgid "Logs each checkpoint." msgstr "Schreibt jeden Checkpoint in den Log." -#: utils/misc/guc.c:610 +#: utils/misc/guc.c:611 msgid "Logs each successful connection." msgstr "Schreibt jede erfolgreiche Verbindung in den Log." -#: utils/misc/guc.c:618 +#: utils/misc/guc.c:619 msgid "Logs end of a session, including duration." msgstr "Schreibt jedes Verbindungsende mit Sitzungszeit in den Log." -#: utils/misc/guc.c:626 +#: utils/misc/guc.c:627 msgid "Turns on various assertion checks." msgstr "Schaltet diverse Assertion-Prüfungen ein." -#: utils/misc/guc.c:627 +#: utils/misc/guc.c:628 msgid "This is a debugging aid." msgstr "Das ist eine Debug-Hilfe." -#: utils/misc/guc.c:641 utils/misc/guc.c:723 utils/misc/guc.c:791 -#: utils/misc/guc.c:800 utils/misc/guc.c:809 utils/misc/guc.c:818 -#: utils/misc/guc.c:1389 utils/misc/guc.c:1398 +#: utils/misc/guc.c:642 utils/misc/guc.c:724 utils/misc/guc.c:792 +#: utils/misc/guc.c:801 utils/misc/guc.c:810 utils/misc/guc.c:819 +#: utils/misc/guc.c:1390 utils/misc/guc.c:1399 msgid "No description available." msgstr "Keine Beschreibung verfügbar." -#: utils/misc/guc.c:650 +#: utils/misc/guc.c:651 msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." msgstr "Loggt die Dauer jeder abgeschlossenen SQL-Anweisung." -#: utils/misc/guc.c:658 +#: utils/misc/guc.c:659 msgid "Prints the parse tree to the server log." msgstr "Schreibt den Parsebaum in den Serverlog." -#: utils/misc/guc.c:666 +#: utils/misc/guc.c:667 msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log." msgstr "Schreibt den Parsebaum nach Umschreiben in den Serverlog." -#: utils/misc/guc.c:674 +#: utils/misc/guc.c:675 msgid "Prints the execution plan to server log." msgstr "Schreibt den Ausführungsplan in den Serverlog." -#: utils/misc/guc.c:682 +#: utils/misc/guc.c:683 msgid "Indents parse and plan tree displays." msgstr "Rückt die Anzeige von Parse- und Planbäumen ein." -#: utils/misc/guc.c:690 +#: utils/misc/guc.c:691 msgid "Writes parser performance statistics to the server log." msgstr "Schreibt Parser-Leistungsstatistiken in den Serverlog." -#: utils/misc/guc.c:698 +#: utils/misc/guc.c:699 msgid "Writes planner performance statistics to the server log." msgstr "Schreibt Planer-Leistungsstatistiken in den Serverlog." -#: utils/misc/guc.c:706 +#: utils/misc/guc.c:707 msgid "Writes executor performance statistics to the server log." msgstr "Schreibt Executor-Leistungsstatistiken in den Serverlog." -#: utils/misc/guc.c:714 +#: utils/misc/guc.c:715 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." msgstr "Schreibt Gesamtleistungsstatistiken in den Serverlog." -#: utils/misc/guc.c:734 +#: utils/misc/guc.c:735 msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE." msgstr "Verwendet das eingerücktes Ausgabeformat für EXPLAIN VERBOSE." -#: utils/misc/guc.c:743 +#: utils/misc/guc.c:744 msgid "Collects information about executing commands." msgstr "Sammelt Informationen über ausgeführte Befehle." -#: utils/misc/guc.c:744 +#: utils/misc/guc.c:745 msgid "" "Enables the collection of information on the currently executing command of " "each session, along with the time at which that command began execution." @@ -4392,16 +4395,16 @@ msgstr "" "jeder Sitzung ein, einschließlich der Zeit, and dem die Befehlsausführung " "begann." -#: utils/misc/guc.c:753 +#: utils/misc/guc.c:754 msgid "Collects statistics on database activity." msgstr "Sammelt Statistiken über Datenbankaktivität." -#: utils/misc/guc.c:762 +#: utils/misc/guc.c:763 msgid "Updates the process title to show the active SQL command." msgstr "" "Der Prozesstitel wird aktualisiert, um den aktuellen SQL-Befehl anzuzeigen." -#: utils/misc/guc.c:763 +#: utils/misc/guc.c:764 msgid "" "Enables updating of the process title every time a new SQL command is " "received by the server." @@ -4409,23 +4412,23 @@ msgstr "" "Ermöglicht das Aktualisieren des Prozesstitels bei jedem von Server " "empfangenen neuen SQL-Befehl." -#: utils/misc/guc.c:771 +#: utils/misc/guc.c:772 msgid "Starts the autovacuum subprocess." msgstr "Startet den Autovacuum-Prozess." -#: utils/misc/guc.c:780 +#: utils/misc/guc.c:781 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." msgstr "Erzeugt Debug-Ausgabe für LISTEN und NOTIFY." -#: utils/misc/guc.c:829 +#: utils/misc/guc.c:830 msgid "Logs long lock waits." msgstr "Schreibt Meldungen über langes Warten auf Sperren in den Log." -#: utils/misc/guc.c:838 +#: utils/misc/guc.c:839 msgid "Logs the host name in the connection logs." msgstr "Schreibt den Hostnamen jeder Verbindung in den Log." -#: utils/misc/guc.c:839 +#: utils/misc/guc.c:840 msgid "" "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. " "If you want them to show the host name you can turn this on, but depending " @@ -4437,15 +4440,15 @@ msgstr "" "diese Option anschalten, aber je nachdem, wie Ihr DNS eingerichtet ist, kann " "das die Leistung nicht unerheblich beeinträchtigen." -#: utils/misc/guc.c:849 +#: utils/misc/guc.c:850 msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." msgstr "Schließt abgeleitete Tabellen in diverse Befehle automatisch ein." -#: utils/misc/guc.c:857 +#: utils/misc/guc.c:858 msgid "Encrypt passwords." msgstr "Verschlüsselt Passwörter." -#: utils/misc/guc.c:858 +#: utils/misc/guc.c:859 msgid "" "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing " "either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the " @@ -4455,11 +4458,11 @@ msgstr "" "UNENCRYPTED angegeben ist, bestimmt dieser Parameter, ob das Passwort " "verschlüsselt wird." -#: utils/misc/guc.c:867 +#: utils/misc/guc.c:868 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." msgstr "Behandelt »ausdruck=NULL« als »ausdruck IS NULL«." -#: utils/misc/guc.c:868 +#: utils/misc/guc.c:869 msgid "" "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are " "treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the " @@ -4472,15 +4475,15 @@ msgstr "" "korrekte Verhalten von ausdruck = NULL ist immer den NULL-Wert (für " "unbekannt) zurückzugeben." -#: utils/misc/guc.c:879 +#: utils/misc/guc.c:880 msgid "Enables per-database user names." msgstr "Ermöglicht Datenbank-lokale Benutzernamen." -#: utils/misc/guc.c:888 +#: utils/misc/guc.c:889 msgid "This parameter doesn't do anything." msgstr "Dieser Parameter macht nichts." -#: utils/misc/guc.c:889 +#: utils/misc/guc.c:890 msgid "" "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-" "vintage clients." @@ -4488,28 +4491,28 @@ msgstr "" "Er ist nur hier, damit es keine Probleme mit 7.3-Clients gibt, die SET " "AUTOCOMMIT TO ON ausführen." -#: utils/misc/guc.c:897 +#: utils/misc/guc.c:898 msgid "Sets the default read-only status of new transactions." msgstr "" "Setzt den Standardwert für die Read-Only-Einstellung einer neuen Transaktion." -#: utils/misc/guc.c:905 +#: utils/misc/guc.c:906 msgid "Sets the current transaction's read-only status." msgstr "Setzt die Read-Only-Einstellung der aktuellen Transaktion." -#: utils/misc/guc.c:914 +#: utils/misc/guc.c:915 msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." msgstr "Fügt automatisch fehlende Tabellenverweise in die FROM-Klausel ein." -#: utils/misc/guc.c:922 +#: utils/misc/guc.c:923 msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." msgstr "Prüft Funktionskörper bei der Ausführung von CREATE FUNCTION." -#: utils/misc/guc.c:930 +#: utils/misc/guc.c:931 msgid "Enable input of NULL elements in arrays." msgstr "Ermöglicht die Eingabe von NULL-Elementen in Arrays." -#: utils/misc/guc.c:931 +#: utils/misc/guc.c:932 msgid "" "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; " "otherwise it is taken literally." @@ -4517,42 +4520,42 @@ msgstr "" "Wenn dies eingeschaltet ist, wird ein nicht gequotetes NULL in einem Array-" "Eingabewert als NULL-Wert interpretiert, ansonsten als Zeichenkette." -#: utils/misc/guc.c:940 +#: utils/misc/guc.c:941 msgid "Create new tables with OIDs by default." msgstr "Erzeugt neue Tabellen standardmäßig mit OIDs." -#: utils/misc/guc.c:948 +#: utils/misc/guc.c:949 msgid "" "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files." msgstr "" "Startet einen Subprozess, um die Stderr-Ausgabe und/oder CSV-Logs in " "Logdateien auszugeben." -#: utils/misc/guc.c:956 +#: utils/misc/guc.c:957 msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." msgstr "Kürzt existierende Logdateien mit dem selben Namen beim Rotieren." -#: utils/misc/guc.c:966 +#: utils/misc/guc.c:967 msgid "Emit information about resource usage in sorting." msgstr "Gibt Informationen über die Ressourcenverwendung beim Sortieren aus." -#: utils/misc/guc.c:979 +#: utils/misc/guc.c:980 msgid "Generate debugging output for synchronized scanning." msgstr "Erzeugt Debug-Ausgabe für synchronisiertes Scannen." -#: utils/misc/guc.c:993 +#: utils/misc/guc.c:994 msgid "Enable bounded sorting using heap sort." msgstr "Ermöglicht Bounded Sorting mittels Heap-Sort." -#: utils/misc/guc.c:1005 +#: utils/misc/guc.c:1006 msgid "Emit WAL-related debugging output." msgstr "Gibt diverse Debug-Meldungen über WAL aus." -#: utils/misc/guc.c:1016 +#: utils/misc/guc.c:1017 msgid "Datetimes are integer based." msgstr "Datum/Zeit verwendet intern ganze Zahlen." -#: utils/misc/guc.c:1030 +#: utils/misc/guc.c:1031 msgid "" "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-" "insensitive." @@ -4560,33 +4563,33 @@ msgstr "" "Bestimmt, ob Groß-/Kleinschreibung bei Kerberos- und GSSAPI-Benutzernamen " "ignoriert werden soll." -#: utils/misc/guc.c:1039 +#: utils/misc/guc.c:1040 msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." msgstr "Warnt bei Backslash-Escapes in normalen Zeichenkettenkonstanten." -#: utils/misc/guc.c:1048 +#: utils/misc/guc.c:1049 msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally." msgstr "" "Bewirkt, dass Zeichenketten der Art '...' Backslashes als normales Zeichen " "behandeln." -#: utils/misc/guc.c:1058 +#: utils/misc/guc.c:1059 msgid "Enable synchronized sequential scans." msgstr "Ermöglicht synchronisierte sequenzielle Scans." -#: utils/misc/guc.c:1067 +#: utils/misc/guc.c:1068 msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command." msgstr "Erlaubt die Archivierung von WAL-Dateien mittels archive_command." -#: utils/misc/guc.c:1076 +#: utils/misc/guc.c:1077 msgid "Allows modifications of the structure of system tables." msgstr "Erlaubt Änderungen an der Struktur von Systemtabellen." -#: utils/misc/guc.c:1086 +#: utils/misc/guc.c:1087 msgid "Disables reading from system indexes." msgstr "Schaltet das Lesen aus Systemindexen ab." -#: utils/misc/guc.c:1087 +#: utils/misc/guc.c:1088 msgid "" "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst " "consequence is slowness." @@ -4594,7 +4597,7 @@ msgstr "" "Das Aktualisieren der Indexe wird nicht verhindert, also ist die Verwendung " "unbedenklich. Schlimmstenfalls wird alles langsamer." -#: utils/misc/guc.c:1106 +#: utils/misc/guc.c:1107 msgid "" "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started " "within N seconds." @@ -4602,20 +4605,20 @@ msgstr "" "Erzwingt das Umschalten zur nächsten Transaktionslogdatei, wenn seit N " "Sekunden keine neue Datei begonnen worden ist." -#: utils/misc/guc.c:1116 +#: utils/misc/guc.c:1117 msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication." msgstr "" "Wartet beim Starten einer Verbindung N Sekunden nach der Authentifizierung." -#: utils/misc/guc.c:1117 utils/misc/guc.c:1468 +#: utils/misc/guc.c:1118 utils/misc/guc.c:1469 msgid "This allows attaching a debugger to the process." msgstr "Das ermöglicht es, einen Debugger in den Prozess einzuhängen." -#: utils/misc/guc.c:1125 +#: utils/misc/guc.c:1126 msgid "Sets the default statistics target." msgstr "Setzt das voreingestellte Statistikziel." -#: utils/misc/guc.c:1126 +#: utils/misc/guc.c:1127 msgid "" "This applies to table columns that have not had a column-specific target set " "via ALTER TABLE SET STATISTICS." @@ -4623,12 +4626,12 @@ msgstr "" "Diese Einstellung gilt für Tabellenspalten, für die kein spaltenspezifisches " "Ziel mit ALTER TABLE SET STATISTICS gesetzt worden ist." -#: utils/misc/guc.c:1134 +#: utils/misc/guc.c:1135 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." msgstr "" "Setzt die Größe der FROM-Liste, ab der Unteranfragen nicht kollabiert werden." -#: utils/misc/guc.c:1136 +#: utils/misc/guc.c:1137 msgid "" "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM " "list would have no more than this many items." @@ -4636,13 +4639,13 @@ msgstr "" "Der Planer bindet Unteranfragen in die übergeordneten Anfragen ein, wenn die " "daraus resultierende FROM-Liste nicht mehr als so viele Elemente haben würde." -#: utils/misc/guc.c:1145 +#: utils/misc/guc.c:1146 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." msgstr "" "Setzt die Größe der FROM-Liste, ab der JOIN-Konstrukte nicht aufgelöst " "werden." -#: utils/misc/guc.c:1147 +#: utils/misc/guc.c:1148 msgid "" "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items " "whenever a list of no more than this many items would result." @@ -4650,60 +4653,60 @@ msgstr "" "Der Planer löst ausdrückliche JOIN-Konstrukte in FROM-Listen auf, wenn die " "daraus resultierende FROM-Liste nicht mehr als so viele Elemente haben würde." -#: utils/misc/guc.c:1156 +#: utils/misc/guc.c:1157 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." msgstr "" "Setzt die Anzahl der Elemente in der FROM-Liste, ab der GEQO verwendet wird." -#: utils/misc/guc.c:1164 +#: utils/misc/guc.c:1165 msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." msgstr "" "GEQO: wird für die Berechnung der Vorgabewerte anderer GEQO-Parameter " "verwendet." -#: utils/misc/guc.c:1172 +#: utils/misc/guc.c:1173 msgid "GEQO: number of individuals in the population." msgstr "GEQO: Anzahl der Individien in der Bevölkerung." -#: utils/misc/guc.c:1173 utils/misc/guc.c:1181 +#: utils/misc/guc.c:1174 utils/misc/guc.c:1182 msgid "Zero selects a suitable default value." msgstr "Null wählt einen passenden Vorgabewert." -#: utils/misc/guc.c:1180 +#: utils/misc/guc.c:1181 msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." msgstr "GEQO: Anzahl der Iterationen im Algorithmus." -#: utils/misc/guc.c:1189 +#: utils/misc/guc.c:1190 msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock." msgstr "Setzt die Zeit, die gewartet wird, bis auf Verklemmung geprüft wird." -#: utils/misc/guc.c:1213 +#: utils/misc/guc.c:1214 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen." -#: utils/misc/guc.c:1222 +#: utils/misc/guc.c:1223 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." msgstr "Setzt die Anzahl der für Superuser reservierten Verbindungen." -#: utils/misc/guc.c:1231 +#: utils/misc/guc.c:1232 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." msgstr "Setzt die Anzahl der vom Server verwendeten Shared-Memory-Puffer." -#: utils/misc/guc.c:1241 +#: utils/misc/guc.c:1242 msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." msgstr "" "Setzt die maximale Anzahl der von jeder Sitzung verwendeten temporären " "Puffer." -#: utils/misc/guc.c:1251 +#: utils/misc/guc.c:1252 msgid "Sets the TCP port the server listens on." msgstr "Setzt den TCP-Port, auf dem der Server auf Verbindungen wartet." -#: utils/misc/guc.c:1260 +#: utils/misc/guc.c:1261 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." msgstr "Setzt die Zugriffsrechte für die Unix-Domain-Socket." -#: utils/misc/guc.c:1261 +#: utils/misc/guc.c:1262 msgid "" "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The " "parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form " @@ -4715,11 +4718,11 @@ msgstr "" "Systemaufrufen chmod und umask verwendeten Form sein. (Um das gebräuchliche " "Oktalformat zu verwenden, muss die Zahl mit 0 (einer Null) anfangen.)" -#: utils/misc/guc.c:1273 +#: utils/misc/guc.c:1274 msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für Anfrage-Arbeitsbereiche." -#: utils/misc/guc.c:1274 +#: utils/misc/guc.c:1275 msgid "" "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table " "before switching to temporary disk files." @@ -4727,71 +4730,71 @@ msgstr "" "Gibt die Speichermenge an, die für interne Sortiervorgänge und Hashtabellen " "verwendet werden kann, bevor auf temporäre Dateien umgeschaltet wird." -#: utils/misc/guc.c:1285 +#: utils/misc/guc.c:1286 msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für Wartungsoperationen." -#: utils/misc/guc.c:1286 +#: utils/misc/guc.c:1287 msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." msgstr "Das schließt Operationen wie VACUUM und CREATE INDEX ein." -#: utils/misc/guc.c:1295 +#: utils/misc/guc.c:1296 msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." msgstr "Setzt die maximale Stackgröße, in Kilobytes." -#: utils/misc/guc.c:1305 +#: utils/misc/guc.c:1306 msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." msgstr "Vacuum-Kosten für eine im Puffer-Cache gefundene Seite." -#: utils/misc/guc.c:1314 +#: utils/misc/guc.c:1315 msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." msgstr "Vacuum-Kosten für eine nicht im Puffer-Cache gefundene Seite." -#: utils/misc/guc.c:1323 +#: utils/misc/guc.c:1324 msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." msgstr "Vacuum-Kosten für eine durch Vacuum schmutzig gemachte Seite." -#: utils/misc/guc.c:1332 +#: utils/misc/guc.c:1333 msgid "Vacuum cost amount available before napping." msgstr "Verfügbare Vacuum-Kosten vor Nickerchen." -#: utils/misc/guc.c:1341 +#: utils/misc/guc.c:1342 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." msgstr "Vacuum-Kosten-Verzögerung in Millisekunden." -#: utils/misc/guc.c:1351 +#: utils/misc/guc.c:1352 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." msgstr "Vacuum-Kosten-Verzögerung in Millisekunden, für Autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:1361 +#: utils/misc/guc.c:1362 msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." msgstr "Verfügbare Vacuum-Kosten vor Nickerchen, für Autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:1370 +#: utils/misc/guc.c:1371 msgid "" "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." msgstr "" "Setzt die maximale Zahl gleichzeitig geöffneter Dateien für jeden " "Serverprozess." -#: utils/misc/guc.c:1379 +#: utils/misc/guc.c:1380 msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." msgstr "" "Setzt die maximale Anzahl von gleichzeitig vorbereiteten Transaktionen." -#: utils/misc/guc.c:1409 +#: utils/misc/guc.c:1410 msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement." msgstr "Setzt die maximal erlaubte Dauer jeder Anweisung." -#: utils/misc/guc.c:1410 +#: utils/misc/guc.c:1411 msgid "A value of 0 turns off the timeout." msgstr "Der Wert 0 schaltet die Zeitprüfung aus." -#: utils/misc/guc.c:1419 +#: utils/misc/guc.c:1420 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." msgstr "Mindestalter, bei dem VACUUM eine Tabellenzeile einfrieren soll." -#: utils/misc/guc.c:1428 +#: utils/misc/guc.c:1429 msgid "" "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is " "tracked." @@ -4799,16 +4802,16 @@ msgstr "" "Setzt die maximale Anzahl Tabellen und Indexe, für die freier Platz " "überwacht wird." -#: utils/misc/guc.c:1436 +#: utils/misc/guc.c:1437 msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked." msgstr "" "Setzt die maximale Anzahl Diskseiten, für die freier Platz überwacht wird." -#: utils/misc/guc.c:1445 +#: utils/misc/guc.c:1446 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." msgstr "Setzt die maximale Anzahl Sperren pro Transaktion." -#: utils/misc/guc.c:1446 +#: utils/misc/guc.c:1447 msgid "" "The shared lock table is sized on the assumption that at most " "max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be " @@ -4818,33 +4821,33 @@ msgstr "" "max_locks_per_transaction * max_connections verschiedene Objekte " "gleichzeitig gesperrt werden müssen." -#: utils/misc/guc.c:1456 +#: utils/misc/guc.c:1457 msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication." msgstr "Setzt die maximale Zeit um die Client-Authentifizierung zu beenden." -#: utils/misc/guc.c:1467 +#: utils/misc/guc.c:1468 msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication." msgstr "" "Wartet beim Starten einer Verbindung N Sekunden vor der Authentifizierung." -#: utils/misc/guc.c:1477 +#: utils/misc/guc.c:1478 msgid "" "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." msgstr "" "Setzt die maximale Anzahl Logsegmente zwischen automatischen WAL-Checkpoints." -#: utils/misc/guc.c:1486 +#: utils/misc/guc.c:1487 msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints." msgstr "Setzt die maximale Zeit zwischen automatischen WAL-Checkpoints." -#: utils/misc/guc.c:1496 +#: utils/misc/guc.c:1497 msgid "" "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this." msgstr "" "Schreibt eine Logmeldung, wenn Checkpoint-Segmente häufiger als dieser Wert " "gefüllt werden." -#: utils/misc/guc.c:1498 +#: utils/misc/guc.c:1499 msgid "" "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of " "checkpoint segment files happens more frequently than this number of " @@ -4854,15 +4857,15 @@ msgstr "" "Checkpoint-Segmente ausgelöst werden, häufiger als dieser Wert in Sekunden " "passieren. Null schaltet die Warnung ab." -#: utils/misc/guc.c:1509 +#: utils/misc/guc.c:1510 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." msgstr "Setzt die Anzahl Diskseitenpuffer für WAL im Shared Memory." -#: utils/misc/guc.c:1519 +#: utils/misc/guc.c:1520 msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes." msgstr "Schlafzeit zwischen WAL-Flush-Operationen des WAL-Writers." -#: utils/misc/guc.c:1529 +#: utils/misc/guc.c:1530 msgid "" "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL " "to disk." @@ -4870,18 +4873,18 @@ msgstr "" "Setzt die Verzögerung in Millisekunden zwischen Transaktionsabschluss und " "dem Schreiben von WAL auf die Festplatte." -#: utils/misc/guc.c:1539 +#: utils/misc/guc.c:1540 msgid "" "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." msgstr "" "Setzt die minimale Anzahl gleichzeitig offener Transaktionen bevor " "»commit_delay« angewendet wird." -#: utils/misc/guc.c:1549 +#: utils/misc/guc.c:1550 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." msgstr "Setzt die Anzahl ausgegebener Ziffern für Fließkommawerte." -#: utils/misc/guc.c:1550 +#: utils/misc/guc.c:1551 msgid "" "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter " "value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as " @@ -4891,16 +4894,16 @@ msgstr "" "Datentypen. Der Parameterwert wird zur Standardziffernanzahl (FLT_DIG bzw. " "DBL_DIG) hinzuaddiert." -#: utils/misc/guc.c:1560 +#: utils/misc/guc.c:1561 msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged." msgstr "" "Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Anweisungen geloggt werden." -#: utils/misc/guc.c:1562 +#: utils/misc/guc.c:1563 msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off." msgstr "Null zeigt alle Anfragen. -1 schaltet dieses Feature aus." -#: utils/misc/guc.c:1571 +#: utils/misc/guc.c:1572 msgid "" "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be " "logged." @@ -4908,91 +4911,99 @@ msgstr "" "Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Autovacuum-Aktionen geloggt " "werden." -#: utils/misc/guc.c:1573 +#: utils/misc/guc.c:1574 msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off." msgstr "" "Null gibt alls Aktionen aus. -1 schaltet die Log-Aufzeichnung über " "Autovacuum aus." -#: utils/misc/guc.c:1582 +#: utils/misc/guc.c:1583 msgid "Background writer sleep time between rounds." msgstr "Schlafzeit zwischen Durchläufen des Background-Writers." -#: utils/misc/guc.c:1592 +#: utils/misc/guc.c:1593 msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round." msgstr "" "Maximale Anzahl der vom Background-Writer pro Durchlauf zu flushenden LRU-" "Seiten." -#: utils/misc/guc.c:1601 +#: utils/misc/guc.c:1602 msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes." msgstr "Automatische Rotation der Logdateien geschieht nach N Minuten." -#: utils/misc/guc.c:1611 +#: utils/misc/guc.c:1612 msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes." msgstr "Automatische Rotation der Logdateien geschieht nach N Kilobytes." -#: utils/misc/guc.c:1621 +#: utils/misc/guc.c:1622 msgid "Shows the maximum number of function arguments." msgstr "Setzt die maximale Anzahl von Funktionsargumenten." -#: utils/misc/guc.c:1631 +#: utils/misc/guc.c:1632 msgid "Shows the maximum number of index keys." msgstr "Zeigt die maximale Anzahl von Indexschlüsseln." -#: utils/misc/guc.c:1641 +#: utils/misc/guc.c:1642 msgid "Shows the maximum identifier length." msgstr "Zeigt die maximale Länge von Bezeichnern." -#: utils/misc/guc.c:1651 +#: utils/misc/guc.c:1652 msgid "Shows the size of a disk block." msgstr "Zeigt die Größe eines Diskblocks." -#: utils/misc/guc.c:1661 +#: utils/misc/guc.c:1662 msgid "Time to sleep between autovacuum runs." msgstr "Wartezeit zwischen Autovacuum-Durchläufen." -#: utils/misc/guc.c:1670 +#: utils/misc/guc.c:1671 msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." msgstr "Mindestanzahl an geänderten oder gelöschten Tupeln vor einem Vacuum." -#: utils/misc/guc.c:1678 +#: utils/misc/guc.c:1679 msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze." msgstr "" "Mindestanzahl an Einfüge-, Änderungs- oder Löschoperationen von einem " "Analyze." -#: utils/misc/guc.c:1687 +#: utils/misc/guc.c:1688 msgid "" "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." msgstr "" "Alter, nach dem eine Tabelle automatisch gevacuumt wird, um " "Transaktionsnummernüberlauf zu verhindern." -#: utils/misc/guc.c:1696 +#: utils/misc/guc.c:1697 msgid "" "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker " "processes." msgstr "" "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitig laufender Autovacuum-Worker-Prozesse." -#: utils/misc/guc.c:1705 +#: utils/misc/guc.c:1706 msgid "Time between issuing TCP keepalives." msgstr "Zeit zwischen TCP-Keepalive-Sendungen." -#: utils/misc/guc.c:1706 utils/misc/guc.c:1716 +#: utils/misc/guc.c:1707 utils/misc/guc.c:1717 msgid "A value of 0 uses the system default." msgstr "Der Wert 0 verwendet die Systemvoreinstellung." -#: utils/misc/guc.c:1715 +#: utils/misc/guc.c:1716 msgid "Time between TCP keepalive retransmits." msgstr "Zeit zwischen TCP-Keepalive-Neuübertragungen." -#: utils/misc/guc.c:1725 +#: utils/misc/guc.c:1726 +msgid "" +"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the " +"encryption keys." +msgstr "" +"Setzt die Traffic-Menge, die gesendet oder empfangen wird, bevor der " +"Verschlüsselungsschlüssel neu ausgehandelt wird." + +#: utils/misc/guc.c:1736 msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." msgstr "Maximale Anzahl an TCP-Keepalive-Neuübertragungen." -#: utils/misc/guc.c:1726 +#: utils/misc/guc.c:1737 msgid "" "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be " "lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system " @@ -5002,16 +5013,16 @@ msgstr "" "Neuübertragungen, die verloren gehen dürfen, bis die Verbindung als tot " "betrachtet wird. Der Wert 0 verwendet die Betriebssystemvoreinstellung." -#: utils/misc/guc.c:1736 +#: utils/misc/guc.c:1747 msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." msgstr "" "Setzt die maximal erlaubte Anzahl Ergebnisse für eine genaue Suche mit GIN." -#: utils/misc/guc.c:1746 +#: utils/misc/guc.c:1757 msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache." msgstr "Setzt die Annahme des Planers über die Größe des Festplatten-Caches." -#: utils/misc/guc.c:1747 +#: utils/misc/guc.c:1758 msgid "" "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for " "PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 " @@ -5022,30 +5033,30 @@ msgstr "" "PostgreSQL verwendet wird). Das wird in Diskseiten gemessen, welche " "normalerweise 8 kB groß sind." -#: utils/misc/guc.c:1759 +#: utils/misc/guc.c:1770 msgid "Shows the server version as an integer." msgstr "Zeigt die Serverversion als Zahl." -#: utils/misc/guc.c:1769 +#: utils/misc/guc.c:1780 msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes." msgstr "" "Schreibt Meldungen über die Verwendung von temporären Dateien in den Log, " "wenn sie größer als diese Anzahl an Kilobytes sind." -#: utils/misc/guc.c:1770 +#: utils/misc/guc.c:1781 msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)." msgstr "" "Null loggt alle Dateien. Die Standardeinstellung ist -1 (wodurch dieses " "Feature ausgeschaltet wird)." -#: utils/misc/guc.c:1788 +#: utils/misc/guc.c:1799 msgid "" "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." msgstr "" "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine sequenzielle Diskseite zu " "lesen." -#: utils/misc/guc.c:1797 +#: utils/misc/guc.c:1808 msgid "" "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk " "page." @@ -5053,12 +5064,12 @@ msgstr "" "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine nichtsequenzielle " "Diskseite zu lesen." -#: utils/misc/guc.c:1806 +#: utils/misc/guc.c:1817 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." msgstr "" "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung einer Zeile." -#: utils/misc/guc.c:1815 +#: utils/misc/guc.c:1826 msgid "" "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry " "during an index scan." @@ -5066,7 +5077,7 @@ msgstr "" "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines " "Indexeintrags während eines Index-Scans." -#: utils/misc/guc.c:1824 +#: utils/misc/guc.c:1835 msgid "" "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or " "function call." @@ -5074,21 +5085,21 @@ msgstr "" "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines " "Operators oder Funktionsaufrufs." -#: utils/misc/guc.c:1834 +#: utils/misc/guc.c:1845 msgid "GEQO: selective pressure within the population." msgstr "GEQO: selektiver Auswahldruck in der Bevölkerung." -#: utils/misc/guc.c:1844 +#: utils/misc/guc.c:1855 msgid "Background writer multiplier on average buffers to scan per round." msgstr "" "Multiplikator des Background-Writers für durchschnittlich pro Durchlauf zu " "scannende Puffer." -#: utils/misc/guc.c:1853 +#: utils/misc/guc.c:1864 msgid "Sets the seed for random-number generation." msgstr "Setzt den Ausgangswert für die Zufallszahlenerzeugung." -#: utils/misc/guc.c:1863 +#: utils/misc/guc.c:1874 msgid "" "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of " "reltuples." @@ -5096,7 +5107,7 @@ msgstr "" "Anzahl geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Vacuum, relativ zu " "reltuples." -#: utils/misc/guc.c:1871 +#: utils/misc/guc.c:1882 msgid "" "Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction " "of reltuples." @@ -5104,7 +5115,7 @@ msgstr "" "Anzahl eingefügter, geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Analyze, " "relativ zu reltuples." -#: utils/misc/guc.c:1880 +#: utils/misc/guc.c:1891 msgid "" "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of " "checkpoint interval." @@ -5112,29 +5123,29 @@ msgstr "" "Zeit, die damit verbracht wird, modifizierte Puffer während eines " "Checkpoints zurückzuschreiben, als Bruchteil des Checkpoint-Intervalls." -#: utils/misc/guc.c:1898 +#: utils/misc/guc.c:1909 msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file." msgstr "" "Setzt den Shell-Befehl, der aufgerufen wird, um eine WAL-Datei zu " "archivieren." -#: utils/misc/guc.c:1907 +#: utils/misc/guc.c:1918 msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." msgstr "Bestimmt, ob »\\'« in Zeichenkettenkonstanten erlaubt ist." -#: utils/misc/guc.c:1908 +#: utils/misc/guc.c:1919 msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING." msgstr "Gültige Werte sind ON, OFF und SAFE_ENCODING." -#: utils/misc/guc.c:1916 +#: utils/misc/guc.c:1927 msgid "Sets the client's character set encoding." msgstr "Setzt die Zeichensatzkodierung des Clients." -#: utils/misc/guc.c:1926 +#: utils/misc/guc.c:1937 msgid "Sets the message levels that are sent to the client." msgstr "Setzt die Meldungstypen, die an den Client gesendet werden." -#: utils/misc/guc.c:1927 +#: utils/misc/guc.c:1938 msgid "" "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " "WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The " @@ -5145,11 +5156,11 @@ msgstr "" "alle ihm folgenden Typen mit ein. Je weiter hinten der Typ steht, desto " "weniger Meldungen werden gesendet werden." -#: utils/misc/guc.c:1938 +#: utils/misc/guc.c:1949 msgid "Sets the message levels that are logged." msgstr "Setzt die Meldungstypen, die geloggt werden." -#: utils/misc/guc.c:1939 +#: utils/misc/guc.c:1950 msgid "" "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " "WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels " @@ -5160,30 +5171,30 @@ msgstr "" "Typen mit ein. Je weiter hinten der Typ steht, desto weniger Meldungen " "werden in den Log geschrieben werden." -#: utils/misc/guc.c:1949 +#: utils/misc/guc.c:1960 msgid "Sets the verbosity of logged messages." msgstr "Setzt den Detailgrad von geloggten Meldungen." -#: utils/misc/guc.c:1950 +#: utils/misc/guc.c:1961 msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"." msgstr "Gültige Werte sind »terse«, »default« und »verbose«." -#: utils/misc/guc.c:1957 +#: utils/misc/guc.c:1968 msgid "Sets the type of statements logged." msgstr "Setzt die Anweisungsarten, die geloggt werden." -#: utils/misc/guc.c:1958 +#: utils/misc/guc.c:1969 msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"." msgstr "Gültige Werte sind »none«, »ddl«, »mod« und »all«." -#: utils/misc/guc.c:1966 +#: utils/misc/guc.c:1977 msgid "" "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." msgstr "" "Schreibt alle Anweisungen, die einen Fehler auf dieser Stufe oder höher " "verursachen, in den Log." -#: utils/misc/guc.c:1967 +#: utils/misc/guc.c:1978 msgid "" "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher " "level are logged." @@ -5191,44 +5202,44 @@ msgstr "" "Alle SQL-Anweisungen, die einen Fehler auf dieser Stufe oder höher \"\n" "\"verursachen, werden in den Log schrieben." -#: utils/misc/guc.c:1976 +#: utils/misc/guc.c:1987 msgid "Controls information prefixed to each log line." msgstr "Bestimmt die Informationen, die vor jede Logzeile geschrieben werden." -#: utils/misc/guc.c:1977 +#: utils/misc/guc.c:1988 msgid "If blank, no prefix is used." msgstr "Wenn leer, dann wird kein Präfix verwendet." -#: utils/misc/guc.c:1985 +#: utils/misc/guc.c:1996 msgid "Sets the time zone to use in log messages." msgstr "Setzt die in Logmeldungen verwendete Zeitzone." -#: utils/misc/guc.c:1994 +#: utils/misc/guc.c:2005 msgid "Sets the display format for date and time values." msgstr "Setzt das Ausgabeformat für Datums- und Zeitwerte." -#: utils/misc/guc.c:1995 +#: utils/misc/guc.c:2006 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." msgstr "Kontrolliert auch die Interpretation von zweideutigen Datumseingaben." -#: utils/misc/guc.c:2005 +#: utils/misc/guc.c:2016 msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." msgstr "Setzt den Standard-Tablespace für Tabellen und Indexe." -#: utils/misc/guc.c:2006 +#: utils/misc/guc.c:2017 msgid "An empty string selects the database's default tablespace." msgstr "Eine leere Zeichenkette wählt den Standard-Tablespace der Datenbank." -#: utils/misc/guc.c:2015 +#: utils/misc/guc.c:2026 msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files." msgstr "" "Setzt den oder die Tablespaces für temporäre Tabellen und Sortierdateien." -#: utils/misc/guc.c:2025 +#: utils/misc/guc.c:2036 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." msgstr "Setzt den Transaktionsisolationsgrad neuer Transaktionen." -#: utils/misc/guc.c:2026 +#: utils/misc/guc.c:2037 msgid "" "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read " "uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"." @@ -5236,19 +5247,19 @@ msgstr "" "Jede SQL-Transaktion hat einen Isolationsgrad, der entweder »read " "uncommitted«, »read committed«, »repeatable read« oder »serializable« ist." -#: utils/misc/guc.c:2035 +#: utils/misc/guc.c:2046 msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules." msgstr "Setzt das Sitzungsverhalten für Trigger und Regeln." -#: utils/misc/guc.c:2036 +#: utils/misc/guc.c:2047 msgid "Each session can be either \"origin\", \"replica\", or \"local\"." msgstr "Jede Sitzung kann »origin«, »replica« oder »local« sein." -#: utils/misc/guc.c:2045 +#: utils/misc/guc.c:2056 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." msgstr "Setzt den Pfad für ladbare dynamische Bibliotheken." -#: utils/misc/guc.c:2046 +#: utils/misc/guc.c:2057 msgid "" "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name " "does not have a directory component (i.e., the name does not contain a " @@ -5259,94 +5270,94 @@ msgstr "" "Schrägstrich), dann sucht das System in diesem Pfad nach der angegebenen " "Datei." -#: utils/misc/guc.c:2058 +#: utils/misc/guc.c:2069 msgid "Sets realm to match Kerberos and GSSAPI users against." msgstr "Setzt das Realm für Kerberos- und GSSAPI-Benutzer." -#: utils/misc/guc.c:2068 +#: utils/misc/guc.c:2079 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." msgstr "Setzt den Ort der Kerberos-Server-Schlüsseldatei." -#: utils/misc/guc.c:2078 +#: utils/misc/guc.c:2089 msgid "Sets the name of the Kerberos service." msgstr "Setzt den Namen des Kerberos-Service." -#: utils/misc/guc.c:2087 +#: utils/misc/guc.c:2098 msgid "Sets the hostname of the Kerberos server." msgstr "Setzt den Hostnamen des Kerberos-Servers." -#: utils/misc/guc.c:2096 +#: utils/misc/guc.c:2107 msgid "Sets the Bonjour broadcast service name." msgstr "Setzt den Servicenamen für den Bonjour-Broadcast-Dienst." -#: utils/misc/guc.c:2107 +#: utils/misc/guc.c:2118 msgid "Shows the collation order locale." msgstr "Zeigt die Locale für die Sortierreihenfolge." -#: utils/misc/guc.c:2117 +#: utils/misc/guc.c:2128 msgid "Shows the character classification and case conversion locale." msgstr "Zeigt die Locale für Zeichenklassifizierung und Groß-/Kleinschreibung." -#: utils/misc/guc.c:2127 +#: utils/misc/guc.c:2138 msgid "Sets the language in which messages are displayed." msgstr "Setzt die Sprache, in der Mitteilungen ausgegeben werden." -#: utils/misc/guc.c:2136 +#: utils/misc/guc.c:2147 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Geldbeträgen." -#: utils/misc/guc.c:2145 +#: utils/misc/guc.c:2156 msgid "Sets the locale for formatting numbers." msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Zahlen." -#: utils/misc/guc.c:2154 +#: utils/misc/guc.c:2165 msgid "Sets the locale for formatting date and time values." msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Datums- und Zeitwerten." -#: utils/misc/guc.c:2163 +#: utils/misc/guc.c:2174 msgid "Lists shared libraries to preload into server." msgstr "" "Listet dynamische Bibliotheken, die vorab in den Server geladen werden." -#: utils/misc/guc.c:2173 +#: utils/misc/guc.c:2184 msgid "Lists shared libraries to preload into each backend." msgstr "" "Listet dynamische Bibliotheken, die vorab in jeden Serverprozess geladen " "werden." -#: utils/misc/guc.c:2183 +#: utils/misc/guc.c:2194 msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." msgstr "Setzt den Stil der regulären Ausdrücke." -#: utils/misc/guc.c:2184 +#: utils/misc/guc.c:2195 msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." msgstr "Kann auf advanced, extended oder basic gesetzt werden." -#: utils/misc/guc.c:2192 +#: utils/misc/guc.c:2203 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." msgstr "Setzt die Schemasuchreihenfolge für Namen ohne Schemaqualifikation." -#: utils/misc/guc.c:2203 +#: utils/misc/guc.c:2214 msgid "Sets the server (database) character set encoding." msgstr "Setzt die Zeichensatzkodierung des Servers (der Datenbank)." -#: utils/misc/guc.c:2214 +#: utils/misc/guc.c:2225 msgid "Shows the server version." msgstr "Zeigt die Serverversion." -#: utils/misc/guc.c:2225 +#: utils/misc/guc.c:2236 msgid "Sets the current role." msgstr "Setzt die aktuelle Rolle." -#: utils/misc/guc.c:2236 +#: utils/misc/guc.c:2247 msgid "Sets the session user name." msgstr "Setzt den Sitzungsbenutzernamen." -#: utils/misc/guc.c:2246 +#: utils/misc/guc.c:2257 msgid "Sets the destination for server log output." msgstr "Setzt das Ziel für die Serverlogausgabe." -#: utils/misc/guc.c:2247 +#: utils/misc/guc.c:2258 msgid "" "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and " "\"eventlog\", depending on the platform." @@ -5354,25 +5365,25 @@ msgstr "" "Gültige Werte sind Kombinationen von »stderr«, »syslog«, »csvlog« und " "»eventlog«, je nach Plattform." -#: utils/misc/guc.c:2257 +#: utils/misc/guc.c:2268 msgid "Sets the destination directory for log files." msgstr "Bestimmt das Zielverzeichnis für Logdateien." -#: utils/misc/guc.c:2258 +#: utils/misc/guc.c:2269 msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path." msgstr "" "Kann relativ zum Datenverzeichnis oder als absoluter Pfad angegeben werden." -#: utils/misc/guc.c:2267 +#: utils/misc/guc.c:2278 msgid "Sets the file name pattern for log files." msgstr "Bestimmt das Dateinamenmuster für Logdateien." -#: utils/misc/guc.c:2278 +#: utils/misc/guc.c:2289 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." msgstr "" "Setzt die zu verwendende Syslog-»Facility«, wenn Syslog angeschaltet ist." -#: utils/misc/guc.c:2279 +#: utils/misc/guc.c:2290 msgid "" "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, " "LOCAL7." @@ -5380,84 +5391,84 @@ msgstr "" "Gültige Werte sind LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, " "LOCAL7." -#: utils/misc/guc.c:2287 +#: utils/misc/guc.c:2298 msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." msgstr "" "Setzt den Programmnamen, mit dem PostgreSQL-Meldungen im Syslog " "identifiziert werden." -#: utils/misc/guc.c:2298 +#: utils/misc/guc.c:2309 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." msgstr "" "Setzt die Zeitzone, in der Zeitangaben interpretiert und ausgegeben werden." -#: utils/misc/guc.c:2307 +#: utils/misc/guc.c:2318 msgid "Selects a file of time zone abbreviations." msgstr "Wählt eine Datei mit Zeitzonenabkürzungen." -#: utils/misc/guc.c:2316 +#: utils/misc/guc.c:2327 msgid "Sets the current transaction's isolation level." msgstr "Zeigt den Isolationsgrad der aktuellen Transaktion." -#: utils/misc/guc.c:2326 +#: utils/misc/guc.c:2337 msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." msgstr "Setzt die Eigentümergruppe der Unix-Domain-Socket." -#: utils/misc/guc.c:2327 +#: utils/misc/guc.c:2338 msgid "" "The owning user of the socket is always the user that starts the server." msgstr "Der Eigentümer ist immer der Benutzer, der den Server startet." -#: utils/misc/guc.c:2336 +#: utils/misc/guc.c:2347 msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created." msgstr "" "Setzt das Verzeichnis, in dem die Unix-Domain-Socket erzeugt werden soll." -#: utils/misc/guc.c:2346 +#: utils/misc/guc.c:2357 msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." msgstr "" "Setzt den Hostnamen oder die IP-Adresse(n), auf der auf Verbindungen " "gewartet wird." -#: utils/misc/guc.c:2356 +#: utils/misc/guc.c:2367 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk." msgstr "" "Wählt die Methode, um das Schreiben von WAL-Änderungen auf die Festplatte zu " "erzwingen." -#: utils/misc/guc.c:2365 +#: utils/misc/guc.c:2376 msgid "Sets the list of known custom variable classes." msgstr "Bestimmt die Liste der bekannten benutzerdefinierten Variablenklassen." -#: utils/misc/guc.c:2375 +#: utils/misc/guc.c:2386 msgid "Sets the server's data directory." msgstr "Setzt das Datenverzeichnis des Servers." -#: utils/misc/guc.c:2385 +#: utils/misc/guc.c:2396 msgid "Sets the server's main configuration file." msgstr "Setzt die Hauptkonfigurationsdatei des Servers." -#: utils/misc/guc.c:2395 +#: utils/misc/guc.c:2406 msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file." msgstr "Setzt die »hba«-Konfigurationsdatei des Servers." -#: utils/misc/guc.c:2405 +#: utils/misc/guc.c:2416 msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file." msgstr "Setzt die »ident«-Konfigurationsdatei des Servers." -#: utils/misc/guc.c:2415 +#: utils/misc/guc.c:2426 msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." msgstr "Schreibt die Postmaster-PID in die angegebene Datei." -#: utils/misc/guc.c:2425 +#: utils/misc/guc.c:2436 msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML." msgstr "Setzt, wie binäre Werte in XML kodiert werden." -#: utils/misc/guc.c:2426 +#: utils/misc/guc.c:2437 msgid "Valid values are BASE64 and HEX." msgstr "Gültige Werte sind BASE64 und HEX." -#: utils/misc/guc.c:2434 +#: utils/misc/guc.c:2445 msgid "" "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to " "be considered as documents or content fragments." @@ -5465,19 +5476,19 @@ msgstr "" "Setzt, ob XML-Daten in impliziten Parse- und Serialisierungsoperationen als " "Dokument oder Fragment betrachtet werden sollen." -#: utils/misc/guc.c:2436 +#: utils/misc/guc.c:2447 msgid "Valid values are DOCUMENT and CONTENT." msgstr "Gültige Werte sind DOCUMENT und CONTENT." -#: utils/misc/guc.c:2444 +#: utils/misc/guc.c:2455 msgid "Sets default text search configuration." msgstr "Setzt die vorgegebene Textsuchekonfiguration." -#: utils/misc/guc.c:2454 +#: utils/misc/guc.c:2465 msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers." msgstr "Setzt die Liste der erlaubten SSL-Verschlüsselungsalgorithmen." -#: utils/misc/guc.c:3186 +#: utils/misc/guc.c:3197 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the server configuration file.\n" @@ -5488,12 +5499,12 @@ msgstr "" "Sie müssen die Kommandozeilenoption --config-file oder -D angegeben oder\n" "die Umgebungsvariable PGDATA setzen.\n" -#: utils/misc/guc.c:3205 +#: utils/misc/guc.c:3216 #, c-format msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n" msgstr "%s kann nicht auf die Serverkonfigurationsdatei »%s« zugreifen: %s\n" -#: utils/misc/guc.c:3225 +#: utils/misc/guc.c:3236 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the database system data.\n" @@ -5504,7 +5515,7 @@ msgstr "" "zu finden sind. Sie können dies mit »data_directory« in »%s«, mit der\n" "Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n" -#: utils/misc/guc.c:3256 +#: utils/misc/guc.c:3267 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" @@ -5515,7 +5526,7 @@ msgstr "" "Sie können dies mit »hba_file« in »%s«, mit der\n" "Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n" -#: utils/misc/guc.c:3279 +#: utils/misc/guc.c:3290 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" @@ -5526,32 +5537,32 @@ msgstr "" "Sie können dies mit »ident_file« in »%s«, mit der\n" "Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n" -#: utils/misc/guc.c:3916 utils/misc/guc.c:4084 +#: utils/misc/guc.c:3934 utils/misc/guc.c:4102 msgid "Value exceeds integer range." msgstr "Wert überschreitet Bereich für ganze Zahlen." -#: utils/misc/guc.c:3939 +#: utils/misc/guc.c:3957 msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"." msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »kB«, »MB« und »GB«." -#: utils/misc/guc.c:3998 +#: utils/misc/guc.c:4016 msgid "" "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »ms«, »s«, »min«, »h« und »d«." -#: utils/misc/guc.c:4209 utils/misc/guc.c:4748 utils/misc/guc.c:4792 -#: utils/misc/guc.c:4909 utils/misc/guc.c:5378 utils/misc/guc.c:5519 +#: utils/misc/guc.c:4227 utils/misc/guc.c:4782 utils/misc/guc.c:4826 +#: utils/misc/guc.c:4943 utils/misc/guc.c:5412 utils/misc/guc.c:5553 #: guc-file.l:214 #, c-format msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter »%s«" -#: utils/misc/guc.c:4236 +#: utils/misc/guc.c:4254 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" msgstr "Parameter »%s« kann nicht geändert werden" -#: utils/misc/guc.c:4253 guc-file.l:261 +#: utils/misc/guc.c:4271 guc-file.l:261 #, c-format msgid "" "parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file " @@ -5560,116 +5571,117 @@ msgstr "" "Parameter »%s« kann nach dem Start des Servers nicht geändert werden; " "Änderung der Konfigurationsdatei wird ignoriert" -#: utils/misc/guc.c:4261 +#: utils/misc/guc.c:4279 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start" msgstr "Parameter »%s« kann nach dem Start des Servers nicht geändert werden" -#: utils/misc/guc.c:4271 +#: utils/misc/guc.c:4289 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" msgstr "Parameter »%s« kann jetzt nicht geändert werden" -#: utils/misc/guc.c:4301 +#: utils/misc/guc.c:4319 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" msgstr "Parameter »%s« kann nach Start der Verbindung nicht geändert werden" -#: utils/misc/guc.c:4311 +#: utils/misc/guc.c:4329 #, c-format msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" msgstr "keine Berechtigung um Parameter »%s« zu setzen" -#: utils/misc/guc.c:4342 +#: utils/misc/guc.c:4367 #, c-format msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" -msgstr "Parameter »%s« kann nicht in einer Security-Definer-Funktion gesetzt werden" +msgstr "" +"Parameter »%s« kann nicht in einer Security-Definer-Funktion gesetzt werden" -#: utils/misc/guc.c:4390 +#: utils/misc/guc.c:4424 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" msgstr "Parameter »%s« erfordert einen Boole'schen Wert" -#: utils/misc/guc.c:4412 utils/misc/guc.c:4487 +#: utils/misc/guc.c:4446 utils/misc/guc.c:4521 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %d" -#: utils/misc/guc.c:4456 utils/misc/guc.c:4658 guc-file.l:175 +#: utils/misc/guc.c:4490 utils/misc/guc.c:4692 guc-file.l:175 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: »%s«" -#: utils/misc/guc.c:4465 +#: utils/misc/guc.c:4499 #, c-format msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" msgstr "%d ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%d ... %d)" -#: utils/misc/guc.c:4529 +#: utils/misc/guc.c:4563 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" msgstr "Parameter »%s« erfordert einen numerischen Wert" -#: utils/misc/guc.c:4537 +#: utils/misc/guc.c:4571 #, c-format msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" msgstr "%g ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%g ... %g)" -#: utils/misc/guc.c:4559 +#: utils/misc/guc.c:4593 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %g" -#: utils/misc/guc.c:4752 utils/misc/guc.c:4796 utils/misc/guc.c:5523 +#: utils/misc/guc.c:4786 utils/misc/guc.c:4830 utils/misc/guc.c:5557 #, c-format msgid "must be superuser to examine \"%s\"" msgstr "nur Superuser können »%s« ansehen" -#: utils/misc/guc.c:4918 +#: utils/misc/guc.c:4952 #, c-format msgid "SET %s takes only one argument" msgstr "SET %s darf nur ein Argument haben" -#: utils/misc/guc.c:5130 +#: utils/misc/guc.c:5164 msgid "SET requires parameter name" msgstr "SET benötigt Parameternamen" -#: utils/misc/guc.c:5227 +#: utils/misc/guc.c:5261 #, c-format msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" msgstr "Versuch, den Parameter »%s« zu redefinieren" -#: utils/misc/guc.c:6304 +#: utils/misc/guc.c:6338 #, c-format msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" msgstr "konnte Wert von Parameter »%s« nicht lesen" -#: utils/misc/guc.c:6495 +#: utils/misc/guc.c:6610 msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\"" msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »log_destination«" -#: utils/misc/guc.c:6519 +#: utils/misc/guc.c:6634 #, c-format msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\"" msgstr "unbekanntes »log_destination«-Schlüsselwort: »%s«" -#: utils/misc/guc.c:6806 +#: utils/misc/guc.c:6921 msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF wird nicht mehr unterstützt" -#: utils/misc/guc.c:6878 +#: utils/misc/guc.c:6993 msgid "assertion checking is not supported by this build" msgstr "Assert-Prüfungen werden von dieser Installation nicht unterstützt" -#: utils/misc/guc.c:6893 +#: utils/misc/guc.c:7008 msgid "SSL is not supported by this build" msgstr "SSL wird von dieser Installation nicht unterstützt" -#: utils/misc/guc.c:6907 +#: utils/misc/guc.c:7022 msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true" msgstr "kann Parameter nicht einschalten, wenn »log_statement_stats« an ist" -#: utils/misc/guc.c:6923 +#: utils/misc/guc.c:7038 msgid "" "cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", " "\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true" @@ -5677,7 +5689,7 @@ msgstr "" "kann »log_statement_stats« nicht einschalten, wenn »log_parser_stats«, " "»log_planner_stats« oder »log_executor_stats« an ist" -#: utils/misc/guc.c:6941 +#: utils/misc/guc.c:7056 msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" msgstr "" "kann den Read/Write-Modus einer Transaktion nicht in einer Read-Only-" @@ -5779,7 +5791,7 @@ msgstr "" "konnte Konfigurationsdatei »%s« nicht öffnen: maximale Verschachtelungstiefe " "überschritten" -#: guc-file.l:393 libpq/hba.c:995 +#: guc-file.l:393 libpq/hba.c:1005 #, c-format msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" msgstr "konnte Konfigurationsdatei »%s« nicht öffnen: %m" @@ -5814,21 +5826,21 @@ msgstr "Cursor msgid "closing existing cursor \"%s\"" msgstr "bestehender Cursor »%s« wird geschlossen" -#: utils/mmgr/portalmem.c:580 +#: utils/mmgr/portalmem.c:585 msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" msgstr "" "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die einen Cursor " "mit WITH HOLD erzeugt hat" -#: utils/mmgr/portalmem.c:879 utils/fmgr/funcapi.c:60 commands/prepare.c:729 -#: executor/execQual.c:1179 executor/execQual.c:1222 executor/execQual.c:1514 -#: executor/execQual.c:4621 executor/functions.c:680 executor/functions.c:719 +#: utils/mmgr/portalmem.c:882 utils/fmgr/funcapi.c:60 commands/prepare.c:729 +#: executor/execQual.c:1260 executor/execQual.c:1303 executor/execQual.c:1595 +#: executor/execQual.c:4703 executor/functions.c:680 executor/functions.c:719 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgstr "" "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine " "Mengenergebnisse verarbeiten kann" -#: utils/mmgr/portalmem.c:883 commands/prepare.c:733 +#: utils/mmgr/portalmem.c:886 commands/prepare.c:733 msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" msgstr "" "Materialisierungsmodus wird benötigt, ist aber in diesem Zusammenhang nicht " @@ -6008,7 +6020,7 @@ msgstr "interne Funktion msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" msgstr "Info-Funktion »%2$s« berichtete unbekannte API-Version %1$d" -#: utils/fmgr/fmgr.c:828 utils/fmgr/fmgr.c:2047 +#: utils/fmgr/fmgr.c:828 utils/fmgr/fmgr.c:2048 #, c-format msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" msgstr "Funktion %u hat zu viele Argumente (%d, Maximum ist %d)" @@ -6056,12 +6068,12 @@ msgstr "keine Ausgabefunktion verf msgid "cached plan must not change result type" msgstr "gecachter Plan darf den Ergebnistyp nicht ändern" -#: utils/cache/relcache.c:3748 +#: utils/cache/relcache.c:3848 #, c-format msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" msgstr "konnte Initialisierungsdatei für Relationscache »%s« nicht erzeugen: %m" -#: utils/cache/relcache.c:3750 +#: utils/cache/relcache.c:3850 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." msgstr "Setze trotzdem fort, aber irgendwas stimmt nicht." @@ -6145,19 +6157,19 @@ msgstr "unerwartetes Ende der Zeile oder des Lexems" msgid "unexpected end of line" msgstr "unerwartetes Ende der Zeile" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:413 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:412 #, c-format msgid "" "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" msgstr "" "Thesaurus-Beispielwort »%s« wird nicht vom Unterwörterbuch erkannt (Regel %d)" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:419 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:418 #, c-format msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)" msgstr "Thesaurus-Beispielwort »%s« ist ein Stoppwort (Regel %d)" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:422 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:421 msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase." msgstr "Verwenden Sie »?«, um ein Stoppwort in einem Beispielsatz darzustellen." @@ -6259,20 +6271,20 @@ msgstr "konnte Stoppwortdatei msgid "text search parser does not support headline creation" msgstr "Textsucheparser unterstützt die Erzeugung von Headlines nicht" -#: tsearch/wparser_def.c:1760 +#: tsearch/wparser_def.c:1761 #, c-format msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\"" msgstr "unbekannter Headline-Parameter: »%s«" -#: tsearch/wparser_def.c:1769 +#: tsearch/wparser_def.c:1770 msgid "MinWords should be less than MaxWords" msgstr "»MinWords« sollte kleiner als »MaxWords« sein" -#: tsearch/wparser_def.c:1773 +#: tsearch/wparser_def.c:1774 msgid "MinWords should be positive" msgstr "»MinWords« sollte positiv sein" -#: tsearch/wparser_def.c:1777 +#: tsearch/wparser_def.c:1778 msgid "ShortWord should be >= 0" msgstr "»ShortWord« sollte >= 0 sein" @@ -6307,7 +6319,7 @@ msgstr "Tabelle #: tcop/utility.c:79 catalog/toasting.c:83 commands/comment.c:514 #: commands/indexcmds.c:170 commands/indexcmds.c:1327 commands/lockcmds.c:71 -#: commands/tablecmds.c:649 commands/tablecmds.c:2746 commands/trigger.c:107 +#: commands/tablecmds.c:659 commands/tablecmds.c:2756 commands/trigger.c:107 #: commands/trigger.c:834 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table" @@ -6328,7 +6340,7 @@ msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "Sequenz »%s« existiert nicht, wird übersprungen" #: tcop/utility.c:85 catalog/aclchk.c:587 commands/comment.c:507 -#: commands/sequence.c:920 commands/tablecmds.c:1659 +#: commands/sequence.c:920 commands/tablecmds.c:1669 #, c-format msgid "\"%s\" is not a sequence" msgstr "»%s« ist keine Sequenz" @@ -6347,7 +6359,7 @@ msgstr "Sicht msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "Sicht »%s« existiert nicht, wird übersprungen" -#: tcop/utility.c:91 commands/comment.c:521 commands/tablecmds.c:1665 +#: tcop/utility.c:91 commands/comment.c:521 commands/tablecmds.c:1675 #: commands/view.c:162 #, c-format msgid "\"%s\" is not a view" @@ -6385,10 +6397,10 @@ msgstr " msgid "Use DROP TYPE to remove a type." msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE um einen Typen zu löschen." -#: tcop/utility.c:207 tcop/utility.c:244 commands/tablecmds.c:660 -#: commands/tablecmds.c:1458 commands/tablecmds.c:1648 -#: commands/tablecmds.c:2758 commands/tablecmds.c:2787 -#: commands/tablecmds.c:3989 commands/trigger.c:113 commands/trigger.c:840 +#: tcop/utility.c:207 tcop/utility.c:244 commands/tablecmds.c:670 +#: commands/tablecmds.c:1468 commands/tablecmds.c:1658 +#: commands/tablecmds.c:2768 commands/tablecmds.c:2797 +#: commands/tablecmds.c:3999 commands/trigger.c:113 commands/trigger.c:840 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" msgstr "keine Berechtigung: »%s« ist ein Systemkatalog" @@ -6397,7 +6409,13 @@ msgstr "keine Berechtigung: msgid "transaction is read-only" msgstr "Transaktion ist Read-Only" -#: tcop/utility.c:1143 +#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE +#: tcop/utility.c:385 +#, c-format +msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" +msgstr "kann %s nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation ausführen" + +#: tcop/utility.c:1169 msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" msgstr "nur Superuser können CHECKPOINT ausführen" @@ -7197,8 +7215,8 @@ msgstr "keine Berechtigung um msgid "System catalog modifications are currently disallowed." msgstr "Änderungen an Systemkatalogen sind gegenwärtig nicht erlaubt." -#: catalog/heap.c:347 commands/tablecmds.c:774 commands/tablecmds.c:1087 -#: commands/tablecmds.c:3103 +#: catalog/heap.c:347 commands/tablecmds.c:784 commands/tablecmds.c:1097 +#: commands/tablecmds.c:3113 #, c-format msgid "tables can have at most %d columns" msgstr "Tabellen können höchstens %d Spalten haben" @@ -7227,7 +7245,7 @@ msgstr "Relation wird trotzdem erzeugt." msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" msgstr "Spalte »%s« hat Pseudotyp %s" -#: catalog/heap.c:817 catalog/index.c:568 commands/tablecmds.c:1685 +#: catalog/heap.c:817 catalog/index.c:569 commands/tablecmds.c:1695 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists" msgstr "Relation »%s« existiert bereits" @@ -7246,7 +7264,7 @@ msgstr "" "Eine Relation hat einen zugehörigen Typ mit dem selben Namen, daher müssen " "Sie einen Namen wählen, der nicht mit einem bestehenden Typ kollidiert." -#: catalog/heap.c:856 catalog/index.c:562 commands/tablecmds.c:5859 +#: catalog/heap.c:856 catalog/index.c:563 commands/tablecmds.c:5869 msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" msgstr "" "nur geteilte Relationen können in den Tablespace »pg_global« gelegt werden" @@ -7264,7 +7282,7 @@ msgstr "Unteranfragen k msgid "cannot use aggregate function in check constraint" msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in Check-Constraints verwendet werden" -#: catalog/heap.c:1816 catalog/pg_constraint.c:609 commands/tablecmds.c:3910 +#: catalog/heap.c:1816 catalog/pg_constraint.c:609 commands/tablecmds.c:3920 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "Constraint »%s« existiert bereits für Relation »%s«" @@ -7332,31 +7350,31 @@ msgstr "" "Leeren Sie die Tabelle »%s« gleichzeitig oder verwenden Sie TRUNCATE ... " "CASCADE." -#: catalog/index.c:525 +#: catalog/index.c:526 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" msgstr "" "benutzerdefinierte Indexe für Systemkatalogtabellen werden nicht unterstützt" -#: catalog/index.c:535 +#: catalog/index.c:536 msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" msgstr "" "nebenläufige Indexerzeugung für Systemkatalogtabellen wird nicht unterstützt" -#: catalog/index.c:544 +#: catalog/index.c:545 msgid "shared indexes cannot be created after initdb" msgstr "Cluster-globale Indexe können nicht nach initdb erzeugt werden" -#: catalog/index.c:2234 +#: catalog/index.c:2249 msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht reindizieren" -#: catalog/index.c:2256 +#: catalog/index.c:2271 #, c-format msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" msgstr "" "Cluster-globaler Index »%s« kann nur im Einzelbenutzermodus reindiziert werden" -#: catalog/namespace.c:226 catalog/namespace.c:300 commands/trigger.c:3306 +#: catalog/namespace.c:226 catalog/namespace.c:300 commands/trigger.c:3313 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: »%s.%s.%s«" @@ -7513,7 +7531,7 @@ msgstr "Labels m msgid "large object %u does not exist" msgstr "Large Object %u existiert nicht" -#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:257 +#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:258 #, c-format msgid "schema \"%s\" already exists" msgstr "Schema »%s« existiert bereits" @@ -7749,14 +7767,14 @@ msgstr "Aggregatfunktion %s(%s) existiert nicht, wird msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" msgstr "Funktion %s existiert bereits in Schema »%s«" -#: commands/analyze.c:167 +#: commands/analyze.c:169 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" msgstr "" "überspringe »%s« --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie " "analysieren" -#: commands/analyze.c:182 +#: commands/analyze.c:184 #, c-format msgid "" "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" @@ -7764,17 +7782,17 @@ msgstr "" "überspringe »%s« --- kann Indexe, Sichten oder spezielle Systemtabellen nicht " "analysieren" -#: commands/analyze.c:210 +#: commands/analyze.c:212 #, c-format msgid "analyzing \"%s.%s\"" msgstr "analysiere »%s.%s«" -#: commands/analyze.c:477 +#: commands/analyze.c:482 #, c-format msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" msgstr "automatisches Analysieren von Tabelle »%s.%s.%s« Systembenutzung: %s" -#: commands/analyze.c:1053 +#: commands/analyze.c:1061 #, c-format msgid "" "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " @@ -7798,7 +7816,7 @@ msgstr "kann tempor msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" msgstr "es gibt keinen bereits geclusterten Index für Tabelle »%s«" -#: commands/cluster.c:163 commands/tablecmds.c:5688 +#: commands/cluster.c:163 commands/tablecmds.c:5698 #, c-format msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "Index »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht" @@ -7887,7 +7905,7 @@ msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it" msgstr "" "nur für Mitglieder der Rolle »%s« können einen Kommentar für sie erstellen" -#: commands/comment.c:725 commands/schemacmds.c:164 +#: commands/comment.c:725 commands/schemacmds.c:165 msgid "schema name cannot be qualified" msgstr "Schemaname kann nicht qualifiziert werden" @@ -8349,7 +8367,7 @@ msgstr "ung msgid "incorrect binary data format" msgstr "falsches Binärdatenformat" -#: commands/copy.c:3384 commands/tablecmds.c:796 parser/parse_target.c:780 +#: commands/copy.c:3384 commands/tablecmds.c:806 parser/parse_target.c:780 #: parser/parse_target.c:791 #, c-format msgid "column \"%s\" specified more than once" @@ -8446,12 +8464,12 @@ msgstr "keine Berechtigung um Datenbank umzubenennen" msgid "current database cannot be renamed" msgstr "aktuelle Datenbank kann nicht umbenannt werden" -#: commands/dbcommands.c:1100 +#: commands/dbcommands.c:1121 msgid "permission denied to change owner of database" msgstr "keine Berechtigung um Eigentümer der Datenbank zu ändern" -#: commands/dbcommands.c:1328 commands/dbcommands.c:1497 -#: commands/dbcommands.c:1536 +#: commands/dbcommands.c:1349 commands/dbcommands.c:1518 +#: commands/dbcommands.c:1557 #, c-format msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\"" msgstr "" @@ -8685,12 +8703,12 @@ msgstr "Typumwandlung von Typ %s in Typ %s existiert nicht, wird msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" msgstr "Funktion »%s« ist bereits in Schema »%s«" -#: commands/functioncmds.c:1708 commands/tablecmds.c:6591 +#: commands/functioncmds.c:1708 commands/tablecmds.c:6601 #: commands/typecmds.c:2597 msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" msgstr "Objekte können nicht in oder aus temporären Schemas verschoben werden" -#: commands/functioncmds.c:1714 commands/tablecmds.c:6597 +#: commands/functioncmds.c:1714 commands/tablecmds.c:6607 #: commands/typecmds.c:2603 msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" msgstr "Objekte können nicht in oder aus TOAST-Schemas verschoben werden" @@ -9085,16 +9103,16 @@ msgstr " msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "Sprache »%s« existiert nicht, wird übersprungen" -#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:273 +#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:274 #, c-format msgid "unacceptable schema name \"%s\"" msgstr "inakzeptabler Schemaname »%s«" -#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:274 +#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:275 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." msgstr "Der Präfix »pg_« ist für Systemschemas reserviert." -#: commands/schemacmds.c:181 +#: commands/schemacmds.c:182 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "Schema »%s« existiert nicht, wird übersprungen" @@ -9156,7 +9174,7 @@ msgstr "ung msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." msgstr "Geben Sie OWNED BY tabelle.spalte oder OWNED BY NONE an." -#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:3977 +#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:3987 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" msgstr "Relation »%s«, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle" @@ -9169,51 +9187,57 @@ msgstr "Sequenz muss selben Eigent msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" msgstr "Sequenz muss im selben Schema wie die verknüpfte Tabelle sein" -#: commands/tablecmds.c:303 executor/execMain.c:2667 +#: commands/tablecmds.c:303 executor/execMain.c:2672 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" msgstr "ON COMMIT kann nur mit temporären Tabellen verwendet werden" -#: commands/tablecmds.c:580 +#: commands/tablecmds.c:313 executor/execMain.c:2682 +msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" +msgstr "" +"kann temporäre Tabelle nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation " +"erzeugen" + +#: commands/tablecmds.c:590 #, c-format msgid "truncate cascades to table \"%s\"" msgstr "Truncate-Vorgang leert ebenfalls Tabelle »%s«" -#: commands/tablecmds.c:670 +#: commands/tablecmds.c:680 #, c-format msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht geleert werden" -#: commands/tablecmds.c:680 +#: commands/tablecmds.c:690 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht leeren" -#: commands/tablecmds.c:821 parser/parse_utilcmd.c:539 +#: commands/tablecmds.c:831 parser/parse_utilcmd.c:539 #: parser/parse_utilcmd.c:1144 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" msgstr "geerbte Relation »%s« ist keine Tabelle" -#: commands/tablecmds.c:827 commands/tablecmds.c:6070 +#: commands/tablecmds.c:837 commands/tablecmds.c:6080 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" msgstr "von temporärer Relation »%s« kann nicht geerbt werden" -#: commands/tablecmds.c:844 commands/tablecmds.c:6098 +#: commands/tablecmds.c:854 commands/tablecmds.c:6108 #, c-format msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" msgstr "von der Relation »%s« würde mehrmals geerbt werden" -#: commands/tablecmds.c:899 +#: commands/tablecmds.c:909 #, c-format msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" msgstr "geerbte Definitionen von Spalte »%s« werden verschmolzen" -#: commands/tablecmds.c:907 +#: commands/tablecmds.c:917 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" msgstr "geerbte Spalte »%s« hat Typkonflikt" -#: commands/tablecmds.c:909 commands/tablecmds.c:1055 +#: commands/tablecmds.c:919 commands/tablecmds.c:1065 #: parser/parse_coerce.c:268 parser/parse_coerce.c:1326 #: parser/parse_coerce.c:1345 parser/parse_coerce.c:1390 #: parser/parse_expr.c:1661 @@ -9221,26 +9245,26 @@ msgstr "geerbte Spalte msgid "%s versus %s" msgstr "%s gegen %s" -#: commands/tablecmds.c:1045 +#: commands/tablecmds.c:1055 #, c-format msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" msgstr "Spalte »%s« wird mit geerbter Definition verschmolzen" -#: commands/tablecmds.c:1053 +#: commands/tablecmds.c:1063 #, c-format msgid "column \"%s\" has a type conflict" msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Typkonflikt" -#: commands/tablecmds.c:1104 +#: commands/tablecmds.c:1114 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" msgstr "Spalte »%s« erbt widersprüchliche Vorgabewerte" -#: commands/tablecmds.c:1106 +#: commands/tablecmds.c:1116 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." msgstr "Um den Konflikt zu lösen, geben Sie einen Vorgabewert ausdrücklich an." -#: commands/tablecmds.c:1143 +#: commands/tablecmds.c:1153 #, c-format msgid "" "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different " @@ -9249,29 +9273,29 @@ msgstr "" "Check-Constraint-Name »%s« erscheint mehrmals, aber mit unterschiedlichen " "Ausdrücken" -#: commands/tablecmds.c:1502 +#: commands/tablecmds.c:1512 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" msgstr "" "vererbte Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen umbenannt werden" -#: commands/tablecmds.c:1520 +#: commands/tablecmds.c:1530 #, c-format msgid "cannot rename system column \"%s\"" msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht umbenannt werden" -#: commands/tablecmds.c:1530 +#: commands/tablecmds.c:1540 #, c-format msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht umbenennen" -#: commands/tablecmds.c:1541 commands/tablecmds.c:3095 +#: commands/tablecmds.c:1551 commands/tablecmds.c:3105 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert bereits" #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:1760 +#: commands/tablecmds.c:1770 #, c-format msgid "" "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" @@ -9280,152 +9304,152 @@ msgstr "" "Sitzung verwendet wird" #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:1769 +#: commands/tablecmds.c:1779 #, c-format msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" msgstr "" "%s mit Relation »%s« nicht möglich, weil es anstehende Trigger-Ereignisse " "dafür gibt" -#: commands/tablecmds.c:2305 +#: commands/tablecmds.c:2315 #, c-format msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht neu geschrieben werden" -#: commands/tablecmds.c:2315 +#: commands/tablecmds.c:2325 msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht neu schreiben" -#: commands/tablecmds.c:2643 +#: commands/tablecmds.c:2653 #, c-format msgid "column \"%s\" contains null values" msgstr "Spalte »%s« enthält NULL-Werte" -#: commands/tablecmds.c:2657 +#: commands/tablecmds.c:2667 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" msgstr "Check-Constraint »%s« wird von irgendeiner Zeile verletzt" -#: commands/tablecmds.c:2740 +#: commands/tablecmds.c:2750 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or view" msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder Sicht" -#: commands/tablecmds.c:2776 commands/tablecmds.c:3480 +#: commands/tablecmds.c:2786 commands/tablecmds.c:3490 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or index" msgstr "»%s« ist keine Tabelle und kein Index" -#: commands/tablecmds.c:2931 +#: commands/tablecmds.c:2941 #, c-format msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" msgstr "" "kann Tabelle »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihren Zeilentyp verwendet" -#: commands/tablecmds.c:2938 +#: commands/tablecmds.c:2948 #, c-format msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it" msgstr "kann Typ »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihn verwendet" -#: commands/tablecmds.c:3009 +#: commands/tablecmds.c:3019 msgid "column must be added to child tables too" msgstr "Spalte muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen hinzugefügt werden" -#: commands/tablecmds.c:3057 commands/tablecmds.c:6229 +#: commands/tablecmds.c:3067 commands/tablecmds.c:6239 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«" -#: commands/tablecmds.c:3069 +#: commands/tablecmds.c:3079 #, c-format msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" msgstr "verschmelze Definition von Spalte »%s« für abgeleitete Tabelle »%s«" -#: commands/tablecmds.c:3300 commands/tablecmds.c:3392 -#: commands/tablecmds.c:3437 commands/tablecmds.c:3533 -#: commands/tablecmds.c:3594 commands/tablecmds.c:4797 +#: commands/tablecmds.c:3310 commands/tablecmds.c:3402 +#: commands/tablecmds.c:3447 commands/tablecmds.c:3543 +#: commands/tablecmds.c:3604 commands/tablecmds.c:4807 #, c-format msgid "cannot alter system column \"%s\"" msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht geändert werden" -#: commands/tablecmds.c:3336 +#: commands/tablecmds.c:3346 #, c-format msgid "column \"%s\" is in a primary key" msgstr "Spalte »%s« ist in einem Primärschlüssel" -#: commands/tablecmds.c:3507 +#: commands/tablecmds.c:3517 #, c-format msgid "statistics target %d is too low" msgstr "Statistikziel %d ist zu niedrig" -#: commands/tablecmds.c:3515 +#: commands/tablecmds.c:3525 #, c-format msgid "lowering statistics target to %d" msgstr "setze Statistikziel auf %d herab" -#: commands/tablecmds.c:3575 +#: commands/tablecmds.c:3585 #, c-format msgid "invalid storage type \"%s\"" msgstr "ungültiger Storage-Typ »%s«" -#: commands/tablecmds.c:3606 +#: commands/tablecmds.c:3616 #, c-format msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" msgstr "Spaltendatentyp %s kann nur Storage-Typ PLAIN" -#: commands/tablecmds.c:3663 +#: commands/tablecmds.c:3673 #, c-format msgid "cannot drop system column \"%s\"" msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht gelöscht werden" -#: commands/tablecmds.c:3670 +#: commands/tablecmds.c:3680 #, c-format msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" msgstr "geerbte Spalte »%s« kann nicht gelöscht werden" -#: commands/tablecmds.c:4011 +#: commands/tablecmds.c:4021 msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" msgstr "" "temporäre Tabelle kann nicht in permanentem Tabellen-Constraint benutzt " "werden" -#: commands/tablecmds.c:4018 +#: commands/tablecmds.c:4028 msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" msgstr "" "permanente Tabelle kann nicht in temporären Tabellen-Constraint benutzt " "werden" -#: commands/tablecmds.c:4072 +#: commands/tablecmds.c:4082 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" msgstr "" "Anzahl der Quell- und Zielspalten im Fremdschlüssel stimmt nicht überein" -#: commands/tablecmds.c:4163 +#: commands/tablecmds.c:4173 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" msgstr "Fremdschlüssel-Constraint »%s« kann nicht implementiert werden" -#: commands/tablecmds.c:4166 +#: commands/tablecmds.c:4176 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." msgstr "Schlüsselspalten »%s« und »%s« haben inkompatible Typen: %s und %s." -#: commands/tablecmds.c:4257 +#: commands/tablecmds.c:4267 #, c-format msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" msgstr "Spalte »%s«, die im Fremdschlüssel verwendet wird, existiert nicht" -#: commands/tablecmds.c:4262 +#: commands/tablecmds.c:4272 #, c-format msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" msgstr "Fremdschlüssel kann nicht mehr als %d Schlüssel haben" -#: commands/tablecmds.c:4335 +#: commands/tablecmds.c:4345 #, c-format msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" msgstr "in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Primärschlüssel" -#: commands/tablecmds.c:4469 +#: commands/tablecmds.c:4479 #, c-format msgid "" "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" @@ -9433,164 +9457,164 @@ msgstr "" "in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Unique Constraint, " "der auf die angegebenen Schlüssel passt" -#: commands/tablecmds.c:4753 commands/trigger.c:3426 +#: commands/tablecmds.c:4763 commands/trigger.c:3433 #, c-format msgid "constraint \"%s\" does not exist" msgstr "Constraint »%s« existiert nicht" -#: commands/tablecmds.c:4758 +#: commands/tablecmds.c:4768 #, c-format msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" msgstr "mehrere Constraints namens »%s« wurden gelöscht" -#: commands/tablecmds.c:4804 +#: commands/tablecmds.c:4814 #, c-format msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht ändern" -#: commands/tablecmds.c:4839 +#: commands/tablecmds.c:4849 msgid "transform expression must not return a set" msgstr "Umwandlungsausdruck kann keine Ergebnismenge zurückgeben" -#: commands/tablecmds.c:4845 +#: commands/tablecmds.c:4855 msgid "cannot use subquery in transform expression" msgstr "Unteranfragen können in Umwandlungsausdrücken nicht verwendet werden" -#: commands/tablecmds.c:4849 +#: commands/tablecmds.c:4859 msgid "cannot use aggregate function in transform expression" msgstr "" "Aggregatfunktionen können in Umwandlungsausdrücken nicht verwendet werden" -#: commands/tablecmds.c:4866 +#: commands/tablecmds.c:4876 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" msgstr "Spalte »%s« kann nicht in Typ »%s« umgewandelt werden" -#: commands/tablecmds.c:4892 +#: commands/tablecmds.c:4902 #, c-format msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" msgstr "" "Typ der vererbten Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen " "geändert werden" -#: commands/tablecmds.c:4931 +#: commands/tablecmds.c:4941 #, c-format msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" msgstr "Typ der Spalte »%s« kann nicht zweimal geändert werden" -#: commands/tablecmds.c:4964 +#: commands/tablecmds.c:4974 #, c-format msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" msgstr "Vorgabewert der Spalte »%s« kann nicht in Typ »%s« umgewandelt werden" -#: commands/tablecmds.c:5090 +#: commands/tablecmds.c:5100 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" msgstr "" "Typ einer Spalte, die von einer Sicht oder Regel verwendet wird, kann nicht " "geändert werden" -#: commands/tablecmds.c:5091 +#: commands/tablecmds.c:5101 #, c-format msgid "%s depends on column \"%s\"" msgstr "%s hängt von Spalte »%s« ab" -#: commands/tablecmds.c:5435 +#: commands/tablecmds.c:5445 #, c-format msgid "cannot change owner of index \"%s\"" msgstr "kann Eigentümer des Index »%s« nicht ändern" -#: commands/tablecmds.c:5437 +#: commands/tablecmds.c:5447 msgid "Change the ownership of the index's table, instead." msgstr "Ändern Sie stattdessen den Eigentümer der Tabelle des Index." -#: commands/tablecmds.c:5453 +#: commands/tablecmds.c:5463 #, c-format msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" msgstr "kann Eigentümer der Sequenz »%s« nicht ändern" -#: commands/tablecmds.c:5455 commands/tablecmds.c:6555 +#: commands/tablecmds.c:5465 commands/tablecmds.c:6565 #, c-format msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." msgstr "Sequenz »%s« ist mit Tabelle »%s« verknüpft." -#: commands/tablecmds.c:5467 commands/tablecmds.c:6565 +#: commands/tablecmds.c:5477 commands/tablecmds.c:6575 msgid "Use ALTER TYPE instead." msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TYPE." -#: commands/tablecmds.c:5476 commands/tablecmds.c:6573 +#: commands/tablecmds.c:5486 commands/tablecmds.c:6583 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence" msgstr "»%s« ist keine Tabelle, Sicht oder Sequenz" -#: commands/tablecmds.c:5735 +#: commands/tablecmds.c:5745 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" msgstr "mehrere SET TABLESPACE Unterbefehle sind ungültig" -#: commands/tablecmds.c:5788 +#: commands/tablecmds.c:5798 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table" msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Index noch TOAST-Tabelle" -#: commands/tablecmds.c:5852 +#: commands/tablecmds.c:5862 #, c-format msgid "cannot move system relation \"%s\"" msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht verschoben werden" -#: commands/tablecmds.c:5868 +#: commands/tablecmds.c:5878 msgid "cannot move temporary tables of other sessions" msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht verschoben werden" -#: commands/tablecmds.c:6122 +#: commands/tablecmds.c:6132 msgid "circular inheritance not allowed" msgstr "zirkuläre Vererbung ist nicht erlaubt" -#: commands/tablecmds.c:6123 +#: commands/tablecmds.c:6133 #, c-format msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." msgstr "»%s« ist schon von »%s« abgeleitet." -#: commands/tablecmds.c:6131 +#: commands/tablecmds.c:6141 #, c-format msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" msgstr "Tabelle »%s« ohne OIDs kann nicht von Tabelle »%s« mit OIDs erben" -#: commands/tablecmds.c:6236 +#: commands/tablecmds.c:6246 #, c-format msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" msgstr "Spalte »%s« in abgeleiteter Tabelle muss als NOT NULL markiert sein" -#: commands/tablecmds.c:6252 +#: commands/tablecmds.c:6262 #, c-format msgid "child table is missing column \"%s\"" msgstr "Spalte »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle" -#: commands/tablecmds.c:6344 +#: commands/tablecmds.c:6354 #, c-format msgid "child table is missing constraint \"%s\"" msgstr "Constraint »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle" -#: commands/tablecmds.c:6353 +#: commands/tablecmds.c:6363 #, c-format msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match" msgstr "Constraint-Definition für Check-Constraint »%s« stimmt nicht überein" -#: commands/tablecmds.c:6434 +#: commands/tablecmds.c:6444 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" msgstr "Relation »%s« ist keine Basisrelation von Relation »%s«" -#: commands/tablecmds.c:6554 +#: commands/tablecmds.c:6564 msgid "cannot move an owned sequence into another schema" msgstr "" "einer Tabelle zugeordnete Sequenz kann nicht in ein anderes Schema " "verschoben werden" -#: commands/tablecmds.c:6583 +#: commands/tablecmds.c:6593 #, c-format msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\"" msgstr "Relation »%s« ist bereits in Schema »%s«" -#: commands/tablecmds.c:6648 +#: commands/tablecmds.c:6658 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "Relation »%s« existiert bereits in Schema »%s«" @@ -9764,7 +9788,7 @@ msgstr "Trigger f msgid "could not serialize access due to concurrent update" msgstr "kann Zugriff nicht serialisieren wegen gleichzeitiger Aktualisierung" -#: commands/trigger.c:3400 +#: commands/trigger.c:3407 #, c-format msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" msgstr "Constraint »%s« ist nicht verschiebbar" @@ -10097,18 +10121,18 @@ msgstr "nur Superuser k msgid "permission denied to create role" msgstr "keine Berechtigung um Rolle zu erzeugen" -#: commands/user.c:273 commands/user.c:1028 +#: commands/user.c:273 commands/user.c:1049 #, c-format msgid "role name \"%s\" is reserved" msgstr "Rollenname »%s« ist reserviert" -#: commands/user.c:289 commands/user.c:1022 +#: commands/user.c:289 commands/user.c:1043 #, c-format msgid "role \"%s\" already exists" msgstr "Rolle »%s« existiert bereits" -#: commands/user.c:565 commands/user.c:745 commands/user.c:1266 -#: commands/user.c:1405 +#: commands/user.c:565 commands/user.c:745 commands/user.c:1287 +#: commands/user.c:1426 msgid "must be superuser to alter superusers" msgstr "nur Superuser können Superuser ändern" @@ -10116,114 +10140,114 @@ msgstr "nur Superuser k msgid "permission denied" msgstr "keine Berechtigung" -#: commands/user.c:815 +#: commands/user.c:836 msgid "permission denied to drop role" msgstr "keine Berechtigung um Rolle zu entfernen" -#: commands/user.c:848 +#: commands/user.c:869 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "Rolle »%s« existiert nicht, wird übersprungen" -#: commands/user.c:860 commands/user.c:864 +#: commands/user.c:881 commands/user.c:885 msgid "current user cannot be dropped" msgstr "aktueller Benutzer kann nicht entfernt werden" -#: commands/user.c:868 +#: commands/user.c:889 msgid "session user cannot be dropped" msgstr "aktueller Sitzungsbenutzer kann nicht entfernt werden" -#: commands/user.c:879 +#: commands/user.c:900 msgid "must be superuser to drop superusers" msgstr "nur Superuser können Superuser löschen" -#: commands/user.c:891 +#: commands/user.c:912 #, c-format msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" msgstr "kann Rolle »%s« nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen" -#: commands/user.c:1010 +#: commands/user.c:1031 msgid "session user cannot be renamed" msgstr "aktueller Sitzungsbenutzer kann nicht umbenannt werden" -#: commands/user.c:1014 +#: commands/user.c:1035 msgid "current user cannot be renamed" msgstr "aktueller Benutzer kann nicht umbenannt werden" -#: commands/user.c:1039 +#: commands/user.c:1060 msgid "must be superuser to rename superusers" msgstr "nur Superuser können Superuser umbenennen" -#: commands/user.c:1046 +#: commands/user.c:1067 msgid "permission denied to rename role" msgstr "keine Berechtigung um Rolle umzubenennen" -#: commands/user.c:1067 +#: commands/user.c:1088 msgid "MD5 password cleared because of role rename" msgstr "MD5-Passwort wegen Rollenumbenennung gelöscht" -#: commands/user.c:1165 +#: commands/user.c:1186 msgid "permission denied to drop objects" msgstr "keine Berechtigung um Objekte zu löschen" -#: commands/user.c:1192 commands/user.c:1201 +#: commands/user.c:1213 commands/user.c:1222 msgid "permission denied to reassign objects" msgstr "keine Berechtigung um Objekte neu zuzuordnen" -#: commands/user.c:1274 commands/user.c:1413 +#: commands/user.c:1295 commands/user.c:1434 #, c-format msgid "must have admin option on role \"%s\"" msgstr "Admin-Option für Rolle »%s« wird benötigt" -#: commands/user.c:1282 +#: commands/user.c:1303 msgid "must be superuser to set grantor" msgstr "nur Superuser können Grantor setzen" -#: commands/user.c:1307 +#: commands/user.c:1328 #, c-format msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" msgstr "Rolle »%s« ist ein Mitglied der Rolle »%s«" -#: commands/user.c:1323 +#: commands/user.c:1344 #, c-format msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" msgstr "Rolle »%s« ist schon Mitglied der Rolle »%s«" -#: commands/user.c:1436 +#: commands/user.c:1457 #, c-format msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" msgstr "Rolle »%s« ist kein Mitglied der Rolle »%s«" -#: commands/vacuum.c:640 +#: commands/vacuum.c:641 msgid "oldest xmin is far in the past" msgstr "älteste xmin ist weit in der Vergangenheit" -#: commands/vacuum.c:641 +#: commands/vacuum.c:642 msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." msgstr "" "Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen um Überlaufprobleme zu " "vermeiden." -#: commands/vacuum.c:934 +#: commands/vacuum.c:935 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" msgstr "" "einige Datenbanken sind seit über 2 Milliarden Transaktionen nicht gevacuumt " "worden" -#: commands/vacuum.c:935 +#: commands/vacuum.c:936 msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss." msgstr "" "Sie haben möglicherweise bereits Daten wegen Transaktionsnummernüberlauf " "verloren." -#: commands/vacuum.c:1059 +#: commands/vacuum.c:1062 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" msgstr "" "überspringe »%s« --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie " "vacuumen" -#: commands/vacuum.c:1073 +#: commands/vacuum.c:1076 #, c-format msgid "" "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" @@ -10231,18 +10255,18 @@ msgstr "" "überspringe »%s« --- kann Indexe, Sichten oder spezielle Systemtabellen nicht " "vacuumen" -#: commands/vacuum.c:1300 commands/vacuumlazy.c:287 +#: commands/vacuum.c:1319 commands/vacuumlazy.c:303 #, c-format msgid "vacuuming \"%s.%s\"" msgstr "vacuume »%s.%s«" -#: commands/vacuum.c:1358 commands/vacuumlazy.c:372 +#: commands/vacuum.c:1377 commands/vacuumlazy.c:388 #, c-format msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" msgstr "" "Seite %2$u in Relation »%1$s« ist nicht initialisiert --- wird repariert" -#: commands/vacuum.c:1470 commands/vacuum.c:1535 +#: commands/vacuum.c:1489 commands/vacuum.c:1554 #, c-format msgid "" "relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- " @@ -10251,7 +10275,7 @@ msgstr "" "Relation »%s« TID %u/%u: XMIN_COMMMITTED nicht gesetzt für Transaktion %u --- " "kann Relation nicht verkleinern" -#: commands/vacuum.c:1503 +#: commands/vacuum.c:1522 #, c-format msgid "" "relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation" @@ -10259,7 +10283,7 @@ msgstr "" "Relation »%s« TID %u/%u: totes HOT-aktualisiertes Tupel --- kann Relation " "nicht verkleinern" -#: commands/vacuum.c:1574 +#: commands/vacuum.c:1593 #, c-format msgid "" "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink " @@ -10268,7 +10292,7 @@ msgstr "" "Relation »%s« TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- kann Relation " "nicht verkleinern" -#: commands/vacuum.c:1591 +#: commands/vacuum.c:1610 #, c-format msgid "" "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink " @@ -10277,7 +10301,7 @@ msgstr "" "Relation »%s« TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- kann Relation " "nicht verkleinern" -#: commands/vacuum.c:1779 commands/vacuumlazy.c:607 +#: commands/vacuum.c:1798 commands/vacuumlazy.c:623 #, c-format msgid "" "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" @@ -10285,7 +10309,7 @@ msgstr "" "»%s«: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u Seiten " "gefunden" -#: commands/vacuum.c:1782 +#: commands/vacuum.c:1801 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" @@ -10306,28 +10330,28 @@ msgstr "" "%u Seiten mit %.0f freien Bytes sind mögliche Ziele zum Verschieben.\n" "%s." -#: commands/vacuum.c:2690 +#: commands/vacuum.c:2717 #, c-format msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" msgstr "»%s«: %u Zeilenversionen verschoben, von %u auf %u Seiten verkürzt" -#: commands/vacuum.c:2693 commands/vacuumlazy.c:669 commands/vacuumlazy.c:761 -#: commands/vacuumlazy.c:912 +#: commands/vacuum.c:2720 commands/vacuumlazy.c:685 commands/vacuumlazy.c:777 +#: commands/vacuumlazy.c:928 #, c-format msgid "%s." msgstr "%s." -#: commands/vacuum.c:3216 commands/vacuumlazy.c:909 +#: commands/vacuum.c:3245 commands/vacuumlazy.c:925 #, c-format msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" msgstr "»%s«: von %u auf %u Seiten verkürzt" -#: commands/vacuum.c:3299 commands/vacuum.c:3369 commands/vacuumlazy.c:795 +#: commands/vacuum.c:3328 commands/vacuum.c:3398 commands/vacuumlazy.c:811 #, c-format msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" msgstr "Index »%s« enthält %.0f Zeilenversionen in %u Seiten" -#: commands/vacuum.c:3303 +#: commands/vacuum.c:3332 #, c-format msgid "" "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" @@ -10336,7 +10360,7 @@ msgstr "" "%u Indexseiten wurden gelöscht, %u sind gegenwärtig wiederverwendbar.\n" "%s." -#: commands/vacuum.c:3317 commands/vacuum.c:3389 +#: commands/vacuum.c:3346 commands/vacuum.c:3418 #, c-format msgid "" "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" @@ -10344,11 +10368,11 @@ msgstr "" "Index »%s« enthält %.0f Zeilenversionen, aber Tabelle enthält %.0f " "Zeilenversionen" -#: commands/vacuum.c:3320 commands/vacuum.c:3392 +#: commands/vacuum.c:3349 commands/vacuum.c:3421 msgid "Rebuild the index with REINDEX." msgstr "Bauen Sie den Index mit REINDEX neu." -#: commands/vacuum.c:3373 commands/vacuumlazy.c:799 +#: commands/vacuum.c:3402 commands/vacuumlazy.c:815 #, c-format msgid "" "%.0f index row versions were removed.\n" @@ -10359,7 +10383,7 @@ msgstr "" "%u Indexseiten wurden gelöscht, %u sind gegenwärtig wiederverwendbar.\n" "%s." -#: commands/vacuumlazy.c:213 +#: commands/vacuumlazy.c:227 #, c-format msgid "" "relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful " @@ -10368,7 +10392,7 @@ msgstr "" "Relation »%s.%s« enthält mehr als »max_fsm_pages« Seiten mit nutzbarem freiem " "Platz" -#: commands/vacuumlazy.c:218 +#: commands/vacuumlazy.c:232 msgid "" "Consider using VACUUM FULL on this relation or increasing the configuration " "parameter \"max_fsm_pages\"." @@ -10376,11 +10400,11 @@ msgstr "" "Verwenden Sie eventuell VACUUM FULL mit dieser Relation oder erhöhen Sie den " "Konfigurationsparameter »max_fsm_pages«." -#: commands/vacuumlazy.c:219 +#: commands/vacuumlazy.c:233 msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\"." msgstr "Erhöhen Sie eventuell den Konfigurationsparameter »max_fsm_pages«." -#: commands/vacuumlazy.c:239 +#: commands/vacuumlazy.c:253 #, c-format msgid "" "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" @@ -10393,12 +10417,12 @@ msgstr "" "Tuple: %.0f entfernt, %.0f noch vorhanden\n" "Systembenutzung: %s" -#: commands/vacuumlazy.c:602 +#: commands/vacuumlazy.c:618 #, c-format msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" msgstr "»%s«: %.0f Zeilenversionen in %u Seiten entfernt" -#: commands/vacuumlazy.c:610 +#: commands/vacuumlazy.c:626 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" @@ -10413,12 +10437,12 @@ msgstr "" "%u Seiten sind vollkommen leer.\n" "%s." -#: commands/vacuumlazy.c:666 +#: commands/vacuumlazy.c:682 #, c-format msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" msgstr "»%s«: %d Zeilenversionen in %d Seiten entfernt" -#: commands/vacuumlazy.c:758 +#: commands/vacuumlazy.c:774 #, c-format msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" msgstr "Index »%s« gelesen und %d Zeilenversionen entfernt" @@ -10521,7 +10545,7 @@ msgstr "Cursor msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row" msgstr "Cursor »%s« ist nicht auf eine Zeile positioniert" -#: executor/execCurrent.c:160 executor/execQual.c:855 +#: executor/execCurrent.c:160 executor/execQual.c:936 #, c-format msgid "no value found for parameter %d" msgstr "kein Wert für Parameter %d gefunden" @@ -10555,8 +10579,8 @@ msgid "cannot change relation \"%s\"" msgstr "kann Relation »%s« nicht ändern" #: executor/execMain.c:1008 executor/execMain.c:1018 executor/execMain.c:1035 -#: executor/execMain.c:1043 executor/execQual.c:583 executor/execQual.c:599 -#: executor/execQual.c:609 +#: executor/execMain.c:1043 executor/execQual.c:664 executor/execQual.c:680 +#: executor/execQual.c:690 msgid "table row type and query-specified row type do not match" msgstr "" "Zeilentyp der Tabelle und der von der Anfrage angegebene Zeilentyp stimmen " @@ -10566,7 +10590,7 @@ msgstr "" msgid "Query has too many columns." msgstr "Anfrage hat zu viele Spalten." -#: executor/execMain.c:1019 executor/execQual.c:600 +#: executor/execMain.c:1019 executor/execQual.c:681 #, c-format msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." msgstr "Tabelle hat Typ %s auf Position %d, aber Anfrage erwartet %s." @@ -10590,69 +10614,69 @@ msgstr "NULL-Wert in Spalte msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" msgstr "neue Zeile für Relation »%s« verletzt Check-Constraint »%s«" -#: executor/execQual.c:292 executor/execQual.c:320 +#: executor/execQual.c:293 executor/execQual.c:321 msgid "array subscript in assignment must not be null" msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein" -#: executor/execQual.c:524 executor/execQual.c:3457 +#: executor/execQual.c:605 executor/execQual.c:3537 #, c-format msgid "attribute %d has wrong type" msgstr "Attribut %d hat falschen Typ" -#: executor/execQual.c:525 executor/execQual.c:3458 +#: executor/execQual.c:606 executor/execQual.c:3538 #, c-format msgid "Table has type %s, but query expects %s." msgstr "Tabelle hat Typ %s, aber Anfrage erwartet %s." -#: executor/execQual.c:584 +#: executor/execQual.c:665 #, c-format msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d." msgstr "Tabellenzeile enthält %d Attribute, aber Anfrage erwartet %d." -#: executor/execQual.c:610 executor/nodeFunctionscan.c:388 +#: executor/execQual.c:691 executor/nodeFunctionscan.c:388 #, c-format msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." msgstr "" "Physischer Speicher stimmt nicht überein mit gelöschtem Attribut auf " "Position %d." -#: executor/execQual.c:1008 parser/parse_func.c:88 parser/parse_func.c:416 +#: executor/execQual.c:1089 parser/parse_func.c:88 parser/parse_func.c:416 #, c-format msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" msgstr "kann nicht mehr als %d Argumente an Funktion übergeben" -#: executor/execQual.c:1126 +#: executor/execQual.c:1207 msgid "functions and operators can take at most one set argument" msgstr "Funktionen und Operatoren können höchstens ein Mengenargument haben" -#: executor/execQual.c:1597 +#: executor/execQual.c:1678 msgid "function returning set of rows cannot return null value" msgstr "" "Funktion, die eine Zeilenmenge zurückgibt, kann keinen NULL-Wert zurückgeben" -#: executor/execQual.c:1675 +#: executor/execQual.c:1754 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" msgstr "" "Tabellenfunktionsprotokoll für Materialisierungsmodus wurde nicht befolgt" -#: executor/execQual.c:1682 +#: executor/execQual.c:1761 #, c-format msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" msgstr "unbekannter returnMode von Tabellenfunktion: %d" -#: executor/execQual.c:1827 +#: executor/execQual.c:1907 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" msgstr "IS DISTINCT FROM unterstützt keine Mengenargumente" -#: executor/execQual.c:1902 +#: executor/execQual.c:1982 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" msgstr "op ANY/ALL (array) unterstützt keine Mengenargumente" -#: executor/execQual.c:2521 +#: executor/execQual.c:2601 msgid "cannot merge incompatible arrays" msgstr "kann inkompatible Arrays nicht verschmelzen" -#: executor/execQual.c:2522 +#: executor/execQual.c:2602 #, c-format msgid "" "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " @@ -10661,19 +10685,19 @@ msgstr "" "Arrayelement mit Typ %s kann nicht in ARRAY-Konstrukt mit Elementtyp %s " "verwendet werden." -#: executor/execQual.c:3109 +#: executor/execQual.c:3189 msgid "NULLIF does not support set arguments" msgstr "NULLIF unterstützt keine Mengenargumente" -#: executor/execQual.c:3832 optimizer/util/clauses.c:490 parser/parse_agg.c:73 +#: executor/execQual.c:3914 optimizer/util/clauses.c:490 parser/parse_agg.c:73 msgid "aggregate function calls cannot be nested" msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können nicht geschachtelt werden" -#: executor/execQual.c:4019 +#: executor/execQual.c:4101 msgid "target type is not an array" msgstr "Zieltyp ist kein Array" -#: executor/execQual.c:4132 +#: executor/execQual.c:4214 #, c-format msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" msgstr "ROW()-Spalte hat Typ %s statt Typ %s" @@ -11010,26 +11034,26 @@ msgstr "" "konnte Positionszeiger nicht auf Ende des Segments %u der Relation %u/%u/%u " "setzen: %m" -#: storage/file/fd.c:439 +#: storage/file/fd.c:440 msgid "insufficient file descriptors available to start server process" msgstr "nicht genug Dateideskriptoren verfügbar um Serverprozess zu starten" -#: storage/file/fd.c:440 +#: storage/file/fd.c:441 #, c-format msgid "System allows %d, we need at least %d." msgstr "System erlaubt %d, wir benötigen mindestens %d." -#: storage/file/fd.c:481 storage/file/fd.c:1298 storage/file/fd.c:1413 +#: storage/file/fd.c:482 storage/file/fd.c:1308 storage/file/fd.c:1423 #, c-format msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" msgstr "keine Dateideskriptoren mehr: %m; freigeben und nochmal versuchen" -#: storage/file/fd.c:1006 +#: storage/file/fd.c:1012 #, c-format msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu" msgstr "temporäre Datei: Pfad »%s«, Größe %lu" -#: storage/file/fd.c:1472 +#: storage/file/fd.c:1482 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m" @@ -11189,7 +11213,7 @@ msgstr "" "übergeben." #: storage/lmgr/proc.c:276 storage/ipc/procarray.c:148 storage/ipc/sinval.c:80 -#: postmaster/postmaster.c:1663 +#: postmaster/postmaster.c:1665 msgid "sorry, too many clients already" msgstr "tut mir leid, schon zu viele Verbindungen" @@ -11545,32 +11569,32 @@ msgstr "%s: ung msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" msgstr "%s: konnte Benutzername nicht ermitteln (GetUserName fehlgeschlagen)\n" -#: libpq/auth.c:129 +#: libpq/auth.c:143 #, c-format msgid "Kerberos initialization returned error %d" msgstr "Kerberos-Initialisierung ergab Fehler %d" -#: libpq/auth.c:139 +#: libpq/auth.c:153 #, c-format msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" msgstr "Auflösung der Kerberos-Keytab ergab Fehler %d" -#: libpq/auth.c:163 +#: libpq/auth.c:177 #, c-format msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d" msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") ergab Fehler %d" -#: libpq/auth.c:211 +#: libpq/auth.c:225 #, c-format msgid "Kerberos recvauth returned error %d" msgstr "Kerberos recvauth ergab Fehler %d" -#: libpq/auth.c:234 +#: libpq/auth.c:248 #, c-format msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" msgstr "Kerberos unparse_name ergab Fehler %d" -#: libpq/auth.c:285 +#: libpq/auth.c:299 #, c-format msgid "" "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", " @@ -11579,250 +11603,245 @@ msgstr "" "unerwarteter Kerberos-Benutzername vom Client empfangen (»%s« empfangen, »%s« " "erwartet)" -#: libpq/auth.c:305 +#: libpq/auth.c:319 msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" msgstr "Kerberos 5 ist auf diesem Server nicht implementiert" -#: libpq/auth.c:378 +#: libpq/auth.c:392 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: libpq/auth.c:404 +#: libpq/auth.c:418 msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2" msgstr "GSSAPI wird in Protokollversion 2 nicht unterstützt" -#: libpq/auth.c:459 +#: libpq/auth.c:473 #, c-format msgid "expected GSS response, got message type %d" msgstr "GSS-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen" -#: libpq/auth.c:522 +#: libpq/auth.c:536 msgid "accepting GSS security context failed" msgstr "Annahme des GSS-Sicherheitskontexts fehlgeschlagen" -#: libpq/auth.c:548 +#: libpq/auth.c:562 msgid "retrieving GSS user name failed" msgstr "Abfrage des GSS-Benutzernamens fehlgeschlagen" -#: libpq/auth.c:619 +#: libpq/auth.c:633 msgid "GSSAPI not implemented on this server" msgstr "GSSAPI ist auf diesem Server nicht implementiert" -#: libpq/auth.c:644 +#: libpq/auth.c:658 #, c-format msgid "SSPI error %x" msgstr "SSPI-Fehler %x" -#: libpq/auth.c:648 +#: libpq/auth.c:662 #, c-format msgid "%s (%x)" msgstr "%s (%x)" -#: libpq/auth.c:688 +#: libpq/auth.c:702 msgid "SSPI is not supported in protocol version 2" msgstr "SSL wird in Protokollversion 2 nicht unterstützt" -#: libpq/auth.c:704 +#: libpq/auth.c:718 msgid "could not acquire SSPI credentials handle" msgstr "konnte SSPI-Credentials-Handle nicht erhalten" -#: libpq/auth.c:721 +#: libpq/auth.c:735 #, c-format msgid "expected SSPI response, got message type %d" msgstr "SSPI-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen" -#: libpq/auth.c:793 +#: libpq/auth.c:807 msgid "could not accept SSPI security context" msgstr "konnte SSPI-Sicherheitskontext nicht akzeptieren" -#: libpq/auth.c:849 +#: libpq/auth.c:863 msgid "could not get security token from context" msgstr "konnte Security-Token nicht aus Kontext ermitteln" -#: libpq/auth.c:924 +#: libpq/auth.c:938 msgid "SSPI not implemented on this server" msgstr "SSPI ist auf diesem Server nicht implementiert" -#: libpq/auth.c:964 +#: libpq/auth.c:978 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" msgstr "Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: Host abgelehnt" -#: libpq/auth.c:967 +#: libpq/auth.c:981 #, c-format msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" msgstr "Kerberos-5-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" -#: libpq/auth.c:970 +#: libpq/auth.c:984 #, c-format msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\"" msgstr "GSSAPI-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" -#: libpq/auth.c:973 +#: libpq/auth.c:987 #, c-format msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" msgstr "SSPI-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" -#: libpq/auth.c:976 +#: libpq/auth.c:990 #, c-format msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" msgstr "»trust«-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" -#: libpq/auth.c:979 +#: libpq/auth.c:993 #, c-format msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" msgstr "Ident-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" -#: libpq/auth.c:984 +#: libpq/auth.c:998 #, c-format msgid "password authentication failed for user \"%s\"" msgstr "Passwort-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" -#: libpq/auth.c:988 +#: libpq/auth.c:1002 #, c-format msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" msgstr "PAM-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" -#: libpq/auth.c:993 +#: libpq/auth.c:1007 #, c-format msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" msgstr "LDAP-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" -#: libpq/auth.c:997 +#: libpq/auth.c:1011 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" msgstr "" "Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: ungültige " "Authentifizierungsmethode" -#: libpq/auth.c:1026 +#: libpq/auth.c:1040 msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" msgstr "fehlende oder fehlerhafter pg_hba.conf-Datei" -#: libpq/auth.c:1027 +#: libpq/auth.c:1041 msgid "See server log for details." msgstr "Einzelheiten finden Sie im Serverlog." -#: libpq/auth.c:1055 +#: libpq/auth.c:1069 msgid "SSL on" msgstr "SSL an" -#: libpq/auth.c:1055 +#: libpq/auth.c:1069 msgid "SSL off" msgstr "SSL aus" -#: libpq/auth.c:1053 +#: libpq/auth.c:1067 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«, %s" -#: libpq/auth.c:1059 +#: libpq/auth.c:1073 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«" -#: libpq/auth.c:1103 +#: libpq/auth.c:1117 #, c-format msgid "could not enable credential reception: %m" msgstr "konnte Empfang von Credentials nicht einschalten: %m" -#: libpq/auth.c:1214 +#: libpq/auth.c:1278 libpq/auth.c:1509 +msgid "empty password returned by client" +msgstr "Client gab leeres Passwort zurück" + +#: libpq/auth.c:1288 #, c-format msgid "error from underlying PAM layer: %s" msgstr "Fehler von der unteren PAM-Ebene: %s" -#: libpq/auth.c:1219 -#, c-format -msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" -msgstr "nicht unterstützte PAM-Konversation %d/%s" - -#: libpq/auth.c:1251 libpq/auth.c:1463 -msgid "empty password returned by client" -msgstr "Client gab leeres Passwort zurück" - -#: libpq/auth.c:1311 +#: libpq/auth.c:1357 #, c-format msgid "could not create PAM authenticator: %s" msgstr "konnte PAM-Authenticator nicht erzeugen: %s" -#: libpq/auth.c:1322 +#: libpq/auth.c:1368 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_USER) fehlgeschlagen: %s" -#: libpq/auth.c:1333 +#: libpq/auth.c:1379 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) fehlgeschlagen: %s" -#: libpq/auth.c:1344 +#: libpq/auth.c:1390 #, c-format msgid "pam_authenticate failed: %s" msgstr "pam_authenticate fehlgeschlagen: %s" -#: libpq/auth.c:1355 +#: libpq/auth.c:1401 #, c-format msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" msgstr "pam_acct_mgmt fehlgeschlagen: %s" -#: libpq/auth.c:1366 +#: libpq/auth.c:1412 #, c-format msgid "could not release PAM authenticator: %s" msgstr "konnte PAM-Authenticator nicht freigeben: %s" -#: libpq/auth.c:1397 +#: libpq/auth.c:1443 msgid "LDAP configuration URL not specified" msgstr "LDAP-Konfigurations-URL nicht angegeben" -#: libpq/auth.c:1449 +#: libpq/auth.c:1495 #, c-format msgid "invalid LDAP URL: \"%s\"" msgstr "ungültige LDAP-URL: »%s«" -#: libpq/auth.c:1472 libpq/auth.c:1476 +#: libpq/auth.c:1518 libpq/auth.c:1522 #, c-format msgid "could not initialize LDAP: error code %d" msgstr "konnte LDAP nicht initialisieren: Fehlercode %d" -#: libpq/auth.c:1486 +#: libpq/auth.c:1532 #, c-format msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d" msgstr "konnte LDAP-Protokollversion nicht setzen: Fehlercode %d" -#: libpq/auth.c:1515 +#: libpq/auth.c:1561 msgid "could not load wldap32.dll" msgstr "konnte wldap32.dll nicht laden" -#: libpq/auth.c:1523 +#: libpq/auth.c:1569 msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" msgstr "konnte Funktion _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll nicht laden" -#: libpq/auth.c:1524 +#: libpq/auth.c:1570 msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." msgstr "LDAP über SSL wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" -#: libpq/auth.c:1539 +#: libpq/auth.c:1585 #, c-format msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d" msgstr "konnte LDAP-TLS-Sitzung nicht öffnen: Fehlercode %d" -#: libpq/auth.c:1554 +#: libpq/auth.c:1600 #, c-format msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d" msgstr "" "LDAP-Login fehlgeschlagen für Benutzer »%s« auf Server »%s«: Fehlercode %d" -#: libpq/auth.c:1590 +#: libpq/auth.c:1636 #, c-format msgid "expected password response, got message type %d" msgstr "Passwort-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen" -#: libpq/auth.c:1618 +#: libpq/auth.c:1664 msgid "invalid password packet size" msgstr "ungültige Größe des Passwortpakets" -#: libpq/auth.c:1622 +#: libpq/auth.c:1668 msgid "received password packet" msgstr "Passwortpaket empfangen" @@ -11873,45 +11892,45 @@ msgstr "konnte Serverdatei msgid "could not write server file \"%s\": %m" msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht schreiben: %m" -#: libpq/be-secure.c:299 libpq/be-secure.c:393 +#: libpq/be-secure.c:301 libpq/be-secure.c:396 #, c-format msgid "SSL error: %s" msgstr "SSL-Fehler: %s" -#: libpq/be-secure.c:308 libpq/be-secure.c:402 libpq/be-secure.c:919 +#: libpq/be-secure.c:310 libpq/be-secure.c:405 libpq/be-secure.c:922 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d" msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d" -#: libpq/be-secure.c:347 libpq/be-secure.c:351 libpq/be-secure.c:361 +#: libpq/be-secure.c:349 libpq/be-secure.c:353 libpq/be-secure.c:363 msgid "SSL renegotiation failure" msgstr "Fehler bei SSL-Neuverhandlung" -#: libpq/be-secure.c:355 +#: libpq/be-secure.c:357 msgid "SSL failed to send renegotiation request" msgstr "SSL konnte keine neue Verhandlungsanfrage senden" -#: libpq/be-secure.c:724 +#: libpq/be-secure.c:727 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s" msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s" -#: libpq/be-secure.c:735 +#: libpq/be-secure.c:738 #, c-format msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" msgstr "konnte Serverzertifikatsdatei »%s« nicht laden: %s" -#: libpq/be-secure.c:741 +#: libpq/be-secure.c:744 #, c-format msgid "could not access private key file \"%s\": %m" msgstr "konnte auf private Schlüsseldatei »%s« nicht zugreifen: %m" -#: libpq/be-secure.c:757 +#: libpq/be-secure.c:760 #, c-format msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" msgstr "unsichere Berechtigungen für private Schlüsseldatei »%s«" -#: libpq/be-secure.c:759 +#: libpq/be-secure.c:762 msgid "" "File must be owned by the database user and must have no permissions for " "\"group\" or \"other\"." @@ -11919,79 +11938,83 @@ msgstr "" "Die Datei muss dem Datenbankbenutzer gehören und keine Berechtigungen für " "»Gruppe« oder »Andere« haben." -#: libpq/be-secure.c:766 +#: libpq/be-secure.c:769 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s" msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s" -#: libpq/be-secure.c:771 +#: libpq/be-secure.c:774 #, c-format msgid "check of private key failed: %s" msgstr "Überprüfung des privaten Schlüssels fehlgeschlagen: %s" -#: libpq/be-secure.c:790 +#: libpq/be-secure.c:793 #, c-format msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht laden: %s" -#: libpq/be-secure.c:792 +#: libpq/be-secure.c:795 msgid "Will not verify client certificates." msgstr "Client-Zertifikate werden nicht überprüft werden." -#: libpq/be-secure.c:813 +#: libpq/be-secure.c:816 #, c-format msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" msgstr "SSL-Certificate-Revocation-List-Datei »%s« ignoriert" -#: libpq/be-secure.c:815 +#: libpq/be-secure.c:818 msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine Certificate-Revocation-Lists." -#: libpq/be-secure.c:821 +#: libpq/be-secure.c:824 #, c-format msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" msgstr "" "SSL-Certificate-Revocation-List-Datei »%s« nicht gefunden, wird übersprungen: " "%s" -#: libpq/be-secure.c:823 +#: libpq/be-secure.c:826 msgid "Certificates will not be checked against revocation list." msgstr "Zertifikate werden nicht gegen die Revocation-Liste geprüft." -#: libpq/be-secure.c:864 +#: libpq/be-secure.c:867 #, c-format msgid "could not initialize SSL connection: %s" msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht initialisieren: %s" -#: libpq/be-secure.c:873 +#: libpq/be-secure.c:876 #, c-format msgid "could not set SSL socket: %s" msgstr "konnte SSL-Socket nicht setzen: %s" -#: libpq/be-secure.c:899 +#: libpq/be-secure.c:902 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %m" msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: %m" -#: libpq/be-secure.c:903 libpq/be-secure.c:914 +#: libpq/be-secure.c:906 libpq/be-secure.c:917 msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: EOF entdeckt" -#: libpq/be-secure.c:908 +#: libpq/be-secure.c:911 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %s" msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: %s" -#: libpq/be-secure.c:946 +#: libpq/be-secure.c:962 +msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" +msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte" + +#: libpq/be-secure.c:969 #, c-format msgid "SSL connection from \"%s\"" msgstr "SSL-Verbindung von »%s«" -#: libpq/be-secure.c:990 +#: libpq/be-secure.c:1013 msgid "no SSL error reported" msgstr "kein SSL-Fehler berichtet" -#: libpq/be-secure.c:994 +#: libpq/be-secure.c:1017 #, c-format msgid "SSL error code %lu" msgstr "SSL-Fehlercode %lu" @@ -12003,106 +12026,106 @@ msgstr "" "kann Authentifizierungemethode »crypt« nicht verweden, weil Passwort mit MD5 " "verschlüsselt ist" -#: libpq/hba.c:160 +#: libpq/hba.c:167 #, c-format msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" msgstr "Token in Authentifizierungsdatei zu lang, wird übersprungen: »%s«" -#: libpq/hba.c:349 +#: libpq/hba.c:359 #, c-format msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" msgstr "konnte sekundäre Authentifizierungsdatei »@%s« nicht als »%s« öffnen: %m" -#: libpq/hba.c:771 +#: libpq/hba.c:781 #, c-format msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" msgstr "ungültige IP-Adresse »%s« in Datei »%s« Zeile %d: %s" -#: libpq/hba.c:807 +#: libpq/hba.c:817 #, c-format msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" msgstr "ungültige IP-Maske »%s« in Datei »%s« Zeile %d: %s" -#: libpq/hba.c:822 +#: libpq/hba.c:832 #, c-format msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d" msgstr "IP-Adresse und -Maske passen nicht zusammen in Datei »%s« Zeile %d" -#: libpq/hba.c:880 +#: libpq/hba.c:890 #, c-format msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" msgstr "ungültiger Eintrag in Datei »%s« in Zeile %d, Token »%s«" -#: libpq/hba.c:886 +#: libpq/hba.c:896 #, c-format msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" msgstr "fehlendes Feld in Datei »%s« am Ende von Zeile %d" -#: libpq/hba.c:1099 +#: libpq/hba.c:1110 #, c-format msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" msgstr "fehlender Eintrag in Datei »%s« am Ende von Zeile %d" -#: libpq/hba.c:1129 +#: libpq/hba.c:1140 msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" msgstr "kann Ident-Authentifizierung nicht ohne Usermap-Feld verwenden" -#: libpq/hba.c:1175 +#: libpq/hba.c:1186 #, c-format msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" msgstr "konnte Ident-Usermap-Datei »%s« nicht öffnen: %m" -#: libpq/hba.c:1349 +#: libpq/hba.c:1360 #, c-format msgid "could not create socket for Ident connection: %m" msgstr "konnte Socket für Ident-Verbindung nicht erzeugen: %m" -#: libpq/hba.c:1364 +#: libpq/hba.c:1375 #, c-format msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" msgstr "konnte nicht mit lokaler Adresse »%s« verbinden: %m" -#: libpq/hba.c:1376 +#: libpq/hba.c:1387 #, c-format msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "konnte nicht mit Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s verbinden: %m" -#: libpq/hba.c:1396 +#: libpq/hba.c:1407 #, c-format msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "" "konnte Anfrage an Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s nicht senden: %m" -#: libpq/hba.c:1411 +#: libpq/hba.c:1422 #, c-format msgid "" "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "" "konnte Antwort von Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s nicht empfangen: %m" -#: libpq/hba.c:1421 +#: libpq/hba.c:1432 #, c-format msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" msgstr "ungültig formatierte Antwort vom Ident-Server: »%s«" -#: libpq/hba.c:1456 libpq/hba.c:1486 libpq/hba.c:1553 +#: libpq/hba.c:1467 libpq/hba.c:1497 libpq/hba.c:1564 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %m" msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %m" -#: libpq/hba.c:1465 libpq/hba.c:1495 libpq/hba.c:1564 +#: libpq/hba.c:1476 libpq/hba.c:1506 libpq/hba.c:1575 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist" msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht" -#: libpq/hba.c:1575 +#: libpq/hba.c:1586 msgid "" "Ident authentication is not supported on local connections on this platform" msgstr "" "Ident-Authentifizierung auf lokalen Verbindungen wird auf dieser Plattform " "nicht unterstützt" -#: libpq/hba.c:1621 +#: libpq/hba.c:1632 #, c-format msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" msgstr "Ident-Protokoll identifiziert entfernten Benutzer als »%s«" @@ -13204,10 +13227,10 @@ msgstr "" "CREATE gibt ein Schema an (%s) welches nicht gleich dem zu erzeugenden " "Schema ist (%s)" -#: parser/scansup.c:181 +#: parser/scansup.c:190 #, c-format -msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\"" -msgstr "Bezeichner »%s« wird auf »%.*s« gekürzt" +msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" +msgstr "Bezeichner »%s« wird auf »%s« gekürzt" #: scan.l:360 msgid "unterminated /* comment" @@ -13402,29 +13425,29 @@ msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d" msgstr "" "konnte Listener-Pipe für Signale für PID %d nicht erzeugen: Fehlercode %d" -#: port/win32/signal.c:269 +#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:299 #, c-format msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n" msgstr "" "konnte Listener-Pipe für Signale nicht erzeugen: Fehlercode %d; wiederhole " "Versuch\n" -#: port/win32/signal.c:282 +#: port/win32/signal.c:309 #, c-format msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" msgstr "konnte Signal-Dispatch-Thread nicht erzeugen: Fehlercode %d\n" -#: port/sysv_shmem.c:99 port/pg_shmem.c:99 +#: port/sysv_shmem.c:141 port/pg_shmem.c:141 #, c-format msgid "could not create shared memory segment: %m" msgstr "konnte Shared-Memory-Segment nicht erzeugen: %m" -#: port/sysv_shmem.c:100 port/pg_shmem.c:100 +#: port/sysv_shmem.c:142 port/pg_shmem.c:142 #, c-format msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war shmget(key=%lu, größe=%lu, 0%o)." -#: port/sysv_shmem.c:104 port/pg_shmem.c:104 +#: port/sysv_shmem.c:146 port/pg_shmem.c:146 #, c-format msgid "" "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " @@ -13451,7 +13474,7 @@ msgstr "" "Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die\n" "Konfiguration von Shared Memory." -#: port/sysv_shmem.c:117 port/pg_shmem.c:117 +#: port/sysv_shmem.c:159 port/pg_shmem.c:159 #, c-format msgid "" "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " @@ -13469,7 +13492,7 @@ msgstr "" "Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die " "Konfiguration von Shared Memory." -#: port/sysv_shmem.c:126 port/pg_shmem.c:126 +#: port/sysv_shmem.c:168 port/pg_shmem.c:168 #, c-format msgid "" "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs " @@ -13493,7 +13516,7 @@ msgstr "" "Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die " "Konfiguration von Shared Memory." -#: port/sysv_shmem.c:381 port/pg_shmem.c:381 +#: port/sysv_shmem.c:423 port/pg_shmem.c:423 #, c-format msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" msgstr "konnte »stat« für Datenverzeichnis »%s« nicht ausführen: %m" @@ -13695,7 +13718,7 @@ msgstr "Der fehlgeschlagene Archivbefehl war: %s" msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" msgstr "Archivbefehl wurde durch Ausnahme 0x%X beendet" -#: postmaster/pgarch.c:568 postmaster/postmaster.c:2530 +#: postmaster/pgarch.c:568 postmaster/postmaster.c:2532 msgid "" "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." msgstr "" @@ -13996,282 +14019,282 @@ msgstr "" "nicht unterstütztes Frontend-Protokoll %u.%u: Server unterstützt %u.0 bis %u." "%u" -#: postmaster/postmaster.c:1567 +#: postmaster/postmaster.c:1569 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" msgstr "ungültiges Layout des Startpakets: Abschluss als letztes Byte erwartet" -#: postmaster/postmaster.c:1595 +#: postmaster/postmaster.c:1597 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" msgstr "kein PostgreSQL-Benutzername im Startpaket angegeben" -#: postmaster/postmaster.c:1648 +#: postmaster/postmaster.c:1650 msgid "the database system is starting up" msgstr "das Datenbanksystem startet" -#: postmaster/postmaster.c:1653 +#: postmaster/postmaster.c:1655 msgid "the database system is shutting down" msgstr "das Datenbanksystem fährt herunter" -#: postmaster/postmaster.c:1658 +#: postmaster/postmaster.c:1660 msgid "the database system is in recovery mode" msgstr "das Datenbanksystem ist im Wiederherstellungsmodus" -#: postmaster/postmaster.c:1722 +#: postmaster/postmaster.c:1724 #, c-format msgid "wrong key in cancel request for process %d" msgstr "falscher Schlüssel in Stornierungsanfrage für Prozess %d" -#: postmaster/postmaster.c:1730 +#: postmaster/postmaster.c:1732 #, c-format msgid "PID %d in cancel request did not match any process" msgstr "PID %d in Stornierungsanfrage stimmte mit keinem Prozess überein" -#: postmaster/postmaster.c:1911 +#: postmaster/postmaster.c:1913 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" msgstr "SIGHUP empfangen, Konfigurationsdateien werden neu geladen" -#: postmaster/postmaster.c:1969 +#: postmaster/postmaster.c:1971 msgid "received smart shutdown request" msgstr "intelligentes Herunterfahren verlangt" -#: postmaster/postmaster.c:2003 +#: postmaster/postmaster.c:2005 msgid "received fast shutdown request" msgstr "schnelles Herunterfahren verlangt" -#: postmaster/postmaster.c:2011 +#: postmaster/postmaster.c:2013 msgid "aborting any active transactions" msgstr "etwaige aktive Transaktionen werden abgebrochen" -#: postmaster/postmaster.c:2039 +#: postmaster/postmaster.c:2041 msgid "received immediate shutdown request" msgstr "sofortiges Herunterfahren verlangt" -#: postmaster/postmaster.c:2110 +#: postmaster/postmaster.c:2112 msgid "startup process" msgstr "Startprozess" -#: postmaster/postmaster.c:2113 +#: postmaster/postmaster.c:2115 msgid "aborting startup due to startup process failure" msgstr "Serverstart abgebrochen wegen Startprozessfehler" -#: postmaster/postmaster.c:2167 +#: postmaster/postmaster.c:2169 msgid "database system is ready to accept connections" msgstr "Datenbanksystem ist bereit um Verbindungen anzunehmen" -#: postmaster/postmaster.c:2219 +#: postmaster/postmaster.c:2221 msgid "background writer process" msgstr "Background-Writer-Prozess" -#: postmaster/postmaster.c:2235 +#: postmaster/postmaster.c:2237 msgid "WAL writer process" msgstr "WAL-Schreibprozess" -#: postmaster/postmaster.c:2250 +#: postmaster/postmaster.c:2252 msgid "autovacuum launcher process" msgstr "Autovacuum-Launcher-Prozess" -#: postmaster/postmaster.c:2264 +#: postmaster/postmaster.c:2266 msgid "archiver process" msgstr "Archivierprozess" -#: postmaster/postmaster.c:2282 +#: postmaster/postmaster.c:2284 msgid "statistics collector process" msgstr "Statistiksammelprozess" -#: postmaster/postmaster.c:2296 +#: postmaster/postmaster.c:2298 msgid "system logger process" msgstr "Systemlogger-Prozess" -#: postmaster/postmaster.c:2331 postmaster/postmaster.c:2341 +#: postmaster/postmaster.c:2333 postmaster/postmaster.c:2343 msgid "server process" msgstr "Serverprozess" -#: postmaster/postmaster.c:2385 +#: postmaster/postmaster.c:2387 msgid "terminating any other active server processes" msgstr "aktive Serverprozesse werden abgebrochen" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2519 +#: postmaster/postmaster.c:2521 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" msgstr "%s (PID %d) beendete mit Status %d" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2528 +#: postmaster/postmaster.c:2530 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" msgstr "%s (PID %d) wurde durch Ausnahme 0x%X beendet" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2537 +#: postmaster/postmaster.c:2539 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s" msgstr "%s (PID %d) wurde von Signal %d beendet: %s" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2547 +#: postmaster/postmaster.c:2549 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" msgstr "%s (PID %d) wurde von Signal %d beendet" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2556 +#: postmaster/postmaster.c:2558 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" msgstr "%s (PID %d) beendete mit unbekanntem Status %d" -#: postmaster/postmaster.c:2684 +#: postmaster/postmaster.c:2686 msgid "abnormal database system shutdown" msgstr "abnormales Herunterfahren des Datenbanksystems" -#: postmaster/postmaster.c:2701 +#: postmaster/postmaster.c:2703 msgid "all server processes terminated; reinitializing" msgstr "alle Serverprozesse beendet; initialisiere neu" -#: postmaster/postmaster.c:2853 +#: postmaster/postmaster.c:2855 #, c-format msgid "could not fork new process for connection: %m" msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/postmaster.c:2896 +#: postmaster/postmaster.c:2898 msgid "could not fork new process for connection: " msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): " -#: postmaster/postmaster.c:3036 +#: postmaster/postmaster.c:3038 #, c-format msgid "connection received: host=%s%s%s" msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s%s%s" -#: postmaster/postmaster.c:3107 +#: postmaster/postmaster.c:3109 #, c-format msgid "connection authorized: user=%s database=%s" msgstr "Verbindung authorisiert: Benutzer=%s Datenbank=%s" -#: postmaster/postmaster.c:3343 +#: postmaster/postmaster.c:3345 #, c-format msgid "could not execute server process \"%s\": %m" msgstr "konnte Serverprozess »%s« nicht ausführen: %m" -#: postmaster/postmaster.c:4074 +#: postmaster/postmaster.c:4076 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" msgstr "konnte Startprozess nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/postmaster.c:4078 +#: postmaster/postmaster.c:4080 #, c-format msgid "could not fork background writer process: %m" msgstr "konnte Background-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/postmaster.c:4082 +#: postmaster/postmaster.c:4084 #, c-format msgid "could not fork WAL writer process: %m" msgstr "konnte WAL-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/postmaster.c:4086 +#: postmaster/postmaster.c:4088 #, c-format msgid "could not fork process: %m" msgstr "konnte Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/postmaster.c:4336 +#: postmaster/postmaster.c:4338 #, c-format msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" msgstr "" "konnte Socket %d nicht für Verwendung in Backend duplizieren: Fehlercode %d" -#: postmaster/postmaster.c:4365 +#: postmaster/postmaster.c:4367 #, c-format msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" msgstr "konnte geerbtes Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4394 postmaster/postmaster.c:4401 +#: postmaster/postmaster.c:4396 postmaster/postmaster.c:4403 #, c-format msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" msgstr "konnte nicht aus Servervariablendatei »%s« lesen: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:4410 +#: postmaster/postmaster.c:4412 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:4423 +#: postmaster/postmaster.c:4425 #, c-format msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht mappen: Fehlercode %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4432 +#: postmaster/postmaster.c:4434 #, c-format msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht unmappen: Fehlercode %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4439 +#: postmaster/postmaster.c:4441 #, c-format msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" msgstr "" "konnte Handle für Backend-Parametervariablen nicht schließen: Fehlercode %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4601 +#: postmaster/postmaster.c:4603 msgid "could not read exit code for process\n" msgstr "konnte Exitcode des Prozesses nicht lesen\n" -#: postmaster/postmaster.c:4606 +#: postmaster/postmaster.c:4608 msgid "could not post child completion status\n" msgstr "konnte Child-Completion-Status nicht versenden\n" -#: postmaster/syslogger.c:384 +#: postmaster/syslogger.c:388 #, c-format msgid "select() failed in logger process: %m" msgstr "select() fehlgeschlagen im Logger-Prozess: %m" -#: postmaster/syslogger.c:396 postmaster/syslogger.c:960 +#: postmaster/syslogger.c:400 postmaster/syslogger.c:974 #, c-format msgid "could not read from logger pipe: %m" msgstr "konnte nicht aus Logger-Pipe lesen: %m" -#: postmaster/syslogger.c:435 +#: postmaster/syslogger.c:447 msgid "logger shutting down" msgstr "Logger fährt herunter" -#: postmaster/syslogger.c:479 postmaster/syslogger.c:493 +#: postmaster/syslogger.c:491 postmaster/syslogger.c:505 #, c-format msgid "could not create pipe for syslog: %m" msgstr "konnte Pipe für Syslog nicht erzeugen: %m" -#: postmaster/syslogger.c:513 postmaster/syslogger.c:997 +#: postmaster/syslogger.c:525 postmaster/syslogger.c:1013 #, c-format msgid "could not create log file \"%s\": %m" msgstr "konnte Logdatei »%s« nicht erstellen: %m" -#: postmaster/syslogger.c:528 +#: postmaster/syslogger.c:540 #, c-format msgid "could not fork system logger: %m" msgstr "konnte Systemlogger nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/syslogger.c:559 +#: postmaster/syslogger.c:571 #, c-format msgid "could not redirect stdout: %m" msgstr "konnte Standardausgabe nicht umleiten: %m" -#: postmaster/syslogger.c:564 postmaster/syslogger.c:582 +#: postmaster/syslogger.c:576 postmaster/syslogger.c:594 #, c-format msgid "could not redirect stderr: %m" msgstr "konnte Standardfehlerausgabe nicht umleiten: %m" -#: postmaster/syslogger.c:925 +#: postmaster/syslogger.c:929 #, c-format msgid "could not write to log file: %s\n" msgstr "konnte nicht in Logdatei schreiben: %s\n" -#: postmaster/syslogger.c:1072 postmaster/syslogger.c:1134 +#: postmaster/syslogger.c:1084 postmaster/syslogger.c:1142 #, c-format msgid "could not open new log file \"%s\": %m" msgstr "konnte neue Logdatei »%s« nicht öffnen: %m" -#: postmaster/syslogger.c:1084 postmaster/syslogger.c:1146 +#: postmaster/syslogger.c:1096 postmaster/syslogger.c:1154 msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)" msgstr "automatische Rotation abgeschaltet (SIGHUP zum Anschalten verwenden)" diff --git a/src/backend/po/es.po b/src/backend/po/es.po index a86587bc03f..ca74143c279 100644 --- a/src/backend/po/es.po +++ b/src/backend/po/es.po @@ -3,8 +3,8 @@ # Alvaro Herrera 2003-2008 # Jaime Casanova 2005, 2006 # -# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.10 2008/03/13 14:40:20 alvherre Exp $ -# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/es.po,v 1.15.2.3 2008/10/30 21:30:18 petere Exp $ +# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.11.2.2 2010/05/11 16:13:23 petere Exp $ +# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/es.po,v 1.15.2.4 2010/05/13 07:37:27 petere Exp $ # # FIXME -- quizas sea necesario buscar un termino mejor que # "Entrada" para traducir "entry". @@ -29,50 +29,24 @@ # schema esquema # to skip ignorar # trigger disparador -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-06 13:02-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-17 19:57-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-08 20:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:44+0300\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera \n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: access/heap/rewriteheap.c:587 access/heap/hio.c:124 +#: access/common/heaptuple.c:872 access/common/heaptuple.c:983 +#: access/common/heaptuple.c:1810 #, c-format -msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" -msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu" - -#: access/heap/heapam.c:953 -#, c-format -msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" -msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»" - -#: access/heap/heapam.c:958 -#, c-format -msgid "could not obtain lock on relation with OID %u" -msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación con OID %u" - -#: access/heap/heapam.c:1053 access/heap/heapam.c:1081 catalog/aclchk.c:572 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an index" -msgstr "«%s» es un índice" - -#: access/heap/heapam.c:1058 access/heap/heapam.c:1086 catalog/aclchk.c:579 -#: commands/tablecmds.c:5465 commands/tablecmds.c:6552 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a composite type" -msgstr "«%s» es un tipo compuesto" - -#: access/heap/heapam.c:3043 access/heap/heapam.c:3074 -#: access/heap/heapam.c:3109 -#, c-format -msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" -msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la fila de la relación «%s»" +msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" +msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)" #: access/common/indextuple.c:57 #, c-format @@ -84,11 +58,11 @@ msgstr "el n msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu" -#: access/common/heaptuple.c:872 access/common/heaptuple.c:983 -#: access/common/heaptuple.c:1810 +#: access/common/printtup.c:266 tcop/fastpath.c:179 tcop/fastpath.c:548 +#: tcop/postgres.c:1644 #, c-format -msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)" +msgid "unsupported format code: %d" +msgstr "código de formato no soportado: %d" #: access/common/reloptions.c:113 msgid "RESET must not include values for parameters" @@ -109,139 +83,11 @@ msgstr "par msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)" msgstr "fillfactor=%d está fuera de rango (debería estar entre %d y 100)" -#: access/common/printtup.c:266 tcop/postgres.c:1599 tcop/fastpath.c:179 -#: tcop/fastpath.c:548 -#, c-format -msgid "unsupported format code: %d" -msgstr "código de formato no soportado: %d" - #: access/common/tupdesc.c:543 parser/parse_relation.c:902 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF" -#: access/gin/ginarrayproc.c:30 -msgid "array must not contain null values" -msgstr "los arreglos no deben contener valores nulos" - -#: access/gin/ginscan.c:146 -msgid "GIN indexes do not support whole-index scans" -msgstr "los índices GIN no soportan recorridos del índice completo" - -#: access/gin/ginscan.c:190 -msgid "GIN index does not support search with void query" -msgstr "los índices GIN no soportan búsquedas con consultas vacías" - -#: access/gist/gistvacuum.c:572 -#, c-format -msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "" -"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la " -"recuperación" - -#: access/gist/gistutil.c:405 -#, c-format -msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "" -"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la " -"recuperación" - -#: access/gist/gistutil.c:586 access/hash/hashutil.c:158 -#: access/nbtree/nbtpage.c:429 -#, c-format -msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" -msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u" - -#: access/gist/gistutil.c:589 access/gist/gistutil.c:601 -#: access/hash/hashutil.c:161 access/hash/hashutil.c:173 -#: access/hash/hashutil.c:185 access/hash/hashutil.c:206 -#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444 -msgid "Please REINDEX it." -msgstr "Por favor aplíquele REINDEX." - -#: access/gist/gistutil.c:598 access/hash/hashutil.c:170 -#: access/hash/hashutil.c:182 access/nbtree/nbtpage.c:441 -#, c-format -msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" -msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u" - -#: access/gist/gistxlog.c:797 -#, c-format -msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "" -"índice %u/%u/%u necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar " -"la recuperación" - -#: access/gist/gistxlog.c:799 -msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." -msgstr "Inserción incompleta detectada durante recuperación." - -#: access/hash/hashinsert.c:80 -#, c-format -msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" -msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu" - -#: access/hash/hashinsert.c:83 -msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." -msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados." - -#: access/hash/hashsearch.c:144 -msgid "hash indexes do not support whole-index scans" -msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo" - -#: access/hash/hashovfl.c:544 -#, c-format -msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" -msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»" - -#: access/hash/hashutil.c:198 -#, c-format -msgid "index \"%s\" is not a hash index" -msgstr "el índice «%s» no es un índice hash" - -#: access/hash/hashutil.c:204 -#, c-format -msgid "index \"%s\" has wrong hash version" -msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta" - -#: access/index/indexam.c:146 commands/comment.c:500 commands/indexcmds.c:1263 -#: commands/indexcmds.c:1293 tcop/utility.c:97 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not an index" -msgstr "«%s» no es un índice" - -#: access/nbtree/nbtinsert.c:297 -#, c-format -msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" -msgstr "llave duplicada viola restricción de unicidad «%s»" - -#: access/nbtree/nbtinsert.c:418 access/nbtree/nbtsort.c:477 -#, c-format -msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" -msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo de btree, %lu" - -#: access/nbtree/nbtinsert.c:421 access/nbtree/nbtsort.c:480 -msgid "" -"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" -"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text " -"indexing." -msgstr "" -"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n" -"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o " -"utilice un esquema de indexación de texto completo." - -#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361 -#, c-format -msgid "index \"%s\" is not a btree" -msgstr "el índice «%s» no es un btree" - -#: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367 -#, c-format -msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" -msgstr "" -"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de " -"código %d" - #: access/transam/slru.c:614 #, c-format msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" @@ -296,150 +142,156 @@ msgstr "" msgid "removing file \"%s\"" msgstr "eliminando el archivo «%s»" -#: access/transam/twophase.c:224 +#: access/transam/twophase.c:240 #, c-format msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo" -#: access/transam/twophase.c:258 +#: access/transam/twophase.c:274 #, c-format msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado" -#: access/transam/twophase.c:267 +#: access/transam/twophase.c:283 msgid "maximum number of prepared transactions reached" msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas" -#: access/transam/twophase.c:268 +#: access/transam/twophase.c:284 #, c-format msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." msgstr "Incremente max_prepared_transactions (actualmente es %d)." -#: access/transam/twophase.c:388 +#: access/transam/twophase.c:404 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada" -#: access/transam/twophase.c:396 +#: access/transam/twophase.c:412 msgid "permission denied to finish prepared transaction" msgstr "permiso denegado para finalizar la transacción preparada" -#: access/transam/twophase.c:397 +#: access/transam/twophase.c:413 msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción." -#: access/transam/twophase.c:408 +#: access/transam/twophase.c:424 msgid "prepared transaction belongs to another database" msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos" -#: access/transam/twophase.c:409 +#: access/transam/twophase.c:425 msgid "" "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." msgstr "" "Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para " "terminarla." -#: access/transam/twophase.c:423 +#: access/transam/twophase.c:439 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe" -#: access/transam/twophase.c:884 +#: access/transam/twophase.c:907 +#, fuzzy +msgid "two-phase state file maximum length exceeded" +msgstr "" +"no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento " +"máximo excedido" + +#: access/transam/twophase.c:925 #, c-format msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: access/transam/twophase.c:898 access/transam/twophase.c:915 -#: access/transam/twophase.c:964 access/transam/twophase.c:1312 -#: access/transam/twophase.c:1319 +#: access/transam/twophase.c:939 access/transam/twophase.c:956 +#: access/transam/twophase.c:1005 access/transam/twophase.c:1355 +#: access/transam/twophase.c:1362 #, c-format msgid "could not write two-phase state file: %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m" -#: access/transam/twophase.c:924 +#: access/transam/twophase.c:965 #, c-format msgid "could not seek in two-phase state file: %m" msgstr "" "no se pudo posicionar (seek) en el archivo de estado de COMMIT en dos fases: " "%m" -#: access/transam/twophase.c:970 access/transam/twophase.c:1337 +#: access/transam/twophase.c:1011 access/transam/twophase.c:1380 #, c-format msgid "could not close two-phase state file: %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m" -#: access/transam/twophase.c:1041 access/transam/twophase.c:1414 +#: access/transam/twophase.c:1082 access/transam/twophase.c:1457 #, c-format msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: access/transam/twophase.c:1055 +#: access/transam/twophase.c:1098 #, c-format msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" -"no se pudo verificar (stat) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%" -"s»: %m" +"no se pudo verificar (stat) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: " +"%m" -#: access/transam/twophase.c:1086 +#: access/transam/twophase.c:1129 #, c-format msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: access/transam/twophase.c:1148 +#: access/transam/twophase.c:1191 #, c-format msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" msgstr "" "el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está " "dañado" -#: access/transam/twophase.c:1274 +#: access/transam/twophase.c:1317 #, c-format msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" "no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: access/transam/twophase.c:1303 +#: access/transam/twophase.c:1346 #, c-format msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +msgstr "no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: access/transam/twophase.c:1331 +#: access/transam/twophase.c:1374 #, c-format msgid "could not fsync two-phase state file: %m" msgstr "" "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %" "m" -#: access/transam/twophase.c:1423 +#: access/transam/twophase.c:1466 #, c-format msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%" "s»: %m" -#: access/transam/twophase.c:1430 +#: access/transam/twophase.c:1473 #, c-format msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: access/transam/twophase.c:1486 +#: access/transam/twophase.c:1529 #, c-format msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" msgstr "eliminando archivo futuro de estado de COMMIT en dos fases «%s»" -#: access/transam/twophase.c:1502 access/transam/twophase.c:1513 -#: access/transam/twophase.c:1601 +#: access/transam/twophase.c:1545 access/transam/twophase.c:1556 +#: access/transam/twophase.c:1644 #, c-format msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" msgstr "eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases «%s»" -#: access/transam/twophase.c:1590 +#: access/transam/twophase.c:1633 #, c-format msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»" -#: access/transam/twophase.c:1608 +#: access/transam/twophase.c:1651 #, c-format msgid "recovering prepared transaction %u" msgstr "recuperando transacción preparada %u" @@ -489,26 +341,26 @@ msgstr "no se pueden tener m msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)" -#: access/transam/xact.c:1863 +#: access/transam/xact.c:1862 msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" msgstr "" "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas " "temporales" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2647 +#: access/transam/xact.c:2648 #, c-format msgid "%s cannot run inside a transaction block" msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2657 +#: access/transam/xact.c:2658 #, c-format msgid "%s cannot run inside a subtransaction" msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2667 +#: access/transam/xact.c:2668 #, c-format msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string" msgstr "" @@ -516,22 +368,22 @@ msgstr "" "múltiples órdenes" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2718 +#: access/transam/xact.c:2719 #, c-format msgid "%s can only be used in transaction blocks" msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción" -#: access/transam/xact.c:2900 +#: access/transam/xact.c:2901 msgid "there is already a transaction in progress" msgstr "ya hay una transacción en curso" -#: access/transam/xact.c:3067 access/transam/xact.c:3159 +#: access/transam/xact.c:3068 access/transam/xact.c:3160 msgid "there is no transaction in progress" msgstr "no hay una transacción en curso" -#: access/transam/xact.c:3253 access/transam/xact.c:3303 -#: access/transam/xact.c:3309 access/transam/xact.c:3353 -#: access/transam/xact.c:3401 access/transam/xact.c:3407 +#: access/transam/xact.c:3254 access/transam/xact.c:3304 +#: access/transam/xact.c:3310 access/transam/xact.c:3354 +#: access/transam/xact.c:3402 access/transam/xact.c:3408 msgid "no such savepoint" msgstr "no hay un savepoint con ese nombre" @@ -549,7 +401,7 @@ msgstr "no se pudo crear el archivo de estado msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:1505 access/transam/xlog.c:3038 +#: access/transam/xlog.c:1505 access/transam/xlog.c:3103 #, c-format msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" msgstr "" @@ -563,75 +415,75 @@ msgstr "" "no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, " "largo %lu: %m" -#: access/transam/xlog.c:1953 access/transam/xlog.c:2055 -#: access/transam/xlog.c:2288 access/transam/xlog.c:2355 -#: access/transam/xlog.c:2364 +#: access/transam/xlog.c:1953 access/transam/xlog.c:2057 +#: access/transam/xlog.c:2286 access/transam/xlog.c:2353 +#: access/transam/xlog.c:2362 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m" -#: access/transam/xlog.c:1978 access/transam/xlog.c:2107 -#: access/transam/xlog.c:3618 access/transam/xlog.c:6508 -#: access/transam/xlog.c:6635 postmaster/postmaster.c:3293 +#: access/transam/xlog.c:1978 access/transam/xlog.c:2111 +#: access/transam/xlog.c:3686 access/transam/xlog.c:6597 +#: access/transam/xlog.c:6724 postmaster/postmaster.c:3306 #: ../port/copydir.c:126 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:2010 access/transam/xlog.c:2139 -#: access/transam/xlog.c:3670 access/transam/xlog.c:3708 commands/copy.c:1274 -#: commands/tablespace.c:703 commands/tablespace.c:709 -#: postmaster/postmaster.c:3303 postmaster/postmaster.c:3313 -#: utils/misc/guc.c:6033 utils/misc/guc.c:6096 utils/init/miscinit.c:1042 -#: utils/init/miscinit.c:1051 ../port/copydir.c:148 +#: access/transam/xlog.c:2010 access/transam/xlog.c:2143 +#: access/transam/xlog.c:3738 access/transam/xlog.c:3776 +#: utils/init/miscinit.c:1101 utils/init/miscinit.c:1110 utils/misc/guc.c:6096 +#: utils/misc/guc.c:6159 commands/copy.c:1274 commands/tablespace.c:703 +#: commands/tablespace.c:709 postmaster/postmaster.c:3316 +#: postmaster/postmaster.c:3326 ../port/copydir.c:148 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:2018 access/transam/xlog.c:2146 -#: access/transam/xlog.c:3714 ../port/copydir.c:158 +#: access/transam/xlog.c:2018 access/transam/xlog.c:2150 +#: access/transam/xlog.c:3782 ../port/copydir.c:158 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:2023 access/transam/xlog.c:2151 -#: access/transam/xlog.c:3719 ../port/copydir.c:163 +#: access/transam/xlog.c:2023 access/transam/xlog.c:2155 +#: access/transam/xlog.c:3787 ../port/copydir.c:163 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:2092 access/transam/xlog.c:3449 -#: access/transam/xlog.c:3539 access/transam/xlog.c:3637 libpq/hba.c:954 -#: postmaster/autovacuum.c:1786 utils/error/elog.c:1202 -#: utils/init/miscinit.c:993 utils/init/miscinit.c:1099 -#: utils/init/postinit.c:89 utils/init/postinit.c:129 ../port/copydir.c:119 +#: access/transam/xlog.c:2096 access/transam/xlog.c:3517 +#: access/transam/xlog.c:3607 access/transam/xlog.c:3705 +#: utils/init/miscinit.c:1052 utils/init/miscinit.c:1158 +#: utils/init/postinit.c:90 utils/init/postinit.c:130 utils/error/elog.c:1246 +#: libpq/hba.c:964 postmaster/autovacuum.c:1797 ../port/copydir.c:119 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:2120 access/transam/xlog.c:3649 -#: access/transam/xlog.c:6607 access/transam/xlog.c:6657 -#: access/transam/xlog.c:6932 access/transam/xlog.c:6957 -#: access/transam/xlog.c:6995 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137 +#: access/transam/xlog.c:2124 access/transam/xlog.c:3717 +#: access/transam/xlog.c:6696 access/transam/xlog.c:6746 +#: access/transam/xlog.c:7021 access/transam/xlog.c:7046 +#: access/transam/xlog.c:7084 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:2123 +#: access/transam/xlog.c:2127 #, c-format msgid "not enough data in file \"%s\"" msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes" -#: access/transam/xlog.c:2240 +#: access/transam/xlog.c:2246 #, c-format msgid "" "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " "%u): %m" msgstr "" -"no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo " -"de registro %u, segmento %u): %m" +"no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo de " +"registro %u, segmento %u): %m" -#: access/transam/xlog.c:2261 +#: access/transam/xlog.c:2258 #, c-format msgid "" "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " @@ -640,184 +492,194 @@ msgstr "" "no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de " "registro %u, segmento %u): %m" -#: access/transam/xlog.c:2405 +#: access/transam/xlog.c:2403 #, c-format msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:2473 access/transam/xlog.c:2586 -#: access/transam/xlog.c:6491 utils/adt/dbsize.c:62 utils/adt/dbsize.c:209 -#: utils/adt/dbsize.c:278 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81 +#: access/transam/xlog.c:2471 access/transam/xlog.c:2608 +#: access/transam/xlog.c:6580 utils/adt/dbsize.c:64 utils/adt/dbsize.c:215 +#: utils/adt/dbsize.c:286 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:2481 access/transam/xlog.c:6662 +#: access/transam/xlog.c:2479 access/transam/xlog.c:6751 #: commands/tablespace.c:628 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:2567 +#: access/transam/xlog.c:2589 #, c-format msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu" -#: access/transam/xlog.c:2574 +#: access/transam/xlog.c:2596 #, c-format msgid "restored log file \"%s\" from archive" msgstr "se ha recuperado el archivo «%s»" -#: access/transam/xlog.c:2614 +#: access/transam/xlog.c:2636 #, c-format msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d" -#: access/transam/xlog.c:2687 access/transam/xlog.c:2766 +#: access/transam/xlog.c:2713 access/transam/xlog.c:2831 #, c-format msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:2722 +#: access/transam/xlog.c:2750 #, c-format msgid "recycled transaction log file \"%s\"" msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado" -#: access/transam/xlog.c:2736 +#: access/transam/xlog.c:2766 #, c-format msgid "removing transaction log file \"%s\"" msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»" -#: access/transam/xlog.c:2779 +#: access/transam/xlog.c:2788 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m" + +#: access/transam/xlog.c:2800 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m" + +#: access/transam/xlog.c:2844 #, c-format msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" msgstr "" -"eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones " -"«%s»" +"eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones «%" +"s»" -#: access/transam/xlog.c:2885 +#: access/transam/xlog.c:2950 #, c-format msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto" -#: access/transam/xlog.c:2898 +#: access/transam/xlog.c:2963 #, c-format msgid "incorrect total length in record at %X/%X" msgstr "longitud total de registro en %X/%X es incorrecta" -#: access/transam/xlog.c:2911 +#: access/transam/xlog.c:2976 #, c-format msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgstr "" "la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es " "incorrecta" -#: access/transam/xlog.c:2980 access/transam/xlog.c:3068 +#: access/transam/xlog.c:3045 access/transam/xlog.c:3133 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta" -#: access/transam/xlog.c:3022 access/transam/xlog.c:3046 -#: access/transam/xlog.c:3211 +#: access/transam/xlog.c:3087 access/transam/xlog.c:3111 +#: access/transam/xlog.c:3276 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" msgstr "" "no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:3076 +#: access/transam/xlog.c:3141 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgstr "contrecord es requerido por %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3093 +#: access/transam/xlog.c:3158 #, c-format msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" msgstr "registro de cambio de archivo xlog no válido en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3101 +#: access/transam/xlog.c:3166 #, c-format msgid "record with zero length at %X/%X" msgstr "registro de longitud cero en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3110 +#: access/transam/xlog.c:3175 #, c-format msgid "invalid record length at %X/%X" msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3117 +#: access/transam/xlog.c:3182 #, c-format msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3130 access/transam/xlog.c:3146 +#: access/transam/xlog.c:3195 access/transam/xlog.c:3211 #, c-format msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgstr "registro con prev-link incorrecto %X/%X en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3175 +#: access/transam/xlog.c:3240 #, c-format msgid "record length %u at %X/%X too long" msgstr "el longitud %u del registro en %X/%X es demasiado grande" -#: access/transam/xlog.c:3220 +#: access/transam/xlog.c:3285 #, c-format msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, " "posición %u" -#: access/transam/xlog.c:3230 +#: access/transam/xlog.c:3295 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, " "segmento %u, posición %u" -#: access/transam/xlog.c:3316 +#: access/transam/xlog.c:3384 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento %" "u, posición %u" -#: access/transam/xlog.c:3323 access/transam/xlog.c:3369 +#: access/transam/xlog.c:3391 access/transam/xlog.c:3437 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, " "segmento %u, posición %u" -#: access/transam/xlog.c:3345 access/transam/xlog.c:3353 -#: access/transam/xlog.c:3360 +#: access/transam/xlog.c:3413 access/transam/xlog.c:3421 +#: access/transam/xlog.c:3428 msgid "WAL file is from different system" msgstr "el archivo WAL es de un sistema diferente" -#: access/transam/xlog.c:3346 +#: access/transam/xlog.c:3414 #, c-format msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" msgstr "el SYSID del archivo WAL es %s, el SYSID de pg_control es %s" -#: access/transam/xlog.c:3354 +#: access/transam/xlog.c:3422 msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de página." -#: access/transam/xlog.c:3361 +#: access/transam/xlog.c:3429 msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrecto en encabezado de página." -#: access/transam/xlog.c:3379 +#: access/transam/xlog.c:3447 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, " "posición %u es inesperada" -#: access/transam/xlog.c:3391 +#: access/transam/xlog.c:3459 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u" -#: access/transam/xlog.c:3409 +#: access/transam/xlog.c:3477 #, c-format msgid "" "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset " @@ -826,96 +688,96 @@ msgstr "" "el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo " "de registro %u, segmento %u, posición %u" -#: access/transam/xlog.c:3478 +#: access/transam/xlog.c:3546 #, c-format msgid "syntax error in history file: %s" msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s" -#: access/transam/xlog.c:3479 +#: access/transam/xlog.c:3547 msgid "Expected a numeric timeline ID." msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline." -#: access/transam/xlog.c:3484 +#: access/transam/xlog.c:3552 #, c-format msgid "invalid data in history file: %s" msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s" -#: access/transam/xlog.c:3485 +#: access/transam/xlog.c:3553 msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente." -#: access/transam/xlog.c:3498 +#: access/transam/xlog.c:3566 #, c-format msgid "invalid data in history file \"%s\"" msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»" -#: access/transam/xlog.c:3499 +#: access/transam/xlog.c:3567 msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo." -#: access/transam/xlog.c:3736 +#: access/transam/xlog.c:3804 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:3743 access/transam/xlog.c:4583 -#: access/transam/xlog.c:4624 access/transam/xlog.c:4993 -#: postmaster/pgarch.c:704 utils/init/flatfiles.c:285 -#: utils/init/flatfiles.c:667 +#: access/transam/xlog.c:3811 access/transam/xlog.c:4651 +#: access/transam/xlog.c:4692 access/transam/xlog.c:5069 +#: utils/init/flatfiles.c:285 utils/init/flatfiles.c:667 +#: postmaster/pgarch.c:704 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:3802 +#: access/transam/xlog.c:3870 msgid "invalid LC_COLLATE setting" msgstr "el valor de LC_COLLATE no es válido" -#: access/transam/xlog.c:3807 +#: access/transam/xlog.c:3875 msgid "invalid LC_CTYPE setting" msgstr "el valor de LC_CTYPE no es válido" -#: access/transam/xlog.c:3836 +#: access/transam/xlog.c:3904 #, c-format msgid "could not create control file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:3847 access/transam/xlog.c:4074 +#: access/transam/xlog.c:3915 access/transam/xlog.c:4142 #, c-format msgid "could not write to control file: %m" msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m" -#: access/transam/xlog.c:3853 access/transam/xlog.c:4080 +#: access/transam/xlog.c:3921 access/transam/xlog.c:4148 #, c-format msgid "could not fsync control file: %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m" -#: access/transam/xlog.c:3858 access/transam/xlog.c:4085 +#: access/transam/xlog.c:3926 access/transam/xlog.c:4153 #, c-format msgid "could not close control file: %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m" -#: access/transam/xlog.c:3876 access/transam/xlog.c:4063 +#: access/transam/xlog.c:3944 access/transam/xlog.c:4131 #, c-format msgid "could not open control file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:3882 +#: access/transam/xlog.c:3950 #, c-format msgid "could not read from control file: %m" msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m" -#: access/transam/xlog.c:3895 access/transam/xlog.c:3904 -#: access/transam/xlog.c:3934 access/transam/xlog.c:3941 -#: access/transam/xlog.c:3948 access/transam/xlog.c:3953 -#: access/transam/xlog.c:3960 access/transam/xlog.c:3967 -#: access/transam/xlog.c:3974 access/transam/xlog.c:3981 -#: access/transam/xlog.c:3988 access/transam/xlog.c:3995 -#: access/transam/xlog.c:4004 access/transam/xlog.c:4011 -#: access/transam/xlog.c:4019 utils/init/miscinit.c:1117 +#: access/transam/xlog.c:3963 access/transam/xlog.c:3972 +#: access/transam/xlog.c:4002 access/transam/xlog.c:4009 +#: access/transam/xlog.c:4016 access/transam/xlog.c:4021 +#: access/transam/xlog.c:4028 access/transam/xlog.c:4035 +#: access/transam/xlog.c:4042 access/transam/xlog.c:4049 +#: access/transam/xlog.c:4056 access/transam/xlog.c:4063 +#: access/transam/xlog.c:4072 access/transam/xlog.c:4079 +#: access/transam/xlog.c:4087 utils/init/miscinit.c:1176 msgid "database files are incompatible with server" msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor" -#: access/transam/xlog.c:3896 +#: access/transam/xlog.c:3964 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), " @@ -924,7 +786,7 @@ msgstr "" "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d " "(0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." -#: access/transam/xlog.c:3900 +#: access/transam/xlog.c:3968 msgid "" "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need " "to initdb." @@ -932,7 +794,7 @@ msgstr "" "Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que " "necesitará ejecutar initdb." -#: access/transam/xlog.c:3905 +#: access/transam/xlog.c:3973 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " @@ -941,16 +803,16 @@ msgstr "" "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %" "d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d." -#: access/transam/xlog.c:3908 access/transam/xlog.c:3938 -#: access/transam/xlog.c:3945 access/transam/xlog.c:3950 +#: access/transam/xlog.c:3976 access/transam/xlog.c:4006 +#: access/transam/xlog.c:4013 access/transam/xlog.c:4018 msgid "It looks like you need to initdb." msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb." -#: access/transam/xlog.c:3919 +#: access/transam/xlog.c:3987 msgid "incorrect checksum in control file" msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control" -#: access/transam/xlog.c:3935 +#: access/transam/xlog.c:4003 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " @@ -959,7 +821,7 @@ msgstr "" "Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %" "d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d." -#: access/transam/xlog.c:3942 +#: access/transam/xlog.c:4010 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was " @@ -968,7 +830,7 @@ msgstr "" "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero " "el servidor fue compilado con MAXALIGN %d." -#: access/transam/xlog.c:3949 +#: access/transam/xlog.c:4017 msgid "" "The database cluster appears to use a different floating-point number format " "than the server executable." @@ -976,7 +838,7 @@ msgstr "" "Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de punto " "flotante distinto al del ejecutable del servidor." -#: access/transam/xlog.c:3954 +#: access/transam/xlog.c:4022 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " @@ -985,15 +847,15 @@ msgstr "" "Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el " "servidor fue compilado con BLCKSZ %d." -#: access/transam/xlog.c:3957 access/transam/xlog.c:3964 -#: access/transam/xlog.c:3971 access/transam/xlog.c:3978 -#: access/transam/xlog.c:3985 access/transam/xlog.c:3992 -#: access/transam/xlog.c:3999 access/transam/xlog.c:4007 -#: access/transam/xlog.c:4014 access/transam/xlog.c:4023 +#: access/transam/xlog.c:4025 access/transam/xlog.c:4032 +#: access/transam/xlog.c:4039 access/transam/xlog.c:4046 +#: access/transam/xlog.c:4053 access/transam/xlog.c:4060 +#: access/transam/xlog.c:4067 access/transam/xlog.c:4075 +#: access/transam/xlog.c:4082 access/transam/xlog.c:4091 msgid "It looks like you need to recompile or initdb." msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb." -#: access/transam/xlog.c:3961 +#: access/transam/xlog.c:4029 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " @@ -1002,7 +864,7 @@ msgstr "" "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, " "pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d." -#: access/transam/xlog.c:3968 +#: access/transam/xlog.c:4036 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was " @@ -1011,7 +873,7 @@ msgstr "" "Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero " "el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d." -#: access/transam/xlog.c:3975 +#: access/transam/xlog.c:4043 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " @@ -1020,7 +882,7 @@ msgstr "" "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, " "pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d." -#: access/transam/xlog.c:3982 +#: access/transam/xlog.c:4050 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " @@ -1029,7 +891,7 @@ msgstr "" "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, " "pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d." -#: access/transam/xlog.c:3989 +#: access/transam/xlog.c:4057 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server " @@ -1038,7 +900,7 @@ msgstr "" "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, " "pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d." -#: access/transam/xlog.c:3996 +#: access/transam/xlog.c:4064 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the " @@ -1048,7 +910,7 @@ msgstr "" "TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con " "TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." -#: access/transam/xlog.c:4005 +#: access/transam/xlog.c:4073 msgid "" "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." @@ -1057,7 +919,7 @@ msgstr "" "HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con " "HAVE_INT64_TIMESTAMP." -#: access/transam/xlog.c:4012 +#: access/transam/xlog.c:4080 msgid "" "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." @@ -1066,7 +928,7 @@ msgstr "" "HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin " "HAVE_INT64_TIMESTAMP." -#: access/transam/xlog.c:4020 +#: access/transam/xlog.c:4088 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " @@ -1075,26 +937,26 @@ msgstr "" "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LOCALE_NAME_BUFLEN " "%d, pero el servidor fue compilado con LOCALE_NAME_BUFLEN %d." -#: access/transam/xlog.c:4026 access/transam/xlog.c:4033 +#: access/transam/xlog.c:4094 access/transam/xlog.c:4101 msgid "database files are incompatible with operating system" msgstr "" "los archivos de la base de datos son incompatibles con el sistema operativo" -#: access/transam/xlog.c:4027 +#: access/transam/xlog.c:4095 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " "recognized by setlocale()." msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_COLLATE «%s», " -"el cual no es reconocido por setlocale()." +"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_COLLATE «%s», el " +"cual no es reconocido por setlocale()." -#: access/transam/xlog.c:4030 access/transam/xlog.c:4037 +#: access/transam/xlog.c:4098 access/transam/xlog.c:4105 msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." msgstr "" "Necesitará ejecutar initdb o instalar soporte de configuraciones regionales." -#: access/transam/xlog.c:4034 +#: access/transam/xlog.c:4102 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " @@ -1103,152 +965,152 @@ msgstr "" "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_CTYPE «%s», el " "cual no es reconocido por setlocale()." -#: access/transam/xlog.c:4270 +#: access/transam/xlog.c:4338 #, c-format msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" msgstr "" "no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio " "(bootstrap): %m" -#: access/transam/xlog.c:4276 +#: access/transam/xlog.c:4344 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" msgstr "" "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de " "inicio (bootstrap): %m" -#: access/transam/xlog.c:4281 +#: access/transam/xlog.c:4349 #, c-format msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" msgstr "" "no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio " "(bootstrap): %m" -#: access/transam/xlog.c:4342 +#: access/transam/xlog.c:4410 #, c-format msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:4347 +#: access/transam/xlog.c:4415 msgid "starting archive recovery" msgstr "comenzando proceso de recuperación" -#: access/transam/xlog.c:4392 +#: access/transam/xlog.c:4460 #, c-format msgid "restore_command = '%s'" msgstr "restore_command = '%s'" -#: access/transam/xlog.c:4406 +#: access/transam/xlog.c:4474 #, c-format msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4411 +#: access/transam/xlog.c:4479 #, c-format msgid "recovery_target_timeline = %u" msgstr "recovery_target_timeline = %u" -#: access/transam/xlog.c:4414 +#: access/transam/xlog.c:4482 msgid "recovery_target_timeline = latest" msgstr "recovery_target_timeline = latest" -#: access/transam/xlog.c:4422 +#: access/transam/xlog.c:4490 #, c-format msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4425 +#: access/transam/xlog.c:4493 #, c-format msgid "recovery_target_xid = %u" msgstr "recovery_target_xid = %u" -#: access/transam/xlog.c:4450 +#: access/transam/xlog.c:4518 #, c-format msgid "recovery_target_time = '%s'" msgstr "recovery_target_time = '%s'" -#: access/transam/xlog.c:4466 +#: access/transam/xlog.c:4534 #, c-format msgid "recovery_target_inclusive = %s" msgstr "recovery_target_inclusive = %s" -#: access/transam/xlog.c:4481 +#: access/transam/xlog.c:4549 #, c-format msgid "log_restartpoints = %s" msgstr "log_restartpoints = %s" -#: access/transam/xlog.c:4485 +#: access/transam/xlog.c:4553 #, c-format msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4493 +#: access/transam/xlog.c:4561 #, c-format msgid "syntax error in recovery command file: %s" msgstr "error de sintaxis en archivo de recuperación: %s" -#: access/transam/xlog.c:4495 +#: access/transam/xlog.c:4563 msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." msgstr "Las líneas deben tener el formato «parámetro = 'valor'»." -#: access/transam/xlog.c:4500 +#: access/transam/xlog.c:4568 #, c-format msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command" msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica restore_command" -#: access/transam/xlog.c:4519 +#: access/transam/xlog.c:4587 #, c-format msgid "recovery target timeline %u does not exist" msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación" -#: access/transam/xlog.c:4628 +#: access/transam/xlog.c:4696 msgid "archive recovery complete" msgstr "recuperación completa" -#: access/transam/xlog.c:4715 +#: access/transam/xlog.c:4786 #, c-format msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" msgstr "" "recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/xlog.c:4720 +#: access/transam/xlog.c:4791 #, c-format msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/xlog.c:4728 +#: access/transam/xlog.c:4799 #, c-format msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/xlog.c:4733 +#: access/transam/xlog.c:4804 #, c-format msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/xlog.c:4776 +#: access/transam/xlog.c:4852 msgid "control file contains invalid data" msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos" -#: access/transam/xlog.c:4780 +#: access/transam/xlog.c:4856 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s" -#: access/transam/xlog.c:4784 +#: access/transam/xlog.c:4860 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" msgstr "" "el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en " "funcionamiento en %s" -#: access/transam/xlog.c:4788 +#: access/transam/xlog.c:4864 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" msgstr "" "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s" -#: access/transam/xlog.c:4790 +#: access/transam/xlog.c:4866 msgid "" "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " "last backup for recovery." @@ -1256,14 +1118,14 @@ msgstr "" "Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que " "usar el respaldo más reciente para la recuperación." -#: access/transam/xlog.c:4794 +#: access/transam/xlog.c:4870 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" msgstr "" "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el " "instante de registro %s" -#: access/transam/xlog.c:4796 +#: access/transam/xlog.c:4872 msgid "" "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you " "might need to choose an earlier recovery target." @@ -1271,28 +1133,28 @@ msgstr "" "Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y " "podría necesitar escoger un punto de recuperación anterior." -#: access/transam/xlog.c:4800 +#: access/transam/xlog.c:4876 #, c-format msgid "database system was interrupted; last known up at %s" msgstr "" "el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento " "en %s" -#: access/transam/xlog.c:4832 +#: access/transam/xlog.c:4908 #, c-format msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u" -#: access/transam/xlog.c:4846 access/transam/xlog.c:4870 +#: access/transam/xlog.c:4922 access/transam/xlog.c:4946 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" msgstr "el registro de checkpoint está en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:4853 +#: access/transam/xlog.c:4929 msgid "could not locate required checkpoint record" msgstr "no se pudo localizar el registro de checkpoint requerido" -#: access/transam/xlog.c:4854 +#: access/transam/xlog.c:4930 #, c-format msgid "" "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" @@ -1300,226 +1162,226 @@ msgid "" msgstr "" "Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»." -#: access/transam/xlog.c:4880 +#: access/transam/xlog.c:4956 #, c-format msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" msgstr "usando el registro previo de checkpoint en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:4886 +#: access/transam/xlog.c:4962 msgid "could not locate a valid checkpoint record" msgstr "no se pudo localizar un registro de checkpoint válido" -#: access/transam/xlog.c:4895 +#: access/transam/xlog.c:4971 #, c-format msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s" msgstr "registro de redo en %X/%X; apagado %s" -#: access/transam/xlog.c:4899 +#: access/transam/xlog.c:4975 #, c-format msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u" -#: access/transam/xlog.c:4903 +#: access/transam/xlog.c:4979 #, c-format msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u" -#: access/transam/xlog.c:4907 +#: access/transam/xlog.c:4983 msgid "invalid next transaction ID" msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido" -#: access/transam/xlog.c:4925 +#: access/transam/xlog.c:5001 msgid "invalid redo in checkpoint record" msgstr "redo no es válido en registro de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:4936 +#: access/transam/xlog.c:5012 msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" msgstr "registro redo no es válido en checkpoint de apagado" -#: access/transam/xlog.c:4961 +#: access/transam/xlog.c:5037 msgid "automatic recovery in progress" msgstr "recuperación automática en curso" -#: access/transam/xlog.c:4967 +#: access/transam/xlog.c:5043 msgid "" "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" msgstr "" "el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está " "efectuando la recuperación automática" -#: access/transam/xlog.c:5029 +#: access/transam/xlog.c:5105 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" msgstr "redo comienza en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5099 +#: access/transam/xlog.c:5175 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" msgstr "redo listo en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5103 access/transam/xlog.c:6040 +#: access/transam/xlog.c:5179 access/transam/xlog.c:6116 #, c-format msgid "last completed transaction was at log time %s" msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s" -#: access/transam/xlog.c:5111 +#: access/transam/xlog.c:5187 msgid "redo is not required" msgstr "no se requiere redo" -#: access/transam/xlog.c:5131 +#: access/transam/xlog.c:5207 msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump" msgstr "" "el punto de detención de recuperación pedido es antes del volcado de respaldo" -#: access/transam/xlog.c:5134 +#: access/transam/xlog.c:5210 msgid "WAL ends before end time of backup dump" msgstr "WAL termina antes del tiempo de volcado del respaldo" -#: access/transam/xlog.c:5155 +#: access/transam/xlog.c:5231 #, c-format msgid "selected new timeline ID: %u" msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u" -#: access/transam/xlog.c:5339 +#: access/transam/xlog.c:5415 msgid "invalid primary checkpoint link in control file" msgstr "el enlace de checkpoint primario en archivo de control no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5343 +#: access/transam/xlog.c:5419 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" msgstr "el enlace de checkpoint secundario en archivo de control no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5347 +#: access/transam/xlog.c:5423 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" msgstr "el enlace de checkpoint en backup_label no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5361 +#: access/transam/xlog.c:5437 msgid "invalid primary checkpoint record" msgstr "el registro primario de checkpoint no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5365 +#: access/transam/xlog.c:5441 msgid "invalid secondary checkpoint record" msgstr "el registro secundario de checkpoint no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5369 +#: access/transam/xlog.c:5445 msgid "invalid checkpoint record" msgstr "el registro de checkpoint no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5380 +#: access/transam/xlog.c:5456 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" msgstr "" "el ID de gestor de recursos no es válido en registro primario de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:5384 +#: access/transam/xlog.c:5460 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" msgstr "" "el ID de gestor de recursos no es válido en registro secundario de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:5388 +#: access/transam/xlog.c:5464 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" msgstr "el ID de gestor de recursos no es válido en registro de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:5400 +#: access/transam/xlog.c:5476 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" msgstr "xl_info no es válido en registro primario de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:5404 +#: access/transam/xlog.c:5480 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" msgstr "xl_info no es válido en registro secundario de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:5408 +#: access/transam/xlog.c:5484 msgid "invalid xl_info in checkpoint record" msgstr "xl_info no es válido en registro de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:5420 +#: access/transam/xlog.c:5496 msgid "invalid length of primary checkpoint record" msgstr "la longitud del registro primario de checkpoint no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5424 +#: access/transam/xlog.c:5500 msgid "invalid length of secondary checkpoint record" msgstr "la longitud del registro secundario de checkpoint no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5428 +#: access/transam/xlog.c:5504 msgid "invalid length of checkpoint record" msgstr "la longitud del registro de checkpoint no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5560 +#: access/transam/xlog.c:5636 msgid "shutting down" msgstr "apagando" -#: access/transam/xlog.c:5568 +#: access/transam/xlog.c:5644 msgid "database system is shut down" msgstr "el sistema de bases de datos está apagado" -#: access/transam/xlog.c:5878 +#: access/transam/xlog.c:5954 msgid "" "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" msgstr "" "hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está " "apagando" -#: access/transam/xlog.c:6036 +#: access/transam/xlog.c:6112 #, c-format msgid "recovery restart point at %X/%X" msgstr "punto de reinicio de recuperación en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6149 +#: access/transam/xlog.c:6225 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en registro de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:6181 +#: access/transam/xlog.c:6257 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" msgstr "" "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en registro de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:6318 access/transam/xlog.c:6343 +#: access/transam/xlog.c:6394 access/transam/xlog.c:6419 #, c-format msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" msgstr "" "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:6351 +#: access/transam/xlog.c:6427 #, c-format msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" msgstr "" "no se pudo sincronizar (write-through) el archivo de registro %u, segmento %" "u: %m" -#: access/transam/xlog.c:6360 +#: access/transam/xlog.c:6436 #, c-format msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" msgstr "" "no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:6402 access/transam/xlog.c:6573 +#: access/transam/xlog.c:6478 access/transam/xlog.c:6662 msgid "must be superuser to run a backup" msgstr "debe ser superusuario para ejecutar un respaldo" -#: access/transam/xlog.c:6407 access/transam/xlog.c:6413 +#: access/transam/xlog.c:6483 access/transam/xlog.c:6489 msgid "WAL archiving is not active" msgstr "el archivado WAL no está activo" -#: access/transam/xlog.c:6408 +#: access/transam/xlog.c:6484 msgid "archive_mode must be enabled at server start." msgstr "El parámetro archive_mode debe ser activado al iniciar el servidor." -#: access/transam/xlog.c:6414 +#: access/transam/xlog.c:6490 msgid "" "archive_command must be defined before online backups can be made safely." msgstr "" "El parámetro archive_command debe estar definido antes de que los respaldos " "en línea puedan ser hechos de forma segura." -#: access/transam/xlog.c:6443 access/transam/xlog.c:6497 +#: access/transam/xlog.c:6519 access/transam/xlog.c:6586 msgid "a backup is already in progress" msgstr "ya hay un respaldo en curso" -#: access/transam/xlog.c:6444 +#: access/transam/xlog.c:6520 msgid "Run pg_stop_backup() and try again." msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente." -#: access/transam/xlog.c:6498 +#: access/transam/xlog.c:6587 #, c-format msgid "" "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " @@ -1528,10697 +1390,466 @@ msgstr "" "Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e " "intente nuevamente." -#: access/transam/xlog.c:6519 access/transam/xlog.c:6648 +#: access/transam/xlog.c:6608 access/transam/xlog.c:6737 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:6611 +#: access/transam/xlog.c:6700 msgid "a backup is not in progress" msgstr "no hay un respaldo en curso" -#: access/transam/xlog.c:6623 access/transam/xlog.c:6947 -#: access/transam/xlog.c:6953 access/transam/xlog.c:6984 -#: access/transam/xlog.c:6990 +#: access/transam/xlog.c:6712 access/transam/xlog.c:7036 +#: access/transam/xlog.c:7042 access/transam/xlog.c:7073 +#: access/transam/xlog.c:7079 #, c-format msgid "invalid data in file \"%s\"" msgstr "datos no válidos en archivo «%s»" -#: access/transam/xlog.c:6695 +#: access/transam/xlog.c:6784 msgid "must be superuser to switch transaction log files" msgstr "debe ser superusuario para cambiar a un nuevo archivo de registro" -#: access/transam/xlog.c:6803 access/transam/xlog.c:6872 +#: access/transam/xlog.c:6892 access/transam/xlog.c:6961 #, c-format msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»" -#: access/transam/xlog.c:7018 +#: access/transam/xlog.c:7107 #, c-format msgid "xlog redo %s" msgstr "xlog redo %s" -#: bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:631 tcop/postgres.c:3065 -#, c-format -msgid "--%s requires a value" -msgstr "--%s requiere un valor" - -#: bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:636 tcop/postgres.c:3070 -#, c-format -msgid "-c %s requires a value" -msgstr "-c %s requiere un valor" - -#: bootstrap/bootstrap.c:309 postmaster/postmaster.c:648 -#: postmaster/postmaster.c:661 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" - -#: bootstrap/bootstrap.c:318 -#, c-format -msgid "%s: invalid command-line arguments\n" -msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos\n" - -#: y.tab.c:626 y.tab.c:13679 -msgid "syntax error: cannot back up" -msgstr "error de sintaxis: no se puede retroceder" - -#: y.tab.c:1547 y.tab.c:24939 -msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" -msgstr "error de sintaxis; además se agotó la memoria virtual" - -#: y.tab.c:1551 y.tab.c:24943 gram.y:9607 gram.y:9609 gram.y:9626 gram.y:9628 -msgid "syntax error" -msgstr "error de sintaxis" - -#: y.tab.c:1665 y.tab.c:25059 -msgid "parser stack overflow" -msgstr "desbordamiento de la pila del analizador sintáctico" - -#: catalog/dependency.c:189 catalog/dependency.c:242 -#, c-format -msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" -msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él" - -#: catalog/dependency.c:191 catalog/dependency.c:244 -msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." -msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes." - -#: catalog/dependency.c:375 -#, c-format -msgid "failed to drop all objects depending on %s" -msgstr "no se pudo eliminar todos los objetos dependientes de %s" - -#: catalog/dependency.c:476 catalog/dependency.c:895 catalog/pg_shdepend.c:526 -#, c-format -msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" -msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema" - -#: catalog/dependency.c:616 -#, c-format -msgid "cannot drop %s because %s requires it" -msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere" - -#: catalog/dependency.c:618 -#, c-format -msgid "You can drop %s instead." -msgstr "Puede eliminar %s en su lugar." - -#: catalog/dependency.c:687 catalog/dependency.c:852 catalog/dependency.c:880 -#, c-format -msgid "drop auto-cascades to %s" -msgstr "eliminando automáticamente %s" - -#: catalog/dependency.c:692 catalog/dependency.c:857 -#, c-format -msgid "%s depends on %s" -msgstr "%s depende de %s" - -#: catalog/dependency.c:699 catalog/dependency.c:864 -#, c-format -msgid "drop cascades to %s" -msgstr "eliminando además %s" - -#: catalog/dependency.c:1799 -#, c-format -msgid " column %s" -msgstr " columna %s" - -#: catalog/dependency.c:1805 -#, c-format -msgid "function %s" -msgstr "función %s" - -#: catalog/dependency.c:1810 -#, c-format -msgid "type %s" -msgstr "tipo %s" - -#: catalog/dependency.c:1840 -#, c-format -msgid "cast from %s to %s" -msgstr "conversión de %s a %s" - -#: catalog/dependency.c:1864 -#, c-format -msgid "constraint %s on " -msgstr "restricción «%s» en " - -#: catalog/dependency.c:1870 -#, c-format -msgid "constraint %s" -msgstr "restricción %s" - -#: catalog/dependency.c:1888 -#, c-format -msgid "conversion %s" -msgstr "conversión %s" - -#: catalog/dependency.c:1925 -#, c-format -msgid "default for %s" -msgstr "valor por omisión para %s" - -#: catalog/dependency.c:1943 -#, c-format -msgid "language %s" -msgstr "lenguaje %s" - -#: catalog/dependency.c:1950 -#, c-format -msgid "operator %s" -msgstr "operador %s" - -#: catalog/dependency.c:1984 -#, c-format -msgid "operator class %s for access method %s" -msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" - -#: catalog/dependency.c:2025 -#, c-format -msgid "operator %d %s of " -msgstr "operador %d %s de " - -#: catalog/dependency.c:2062 -#, c-format -msgid "function %d %s of " -msgstr "función %d %s de " - -#: catalog/dependency.c:2098 -#, c-format -msgid "rule %s on " -msgstr "regla «%s» en " - -#: catalog/dependency.c:2133 -#, c-format -msgid "trigger %s on " -msgstr "disparador %s en " - -#: catalog/dependency.c:2150 -#, c-format -msgid "schema %s" -msgstr "esquema %s" - -#: catalog/dependency.c:2164 -#, c-format -msgid "text search parser %s" -msgstr "analizador de búsqueda en texto %s" - -#: catalog/dependency.c:2180 -#, c-format -msgid "text search dictionary %s" -msgstr "diccionario de búsqueda en texto %s" - -#: catalog/dependency.c:2196 -#, c-format -msgid "text search template %s" -msgstr "plantilla de búsqueda en texto %s" - -#: catalog/dependency.c:2212 -#, c-format -msgid "text search configuration %s" -msgstr "configuración de búsqueda en texto %s" - -#: catalog/dependency.c:2220 -#, c-format -msgid "role %s" -msgstr "rol %s" - -#: catalog/dependency.c:2233 -#, c-format -msgid "database %s" -msgstr "base de datos %s" - -#: catalog/dependency.c:2245 -#, c-format -msgid "tablespace %s" -msgstr "tablespace %s" - -#: catalog/dependency.c:2289 -#, c-format -msgid "table %s" -msgstr "tabla %s" - -#: catalog/dependency.c:2293 -#, c-format -msgid "index %s" -msgstr "índice %s" - -#: catalog/dependency.c:2297 -#, c-format -msgid "sequence %s" -msgstr "secuencia %s" - -#: catalog/dependency.c:2301 -#, c-format -msgid "uncataloged table %s" -msgstr "tabla sin catalogar %s" - -#: catalog/dependency.c:2305 -#, c-format -msgid "toast table %s" -msgstr "tabla toast %s" - -#: catalog/dependency.c:2309 -#, c-format -msgid "view %s" -msgstr "vista %s" - -#: catalog/dependency.c:2313 -#, c-format -msgid "composite type %s" -msgstr "tipo compuesto %s" - -#: catalog/dependency.c:2318 -#, c-format -msgid "relation %s" -msgstr "relación %s" - -#: catalog/dependency.c:2359 -#, c-format -msgid "operator family %s for access method %s" -msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s" - -#: catalog/aclchk.c:124 -msgid "grant options can only be granted to roles" -msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles" - -#: catalog/aclchk.c:220 -#, c-format -msgid "no privileges were granted for \"%s\"" -msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»" - -#: catalog/aclchk.c:224 -#, c-format -msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" -msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»" - -#: catalog/aclchk.c:231 -#, c-format -msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" -msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»" - -#: catalog/aclchk.c:235 -#, c-format -msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" -msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»" - -#: catalog/aclchk.c:297 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for relation" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación" - -#: catalog/aclchk.c:301 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for sequence" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia" - -#: catalog/aclchk.c:305 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for database" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos" - -#: catalog/aclchk.c:309 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for function" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función" - -#: catalog/aclchk.c:313 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for language" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje" - -#: catalog/aclchk.c:317 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for schema" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema" - -#: catalog/aclchk.c:321 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for tablespace" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces" - -#: catalog/aclchk.c:434 commands/comment.c:624 commands/dbcommands.c:628 -#: commands/dbcommands.c:774 commands/dbcommands.c:897 -#: commands/dbcommands.c:969 commands/dbcommands.c:1056 utils/adt/acl.c:1749 -#: utils/adt/dbsize.c:144 utils/init/postinit.c:386 utils/init/postinit.c:500 -#: utils/init/postinit.c:516 -#, c-format -msgid "database \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la base de datos «%s»" - -#: catalog/aclchk.c:462 commands/comment.c:1193 commands/functioncmds.c:662 -#: commands/proclang.c:429 commands/proclang.c:502 commands/proclang.c:546 -#: utils/adt/acl.c:2172 -#, c-format -msgid "language \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el lenguaje «%s»" - -#: catalog/aclchk.c:482 catalog/namespace.c:335 catalog/namespace.c:1943 -#: catalog/namespace.c:1984 catalog/namespace.c:2032 catalog/namespace.c:2898 -#: commands/comment.c:734 commands/schemacmds.c:176 commands/schemacmds.c:248 -#: commands/schemacmds.c:324 utils/adt/acl.c:2376 -#, c-format -msgid "schema \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el esquema «%s»" - -#: catalog/aclchk.c:511 commands/comment.c:663 commands/dbcommands.c:312 -#: commands/indexcmds.c:208 commands/tablecmds.c:333 commands/tablecmds.c:5724 -#: commands/tablespace.c:412 commands/tablespace.c:767 -#: commands/tablespace.c:834 commands/tablespace.c:928 -#: commands/tablespace.c:1052 executor/execMain.c:2604 utils/adt/acl.c:2582 -#: utils/adt/dbsize.c:240 -#, c-format -msgid "tablespace \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el tablespace «%s»" - -#: catalog/aclchk.c:587 commands/comment.c:507 commands/sequence.c:920 -#: commands/tablecmds.c:1659 tcop/utility.c:85 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a sequence" -msgstr "«%s» no es una secuencia" - -#: catalog/aclchk.c:625 -#, c-format -msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE" -msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta USAGE, SELECT, y UPDATE" - -#: catalog/aclchk.c:642 -msgid "invalid privilege type USAGE for table" -msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas" - -#: catalog/aclchk.c:1000 -#, c-format -msgid "language \"%s\" is not trusted" -msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)" - -#: catalog/aclchk.c:1002 -msgid "Only superusers can use untrusted languages." -msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables." - -#: catalog/aclchk.c:1351 -#, c-format -msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" -msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»" - -#: catalog/aclchk.c:1398 -#, c-format -msgid "permission denied for relation %s" -msgstr "permiso denegado a la relación %s" - -#: catalog/aclchk.c:1400 commands/sequence.c:442 commands/sequence.c:637 -#: commands/sequence.c:681 commands/sequence.c:717 -#, c-format -msgid "permission denied for sequence %s" -msgstr "permiso denegado a la secuencia %s" - -#: catalog/aclchk.c:1402 -#, c-format -msgid "permission denied for database %s" -msgstr "permiso denegado a la base de datos %s" - -#: catalog/aclchk.c:1404 -#, c-format -msgid "permission denied for function %s" -msgstr "permiso denegado a la función %s" - -#: catalog/aclchk.c:1406 -#, c-format -msgid "permission denied for operator %s" -msgstr "permiso denegado al operador %s" - -#: catalog/aclchk.c:1408 -#, c-format -msgid "permission denied for type %s" -msgstr "permiso denegado al tipo %s" - -#: catalog/aclchk.c:1410 -#, c-format -msgid "permission denied for language %s" -msgstr "permiso denegado al lenguaje %s" - -#: catalog/aclchk.c:1412 -#, c-format -msgid "permission denied for schema %s" -msgstr "permiso denegado al esquema %s" - -#: catalog/aclchk.c:1414 -#, c-format -msgid "permission denied for operator class %s" -msgstr "permiso denegado a la clase de operadores %s" - -#: catalog/aclchk.c:1416 -#, c-format -msgid "permission denied for operator family %s" -msgstr "permiso denegado a la familia de operadores %s" - -#: catalog/aclchk.c:1418 -#, c-format -msgid "permission denied for conversion %s" -msgstr "permiso denegado a la conversión %s" - -#: catalog/aclchk.c:1420 -#, c-format -msgid "permission denied for tablespace %s" -msgstr "permiso denegado al tablespace %s" - -#: catalog/aclchk.c:1422 -#, c-format -msgid "permission denied for text search dictionary %s" -msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s" +#: access/gin/ginarrayproc.c:30 +msgid "array must not contain null values" +msgstr "los arreglos no deben contener valores nulos" -#: catalog/aclchk.c:1424 -#, c-format -msgid "permission denied for text search configuration %s" -msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s" - -#: catalog/aclchk.c:1430 -#, c-format -msgid "must be owner of relation %s" -msgstr "debe ser dueño de la relación %s" - -#: catalog/aclchk.c:1432 -#, c-format -msgid "must be owner of sequence %s" -msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s" - -#: catalog/aclchk.c:1434 -#, c-format -msgid "must be owner of database %s" -msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s" +#: access/gin/ginscan.c:146 +msgid "GIN indexes do not support whole-index scans" +msgstr "los índices GIN no soportan recorridos del índice completo" -#: catalog/aclchk.c:1436 -#, c-format -msgid "must be owner of function %s" -msgstr "debe ser dueño de la función %s" - -#: catalog/aclchk.c:1438 -#, c-format -msgid "must be owner of operator %s" -msgstr "debe ser dueño del operador %s" - -#: catalog/aclchk.c:1440 -#, c-format -msgid "must be owner of type %s" -msgstr "debe ser dueño del tipo %s" - -#: catalog/aclchk.c:1442 -#, c-format -msgid "must be owner of language %s" -msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s" +#: access/gin/ginscan.c:190 +msgid "GIN index does not support search with void query" +msgstr "los índices GIN no soportan búsquedas con consultas vacías" -#: catalog/aclchk.c:1444 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:297 #, c-format -msgid "must be owner of schema %s" -msgstr "debe ser dueño del esquema %s" +msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" +msgstr "llave duplicada viola restricción de unicidad «%s»" -#: catalog/aclchk.c:1446 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:418 access/nbtree/nbtsort.c:477 #, c-format -msgid "must be owner of operator class %s" -msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s" - -#: catalog/aclchk.c:1448 -#, c-format -msgid "must be owner of operator family %s" -msgstr "debe ser dueño de la familia de operadores %s" - -#: catalog/aclchk.c:1450 -#, c-format -msgid "must be owner of conversion %s" -msgstr "debe ser dueño de la conversión %s" - -#: catalog/aclchk.c:1452 -#, c-format -msgid "must be owner of tablespace %s" -msgstr "debe ser dueño del tablespace %s" - -#: catalog/aclchk.c:1454 -#, c-format -msgid "must be owner of text search dictionary %s" -msgstr "debe ser dueño del diccionario de búsqueda en texto %s" - -#: catalog/aclchk.c:1456 -#, c-format -msgid "must be owner of text search configuration %s" -msgstr "debe ser dueño de la configuración de búsqueda en texto %s" - -#: catalog/aclchk.c:1499 -#, c-format -msgid "role with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el rol con OID %u" - -#: catalog/aclchk.c:1569 catalog/aclchk.c:2055 -#, c-format -msgid "relation with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la relación con OID %u" - -#: catalog/aclchk.c:1665 catalog/aclchk.c:2380 utils/adt/dbsize.c:122 -#, c-format -msgid "database with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la base de datos con OID %u" - -#: catalog/aclchk.c:1721 catalog/aclchk.c:2139 tcop/fastpath.c:222 -#, c-format -msgid "function with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la función con OID %u" - -#: catalog/aclchk.c:1777 catalog/aclchk.c:2167 -#, c-format -msgid "language with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el lenguaje con OID %u" - -#: catalog/aclchk.c:1861 catalog/aclchk.c:2195 -#, c-format -msgid "schema with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el esquema con OID %u" - -#: catalog/aclchk.c:1927 catalog/aclchk.c:2234 -#, c-format -msgid "tablespace with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el tablespace con OID %u" - -#: catalog/aclchk.c:2083 -#, c-format -msgid "type with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el tipo con OID %u" - -#: catalog/aclchk.c:2111 -#, c-format -msgid "operator with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el operador con OID %u" - -#: catalog/aclchk.c:2263 -#, c-format -msgid "operator class with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u" - -#: catalog/aclchk.c:2292 -#, c-format -msgid "operator family with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la familia de operadores con OID %u" - -#: catalog/aclchk.c:2321 -#, c-format -msgid "text search dictionary with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto con OID %u" - -#: catalog/aclchk.c:2350 -#, c-format -msgid "text search configuration with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto con OID %u" - -#: catalog/aclchk.c:2408 -#, c-format -msgid "conversion with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la conversión con OID %u" - -#: catalog/pg_aggregate.c:97 -msgid "cannot determine transition data type" -msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición" +msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" +msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo de btree, %lu" -#: catalog/pg_aggregate.c:98 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:421 access/nbtree/nbtsort.c:480 msgid "" -"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one " -"polymorphic argument." +"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" +"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text " +"indexing." msgstr "" -"Una función de agregación que use un tipo de dato de transición polimórfico " -"debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico." +"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n" +"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o " +"utilice un esquema de indexación de texto completo." -#: catalog/pg_aggregate.c:121 +#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361 #, c-format -msgid "return type of transition function %s is not %s" -msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s" +msgid "index \"%s\" is not a btree" +msgstr "el índice «%s» no es un btree" -#: catalog/pg_aggregate.c:143 +#: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367 +#, c-format +msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" +msgstr "" +"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de " +"código %d" + +#: access/nbtree/nbtpage.c:429 access/gist/gistutil.c:586 +#: access/hash/hashutil.c:158 +#, c-format +msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" +msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u" + +#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444 +#: access/gist/gistutil.c:589 access/gist/gistutil.c:601 +#: access/hash/hashutil.c:161 access/hash/hashutil.c:173 +#: access/hash/hashutil.c:185 access/hash/hashutil.c:206 +msgid "Please REINDEX it." +msgstr "Por favor aplíquele REINDEX." + +#: access/nbtree/nbtpage.c:441 access/gist/gistutil.c:598 +#: access/hash/hashutil.c:170 access/hash/hashutil.c:182 +#, c-format +msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" +msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u" + +#: access/gist/gistsplit.c:371 +#, c-format +msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed" +msgstr "" + +#: access/gist/gistsplit.c:373 msgid "" -"must not omit initial value when transition function is strict and " -"transition type is not compatible with input type" +"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use " +"the column as the second one in the CREATE INDEX command." msgstr "" -"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es " -"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada" -#: catalog/pg_aggregate.c:174 catalog/pg_proc.c:190 executor/functions.c:1078 -msgid "cannot determine result data type" -msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado" - -#: catalog/pg_aggregate.c:175 -msgid "" -"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " -"argument." -msgstr "" -"Una función de agregación que retorne un tipo de datos polimórfico debe " -"tener al menos un argumento de tipo polimórfico." - -#: catalog/pg_aggregate.c:184 -msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" -msgstr "" -"el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de " -"agregación de un solo argumento" - -#: catalog/pg_aggregate.c:315 commands/typecmds.c:1178 -#: commands/typecmds.c:1229 commands/typecmds.c:1260 commands/typecmds.c:1283 -#: commands/typecmds.c:1304 commands/typecmds.c:1331 commands/typecmds.c:1358 -#: parser/parse_func.c:222 parser/parse_func.c:1203 -#, c-format -msgid "function %s does not exist" -msgstr "no existe la función %s" - -#: catalog/pg_aggregate.c:320 -#, c-format -msgid "function %s returns a set" -msgstr "la función %s retorna un conjunto" - -#: catalog/pg_aggregate.c:344 -#, c-format -msgid "function %s requires run-time type coercion" -msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución" - -#: catalog/heap.c:227 -#, c-format -msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»" - -#: catalog/heap.c:229 -msgid "System catalog modifications are currently disallowed." -msgstr "" -"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas." - -#: catalog/heap.c:346 commands/tablecmds.c:774 commands/tablecmds.c:1087 -#: commands/tablecmds.c:3103 -#, c-format -msgid "tables can have at most %d columns" -msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas" - -#: catalog/heap.c:363 -#, c-format -msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" -msgstr "" -"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema" - -#: catalog/heap.c:379 -#, c-format -msgid "column name \"%s\" specified more than once" -msgstr "el nombre de columna «%s» fue especificado más de una vez" - -#: catalog/heap.c:415 -#, c-format -msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" -msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)" - -#: catalog/heap.c:416 -msgid "Proceeding with relation creation anyway." -msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras." - -#: catalog/heap.c:427 -#, c-format -msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" -msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s" - -#: catalog/heap.c:814 catalog/index.c:568 commands/tablecmds.c:1685 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" already exists" -msgstr "la relación «%s» ya existe" - -#: catalog/heap.c:831 catalog/pg_type.c:315 catalog/pg_type.c:591 -#: commands/typecmds.c:180 commands/typecmds.c:643 commands/typecmds.c:1032 -#, c-format -msgid "type \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe un tipo «%s»" - -#: catalog/heap.c:832 -msgid "" -"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name " -"that doesn't conflict with any existing type." -msgstr "" -"Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar " -"un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente." - -#: catalog/heap.c:853 catalog/index.c:562 commands/tablecmds.c:5858 -msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" -msgstr "" -"sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global" - -#: catalog/heap.c:1781 -#, c-format -msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" -msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check" - -#: catalog/heap.c:1790 commands/typecmds.c:2163 -msgid "cannot use subquery in check constraint" -msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check" - -#: catalog/heap.c:1794 commands/typecmds.c:2167 -msgid "cannot use aggregate function in check constraint" -msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check" - -#: catalog/heap.c:1811 catalog/pg_constraint.c:609 commands/tablecmds.c:3910 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe" - -#: catalog/heap.c:1820 -#, c-format -msgid "check constraint \"%s\" already exists" -msgstr "la restricción check «%s» ya existe" - -#: catalog/heap.c:1968 -msgid "cannot use column references in default expression" -msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default" - -#: catalog/heap.c:1976 -msgid "default expression must not return a set" -msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos" - -#: catalog/heap.c:1984 -msgid "cannot use subquery in default expression" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default" - -#: catalog/heap.c:1988 -msgid "cannot use aggregate function in default expression" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default" - -#: catalog/heap.c:2006 rewrite/rewriteHandler.c:894 -#, c-format -msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" -msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s" - -#: catalog/heap.c:2011 commands/prepare.c:357 parser/parse_node.c:298 -#: parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690 -#: parser/parse_target.c:700 rewrite/rewriteHandler.c:899 -msgid "You will need to rewrite or cast the expression." -msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo." - -#: catalog/heap.c:2288 -msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" -msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada" - -#: catalog/heap.c:2289 -#, c-format -msgid "" -"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT " -"setting." -msgstr "" -"La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON " -"COMMIT." - -#: catalog/heap.c:2294 -msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" -msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea" - -#: catalog/heap.c:2295 -#, c-format -msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." -msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»." - -#: catalog/heap.c:2297 -#, c-format -msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." -msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE." - -#: catalog/index.c:525 -msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" -msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema" - -#: catalog/index.c:535 -msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" -msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema" - -#: catalog/index.c:544 -msgid "shared indexes cannot be created after initdb" -msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb" - -#: catalog/index.c:2231 -msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" -msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones" - -#: catalog/index.c:2253 -#, c-format -msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -msgstr "" -"el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado " -"(standalone)" - -#: catalog/namespace.c:226 catalog/namespace.c:300 commands/trigger.c:3298 -#, c-format -msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" -msgstr "" -"no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»" - -#: catalog/namespace.c:244 catalog/namespace.c:311 -msgid "temporary tables cannot specify a schema name" -msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema" - -#: catalog/namespace.c:267 -#, c-format -msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" -msgstr "no existe la relación «%s.%s»" - -#: catalog/namespace.c:272 utils/adt/regproc.c:815 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la relación «%s»" - -#: catalog/namespace.c:353 catalog/namespace.c:2049 -msgid "no schema has been selected to create in" -msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear" - -#: catalog/namespace.c:1394 commands/tsearchcmds.c:290 -#, c-format -msgid "text search parser \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el analizador de búsqueda en texto «%s»" - -#: catalog/namespace.c:1522 commands/tsearchcmds.c:629 -#, c-format -msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto «%s»" - -#: catalog/namespace.c:1651 commands/tsearchcmds.c:1105 -#, c-format -msgid "text search template \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»" - -#: catalog/namespace.c:1779 commands/tsearchcmds.c:1491 -#: commands/tsearchcmds.c:1646 -#, c-format -msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»" - -#: catalog/namespace.c:1895 parser/parse_expr.c:500 parser/parse_target.c:871 -#, c-format -msgid "cross-database references are not implemented: %s" -msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s" - -#: catalog/namespace.c:1901 parser/parse_expr.c:531 parser/parse_target.c:881 -#: gram.y:2966 gram.y:8790 -#, c-format -msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" -msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s" - -#: catalog/namespace.c:2081 -#, c-format -msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" -msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s" - -#: catalog/namespace.c:2614 -#, c-format -msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" -msgstr "" -"se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%" -"s»" - -#: catalog/pg_depend.c:207 -#, c-format -msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" -msgstr "" -"no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el " -"sistema" - -#: catalog/pg_largeobject.c:105 commands/comment.c:1421 -#: storage/large_object/inv_api.c:260 storage/large_object/inv_api.c:362 -#, c-format -msgid "large object %u does not exist" -msgstr "no existe el objeto grande %u" - -#: catalog/pg_constraint.c:618 commands/typecmds.c:2105 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" -msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»" - -#: catalog/pg_conversion.c:64 -#, c-format -msgid "conversion \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe la conversión «%s»" - -#: catalog/pg_conversion.c:77 -#, c-format -msgid "default conversion for %s to %s already exists" -msgstr "ya existe una conversión por defecto de %s a %s" - -#: catalog/pg_enum.c:89 -#, c-format -msgid "invalid enum label \"%s\"" -msgstr "la etiqueta enum «%s» no es válida" - -#: catalog/pg_enum.c:90 -#, c-format -msgid "Labels must be %d characters or less." -msgstr "Las etiquetas deben ser de %d caracteres o menos." - -#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:257 -#, c-format -msgid "schema \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe el esquema «%s»" - -#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:394 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid operator name" -msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador" - -#: catalog/pg_operator.c:400 -msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" -msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho" - -#: catalog/pg_operator.c:408 -msgid "only binary operators can have commutators" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores" - -#: catalog/pg_operator.c:412 -msgid "only binary operators can have join selectivity" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join" - -#: catalog/pg_operator.c:416 -msgid "only binary operators can merge join" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join" - -#: catalog/pg_operator.c:420 -msgid "only binary operators can hash" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash" - -#: catalog/pg_operator.c:432 -#, c-format -msgid "operator %s already exists" -msgstr "ya existe un operador %s" - -#: catalog/pg_operator.c:660 -msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" -msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento" - -#: catalog/pg_proc.c:111 parser/parse_func.c:1247 parser/parse_func.c:1285 -#, c-format -msgid "functions cannot have more than %d arguments" -msgstr "las funciones no pueden tener más de %d argumentos" - -#: catalog/pg_proc.c:191 executor/functions.c:1079 -msgid "" -"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " -"argument." -msgstr "" -"Una función que retorne un tipo polimórfico debe tener al menos un argumento " -"de tipo polimórfico." - -#: catalog/pg_proc.c:196 -msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" -msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»" - -#: catalog/pg_proc.c:197 -msgid "" -"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " -"argument." -msgstr "" -"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo " -"«internal»." - -#: catalog/pg_proc.c:209 -#, c-format -msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" -msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s" - -#: catalog/pg_proc.c:280 -#, c-format -msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" -msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos" - -#: catalog/pg_proc.c:294 catalog/pg_proc.c:316 -msgid "cannot change return type of existing function" -msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente" - -#: catalog/pg_proc.c:295 catalog/pg_proc.c:318 -msgid "Use DROP FUNCTION first." -msgstr "Use DROP FUNCTION primero." - -#: catalog/pg_proc.c:317 -msgid "Row type defined by OUT parameters is different." -msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente." - -#: catalog/pg_proc.c:327 -#, c-format -msgid "function \"%s\" is an aggregate" -msgstr "la función «%s» es una función de agregación" - -#: catalog/pg_proc.c:332 -#, c-format -msgid "function \"%s\" is not an aggregate" -msgstr "la función «%s» no es una función de agregación" - -#: catalog/pg_proc.c:457 -#, c-format -msgid "there is no built-in function named \"%s\"" -msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»" - -#: catalog/pg_proc.c:552 -#, c-format -msgid "SQL functions cannot return type %s" -msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s" - -#: catalog/pg_proc.c:567 -#, c-format -msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" -msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s" - -#: catalog/pg_proc.c:638 executor/functions.c:816 -#, c-format -msgid "SQL function \"%s\"" -msgstr "función SQL «%s»" - -#: catalog/pg_shdepend.c:656 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"and %d other objects (see server log for list)" -msgstr "" -"\n" -"y otros %d objetos (vea el registro del servidor para obtener la lista)" - -#: catalog/pg_shdepend.c:660 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"and objects in %d other databases (see server log for list)" -msgstr "" -"\n" -"y objetos en otras %d bases de datos (vea el registro del servidor para " -"obtener la lista)" - -#: catalog/pg_shdepend.c:672 -#, c-format -msgid "there are objects dependent on %s" -msgstr "hay objetos que dependen de %s" - -#: catalog/pg_shdepend.c:674 commands/user.c:893 nodes/print.c:83 -#: storage/lmgr/deadlock.c:918 tcop/postgres.c:3948 utils/adt/xml.c:1350 -#: utils/adt/xml.c:1351 utils/adt/xml.c:1357 utils/adt/xml.c:1428 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: catalog/pg_shdepend.c:962 -#, c-format -msgid "role %u was concurrently dropped" -msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente" - -#: catalog/pg_shdepend.c:981 -#, c-format -msgid "tablespace %u was concurrently dropped" -msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente" - -#: catalog/pg_shdepend.c:1025 -#, c-format -msgid "owner of %s" -msgstr "dueño de %s" - -#: catalog/pg_shdepend.c:1027 -#, c-format -msgid "access to %s" -msgstr "acceso a %s" - -#. translator: %s will always be "database %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:1035 -#, c-format -msgid "%d objects in %s" -msgstr "%d objetos en %s" - -#: catalog/pg_shdepend.c:1143 catalog/pg_shdepend.c:1275 -#, c-format -msgid "" -"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database " -"system" -msgstr "" -"no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el " -"sistema" - -#: catalog/pg_type.c:218 -#, c-format -msgid "invalid type internal size %d" -msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido" - -#: catalog/pg_type.c:224 -#, c-format -msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" -msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor" - -#: catalog/pg_type.c:231 -msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" -msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN" - -#: catalog/pg_type.c:653 -#, c-format -msgid "could not form array type name for type \"%s\"" -msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de arreglo para el tipo «%s»" - -#: catalog/toasting.c:83 commands/comment.c:514 commands/indexcmds.c:170 -#: commands/indexcmds.c:1327 commands/lockcmds.c:71 commands/tablecmds.c:649 -#: commands/tablecmds.c:2746 commands/trigger.c:107 commands/trigger.c:834 -#: tcop/utility.c:79 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table" -msgstr "«%s» no es una tabla" - -#: catalog/toasting.c:131 -msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" -msgstr "" -"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb" - -#: commands/aggregatecmds.c:103 -#, c-format -msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido" - -#: commands/aggregatecmds.c:113 -msgid "aggregate stype must be specified" -msgstr "" -"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación" - -#: commands/aggregatecmds.c:117 -msgid "aggregate sfunc must be specified" -msgstr "" -"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de " -"agregación" - -#: commands/aggregatecmds.c:134 -msgid "aggregate input type must be specified" -msgstr "debe especificarse el tipo de entrada de la función de agregación" - -#: commands/aggregatecmds.c:159 -msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" -msgstr "" -"el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación" - -#: commands/aggregatecmds.c:183 -#, c-format -msgid "aggregate transition data type cannot be %s" -msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s" - -#: commands/aggregatecmds.c:221 -#, c-format -msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" -msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, ignorando" - -#: commands/aggregatecmds.c:288 commands/functioncmds.c:972 -#, c-format -msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" - -#: commands/analyze.c:167 -#, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" -msgstr "" -"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla" - -#: commands/analyze.c:182 -#, c-format -msgid "" -"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" -msgstr "" -"ignorando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de " -"sistema" - -#: commands/analyze.c:210 -#, c-format -msgid "analyzing \"%s.%s\"" -msgstr "analizando «%s.%s»" - -#: commands/analyze.c:254 commands/comment.c:577 commands/copy.c:3372 -#: commands/sequence.c:1235 commands/tablecmds.c:3291 -#: commands/tablecmds.c:3383 commands/tablecmds.c:3430 -#: commands/tablecmds.c:3526 commands/tablecmds.c:3587 -#: commands/tablecmds.c:3653 commands/tablecmds.c:4788 -#: commands/tablecmds.c:4921 parser/analyze.c:1507 -#: parser/parse_relation.c:1607 parser/parse_relation.c:1662 -#: parser/parse_target.c:764 parser/parse_type.c:116 -#: utils/adt/ruleutils.c:1312 -#, c-format -msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»" - -#: commands/analyze.c:494 -#, c-format -msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" -msgstr "analyze automático de la tabla «%s.%s.%s»: uso del sistema: %s" - -#: commands/analyze.c:1062 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " -"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" -msgstr "" -"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y " -"%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas" - -#: commands/cluster.c:118 commands/cluster.c:460 -msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" -msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones" - -#: commands/cluster.c:149 -#, c-format -msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" -msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»" - -#: commands/cluster.c:163 commands/tablecmds.c:5688 -#, c-format -msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»" - -#: commands/cluster.c:367 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" -msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»" - -#: commands/cluster.c:380 -#, c-format -msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" -msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»" - -#: commands/cluster.c:386 -#, c-format -msgid "" -"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support " -"clustering" -msgstr "" -"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta " -"reordenamiento" - -#: commands/cluster.c:406 -#, c-format -msgid "" -"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null " -"values" -msgstr "" -"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no maneja " -"valores null" - -#: commands/cluster.c:409 -#, c-format -msgid "" -"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or " -"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification " -"from the table." -msgstr "" -"Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER " -"TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para eliminar la reordenación para la tabla." - -#: commands/cluster.c:411 -#, c-format -msgid "" -"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." -msgstr "Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL." - -#: commands/cluster.c:422 -#, c-format -msgid "" -"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method " -"does not handle null values" -msgstr "" -"no se puede reordenar en índice de expresión «%s» porque el método de acceso " -"no maneja valores null" - -#: commands/cluster.c:437 -#, c-format -msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" -msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»" - -#: commands/cluster.c:450 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a system catalog" -msgstr "«%s» es un catálogo del sistema" - -#: commands/async.c:344 -msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN" -msgstr "" -"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN o " -"UNLISTEN" - -#: commands/conversioncmds.c:66 -#, c-format -msgid "source encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la codificación fuente «%s»" - -#: commands/conversioncmds.c:73 -#, c-format -msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la codificación de destino «%s»" - -#: commands/conversioncmds.c:112 commands/conversioncmds.c:146 -#: commands/conversioncmds.c:202 commands/comment.c:1154 -#, c-format -msgid "conversion \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la conversión «%s»" - -#: commands/conversioncmds.c:118 -#, c-format -msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "no existe la conversión «%s», ignorando" - -#: commands/conversioncmds.c:164 -#, c-format -msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»" - -#: commands/comment.c:521 commands/tablecmds.c:1665 commands/view.c:162 -#: tcop/utility.c:91 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a view" -msgstr "«%s» no es una vista" - -#: commands/comment.c:607 -msgid "database name cannot be qualified" -msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado" - -#: commands/comment.c:655 -msgid "tablespace name cannot be qualified" -msgstr "un nombre de tablespace no puede ser calificado" - -#: commands/comment.c:692 -msgid "role name cannot be qualified" -msgstr "un nombre de rol no puede ser calificado" - -#: commands/comment.c:701 -#, c-format -msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it" -msgstr "debe ser miembro del rol «%s» para definirle un comentario" - -#: commands/comment.c:725 commands/schemacmds.c:164 -msgid "schema name cannot be qualified" -msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado" - -#: commands/comment.c:802 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la regla «%s»" - -#: commands/comment.c:810 -#, c-format -msgid "there are multiple rules named \"%s\"" -msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»" - -#: commands/comment.c:811 -msgid "Specify a relation name as well as a rule name." -msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla." - -#: commands/comment.c:839 rewrite/rewriteDefine.c:664 -#: rewrite/rewriteDefine.c:727 rewrite/rewriteRemove.c:60 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»" - -#: commands/comment.c:1034 commands/trigger.c:762 commands/trigger.c:983 -#: commands/trigger.c:1092 -#, c-format -msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»" - -#: commands/comment.c:1113 -#, c-format -msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" -msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»" - -#: commands/comment.c:1125 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»" - -#: commands/comment.c:1184 -msgid "language name cannot be qualified" -msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado" - -#: commands/comment.c:1199 -msgid "must be superuser to comment on procedural language" -msgstr "debe ser superusuario para comentar un lenguaje procedural" - -#: commands/comment.c:1236 commands/comment.c:1322 commands/opclasscmds.c:288 -#: commands/opclasscmds.c:681 commands/opclasscmds.c:784 -#: commands/opclasscmds.c:1518 commands/opclasscmds.c:1581 -#: commands/opclasscmds.c:1749 commands/opclasscmds.c:1849 -#: commands/opclasscmds.c:1946 commands/opclasscmds.c:2073 -#: commands/indexcmds.c:282 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el método de acceso «%s»" - -#: commands/comment.c:1265 commands/comment.c:1275 commands/opclasscmds.c:1530 -#: commands/opclasscmds.c:1534 commands/opclasscmds.c:1771 -#: commands/opclasscmds.c:1782 commands/opclasscmds.c:1970 -#: commands/opclasscmds.c:1981 commands/indexcmds.c:955 -#: commands/indexcmds.c:965 -#, c-format -msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" -msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" - -#: commands/comment.c:1351 commands/comment.c:1361 commands/opclasscmds.c:350 -#: commands/opclasscmds.c:804 commands/opclasscmds.c:1593 -#: commands/opclasscmds.c:1597 commands/opclasscmds.c:1871 -#: commands/opclasscmds.c:1882 commands/opclasscmds.c:2097 -#: commands/opclasscmds.c:2108 -#, c-format -msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" -msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" - -#: commands/comment.c:1464 commands/functioncmds.c:1596 -#, c-format -msgid "cast from type %s to type %s does not exist" -msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s" - -#: commands/comment.c:1476 commands/functioncmds.c:1379 -#: commands/functioncmds.c:1613 -#, c-format -msgid "must be owner of type %s or type %s" -msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s" - -#: commands/comment.c:1496 -msgid "must be superuser to comment on text search parser" -msgstr "debe ser superusuario para comentar un analizador de búsqueda en texto" - -#: commands/comment.c:1525 -msgid "must be superuser to comment on text search template" -msgstr "debe ser superusuario para comentar una plantilla de búsqueda en texto" - -#: commands/dbcommands.c:121 commands/dbcommands.c:129 -#: commands/dbcommands.c:137 commands/dbcommands.c:145 -#: commands/dbcommands.c:153 commands/dbcommands.c:870 commands/copy.c:744 -#: commands/copy.c:752 commands/copy.c:760 commands/copy.c:768 -#: commands/copy.c:776 commands/copy.c:784 commands/copy.c:792 -#: commands/copy.c:800 commands/copy.c:808 commands/copy.c:816 -#: commands/functioncmds.c:348 commands/functioncmds.c:436 -#: commands/functioncmds.c:444 commands/sequence.c:991 -#: commands/sequence.c:1004 commands/sequence.c:1012 commands/sequence.c:1020 -#: commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036 commands/sequence.c:1044 -#: commands/user.c:133 commands/user.c:150 commands/user.c:158 -#: commands/user.c:166 commands/user.c:174 commands/user.c:182 -#: commands/user.c:190 commands/user.c:198 commands/user.c:206 -#: commands/user.c:214 commands/user.c:222 commands/user.c:444 -#: commands/user.c:456 commands/user.c:464 commands/user.c:472 -#: commands/user.c:480 commands/user.c:488 commands/user.c:496 -#: commands/user.c:505 commands/user.c:513 -msgid "conflicting or redundant options" -msgstr "opciones contradictorias o redundantes" - -#: commands/dbcommands.c:160 -msgid "LOCATION is not supported anymore" -msgstr "LOCATION ya no está soportado" - -#: commands/dbcommands.c:161 -msgid "Consider using tablespaces instead." -msgstr "Considere usar tablespaces." - -#: commands/dbcommands.c:184 utils/adt/ascii.c:144 -#, c-format -msgid "%d is not a valid encoding code" -msgstr "%d no es un código válido de codificación" - -#: commands/dbcommands.c:194 utils/adt/ascii.c:126 -#, c-format -msgid "%s is not a valid encoding name" -msgstr "%s no es un nombre válido de codificación" - -#: commands/dbcommands.c:220 -msgid "permission denied to create database" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos" - -#: commands/dbcommands.c:242 -#, c-format -msgid "template database \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»" - -#: commands/dbcommands.c:254 -#, c-format -msgid "permission denied to copy database \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»" - -#: commands/dbcommands.c:266 -#, c-format -msgid "invalid server encoding %d" -msgstr "la codificación de servidor %d no es válida" - -#: commands/dbcommands.c:295 -#, c-format -msgid "encoding %s does not match server's locale %s" -msgstr "" -"la codificación %s no coincide con la configuración regional del servidor %s" - -#: commands/dbcommands.c:298 -#, c-format -msgid "The server's LC_CTYPE setting requires encoding %s." -msgstr "" -"La configuración regional LC_CTYPE del servidor requiere la codificación %s." - -#: commands/dbcommands.c:325 -msgid "pg_global cannot be used as default tablespace" -msgstr "no puede usarse pg_global como tablespace por omisión" - -#: commands/dbcommands.c:351 -#, c-format -msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" -msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»" - -#: commands/dbcommands.c:353 -#, c-format -msgid "" -"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this " -"tablespace." -msgstr "" -"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en " -"este tablespace." - -#: commands/dbcommands.c:373 commands/dbcommands.c:794 -#, c-format -msgid "database \"%s\" already exists" -msgstr "la base de datos «%s» ya existe" - -#: commands/dbcommands.c:387 -#, c-format -msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "" -"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" - -#: commands/dbcommands.c:635 -#, c-format -msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando" - -#: commands/dbcommands.c:656 -msgid "cannot drop a template database" -msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón" - -#: commands/dbcommands.c:662 -msgid "cannot drop the currently open database" -msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa" - -#: commands/dbcommands.c:673 commands/dbcommands.c:816 -#, c-format -msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" - -#: commands/dbcommands.c:785 -msgid "permission denied to rename database" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos" - -#: commands/dbcommands.c:805 -msgid "current database cannot be renamed" -msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa" - -#: commands/dbcommands.c:1095 -msgid "permission denied to change owner of database" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos" - -#: commands/dbcommands.c:1323 commands/dbcommands.c:1492 -#: commands/dbcommands.c:1531 -#, c-format -msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\"" -msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\"" - -#: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356 -#: commands/copy.c:366 -msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" -msgstr "" -"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada " -"estándar" - -#: commands/copy.c:444 -#, c-format -msgid "could not write to COPY file: %m" -msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m" - -#: commands/copy.c:456 -msgid "connection lost during COPY to stdout" -msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar" - -#: commands/copy.c:497 -#, c-format -msgid "could not read from COPY file: %m" -msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m" - -#: commands/copy.c:513 commands/copy.c:532 commands/copy.c:536 -#: tcop/postgres.c:323 tcop/postgres.c:346 tcop/fastpath.c:291 -msgid "unexpected EOF on client connection" -msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente" - -#: commands/copy.c:548 -#, c-format -msgid "COPY from stdin failed: %s" -msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s" - -#: commands/copy.c:564 -#, c-format -msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" -msgstr "" -"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la " -"entrada estándar" - -#: commands/copy.c:828 -msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" -msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY" - -#: commands/copy.c:833 -msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" -msgstr "no se puede especificar CSV en modo BINARY" - -#: commands/copy.c:838 -msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" -msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY" - -#: commands/copy.c:860 -msgid "COPY delimiter must be a single ASCII character" -msgstr "el delimitador de COPY debe ser un sólo carácter ASCII" - -#: commands/copy.c:867 -msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" -msgstr "" -"el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de " -"retorno de carro" - -#: commands/copy.c:873 -msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" -msgstr "" -"la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea " -"ni el de retorno de carro" - -#: commands/copy.c:890 -#, c-format -msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\"" -msgstr "el delimitador de COPY no puede ser «%s»" - -#: commands/copy.c:896 -msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" -msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV" - -#: commands/copy.c:902 -msgid "COPY quote available only in CSV mode" -msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV" - -#: commands/copy.c:907 -msgid "COPY quote must be a single ASCII character" -msgstr "la comilla («quote») de COPY debe ser un sólo carácter ASCII" - -#: commands/copy.c:912 -msgid "COPY delimiter and quote must be different" -msgstr "el delimitador de COPY y la comilla («quote») deben ser diferentes" - -#: commands/copy.c:918 -msgid "COPY escape available only in CSV mode" -msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV" - -#: commands/copy.c:923 -msgid "COPY escape must be a single ASCII character" -msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter ASCII" - -#: commands/copy.c:929 -msgid "COPY force quote available only in CSV mode" -msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV" - -#: commands/copy.c:933 -msgid "COPY force quote only available using COPY TO" -msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO" - -#: commands/copy.c:939 -msgid "COPY force not null available only in CSV mode" -msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV" - -#: commands/copy.c:943 -msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" -msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM" - -#: commands/copy.c:949 -msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" -msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL" - -#: commands/copy.c:956 -msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" -msgstr "" -"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL" - -#: commands/copy.c:962 -msgid "must be superuser to COPY to or from a file" -msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo" - -#: commands/copy.c:963 -msgid "" -"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " -"for anyone." -msgstr "" -"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la " -"entrada estándar. La orden \\copy de psql también puede ser utilizado por " -"cualquier usuario." - -#: commands/copy.c:988 executor/execMain.c:472 tcop/utility.c:362 -msgid "transaction is read-only" -msgstr "la transacción es de sólo lectura" - -#: commands/copy.c:994 -#, c-format -msgid "table \"%s\" does not have OIDs" -msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs" - -#: commands/copy.c:1013 -msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported" -msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS no está soportado" - -#: commands/copy.c:1040 -msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" -msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado" - -#: commands/copy.c:1094 -#, c-format -msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY" - -#: commands/copy.c:1116 -#, c-format -msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY" - -#: commands/copy.c:1193 -#, c-format -msgid "cannot copy from view \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»" - -#: commands/copy.c:1195 -msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." -msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO." - -#: commands/copy.c:1199 -#, c-format -msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»" - -#: commands/copy.c:1204 -#, c-format -msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla" - -#: commands/copy.c:1228 -msgid "relative path not allowed for COPY to file" -msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo" - -#: commands/copy.c:1237 -#, c-format -msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m" - -#: commands/copy.c:1244 commands/copy.c:1739 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a directory" -msgstr "«%s» es un directorio" - -#: commands/copy.c:1530 +#: access/gist/gistutil.c:405 #, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s" -msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s" - -#: commands/copy.c:1534 commands/copy.c:1579 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d" -msgstr "COPY %s, línea %d" - -#: commands/copy.c:1545 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»" - -#: commands/copy.c:1553 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input" -msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula" - -#: commands/copy.c:1565 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»" - -#: commands/copy.c:1667 -#, c-format -msgid "cannot copy to view \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»" - -#: commands/copy.c:1672 -#, c-format -msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»" - -#: commands/copy.c:1677 -#, c-format -msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla" - -#: commands/copy.c:1732 utils/adt/genfile.c:109 -#, c-format -msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" -msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" - -#: commands/copy.c:1840 -msgid "COPY file signature not recognized" -msgstr "el identificador del archivo COPY no es reconocido" - -#: commands/copy.c:1845 -msgid "invalid COPY file header (missing flags)" -msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)" - -#: commands/copy.c:1851 -msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" -msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY" - -#: commands/copy.c:1857 -msgid "invalid COPY file header (missing length)" -msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)" - -#: commands/copy.c:1864 -msgid "invalid COPY file header (wrong length)" -msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)" - -#: commands/copy.c:1953 -msgid "missing data for OID column" -msgstr "faltan datos para la columna OID" - -#: commands/copy.c:1959 -msgid "null OID in COPY data" -msgstr "OID nulo en datos COPY" - -#: commands/copy.c:1969 commands/copy.c:2041 -msgid "invalid OID in COPY data" -msgstr "OID no válido en datos COPY" - -#: commands/copy.c:1984 -#, c-format -msgid "missing data for column \"%s\"" -msgstr "faltan datos en la columna «%s»" - -#: commands/copy.c:2025 -#, c-format -msgid "row field count is %d, expected %d" -msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d" - -#: commands/copy.c:2163 utils/misc/guc.c:6164 utils/init/miscinit.c:1002 -#, c-format -msgid "could not read from file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" - -#: commands/copy.c:2440 commands/copy.c:2457 -msgid "literal carriage return found in data" -msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos" - -#: commands/copy.c:2441 commands/copy.c:2458 -msgid "unquoted carriage return found in data" -msgstr "se encontró un retorno de carro fuera de comillas en los datos" - -#: commands/copy.c:2443 commands/copy.c:2460 -msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." -msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro." - -#: commands/copy.c:2444 commands/copy.c:2461 -msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." -msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el retorno de carro." - -#: commands/copy.c:2473 -msgid "literal newline found in data" -msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos" - -#: commands/copy.c:2474 -msgid "unquoted newline found in data" -msgstr "se encontró un salto de línea fuera de comillas en los datos" - -#: commands/copy.c:2476 -msgid "Use \"\\n\" to represent newline." -msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea." - -#: commands/copy.c:2477 -msgid "Use quoted CSV field to represent newline." -msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar un salto de línea." - -#: commands/copy.c:2523 commands/copy.c:2559 -msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" -msgstr "" -"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea" - -#: commands/copy.c:2532 commands/copy.c:2548 -msgid "end-of-copy marker corrupt" -msgstr "marcador fin-de-copy corrupto" - -#: commands/copy.c:2675 commands/copy.c:2710 commands/copy.c:2890 -#: commands/copy.c:2926 -msgid "extra data after last expected column" -msgstr "datos extra después de la última columna esperada" - -#: commands/copy.c:2996 -msgid "unterminated CSV quoted field" -msgstr "un valor entre comillas está inconcluso" - -#: commands/copy.c:3034 commands/copy.c:3053 -msgid "unexpected EOF in COPY data" -msgstr "EOF inesperado en datos de COPY" - -#: commands/copy.c:3043 -msgid "invalid field size" -msgstr "el tamaño de campo no es válido" - -#: commands/copy.c:3066 -msgid "incorrect binary data format" -msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto" - -#: commands/copy.c:3377 commands/indexcmds.c:778 commands/tablecmds.c:1512 -#: parser/parse_expr.c:418 utils/adt/tsvector_op.c:1393 -#, c-format -msgid "column \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la columna «%s»" - -#: commands/copy.c:3384 commands/tablecmds.c:796 parser/parse_target.c:780 -#: parser/parse_target.c:791 -#, c-format -msgid "column \"%s\" specified more than once" -msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez" - -#: commands/functioncmds.c:90 -#, c-format -msgid "SQL function cannot return shell type %s" -msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s" - -#: commands/functioncmds.c:95 -#, c-format -msgid "return type %s is only a shell" -msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso" - -#: commands/functioncmds.c:118 commands/typecmds.c:507 commands/typecmds.c:950 -#: commands/typecmds.c:2366 parser/parse_func.c:1223 parser/parse_type.c:198 -#: tcop/utility.c:101 utils/adt/regproc.c:980 -#, c-format -msgid "type \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el tipo «%s»" - -#: commands/functioncmds.c:124 parser/parse_type.c:262 -#, c-format -msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\"" -msgstr "" -"no se puede especificar un modificador de tipo para el tipo inconcluso «%s»" - -#: commands/functioncmds.c:130 -#, c-format -msgid "type \"%s\" is not yet defined" -msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún" - -#: commands/functioncmds.c:131 -msgid "Creating a shell type definition." -msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa." - -#: commands/functioncmds.c:199 -#, c-format -msgid "SQL function cannot accept shell type %s" -msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s" - -#: commands/functioncmds.c:204 -#, c-format -msgid "argument type %s is only a shell" -msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso" - -#: commands/functioncmds.c:214 -#, c-format -msgid "type %s does not exist" -msgstr "no existe el tipo %s" - -#: commands/functioncmds.c:222 -msgid "functions cannot accept set arguments" -msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto" - -#: commands/functioncmds.c:470 -msgid "no function body specified" -msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función" - -#: commands/functioncmds.c:480 -msgid "no language specified" -msgstr "no se ha especificado el lenguaje" - -#: commands/functioncmds.c:499 commands/functioncmds.c:1207 -msgid "COST must be positive" -msgstr "COST debe ser positivo" - -#: commands/functioncmds.c:507 commands/functioncmds.c:1215 -msgid "ROWS must be positive" -msgstr "ROWS debe ser positivo" - -#: commands/functioncmds.c:546 -#, c-format -msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" -msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»" - -#: commands/functioncmds.c:588 -#, c-format -msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" -msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»" - -#: commands/functioncmds.c:664 -msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." -msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos." - -#: commands/functioncmds.c:710 -#, c-format -msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" -msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT" - -#: commands/functioncmds.c:723 -msgid "function result type must be specified" -msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado" - -#: commands/functioncmds.c:779 commands/functioncmds.c:1219 -msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set" -msgstr "ROWS no es aplicable cuando una función no retorna un conjunto" - -#: commands/functioncmds.c:829 -#, c-format -msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" -msgstr "no existe la función %s(%s), ignorando" - -#: commands/functioncmds.c:851 commands/functioncmds.c:957 -#: commands/functioncmds.c:1022 commands/functioncmds.c:1177 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an aggregate function" -msgstr "«%s» es una función de agregación" - -#: commands/functioncmds.c:853 -msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." -msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación." - -#: commands/functioncmds.c:860 -#, c-format -msgid "removing built-in function \"%s\"" -msgstr "eliminando la función interna «%s»" - -#: commands/functioncmds.c:959 -msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." -msgstr "" -"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación." - -#: commands/functioncmds.c:1024 -msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." -msgstr "" -"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación." - -#: commands/functioncmds.c:1365 -#, c-format -msgid "source data type %s is a pseudo-type" -msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo" - -#: commands/functioncmds.c:1371 -#, c-format -msgid "target data type %s is a pseudo-type" -msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo" - -#: commands/functioncmds.c:1402 -msgid "cast function must take one to three arguments" -msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos" - -#: commands/functioncmds.c:1406 -msgid "argument of cast function must match source data type" -msgstr "" -"el argumento de la función de conversión debe coincidir con el tipo de origen" - -#: commands/functioncmds.c:1410 -msgid "second argument of cast function must be type integer" -msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero" - -#: commands/functioncmds.c:1414 -msgid "third argument of cast function must be type boolean" -msgstr "" -"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean" - -#: commands/functioncmds.c:1418 -msgid "return data type of cast function must match target data type" -msgstr "" -"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir con el tipo de " -"retorno" - -#: commands/functioncmds.c:1429 -msgid "cast function must not be volatile" -msgstr "la función de conversión no debe ser volatile" - -#: commands/functioncmds.c:1434 -msgid "cast function must not be an aggregate function" -msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación" - -#: commands/functioncmds.c:1438 -msgid "cast function must not return a set" -msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto" - -#: commands/functioncmds.c:1462 -msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" -msgstr "" -"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función" - -#: commands/functioncmds.c:1477 -msgid "source and target data types are not physically compatible" -msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles" - -#: commands/functioncmds.c:1487 -msgid "source data type and target data type are the same" -msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo" - -#: commands/functioncmds.c:1521 -#, c-format -msgid "cast from type %s to type %s already exists" -msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s" - -#: commands/functioncmds.c:1601 -#, c-format -msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" -msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, ignorando" - -#: commands/functioncmds.c:1700 -#, c-format -msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" -msgstr "la función «%s» ya está en el esquema «%s»" - -#: commands/functioncmds.c:1708 commands/tablecmds.c:6580 -#: commands/typecmds.c:2592 -msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" -msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales" - -#: commands/functioncmds.c:1714 commands/tablecmds.c:6586 -#: commands/typecmds.c:2598 -msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" -msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST" - -#: commands/functioncmds.c:1724 -#, c-format -msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" - -#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245 -#: commands/define.c:273 -#, c-format -msgid "%s requires a parameter" -msgstr "%s requiere un parámetro" - -#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180 -#: commands/define.c:198 -#, c-format -msgid "%s requires a numeric value" -msgstr "%s requiere un valor numérico" - -#: commands/define.c:166 -#, c-format -msgid "%s requires a Boolean value" -msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)" - -#: commands/define.c:227 -#, c-format -msgid "argument of %s must be a name" -msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre" - -#: commands/define.c:257 -#, c-format -msgid "argument of %s must be a type name" -msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo" - -#: commands/define.c:282 -#, c-format -msgid "%s requires an integer value" -msgstr "%s requiere valor entero" - -#: commands/define.c:303 -#, c-format -msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" -msgstr "argumento no válido para %s: «%s»" - -#: commands/opclasscmds.c:195 commands/opclasscmds.c:714 -#, c-format -msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists" -msgstr "ya exista una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" - -#: commands/opclasscmds.c:327 -msgid "must be superuser to create an operator class" -msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores" - -#: commands/opclasscmds.c:411 commands/opclasscmds.c:864 -#: commands/opclasscmds.c:987 -#, c-format -msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d" - -#: commands/opclasscmds.c:455 commands/opclasscmds.c:908 -#: commands/opclasscmds.c:1002 -#, c-format -msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d" - -#: commands/opclasscmds.c:485 -msgid "storage type specified more than once" -msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez" - -#: commands/opclasscmds.c:513 -#, c-format -msgid "" -"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\"" -msgstr "" -"el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el " -"método de acceso «%s»" - -#: commands/opclasscmds.c:530 -#, c-format -msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" -msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" - -#: commands/opclasscmds.c:558 -#, c-format -msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" -msgstr "" -"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el " -"tipo %s" - -#: commands/opclasscmds.c:561 -#, c-format -msgid "Operator class \"%s\" already is the default." -msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión." - -#: commands/opclasscmds.c:699 -msgid "must be superuser to create an operator family" -msgstr "debe ser superusuario para crear una familia de operadores" - -#: commands/opclasscmds.c:817 -msgid "must be superuser to alter an operator family" -msgstr "debe ser superusuario para alterar una familia de operadores" - -#: commands/opclasscmds.c:880 -msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" -msgstr "" -"los tipos de los argumentos de operador deben ser especificados en ALTER " -"OPERATOR FAMILY" - -#: commands/opclasscmds.c:937 -msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" -msgstr "STORAGE no puede ser especificado en ALTER OPERATOR FAMILY" - -#: commands/opclasscmds.c:1053 -msgid "one or two argument types must be specified" -msgstr "uno o dos tipos de argumento debe/n ser especificado" - -#: commands/opclasscmds.c:1081 -msgid "index operators must be binary" -msgstr "los operadores de índice deben ser binarios" - -#: commands/opclasscmds.c:1085 -msgid "index operators must return boolean" -msgstr "los operadores de índice deben retornar boolean" - -#: commands/opclasscmds.c:1125 -msgid "btree procedures must have two arguments" -msgstr "los procedimientos de btree deben tener dos argumentos" - -#: commands/opclasscmds.c:1129 -msgid "btree procedures must return integer" -msgstr "los procedimientos btree deben retornar integer" - -#: commands/opclasscmds.c:1144 -msgid "hash procedures must have one argument" -msgstr "los procedimientos de hash deben tener un argumento" - -#: commands/opclasscmds.c:1148 -msgid "hash procedures must return integer" -msgstr "los procedimientos de hash deben retornar integer" - -#: commands/opclasscmds.c:1173 -msgid "associated data types must be specified for index support procedure" -msgstr "" -"los tipos de datos asociados deben ser especificados en el procedimiento de " -"soporte de índice" - -#: commands/opclasscmds.c:1199 -#, c-format -msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once" -msgstr "el número de procedimiento %d para (%s,%s) aparece más de una vez" - -#: commands/opclasscmds.c:1206 -#, c-format -msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once" -msgstr "el número de operador %d para (%s,%s) aparece más de una vez" - -#: commands/opclasscmds.c:1254 -#, c-format -msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" -msgstr "ya existe un operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" - -#: commands/opclasscmds.c:1355 -#, c-format -msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" -msgstr "ya existe una función %d(%s,%s) en la familia de operador «%s»" - -#: commands/opclasscmds.c:1442 -#, c-format -msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" -msgstr "no existe el operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" - -#: commands/opclasscmds.c:1482 -#, c-format -msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" -msgstr "no existe la función %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" - -#: commands/opclasscmds.c:1803 -#, c-format -msgid "" -"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" -"\"" -msgstr "" -"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el " -"esquema «%s»" - -#: commands/opclasscmds.c:1903 -#, c-format -msgid "" -"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" -"\"" -msgstr "" -"ya existe una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el " -"esquema «%s»" - -#: commands/proclang.c:80 commands/proclang.c:510 -#, c-format -msgid "language \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe el lenguaje «%s»" - -#: commands/proclang.c:95 -msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" -msgstr "" -"usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE " -"LANGUAGE" - -#: commands/proclang.c:105 -#, c-format -msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\"" -msgstr "debe ser superusuario para crear el lenguaje procedural «%s»" - -#: commands/proclang.c:125 commands/proclang.c:238 -#, c-format -msgid "function %s must return type \"language_handler\"" -msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»" - -#: commands/proclang.c:202 -#, c-format -msgid "unsupported language \"%s\"" -msgstr "lenguaje no soportado: «%s»" - -#: commands/proclang.c:204 -msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." -msgstr "" -"Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema " -"pg_pltemplate." - -#: commands/proclang.c:212 -msgid "must be superuser to create custom procedural language" -msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural personalizado" - -#: commands/proclang.c:231 -#, c-format -msgid "" -"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" -msgstr "" -"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a " -"«language_handler»" - -#: commands/proclang.c:432 -#, c-format -msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el lenguaje «%s» no existe, ignorando" - -#: commands/indexcmds.c:145 -msgid "must specify at least one column" -msgstr "debe especificar al menos una columna" - -#: commands/indexcmds.c:149 -#, c-format -msgid "cannot use more than %d columns in an index" -msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice" - -#: commands/indexcmds.c:179 -msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" -msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones" - -#: commands/indexcmds.c:272 -msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" -msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»" - -#: commands/indexcmds.c:291 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" -msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos" - -#: commands/indexcmds.c:296 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" -msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna" - -#: commands/indexcmds.c:329 parser/parse_utilcmd.c:983 -#: parser/parse_utilcmd.c:1066 -#, c-format -msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»" - -#: commands/indexcmds.c:346 -msgid "primary keys cannot be expressions" -msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones" - -#: commands/indexcmds.c:376 commands/indexcmds.c:773 -#: parser/parse_utilcmd.c:1181 -#, c-format -msgid "column \"%s\" named in key does not exist" -msgstr "no existe la columna «%s» en la llave" - -#: commands/indexcmds.c:431 -#, c-format -msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" -msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»" - -#: commands/indexcmds.c:714 -msgid "cannot use subquery in index predicate" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice" - -#: commands/indexcmds.c:718 -msgid "cannot use aggregate in index predicate" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice" - -#: commands/indexcmds.c:727 -msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" -msgstr "" -"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas " -"IMMUTABLE" - -#: commands/indexcmds.c:811 -msgid "cannot use subquery in index expression" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice" - -#: commands/indexcmds.c:815 -msgid "cannot use aggregate function in index expression" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice" - -#: commands/indexcmds.c:825 -msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" -msgstr "" -"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas " -"IMMUTABLE" - -#: commands/indexcmds.c:862 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" -msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC" - -#: commands/indexcmds.c:867 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" -msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST" - -#: commands/indexcmds.c:923 -#, c-format -msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" -msgstr "" -"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el " -"método de acceso «%s»" - -#: commands/indexcmds.c:925 -msgid "" -"You must specify an operator class for the index or define a default " -"operator class for the data type." +msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" msgstr "" -"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase " -"de operadores por omisión para el tipo de datos." +"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la " +"recuperación" -#: commands/indexcmds.c:978 +#: access/gist/gistvacuum.c:572 #, c-format -msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" -msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s" - -#: commands/indexcmds.c:1068 -#, c-format -msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" +msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" msgstr "" -"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s" +"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la " +"recuperación" -#: commands/indexcmds.c:1339 +#: access/gist/gistxlog.c:800 #, c-format -msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" +msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" msgstr "" -"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)" - -#: commands/indexcmds.c:1346 -#, c-format -msgid "table \"%s\" has no indexes" -msgstr "la tabla «%s» no tiene índices" +"índice %u/%u/%u necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar " +"la recuperación" -#: commands/indexcmds.c:1374 -msgid "can only reindex the currently open database" -msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta" +#: access/gist/gistxlog.c:802 +msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." +msgstr "Inserción incompleta detectada durante recuperación." -#: commands/indexcmds.c:1463 +#: access/heap/heapam.c:963 #, c-format -msgid "table \"%s\" was reindexed" -msgstr "la tabla «%s» fue reindexada" +msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" +msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»" -#: commands/operatorcmds.c:102 commands/operatorcmds.c:110 -msgid "SETOF type not allowed for operator argument" -msgstr "no se permite un tipo SETOF en los argumentos de un operador" - -#: commands/operatorcmds.c:138 +#: access/heap/heapam.c:968 #, c-format -msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido" - -#: commands/operatorcmds.c:148 -msgid "operator procedure must be specified" -msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador" +msgid "could not obtain lock on relation with OID %u" +msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación con OID %u" -#: commands/operatorcmds.c:195 +#: access/heap/heapam.c:1063 access/heap/heapam.c:1091 catalog/aclchk.c:572 #, c-format -msgid "operator %s does not exist, skipping" -msgstr "el operador %s no existe, ignorando" +msgid "\"%s\" is an index" +msgstr "«%s» es un índice" -#: commands/portalcmds.c:59 commands/portalcmds.c:159 -#: commands/portalcmds.c:211 -msgid "invalid cursor name: must not be empty" -msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío" - -#: commands/portalcmds.c:167 commands/portalcmds.c:221 -#: executor/execCurrent.c:69 utils/adt/xml.c:1975 utils/adt/xml.c:2139 +#: access/heap/heapam.c:1068 access/heap/heapam.c:1096 catalog/aclchk.c:579 +#: commands/tablecmds.c:5475 commands/tablecmds.c:6573 #, c-format -msgid "cursor \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el cursor «%s»" +msgid "\"%s\" is a composite type" +msgstr "«%s» es un tipo compuesto" -#: commands/portalcmds.c:328 tcop/pquery.c:733 tcop/pquery.c:1336 +#: access/heap/heapam.c:3056 access/heap/heapam.c:3087 +#: access/heap/heapam.c:3122 #, c-format -msgid "portal \"%s\" cannot be run" -msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado" - -#: commands/portalcmds.c:393 -msgid "could not reposition held cursor" -msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto" +msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" +msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la fila de la relación «%s»" -#: commands/prepare.c:70 -msgid "invalid statement name: must not be empty" -msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío" - -#: commands/prepare.c:121 parser/analyze.c:1896 tcop/postgres.c:1222 +#: access/heap/hio.c:124 access/heap/rewriteheap.c:587 #, c-format -msgid "could not determine data type of parameter $%d" -msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d" - -#: commands/prepare.c:139 -msgid "utility statements cannot be prepared" -msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas" +msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" +msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu" -#: commands/prepare.c:228 commands/prepare.c:235 commands/prepare.c:683 -msgid "prepared statement is not a SELECT" -msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT" - -#: commands/prepare.c:306 +#: access/index/indexam.c:146 tcop/utility.c:97 commands/comment.c:500 +#: commands/indexcmds.c:1263 commands/indexcmds.c:1293 #, c-format -msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" -msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»" +msgid "\"%s\" is not an index" +msgstr "«%s» no es un índice" -#: commands/prepare.c:308 +#: access/hash/hashinsert.c:80 #, c-format -msgid "Expected %d parameters but got %d." -msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d." - -#: commands/prepare.c:337 -msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE" +msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" +msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu" -#: commands/prepare.c:341 -msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE" +#: access/hash/hashinsert.c:83 +msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." +msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados." -#: commands/prepare.c:353 +#: access/hash/hashovfl.c:544 #, c-format -msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" -msgstr "" -"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s" +msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" +msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»" -#: commands/prepare.c:446 -#, c-format -msgid "prepared statement \"%s\" already exists" -msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe" +#: access/hash/hashsearch.c:144 +msgid "hash indexes do not support whole-index scans" +msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo" -#: commands/prepare.c:504 +#: access/hash/hashutil.c:198 #, c-format -msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»" - -#: commands/prepare.c:729 executor/execQual.c:1179 executor/execQual.c:1222 -#: executor/execQual.c:1514 executor/execQual.c:4612 executor/functions.c:680 -#: executor/functions.c:719 utils/fmgr/funcapi.c:60 utils/mmgr/portalmem.c:879 -msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" -msgstr "" -"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede " -"aceptarlo" +msgid "index \"%s\" is not a hash index" +msgstr "el índice «%s» no es un índice hash" -#: commands/prepare.c:733 utils/mmgr/portalmem.c:883 -msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" -msgstr "" -"se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto" - -#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:273 +#: access/hash/hashutil.c:204 #, c-format -msgid "unacceptable schema name \"%s\"" -msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable" +msgid "index \"%s\" has wrong hash version" +msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta" -#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:274 -msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." -msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema." - -#: commands/schemacmds.c:181 +#: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:275 +#: utils/init/flatfiles.c:404 utils/init/flatfiles.c:657 #, c-format -msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el esquema «%s» no existe, ignorando" +msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal «%s»: %m" -#: commands/sequence.c:522 +#: utils/init/flatfiles.c:245 #, c-format -msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)" +msgid "invalid database name \"%s\"" +msgstr "el nombre de base de datos «%s» no es válido" -#: commands/sequence.c:545 +#: utils/init/flatfiles.c:499 #, c-format -msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)" +msgid "invalid role name \"%s\"" +msgstr "el nombre de rol «%s» no es válido" -#: commands/sequence.c:643 +#: utils/init/flatfiles.c:506 #, c-format -msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" -msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión" - -#: commands/sequence.c:662 commands/sequence.c:670 -msgid "lastval is not yet defined in this session" -msgstr "lastval no está definido en esta sesión" +msgid "invalid role password \"%s\"" +msgstr "la contraseña de «%s» rol no es válida" -#: commands/sequence.c:734 +#: utils/init/miscinit.c:176 #, c-format -msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" -msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)" +msgid "could not change directory to \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" -#: commands/sequence.c:903 lib/stringinfo.c:245 libpq/auth.c:423 -#: libpq/auth.c:801 libpq/auth.c:869 libpq/auth.c:1266 -#: postmaster/postmaster.c:1771 postmaster/postmaster.c:1804 -#: postmaster/postmaster.c:2794 postmaster/postmaster.c:3494 -#: postmaster/postmaster.c:3575 postmaster/postmaster.c:4132 -#: storage/buffer/buf_init.c:162 storage/buffer/localbuf.c:307 -#: storage/file/fd.c:327 storage/file/fd.c:685 storage/file/fd.c:803 -#: storage/ipc/procarray.c:377 storage/ipc/procarray.c:696 -#: storage/ipc/procarray.c:703 utils/misc/guc.c:2527 utils/misc/guc.c:2540 -#: utils/misc/guc.c:2553 utils/adt/oracle_compat.c:76 +#: utils/init/miscinit.c:211 utils/init/miscinit.c:232 +#: utils/init/miscinit.c:242 utils/adt/oracle_compat.c:76 #: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176 #: utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:2854 utils/adt/varlena.c:2877 -#: utils/fmgr/dfmgr.c:221 utils/hash/dynahash.c:363 utils/hash/dynahash.c:435 -#: utils/hash/dynahash.c:929 utils/init/miscinit.c:211 -#: utils/init/miscinit.c:232 utils/init/miscinit.c:242 utils/mb/mbutils.c:279 -#: utils/mb/mbutils.c:543 utils/mmgr/aset.c:360 utils/mmgr/aset.c:539 -#: utils/mmgr/aset.c:714 utils/mmgr/aset.c:909 +#: utils/mb/mbutils.c:279 utils/mb/mbutils.c:543 utils/hash/dynahash.c:363 +#: utils/hash/dynahash.c:435 utils/hash/dynahash.c:929 utils/misc/guc.c:2538 +#: utils/misc/guc.c:2551 utils/misc/guc.c:2564 utils/mmgr/aset.c:360 +#: utils/mmgr/aset.c:539 utils/mmgr/aset.c:714 utils/mmgr/aset.c:909 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:221 commands/sequence.c:903 lib/stringinfo.c:245 +#: storage/buffer/buf_init.c:162 storage/buffer/localbuf.c:307 +#: storage/file/fd.c:328 storage/file/fd.c:686 storage/file/fd.c:804 +#: storage/ipc/procarray.c:378 storage/ipc/procarray.c:697 +#: storage/ipc/procarray.c:704 libpq/auth.c:437 libpq/auth.c:815 +#: libpq/auth.c:883 libpq/auth.c:1249 postmaster/postmaster.c:1783 +#: postmaster/postmaster.c:1816 postmaster/postmaster.c:2807 +#: postmaster/postmaster.c:3526 postmaster/postmaster.c:3607 +#: postmaster/postmaster.c:4164 msgid "out of memory" msgstr "memoria agotada" -#: commands/sequence.c:1059 -msgid "INCREMENT must not be zero" -msgstr "INCREMENT no debe ser cero" - -#: commands/sequence.c:1105 -#, c-format -msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" -msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)" - -#: commands/sequence.c:1136 -#, c-format -msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" -msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)" - -#: commands/sequence.c:1148 -#, c-format -msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" -msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)" - -#: commands/sequence.c:1163 -#, c-format -msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" -msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero" - -#: commands/sequence.c:1194 -msgid "invalid OWNED BY option" -msgstr "opción OWNED BY no válida" - -#: commands/sequence.c:1195 -msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." -msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE." - -#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:3977 -#, c-format -msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" -msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla" - -#: commands/sequence.c:1224 -msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" -msgstr "" -"la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada" - -#: commands/sequence.c:1228 -msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" -msgstr "" -"la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está " -"enlazada" - -#: commands/tablecmds.c:303 executor/execMain.c:2580 -msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" -msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales" - -#: commands/tablecmds.c:580 -#, c-format -msgid "truncate cascades to table \"%s\"" -msgstr "truncando además la tabla «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:660 commands/tablecmds.c:1458 -#: commands/tablecmds.c:1648 commands/tablecmds.c:2758 -#: commands/tablecmds.c:2787 commands/tablecmds.c:3989 commands/trigger.c:113 -#: commands/trigger.c:840 tcop/utility.c:207 tcop/utility.c:244 -#, c-format -msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" -msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema" - -#: commands/tablecmds.c:670 -#, c-format -msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" -msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:680 -msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" -msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones" - -#: commands/tablecmds.c:821 parser/parse_utilcmd.c:539 -#: parser/parse_utilcmd.c:1144 -#, c-format -msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" -msgstr "la relación de herencia «%s» no es una tabla" - -#: commands/tablecmds.c:827 commands/tablecmds.c:6059 -#, c-format -msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" -msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:844 commands/tablecmds.c:6087 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" -msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez" - -#: commands/tablecmds.c:899 -#, c-format -msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" -msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:907 -#, c-format -msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos" - -#: commands/tablecmds.c:909 commands/tablecmds.c:1055 -#: parser/parse_coerce.c:268 parser/parse_coerce.c:1311 -#: parser/parse_coerce.c:1330 parser/parse_coerce.c:1367 -#: parser/parse_expr.c:1638 -#, c-format -msgid "%s versus %s" -msgstr "%s versus %s" - -#: commands/tablecmds.c:1045 -#, c-format -msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" -msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada" - -#: commands/tablecmds.c:1053 -#, c-format -msgid "column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos" - -#: commands/tablecmds.c:1104 -#, c-format -msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" -msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes" - -#: commands/tablecmds.c:1106 -msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." -msgstr "" -"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión." - -#: commands/tablecmds.c:1143 -#, c-format -msgid "" -"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different " -"expressions" -msgstr "" -"la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones" - -#: commands/tablecmds.c:1502 -#, c-format -msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" -msgstr "" -"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" - -#: commands/tablecmds.c:1520 -#, c-format -msgid "cannot rename system column \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:1530 -#, c-format -msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:1541 commands/tablecmds.c:3095 -#, c-format -msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»" - -#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:1760 -#, c-format -msgid "" -"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" -msgstr "" -"no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas " -"en esta sesión" - -#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:1769 -#, c-format -msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" -msgstr "" -"no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes" - -#: commands/tablecmds.c:2305 -#, c-format -msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" -msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:2315 -msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" -msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones" - -#: commands/tablecmds.c:2643 -#, c-format -msgid "column \"%s\" contains null values" -msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos" - -#: commands/tablecmds.c:2657 -#, c-format -msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" -msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila" - -#: commands/tablecmds.c:2740 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table or view" -msgstr "«%s» no es una tabla o vista" - -#: commands/tablecmds.c:2776 commands/tablecmds.c:3480 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table or index" -msgstr "«%s» no es una tabla o índice" - -#: commands/tablecmds.c:2931 -#, c-format -msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" -msgstr "" -"no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo" - -#: commands/tablecmds.c:2938 -#, c-format -msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it" -msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s».«%s» lo usa" - -#: commands/tablecmds.c:3009 -msgid "column must be added to child tables too" -msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también" - -#: commands/tablecmds.c:3057 commands/tablecmds.c:6218 -#, c-format -msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" -msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:3069 -#, c-format -msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" -msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:3300 commands/tablecmds.c:3392 -#: commands/tablecmds.c:3437 commands/tablecmds.c:3533 -#: commands/tablecmds.c:3594 commands/tablecmds.c:4797 -#, c-format -msgid "cannot alter system column \"%s\"" -msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:3336 -#, c-format -msgid "column \"%s\" is in a primary key" -msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria" - -#: commands/tablecmds.c:3507 -#, c-format -msgid "statistics target %d is too low" -msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo" - -#: commands/tablecmds.c:3515 -#, c-format -msgid "lowering statistics target to %d" -msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d" - -#: commands/tablecmds.c:3575 -#, c-format -msgid "invalid storage type \"%s\"" -msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:3606 -#, c-format -msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" -msgstr "" -"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN" - -#: commands/tablecmds.c:3663 -#, c-format -msgid "cannot drop system column \"%s\"" -msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:3670 -#, c-format -msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" -msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:4011 -msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" -msgstr "" -"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla " -"permanente" - -#: commands/tablecmds.c:4018 -msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" -msgstr "" -"no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla " -"temporal" - -#: commands/tablecmds.c:4072 -msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" -msgstr "" -"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el " -"número de columnas de referencia" - -#: commands/tablecmds.c:4163 -#, c-format -msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" -msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada" - -#: commands/tablecmds.c:4166 -#, c-format -msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." -msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s" - -#: commands/tablecmds.c:4257 -#, c-format -msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" -msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea" - -#: commands/tablecmds.c:4262 -#, c-format -msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" -msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea" - -#: commands/tablecmds.c:4335 -#, c-format -msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" -msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:4469 -#, c-format -msgid "" -"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" -msgstr "" -"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla " -"referida «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:4753 commands/trigger.c:3418 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la restricción «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:4758 -#, c-format -msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" -msgstr "se eliminaron múltiples restricciones llamadas «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:4804 -#, c-format -msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" -msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:4839 -msgid "transform expression must not return a set" -msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos" - -#: commands/tablecmds.c:4845 -msgid "cannot use subquery in transform expression" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación" - -#: commands/tablecmds.c:4849 -msgid "cannot use aggregate function in transform expression" -msgstr "" -"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación" - -#: commands/tablecmds.c:4866 -#, c-format -msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" -msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:4892 -#, c-format -msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" -msgstr "" -"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" - -#: commands/tablecmds.c:4931 -#, c-format -msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" -msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces" - -#: commands/tablecmds.c:4964 -#, c-format -msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" -msgstr "" -"el valor por defecto para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo «%" -"s»" - -#: commands/tablecmds.c:5090 -msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" -msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista" - -#: commands/tablecmds.c:5091 -#, c-format -msgid "%s depends on column \"%s\"" -msgstr "%s depende de la columna «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:5435 -#, c-format -msgid "cannot change owner of index \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:5437 -msgid "Change the ownership of the index's table, instead." -msgstr "" -"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice." - -#: commands/tablecmds.c:5453 -#, c-format -msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:5455 commands/tablecmds.c:6544 -#, c-format -msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." -msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»." - -#: commands/tablecmds.c:5467 commands/tablecmds.c:6554 -msgid "Use ALTER TYPE instead." -msgstr "Considere usar ALTER TYPE." - -#: commands/tablecmds.c:5476 commands/tablecmds.c:6562 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence" -msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia" - -#: commands/tablecmds.c:5735 -msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" -msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE" - -#: commands/tablecmds.c:5788 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table" -msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST" - -#: commands/tablecmds.c:5851 -#, c-format -msgid "cannot move system relation \"%s\"" -msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:5867 -msgid "cannot move temporary tables of other sessions" -msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones" - -#: commands/tablecmds.c:6111 -msgid "circular inheritance not allowed" -msgstr "la herencia circular no está permitida" - -#: commands/tablecmds.c:6112 -#, c-format -msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." -msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»." - -#: commands/tablecmds.c:6120 -#, c-format -msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" -msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs" - -#: commands/tablecmds.c:6225 -#, c-format -msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" -msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL" - -#: commands/tablecmds.c:6241 -#, c-format -msgid "child table is missing column \"%s\"" -msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:6333 -#, c-format -msgid "child table is missing constraint \"%s\"" -msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:6342 -#, c-format -msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match" -msgstr "definición de restricción check «%s» no coincide" - -#: commands/tablecmds.c:6423 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" -msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:6543 -msgid "cannot move an owned sequence into another schema" -msgstr "" -"no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema" - -#: commands/tablecmds.c:6572 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\"" -msgstr "la relación «%s» ya está en el esquema «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:6637 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»" - -#: commands/tablespace.c:143 commands/tablespace.c:151 -#: commands/tablespace.c:157 ../port/copydir.c:59 -#, c-format -msgid "could not create directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" - -#: commands/tablespace.c:168 -#, c-format -msgid "could not stat directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m" - -#: commands/tablespace.c:177 -#, c-format -msgid "\"%s\" exists but is not a directory" -msgstr "«%s» existe pero no es un directorio" - -#: commands/tablespace.c:208 -#, c-format -msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»" - -#: commands/tablespace.c:210 -msgid "Must be superuser to create a tablespace." -msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces." - -#: commands/tablespace.c:226 -msgid "tablespace location cannot contain single quotes" -msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples" - -#: commands/tablespace.c:236 -msgid "tablespace location must be an absolute path" -msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta" - -#: commands/tablespace.c:246 -#, c-format -msgid "tablespace location \"%s\" is too long" -msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga" - -#: commands/tablespace.c:256 commands/tablespace.c:783 -#, c-format -msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" -msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable" - -#: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:784 -msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." -msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema." - -#: commands/tablespace.c:268 commands/tablespace.c:796 -#, c-format -msgid "tablespace \"%s\" already exists" -msgstr "el tablespace «%s» ya existe" - -#: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:1289 -#, c-format -msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m" - -#: commands/tablespace.c:315 -#, c-format -msgid "directory \"%s\" is not empty" -msgstr "el directorio «%s» no está vacío" - -#: commands/tablespace.c:336 commands/tablespace.c:1304 -#, c-format -msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m" - -#: commands/tablespace.c:374 commands/tablespace.c:526 -msgid "tablespaces are not supported on this platform" -msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma" - -#: commands/tablespace.c:418 -#, c-format -msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el tablespace «%s» no existe, ignorando" - -#: commands/tablespace.c:483 -#, c-format -msgid "tablespace \"%s\" is not empty" -msgstr "el tablespace «%s» no está vacío" - -#: commands/tablespace.c:578 storage/file/fd.c:1452 utils/adt/genfile.c:244 -#: utils/adt/misc.c:219 ../port/copydir.c:65 -#, c-format -msgid "could not open directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" - -#: commands/tablespace.c:608 commands/tablespace.c:645 -#, c-format -msgid "could not remove directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m" - -#: commands/tablespace.c:653 -#, c-format -msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m" - -#: commands/tablespace.c:1317 -#, c-format -msgid "tablespace %u is not empty" -msgstr "el tablespace %u no está vacío" - -#: commands/trigger.c:163 -msgid "multiple INSERT events specified" -msgstr "se han especificado múltiples eventos INSERT" - -#: commands/trigger.c:170 -msgid "multiple DELETE events specified" -msgstr "se han especificado múltiples eventos DELETE" - -#: commands/trigger.c:177 -msgid "multiple UPDATE events specified" -msgstr "se han especificado múltiples eventos UPDATE" - -#: commands/trigger.c:201 -#, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" -msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»" - -#: commands/trigger.c:208 -#, c-format -msgid "function %s must return type \"trigger\"" -msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»" - -#: commands/trigger.c:287 commands/trigger.c:941 -#, c-format -msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»" - -#: commands/trigger.c:490 -msgid "Found referenced table's UPDATE trigger." -msgstr "Se encontró el disparador UPDATE de la tabla referenciada." - -#: commands/trigger.c:491 -msgid "Found referenced table's DELETE trigger." -msgstr "Se encontró el disparador DELETE de la tabla referenciada." - -#: commands/trigger.c:492 -msgid "Found referencing table's trigger." -msgstr "Se encontró el disparador en la tabla que hace referencia." - -#: commands/trigger.c:601 commands/trigger.c:617 -#, c-format -msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s" -msgstr "" -"ignorando el grupo de disparadores incompleto para la restricción «%s» %s" - -#: commands/trigger.c:629 -#, c-format -msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s" -msgstr "convirtiendo el grupo de disparadores en la restricción «%s» %s" - -#: commands/trigger.c:766 -#, c-format -msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s», ignorando" - -#: commands/trigger.c:1060 -#, c-format -msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" -msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema" - -#: commands/trigger.c:1588 -#, c-format -msgid "trigger function %u returned null value" -msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null" - -#: commands/trigger.c:1656 commands/trigger.c:1787 commands/trigger.c:1935 -msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" -msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor" - -#: commands/trigger.c:2074 executor/execMain.c:1326 executor/execMain.c:1633 -#: executor/execMain.c:1811 -msgid "could not serialize access due to concurrent update" -msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente" - -#: commands/trigger.c:3392 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" -msgstr "la restricción «%s» no es postergable" - -#: commands/tsearchcmds.c:107 commands/tsearchcmds.c:908 -#, c-format -msgid "function %s should return type %s" -msgstr "la función %s debería retornar el tipo %s" - -#: commands/tsearchcmds.c:176 -msgid "must be superuser to create text search parsers" -msgstr "debe ser superusuario para crear analizadores de búsqueda en texto" - -#: commands/tsearchcmds.c:224 -#, c-format -msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized" -msgstr "el parámetro de analizador de búsqueda en texto «%s» no es reconocido" - -#: commands/tsearchcmds.c:234 -msgid "text search parser start method is required" -msgstr "se requiere el método start del analizador de búsqueda en texto" - -#: commands/tsearchcmds.c:239 -msgid "text search parser gettoken method is required" -msgstr "se requiere el método gettoken del analizador de búsqueda en texto" - -#: commands/tsearchcmds.c:244 -msgid "text search parser end method is required" -msgstr "se requiere el método end del analizador de búsqueda en texto" - -#: commands/tsearchcmds.c:249 -msgid "text search parser lextypes method is required" -msgstr "se requiere el método lextypes del analizador de búsqueda en texto" - -#: commands/tsearchcmds.c:281 -msgid "must be superuser to drop text search parsers" -msgstr "debe ser superusuario para eliminar analizadores de búsqueda en texto" - -#: commands/tsearchcmds.c:296 -#, c-format -msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando" - -#: commands/tsearchcmds.c:348 -msgid "must be superuser to rename text search parsers" -msgstr "" -"debe ser superusuario para cambiar el nombre a analizadores de búsqueda en " -"texto" - -#: commands/tsearchcmds.c:369 -#, c-format -msgid "text search parser \"%s\" already exists" -msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» ya existe" - -#: commands/tsearchcmds.c:448 -#, c-format -msgid "text search template \"%s\" does not accept options" -msgstr "la plantilla de búsquede en texto «%s» no acepta opciones" - -#: commands/tsearchcmds.c:521 -msgid "text search template is required" -msgstr "se requiere una plantilla de búsqueda en texto" - -#: commands/tsearchcmds.c:589 -#, c-format -msgid "text search dictionary \"%s\" already exists" -msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» ya existe" - -#: commands/tsearchcmds.c:635 -#, c-format -msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando" - -#: commands/tsearchcmds.c:969 -msgid "must be superuser to create text search templates" -msgstr "debe ser superusuario para crear una plantilla de búsqueda en texto" - -#: commands/tsearchcmds.c:1006 -#, c-format -msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized" -msgstr "" -"el parámetro de la plantilla de búsqueda en texto «%s» no es reconocido" - -#: commands/tsearchcmds.c:1016 -msgid "text search template lexize method is required" -msgstr "se requiere el método lexize de la plantilla de búsqueda en texto" - -#: commands/tsearchcmds.c:1051 -msgid "must be superuser to rename text search templates" -msgstr "" -"debe ser superusuario para cambiar el nombre a plantillas de búsqueda en " -"texto" - -#: commands/tsearchcmds.c:1073 -#, c-format -msgid "text search template \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»" - -#: commands/tsearchcmds.c:1096 -msgid "must be superuser to drop text search templates" -msgstr "debe ser superusuario para eliminar plantillas de búsqueda en texto" - -#: commands/tsearchcmds.c:1111 -#, c-format -msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la plantilla de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando" - -#: commands/tsearchcmds.c:1305 -#, c-format -msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized" -msgstr "" -"el parámetro de configuración de búsqueda en texto «%s» no es reconocido" - -#: commands/tsearchcmds.c:1312 -msgid "cannot specify both PARSER and COPY options" -msgstr "no se puede especificar simultáneamente las opciones PARSER y COPY" - -#: commands/tsearchcmds.c:1342 -msgid "text search parser is required" -msgstr "el analizador de búsqueda en texto es requerido" - -#: commands/tsearchcmds.c:1451 -#, c-format -msgid "text search configuration \"%s\" already exists" -msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» ya existe" - -#: commands/tsearchcmds.c:1497 -#, c-format -msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s», ignorando" - -#: commands/tsearchcmds.c:1718 -#, c-format -msgid "token type \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el tipo de elemento «%s»" - -# XXX mapping? -#: commands/tsearchcmds.c:1942 -#, c-format -msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe un mapping para el tipo de elemento «%s»" - -# XXX mapping? -#: commands/tsearchcmds.c:1948 -#, c-format -msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el mapping para el tipo de elemento «%s» no existe, ignorando" - -#: commands/tsearchcmds.c:2101 commands/tsearchcmds.c:2212 -#, c-format -msgid "invalid parameter list format: \"%s\"" -msgstr "el formato de la lista de parámetros no es válido: «%s»" - -#: commands/typecmds.c:219 -#, c-format -msgid "array element type cannot be %s" -msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s" - -#: commands/typecmds.c:251 -#, c-format -msgid "alignment \"%s\" not recognized" -msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido" - -#: commands/typecmds.c:268 -#, c-format -msgid "storage \"%s\" not recognized" -msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido" - -#: commands/typecmds.c:273 -#, c-format -msgid "type attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido" - -#: commands/typecmds.c:283 -msgid "type input function must be specified" -msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo" - -#: commands/typecmds.c:287 -msgid "type output function must be specified" -msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo" - -#: commands/typecmds.c:292 -msgid "" -"type modifier output function is useless without a type modifier input " -"function" -msgstr "" -"la función de salida de modificadores de tipo es inútil sin una función de " -"entrada de modificadores de tipo" - -#: commands/typecmds.c:315 -#, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s" - -#: commands/typecmds.c:322 -#, c-format -msgid "type input function %s must return type %s" -msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s" - -#: commands/typecmds.c:332 -#, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»" - -#: commands/typecmds.c:339 -#, c-format -msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" -msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»" - -#: commands/typecmds.c:348 -#, c-format -msgid "type receive function %s must return type %s" -msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s" - -#: commands/typecmds.c:357 -#, c-format -msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" -msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»" - -#: commands/typecmds.c:513 commands/typecmds.c:956 tcop/utility.c:102 -#, c-format -msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el tipo «%s» no existe, ignorando" - -#: commands/typecmds.c:664 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" -msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio" - -#: commands/typecmds.c:721 commands/typecmds.c:1762 -msgid "foreign key constraints not possible for domains" -msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio" - -#: commands/typecmds.c:741 -msgid "multiple default expressions" -msgstr "múltiples expresiones default" - -#: commands/typecmds.c:805 commands/typecmds.c:814 -msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" -msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden" - -#: commands/typecmds.c:833 commands/typecmds.c:1780 -msgid "unique constraints not possible for domains" -msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio" - -#: commands/typecmds.c:839 commands/typecmds.c:1786 -msgid "primary key constraints not possible for domains" -msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio" - -#: commands/typecmds.c:848 commands/typecmds.c:1795 -msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" -msgstr "" -"no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio" - -#: commands/typecmds.c:978 commands/typecmds.c:2071 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a domain" -msgstr "«%s» no es un dominio" - -#: commands/typecmds.c:1160 -#, c-format -msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "" -"cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»" - -#: commands/typecmds.c:1211 -#, c-format -msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s" - -#: commands/typecmds.c:1310 -#, c-format -msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\"" -msgstr "la función typmod_in %s debe retornar tipo «integer»" - -#: commands/typecmds.c:1337 -#, c-format -msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\"" -msgstr "la función typmod_out %s debe retornar «cstring»" - -#: commands/typecmds.c:1364 -#, c-format -msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" -msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»" - -#: commands/typecmds.c:1393 -msgid "composite type must have at least one attribute" -msgstr "un tipo compuesto debe tener al menos un atributo" - -#: commands/typecmds.c:1621 -#, c-format -msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" -msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null" - -#: commands/typecmds.c:1866 -#, c-format -msgid "" -"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" -msgstr "" -"la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva " -"restricción" - -#: commands/typecmds.c:2146 commands/typecmds.c:2155 -msgid "cannot use table references in domain check constraint" -msgstr "" -"no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio" - -#: commands/typecmds.c:2385 commands/typecmds.c:2621 -#, c-format -msgid "%s is a table's row type" -msgstr "%s es el tipo de registro de una tabla" - -#: commands/typecmds.c:2387 commands/typecmds.c:2623 -msgid "Use ALTER TABLE instead." -msgstr "Considere usar ALTER TABLE." - -#: commands/typecmds.c:2394 commands/typecmds.c:2535 -#, c-format -msgid "cannot alter array type %s" -msgstr "no se puede alterar el tipo de arreglo «%s»" - -#: commands/typecmds.c:2396 commands/typecmds.c:2537 -#, c-format -msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well." -msgstr "Puede alterar el tipo %s, lo cual alterará el tipo de arreglo también." - -#: commands/typecmds.c:2584 -#, c-format -msgid "type %s is already in schema \"%s\"" -msgstr "el tipo %s ya está en el esquema «%s»" - -#: commands/typecmds.c:2607 -#, c-format -msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»" - -#: commands/user.c:143 -msgid "SYSID can no longer be specified" -msgstr "SYSID ya no puede ser especificado" - -#: commands/user.c:259 -msgid "must be superuser to create superusers" -msgstr "debe ser superusuario para crear superusuarios" - -#: commands/user.c:266 -msgid "permission denied to create role" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol" - -#: commands/user.c:273 commands/user.c:1028 -#, c-format -msgid "role name \"%s\" is reserved" -msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado" - -#: commands/user.c:289 commands/user.c:1022 -#, c-format -msgid "role \"%s\" already exists" -msgstr "el rol «%s» ya existe" - -#: commands/user.c:552 commands/user.c:734 commands/user.c:843 -#: commands/user.c:995 commands/variable.c:752 commands/variable.c:882 -#: utils/cache/lsyscache.c:2695 utils/init/miscinit.c:420 +#: utils/init/miscinit.c:442 utils/misc/guc.c:4375 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" +msgstr "no se puede definir el rol dentro una función security-definer" + +#: utils/init/miscinit.c:479 utils/cache/lsyscache.c:2695 commands/user.c:552 +#: commands/user.c:734 commands/user.c:864 commands/user.c:1016 +#: commands/variable.c:737 commands/variable.c:849 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el rol «%s»" -#: commands/user.c:565 commands/user.c:745 commands/user.c:1266 -#: commands/user.c:1405 -msgid "must be superuser to alter superusers" -msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios" - -#: commands/user.c:580 commands/user.c:753 -msgid "permission denied" -msgstr "permiso denegado" - -#: commands/user.c:815 -msgid "permission denied to drop role" -msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol" - -#: commands/user.c:848 -#, c-format -msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el rol «%s» no existe, ignorando" - -#: commands/user.c:860 commands/user.c:864 -msgid "current user cannot be dropped" -msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado" - -#: commands/user.c:868 -msgid "session user cannot be dropped" -msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión" - -#: commands/user.c:879 -msgid "must be superuser to drop superusers" -msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios" - -#: commands/user.c:891 -#, c-format -msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" -msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él" - -#: commands/user.c:1010 -msgid "session user cannot be renamed" -msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión" - -#: commands/user.c:1014 -msgid "current user cannot be renamed" -msgstr "no se puede cambiar el nombre al usuario activo" - -#: commands/user.c:1039 -msgid "must be superuser to rename superusers" -msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a superusuarios" - -#: commands/user.c:1046 -msgid "permission denied to rename role" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol" - -#: commands/user.c:1067 -msgid "MD5 password cleared because of role rename" -msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol" - -#: commands/user.c:1165 -msgid "permission denied to drop objects" -msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar objetos" - -#: commands/user.c:1192 commands/user.c:1201 -msgid "permission denied to reassign objects" -msgstr "se ha denegado el permiso para reasignar objetos" - -#: commands/user.c:1274 commands/user.c:1413 -#, c-format -msgid "must have admin option on role \"%s\"" -msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»" - -#: commands/user.c:1282 -msgid "must be superuser to set grantor" -msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)" - -#: commands/user.c:1307 -#, c-format -msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" -msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»" - -#: commands/user.c:1323 -#, c-format -msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" -msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»" - -#: commands/user.c:1436 -#, c-format -msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" -msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»" - -#: commands/vacuum.c:640 -msgid "oldest xmin is far in the past" -msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo" - -#: commands/vacuum.c:641 -msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." -msgstr "" -"Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de " -"transacciones." - -#: commands/vacuum.c:936 -msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" -msgstr "" -"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de " -"transacciones" - -#: commands/vacuum.c:937 -msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss." -msgstr "" -"Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del " -"contador de transacciones." - -#: commands/vacuum.c:1063 -#, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" -msgstr "" -"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM" - -#: commands/vacuum.c:1077 -#, c-format -msgid "" -"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" -msgstr "" -"ignorando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas " -"especiales de sistema" - -#: commands/vacuum.c:1304 commands/vacuumlazy.c:286 -#, c-format -msgid "vacuuming \"%s.%s\"" -msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»" - -#: commands/vacuum.c:1362 commands/vacuumlazy.c:371 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" -msgstr "" -"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando" - -#: commands/vacuum.c:1474 commands/vacuum.c:1539 -#, c-format -msgid "" -"relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- " -"cannot shrink relation" -msgstr "" -"relación «%s» TID %u/%u: XMIN_COMMITED no está definido para la transacción %" -"u --- no se puede reducir relación" - -#: commands/vacuum.c:1507 -#, c-format -msgid "" -"relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation" -msgstr "" -"relación «%s» TID %u/%u: tupla actualizada-HOT muerta --- no se puede " -"reducir relación" - -#: commands/vacuum.c:1578 -#, c-format -msgid "" -"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink " -"relation" -msgstr "" -"relación «%s» TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede " -"reducir relación" - -#: commands/vacuum.c:1595 -#, c-format -msgid "" -"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink " -"relation" -msgstr "" -"relación «%s» TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede " -"reducir relación" - -#: commands/vacuum.c:1783 commands/vacuumlazy.c:606 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" -msgstr "" -"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no " -"eliminables en %u páginas" - -#: commands/vacuum.c:1786 -#, c-format -msgid "" -"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" -"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n" -"There were %.0f unused item pointers.\n" -"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n" -"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n" -"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" -"%s." -msgstr "" -"%.0f versiones muertas de filas no puede ser eliminadas aún.\n" -"Versiones no eliminables de filas usan entre %lu y %lu bytes cada una.\n" -"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n" -"Espacio libre total, incluyendo versiones de filas eliminables,\n" -"es %.0f bytes.\n" -"%u páginas están o estarán vacías, incluyendo %u al final de la tabla.\n" -"%u páginas, que contienen %.0f bytes libres, son destinos potenciales.\n" -"%s." - -#: commands/vacuum.c:2694 -#, c-format -msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" -msgstr "«%s»: %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas" - -#: commands/vacuum.c:2697 commands/vacuumlazy.c:668 commands/vacuumlazy.c:760 -#: commands/vacuumlazy.c:911 -#, c-format -msgid "%s." -msgstr "%s." - -#: commands/vacuum.c:3220 commands/vacuumlazy.c:908 -#, c-format -msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" -msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas" - -#: commands/vacuum.c:3303 commands/vacuum.c:3373 commands/vacuumlazy.c:794 -#, c-format -msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" -msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas" - -#: commands/vacuum.c:3307 -#, c-format -msgid "" -"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" -"%s." -msgstr "" -"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n" -"%s." - -#: commands/vacuum.c:3321 commands/vacuum.c:3393 -#, c-format -msgid "" -"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" -msgstr "" -"el índice «%s» contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene %.0f" - -#: commands/vacuum.c:3324 commands/vacuum.c:3396 -msgid "Rebuild the index with REINDEX." -msgstr "Reconstruya el índice con REINDEX." - -#: commands/vacuum.c:3377 commands/vacuumlazy.c:798 -#, c-format -msgid "" -"%.0f index row versions were removed.\n" -"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" -"%s." -msgstr "" -"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n" -"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n" -"%s." - -#: commands/vacuumlazy.c:212 -#, c-format -msgid "" -"relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful " -"free space" -msgstr "" -"relación «%s.%s» contiene mas de «max_fsm_pages» páginas con espacio libre " -"útil" - -#: commands/vacuumlazy.c:217 -msgid "" -"Consider using VACUUM FULL on this relation or increasing the configuration " -"parameter \"max_fsm_pages\"." -msgstr "" -"Considere usar VACUUM FULL sobre esta relación, o incrementar el parámetro " -"de configuración «max_fsm_pages»." - -#: commands/vacuumlazy.c:218 -msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\"." -msgstr "" -"Considere incrementar el parámetro de configuración «max_fsm_pages»." - -#: commands/vacuumlazy.c:238 -#, c-format -msgid "" -"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" -"pages: %d removed, %d remain\n" -"tuples: %.0f removed, %.0f remain\n" -"system usage: %s" -msgstr "" -"vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n" -"páginas: eliminadas %d, remanentes %d\n" -"tuplas: eliminadas %.0f, remanentes %.0f\n" -"uso del sistema: %s" - -#: commands/vacuumlazy.c:601 -#, c-format -msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" -msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas" - -#: commands/vacuumlazy.c:609 -#, c-format -msgid "" -"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" -"There were %.0f unused item pointers.\n" -"%u pages contain useful free space.\n" -"%u pages are entirely empty.\n" -"%s." -msgstr "" -"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n" -"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n" -"%u páginas contienen espacio libre útil.\n" -"%u páginas están completamente vacías.\n" -"%s." - -#: commands/vacuumlazy.c:665 -#, c-format -msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" -msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas" - -#: commands/vacuumlazy.c:757 +#: utils/init/miscinit.c:509 #, c-format -msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" -msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas" - -#: commands/variable.c:62 -msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" -msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «datestyle»" +msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" +msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse" -#: commands/variable.c:161 +#: utils/init/miscinit.c:527 #, c-format -msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" -msgstr "no se reconoce el valor de «datestyle» «%s»" +msgid "too many connections for role \"%s\"" +msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»" -#: commands/variable.c:175 -msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" -msgstr "especificaciones contradictorias de «datestyle»" +#: utils/init/miscinit.c:602 +msgid "permission denied to set session authorization" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual" -#: commands/variable.c:285 -msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" -msgstr "no se permite especificar mes en interval para huso horario" - -#: commands/variable.c:293 -msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed" -msgstr "no se permite especificar día en interval para huso horario" - -#: commands/variable.c:361 commands/variable.c:493 +#: utils/init/miscinit.c:684 #, c-format -msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" -msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: «%s»" +msgid "invalid role OID: %u" +msgstr "el OID de rol no es válido: %u" -#: commands/variable.c:370 commands/variable.c:502 +#: utils/init/miscinit.c:776 #, c-format -msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" -msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)" - -#: commands/variable.c:372 commands/variable.c:504 -msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." -msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares." - -#: commands/variable.c:557 -msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" -msgstr "" -"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta" - -#: commands/variable.c:566 -msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" -msgstr "" -"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción" +msgid "could not create lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m" -#: commands/variable.c:665 utils/mb/mbutils.c:191 +#: utils/init/miscinit.c:790 #, c-format -msgid "conversion between %s and %s is not supported" -msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada" - -#: commands/variable.c:731 -msgid "cannot set session authorization within security-definer function" -msgstr "" -"no se puede definir la autorización de sesión dentro de una función security-" -"definer" - -#: commands/variable.c:855 -msgid "cannot set role within security-definer function" -msgstr "no se puede definir el rol dentro una función security-definer" +msgid "could not open lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m" -#: commands/variable.c:898 +#: utils/init/miscinit.c:796 #, c-format -msgid "permission denied to set role \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»" - -#: commands/view.c:138 -msgid "view must have at least one column" -msgstr "una vista debe tener al menos una columna" - -#: commands/view.c:226 commands/view.c:238 -msgid "cannot change number of columns in view" -msgstr "no se puede cambiar el número de columnas en una vista" +msgid "could not read lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m" -#: commands/view.c:243 +#: utils/init/miscinit.c:859 #, c-format -msgid "cannot change name of view column \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista" +msgid "lock file \"%s\" already exists" +msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe" -#: commands/view.c:250 +#: utils/init/miscinit.c:863 #, c-format -msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista" +msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" +msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" -#: commands/view.c:402 -msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" -msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas" - -#: commands/view.c:418 +#: utils/init/miscinit.c:865 #, c-format -msgid "view \"%s\" will be a temporary view" -msgstr "la vista «%s» será una vista temporal" +msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" +msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" -#: executor/execCurrent.c:78 +#: utils/init/miscinit.c:868 #, c-format -msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query" -msgstr "el cursor «%s» no es una orden SELECT" +msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" +msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?" -#: executor/execCurrent.c:84 +#: utils/init/miscinit.c:870 #, c-format -msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction" -msgstr "el cursor «%s» está abierto desde una transacción anterior" +msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" +msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?" -#: executor/execCurrent.c:96 +#: utils/init/miscinit.c:898 #, c-format -msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\"" +msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" msgstr "" -"el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»" - -#: executor/execCurrent.c:109 -#, c-format -msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row" -msgstr "el cursor «%s» no está posicionado en una fila" +"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en " +"uso" -#: executor/execCurrent.c:160 executor/execQual.c:855 +#: utils/init/miscinit.c:901 #, c-format -msgid "no value found for parameter %d" -msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d" - -#: executor/execMain.c:770 msgid "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result " -"relations" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado en una consulta con múltiples " -"relaciones de resultado" - -#: executor/execMain.c:896 -#, c-format -msgid "cannot change sequence \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»" - -#: executor/execMain.c:902 -#, c-format -msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»" - -#: executor/execMain.c:908 -#, c-format -msgid "cannot change view \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar la vista «%s»" - -#: executor/execMain.c:914 -#, c-format -msgid "cannot change relation \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»" - -#: executor/execMain.c:1949 -#, c-format -msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" -msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null" - -#: executor/execMain.c:1961 -#, c-format -msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" -msgstr "" -"el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción check «%s»" - -#: executor/execQual.c:279 executor/execQual.c:307 executor/execQual.c:2543 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:198 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:450 utils/adt/arrayfuncs.c:1191 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808 -#, c-format -msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" -msgstr "" -"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)" - -#: executor/execQual.c:292 executor/execQual.c:320 -msgid "array subscript in assignment must not be null" -msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo" - -#: executor/execQual.c:524 executor/execQual.c:3448 -#, c-format -msgid "attribute %d has wrong type" -msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo" - -#: executor/execQual.c:525 executor/execQual.c:3449 -#, c-format -msgid "Table has type %s, but query expects %s." -msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s." - -#: executor/execQual.c:583 executor/execQual.c:599 executor/execQual.c:609 -msgid "table row type and query-specified row type do not match" -msgstr "" -"el tipo de fila de la tabla no coincide con el tipo de la fila de la consulta" - -#: executor/execQual.c:584 -#, c-format -msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d." -msgstr "" -"La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d." - -#: executor/execQual.c:600 -#, c-format -msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." -msgstr "" -"La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s." - -#: executor/execQual.c:610 executor/nodeFunctionscan.c:388 -#, c-format -msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." -msgstr "" -"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %" -"d." - -#: executor/execQual.c:1008 parser/parse_func.c:88 parser/parse_func.c:416 -#, c-format -msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" -msgstr "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función" - -#: executor/execQual.c:1126 -msgid "functions and operators can take at most one set argument" -msgstr "" -"las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un " -"conjunto" - -#: executor/execQual.c:1597 -msgid "function returning set of rows cannot return null value" -msgstr "" -"una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor " -"null" - -#: executor/execQual.c:1675 -msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" -msgstr "" -"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización" - -#: executor/execQual.c:1682 -#, c-format -msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" +"If you're sure there are no old server processes still running, remove the " +"shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete " +"the file \"%s\"." msgstr "" -"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d" - -#: executor/execQual.c:1827 -msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" -msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos" - -#: executor/execQual.c:1902 -msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" -msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos" +"Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, " +"elimine el bloque de memoria compartida con la instrucción «ipcclean», " +"«ipcrm», o simplemente borre el archivo «%s»." -#: executor/execQual.c:2521 -msgid "cannot merge incompatible arrays" -msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles" - -#: executor/execQual.c:2522 +#: utils/init/miscinit.c:919 #, c-format -msgid "" -"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " -"element type %s." -msgstr "" -"El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia " -"ARRAY con tipo de elemento %s." +msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m" -#: executor/execQual.c:2563 executor/execQual.c:2590 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:485 +#: utils/init/miscinit.c:921 msgid "" -"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" +"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " +"remove the file by hand and try again." msgstr "" -"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con " -"dimensiones coincidentes" - -#: executor/execQual.c:3100 -msgid "NULLIF does not support set arguments" -msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos" +"El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. " +"Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente." -#: executor/execQual.c:3330 utils/adt/domains.c:127 +#: utils/init/miscinit.c:943 utils/init/miscinit.c:953 #, c-format -msgid "domain %s does not allow null values" -msgstr "el dominio %s no permite valores null" +msgid "could not write lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m" -#: executor/execQual.c:3359 utils/adt/domains.c:163 +#: utils/init/miscinit.c:1061 utils/misc/guc.c:6227 commands/copy.c:2163 #, c-format -msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" -msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»" +msgid "could not read from file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" -#: executor/execQual.c:3823 optimizer/util/clauses.c:490 parser/parse_agg.c:73 -msgid "aggregate function calls cannot be nested" -msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación" - -#: executor/execQual.c:4010 -msgid "target type is not an array" -msgstr "el tipo de destino no es un array" - -#: executor/execQual.c:4123 +#: utils/init/miscinit.c:1152 utils/init/miscinit.c:1165 #, c-format -msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" -msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s en lugar de ser de tipo %s" +msgid "\"%s\" is not a valid data directory" +msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido" -#: executor/execQual.c:4256 utils/adt/arrayfuncs.c:3228 +#: utils/init/miscinit.c:1154 #, c-format -msgid "could not identify a comparison function for type %s" -msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s" +msgid "File \"%s\" is missing." +msgstr "Falta el archivo «%s»." -#. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:125 +#: utils/init/miscinit.c:1167 #, c-format -msgid "%s is not allowed in a SQL function" -msgstr "%s no está permitido en una función SQL" +msgid "File \"%s\" does not contain valid data." +msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos." -#. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:132 executor/spi.c:1038 executor/spi.c:1595 -#, c-format -msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" -msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»" +#: utils/init/miscinit.c:1169 +msgid "You might need to initdb." +msgstr "Puede necesitar ejecutar initdb." -#: executor/functions.c:191 +#: utils/init/miscinit.c:1177 #, c-format msgid "" -"could not determine actual result type for function declared to return type %" -"s" -msgstr "" -"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando " -"tipo %s" - -#: executor/functions.c:227 -#, c-format -msgid "could not determine actual type of argument declared %s" -msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s" - -#: executor/functions.c:803 -#, c-format -msgid "SQL function \"%s\" statement %d" -msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d" - -#: executor/functions.c:822 -#, c-format -msgid "SQL function \"%s\" during startup" -msgstr "función SQL «%s» durante el inicio" - -#: executor/functions.c:898 executor/functions.c:920 executor/functions.c:955 -#: executor/functions.c:963 executor/functions.c:1028 -#: executor/functions.c:1040 executor/functions.c:1060 -#, c-format -msgid "return type mismatch in function declared to return %s" -msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda" - -#: executor/functions.c:900 executor/functions.c:922 -msgid "Function's final statement must be a SELECT." -msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT." - -#: executor/functions.c:957 -msgid "Final SELECT must return exactly one column." -msgstr "El SELECT final debe retornar exactamente una columna." - -#: executor/functions.c:965 -#, c-format -msgid "Actual return type is %s." -msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s." - -#: executor/functions.c:1030 -msgid "Final SELECT returns too many columns." -msgstr "El SELECT final retorna demasiadas columnas." - -#: executor/functions.c:1042 -#, c-format -msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d." -msgstr "El SELECT final retorna %s en lugar de %s en la columna %d." - -#: executor/functions.c:1062 -msgid "Final SELECT returns too few columns." -msgstr "El SELECT final retorna muy pocas columnas." - -#: executor/functions.c:1084 -#, c-format -msgid "return type %s is not supported for SQL functions" -msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL" - -#: executor/nodeAgg.c:1494 -#, c-format -msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" -msgstr "" -"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición " -"compatibles" - -#: executor/nodeAgg.c:1514 -msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates" -msgstr "" -"DISTINCT sólo es soportado por funciones de agregación de un solo argumento" - -#: executor/spi.c:193 -msgid "transaction left non-empty SPI stack" -msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío" - -#: executor/spi.c:194 executor/spi.c:258 -msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." -msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes." - -#: executor/spi.c:257 -msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" -msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío" - -#: executor/spi.c:878 -msgid "cannot open multi-query plan as cursor" -msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor" - -#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT -#: executor/spi.c:883 -#, c-format -msgid "cannot open %s query as cursor" -msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor" - -#: executor/spi.c:1015 parser/analyze.c:1630 -msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" -msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" - -#: executor/spi.c:1016 parser/analyze.c:1631 -msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." -msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY." - -#: executor/spi.c:1839 -#, c-format -msgid "SQL statement \"%s\"" -msgstr "sentencia SQL: «%s»" - -#: executor/nodeFunctionscan.c:363 executor/nodeFunctionscan.c:377 -#: executor/nodeFunctionscan.c:387 -msgid "function return row and query-specified return row do not match" -msgstr "" -"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de " -"retorno de la función" - -#: executor/nodeFunctionscan.c:364 -#, c-format -msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." -msgstr "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d." - -#: executor/nodeFunctionscan.c:378 -#, c-format -msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." -msgstr "" -"Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s." - -#: executor/nodeHashjoin.c:706 executor/nodeHashjoin.c:740 -#, c-format -msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" -msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m" - -#: executor/nodeHashjoin.c:774 executor/nodeHashjoin.c:780 -#, c-format -msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m" - -#: executor/nodeHashjoin.c:814 executor/nodeHashjoin.c:824 -#, c-format -msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m" - -#: executor/nodeMergejoin.c:1503 -msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" -msgstr "" -"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " -"join" - -#: executor/nodeMergejoin.c:1521 optimizer/path/joinpath.c:989 -msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" -msgstr "" -"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " -"join" - -#: executor/nodeSubplan.c:297 executor/nodeSubplan.c:336 -#: executor/nodeSubplan.c:959 -msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" -msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro" - -#: lib/stringinfo.c:246 -#, c-format -msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes." -msgstr "" -"No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes " -"adicionales." - -#: libpq/be-fsstubs.c:125 libpq/be-fsstubs.c:155 libpq/be-fsstubs.c:170 -#: libpq/be-fsstubs.c:195 libpq/be-fsstubs.c:242 libpq/be-fsstubs.c:469 -#, c-format -msgid "invalid large-object descriptor: %d" -msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d" - -#: libpq/be-fsstubs.c:175 -#, c-format -msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" -msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura" - -#: libpq/be-fsstubs.c:335 -msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" -msgstr "" -"debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor" - -#: libpq/be-fsstubs.c:336 -msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." +"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " +"not compatible with this version %s." msgstr "" -"Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por " -"libpq." +"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que " +"no es compatible con esta versión %s." -#: libpq/be-fsstubs.c:353 +#: utils/init/miscinit.c:1221 #, c-format -msgid "could not open server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m" +msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»" -#: libpq/be-fsstubs.c:375 +#: utils/init/miscinit.c:1246 #, c-format -msgid "could not read server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m" - -#: libpq/be-fsstubs.c:405 -msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" -msgstr "" -"debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor" - -#: libpq/be-fsstubs.c:406 -msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." -msgstr "" -"Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por " -"libpq." +msgid "loaded library \"%s\"" +msgstr "biblioteca «%s» cargada" -#: libpq/be-fsstubs.c:434 +#: utils/init/postinit.c:171 #, c-format -msgid "could not create server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m" +msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" +msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database" -#: libpq/be-fsstubs.c:446 +#: utils/init/postinit.c:173 #, c-format -msgid "could not write server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m" +msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." +msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»." -#: libpq/auth.c:129 +#: utils/init/postinit.c:193 #, c-format -msgid "Kerberos initialization returned error %d" -msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d" +msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" +msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones" -#: libpq/auth.c:139 +#: utils/init/postinit.c:206 #, c-format -msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" -msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d" +msgid "permission denied for database \"%s\"" +msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»" -#: libpq/auth.c:163 -#, c-format -msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d" -msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d" +#: utils/init/postinit.c:207 +msgid "User does not have CONNECT privilege." +msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión." -#: libpq/auth.c:211 +#: utils/init/postinit.c:224 #, c-format -msgid "Kerberos recvauth returned error %d" -msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d" +msgid "too many connections for database \"%s\"" +msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»" -#: libpq/auth.c:234 +#: utils/init/postinit.c:377 #, c-format -msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" -msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d" +msgid "database %u does not exist" +msgstr "no existe la base de datos %u" -#: libpq/auth.c:285 +#: utils/init/postinit.c:387 utils/init/postinit.c:506 +#: utils/init/postinit.c:522 utils/adt/acl.c:1749 utils/adt/dbsize.c:148 +#: catalog/aclchk.c:434 commands/comment.c:624 commands/dbcommands.c:633 +#: commands/dbcommands.c:779 commands/dbcommands.c:902 +#: commands/dbcommands.c:974 commands/dbcommands.c:1082 #, c-format -msgid "" -"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", " -"expected \"%s\")" -msgstr "" -"se recibió un nombre de usuario Kerberos inesperado desde el cliente (se " -"recibió «%s», se esperaba «%s»)" +msgid "database \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la base de datos «%s»" -#: libpq/auth.c:305 -msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" -msgstr "Kerberos 5 no está implementado en este servidor" +#: utils/init/postinit.c:508 +msgid "It seems to have just been dropped or renamed." +msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada." -#: libpq/auth.c:378 +#: utils/init/postinit.c:524 #, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" +msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." +msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»." -#: libpq/auth.c:404 -msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2" -msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2" - -#: libpq/auth.c:459 +#: utils/init/postinit.c:529 #, c-format -msgid "expected GSS response, got message type %d" -msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d" - -#: libpq/auth.c:522 -msgid "accepting GSS security context failed" -msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS" - -#: libpq/auth.c:548 -msgid "retrieving GSS user name failed" -msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS" - -#: libpq/auth.c:619 -msgid "GSSAPI not implemented on this server" -msgstr "GSSAPI no está implementado en este servidor" +msgid "could not access directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m" -#: libpq/auth.c:644 -#, c-format -msgid "SSPI error %x" -msgstr "error SSPI %x" +#: utils/init/postinit.c:562 +msgid "no roles are defined in this database system" +msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos" -#: libpq/auth.c:648 +#: utils/init/postinit.c:563 #, c-format -msgid "%s (%x)" -msgstr "%s (%x)" - -#: libpq/auth.c:688 -msgid "SSPI is not supported in protocol version 2" -msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2" +msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." +msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." -#: libpq/auth.c:704 -msgid "could not acquire SSPI credentials handle" -msgstr "no se pudo obtener un controlador de credenciales SSPI" - -#: libpq/auth.c:721 -#, c-format -msgid "expected SSPI response, got message type %d" -msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d" - -#: libpq/auth.c:793 -msgid "could not accept SSPI security context" -msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI" - -#: libpq/auth.c:849 -msgid "could not get security token from context" -msgstr "" -"no se pudo obtener el elemento de seguridad desde el contexto de seguridad " -"SSPI" - -#: libpq/auth.c:924 -msgid "SSPI not implemented on this server" -msgstr "SSPI no está implementado en este servidor" - -#: libpq/auth.c:964 -#, c-format -msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" -msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado" - -#: libpq/auth.c:967 -#, c-format -msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»" - -#: libpq/auth.c:970 -#, c-format -msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»" - -#: libpq/auth.c:973 -#, c-format -msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»" - -#: libpq/auth.c:976 -#, c-format -msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»" - -#: libpq/auth.c:979 -#, c-format -msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»" - -#: libpq/auth.c:984 -#, c-format -msgid "password authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»" - -#: libpq/auth.c:988 -#, c-format -msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»" - -#: libpq/auth.c:993 -#, c-format -msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»" - -#: libpq/auth.c:997 -#, c-format -msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" -msgstr "" -"la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no " -"válido" - -#: libpq/auth.c:1026 -msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" -msgstr "No se encuentra pg_hba.conf o el archivo es incorrecto" - -#: libpq/auth.c:1027 -msgid "See server log for details." -msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles." - -#: libpq/auth.c:1055 -msgid "SSL on" -msgstr "SSL activo" - -#: libpq/auth.c:1055 -msgid "SSL off" -msgstr "SSL inactivo" - -#: libpq/auth.c:1053 -#, c-format -msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" -msgstr "" -"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», " -"%s" - -#: libpq/auth.c:1059 -#, c-format -msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" -msgstr "" -"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»" - -#: libpq/auth.c:1103 -#, c-format -msgid "could not enable credential reception: %m" -msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m" - -#: libpq/auth.c:1214 -#, c-format -msgid "error from underlying PAM layer: %s" -msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s" - -#: libpq/auth.c:1219 -#, c-format -msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" -msgstr "la conversación PAM %d/%s no soportada" - -#: libpq/auth.c:1251 -msgid "empty password returned by client" -msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía" - -#: libpq/auth.c:1311 -#, c-format -msgid "could not create PAM authenticator: %s" -msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s" - -#: libpq/auth.c:1322 -#, c-format -msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s" - -#: libpq/auth.c:1333 -#, c-format -msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s" - -#: libpq/auth.c:1344 -#, c-format -msgid "pam_authenticate failed: %s" -msgstr "pam_authenticate fallida: %s" - -#: libpq/auth.c:1355 -#, c-format -msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" -msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s" - -#: libpq/auth.c:1366 -#, c-format -msgid "could not release PAM authenticator: %s" -msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s" - -#: libpq/auth.c:1397 -msgid "LDAP configuration URL not specified" -msgstr "URL de configuración LDAP no especificada" - -#: libpq/auth.c:1443 -#, c-format -msgid "invalid LDAP URL: \"%s\"" -msgstr "URL de configuración LDAP no válida: «%s»" - -#: libpq/auth.c:1459 libpq/auth.c:1463 -#, c-format -msgid "could not initialize LDAP: error code %d" -msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d" - -#: libpq/auth.c:1473 -#, c-format -msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d" -msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: código de error %d" - -#: libpq/auth.c:1502 -msgid "could not load wldap32.dll" -msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll" - -#: libpq/auth.c:1510 -msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" -msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll" - -#: libpq/auth.c:1511 -msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." -msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma." - -#: libpq/auth.c:1526 -#, c-format -msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d" -msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: código de error %d" - -#: libpq/auth.c:1541 -#, c-format -msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d" -msgstr "" -"Falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: " -"código de error %d" - -#: libpq/auth.c:1577 -#, c-format -msgid "expected password response, got message type %d" -msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d" - -#: libpq/auth.c:1605 -msgid "invalid password packet size" -msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido" - -#: libpq/auth.c:1609 -msgid "received password packet" -msgstr "se recibió un paquete de clave" - -#: libpq/be-secure.c:299 libpq/be-secure.c:393 -#, c-format -msgid "SSL error: %s" -msgstr "error SSL: %s" - -#: libpq/be-secure.c:308 libpq/be-secure.c:402 libpq/be-secure.c:919 -#, c-format -msgid "unrecognized SSL error code: %d" -msgstr "código de error SSL no reconocido: %d" - -#: libpq/be-secure.c:347 libpq/be-secure.c:351 libpq/be-secure.c:361 -msgid "SSL renegotiation failure" -msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL" - -#: libpq/be-secure.c:355 -msgid "SSL failed to send renegotiation request" -msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación" - -#: libpq/be-secure.c:724 -#, c-format -msgid "could not create SSL context: %s" -msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s" - -#: libpq/be-secure.c:735 -#, c-format -msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s" - -#: libpq/be-secure.c:741 -#, c-format -msgid "could not access private key file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m" - -#: libpq/be-secure.c:757 -#, c-format -msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" -msgstr "los permisos son inseguros en el archivo de la llave privada «%s»" - -#: libpq/be-secure.c:759 -msgid "" -"File must be owned by the database user and must have no permissions for " -"\"group\" or \"other\"." -msgstr "" -"El archivo debe ser propiedad del usuario de la base de datos y no debe " -"tener permisos para «grupo» ni «otros»." - -#: libpq/be-secure.c:766 -#, c-format -msgid "could not load private key file \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s" - -#: libpq/be-secure.c:771 -#, c-format -msgid "check of private key failed: %s" -msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s" - -#: libpq/be-secure.c:790 -#, c-format -msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s" - -#: libpq/be-secure.c:792 -msgid "Will not verify client certificates." -msgstr "Los certificados de clientes no se verificarán." - -#: libpq/be-secure.c:813 -#, c-format -msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" -msgstr "ignorando lista de revocación de certificado SSL «%s»" - -#: libpq/be-secure.c:815 -msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." -msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados." - -#: libpq/be-secure.c:821 -#, c-format -msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" -msgstr "" -"lista de revocación de certificados SSL «%s» no encontrada, ignorando: %s" - -#: libpq/be-secure.c:823 -msgid "Certificates will not be checked against revocation list." -msgstr "Certificados no serán verificados en las listas de revocación." - -#: libpq/be-secure.c:864 -#, c-format -msgid "could not initialize SSL connection: %s" -msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s" - -#: libpq/be-secure.c:873 -#, c-format -msgid "could not set SSL socket: %s" -msgstr "no se definir un socket SSL: %s" - -#: libpq/be-secure.c:899 -#, c-format -msgid "could not accept SSL connection: %m" -msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m" - -#: libpq/be-secure.c:903 libpq/be-secure.c:914 -msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" -msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF" - -#: libpq/be-secure.c:908 -#, c-format -msgid "could not accept SSL connection: %s" -msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s" - -#: libpq/be-secure.c:946 -#, c-format -msgid "SSL connection from \"%s\"" -msgstr "conexión SSL desde «%s»" - -#: libpq/be-secure.c:990 -msgid "no SSL error reported" -msgstr "código de error SSL no reportado" - -#: libpq/be-secure.c:994 -#, c-format -msgid "SSL error code %lu" -msgstr "código de error SSL %lu" - -#: libpq/crypt.c:60 -msgid "" -"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" -msgstr "" -"no se puede usar el método de autentificación «crypt» porque la contraseña " -"está cifrada con MD5" - -#: libpq/hba.c:160 -#, c-format -msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" -msgstr "" -"una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: " -"«%s»" - -#: libpq/hba.c:349 -#, c-format -msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" -msgstr "" -"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m" - -#: libpq/hba.c:771 -#, c-format -msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" -msgstr "la dirección IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s" - -#: libpq/hba.c:807 -#, c-format -msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" -msgstr "la máscara IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s" - -#: libpq/hba.c:822 -#, c-format -msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d" -msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden en el archivo «%s», línea %d" - -#: libpq/hba.c:880 -#, c-format -msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" -msgstr "entrada no válida en el archivo «%s», línea %d, palabra «%s»" - -#: libpq/hba.c:886 -#, c-format -msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" -msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d" - -#: libpq/hba.c:995 guc-file.l:392 -#, c-format -msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m" - -#: libpq/hba.c:1099 -#, c-format -msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" -msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d" - -#: libpq/hba.c:1129 -msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" -msgstr "" -"no se puede usar autentificación Ident sin el campo de mapa de usuarios" - -#: libpq/hba.c:1175 -#, c-format -msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el mapa de usuarios Ident «%s»: %m" - -#: libpq/hba.c:1349 -#, c-format -msgid "could not create socket for Ident connection: %m" -msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m" - -#: libpq/hba.c:1364 -#, c-format -msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m" - -#: libpq/hba.c:1376 -#, c-format -msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m" - -#: libpq/hba.c:1396 -#, c-format -msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m" - -#: libpq/hba.c:1411 -#, c-format -msgid "" -"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m" - -#: libpq/hba.c:1421 -#, c-format -msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" -msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»" - -#: libpq/hba.c:1456 libpq/hba.c:1486 libpq/hba.c:1553 -#, c-format -msgid "could not get peer credentials: %m" -msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m" - -#: libpq/hba.c:1465 libpq/hba.c:1495 libpq/hba.c:1564 -#, c-format -msgid "local user with ID %d does not exist" -msgstr "no existe un usuario local con ID %d" - -#: libpq/hba.c:1575 -msgid "" -"Ident authentication is not supported on local connections on this platform" -msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales" - -#: libpq/hba.c:1621 -#, c-format -msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" -msgstr "Ident indica que el usuario remoto es «%s»" - -#: libpq/pqcomm.c:289 -#, c-format -msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" -msgstr "" -"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s" - -#: libpq/pqcomm.c:293 -#, c-format -msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" -msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s" - -#: libpq/pqcomm.c:320 -#, c-format -msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" -msgstr "" -"no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue " -"excedido" - -#: libpq/pqcomm.c:329 -msgid "IPv4" -msgstr "IPv4" - -#: libpq/pqcomm.c:333 -msgid "IPv6" -msgstr "IPv6" - -#: libpq/pqcomm.c:338 -msgid "Unix" -msgstr "Unix" - -#: libpq/pqcomm.c:343 -#, c-format -msgid "unrecognized address family %d" -msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida" - -#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:354 -#, c-format -msgid "could not create %s socket: %m" -msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:379 -#, c-format -msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" -msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:394 -#, c-format -msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" -msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m" - -#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:413 -#, c-format -msgid "could not bind %s socket: %m" -msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:416 -#, c-format -msgid "" -"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file " -"\"%s\" and retry." -msgstr "" -"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%" -"s» y reintente." - -#: libpq/pqcomm.c:419 -#, c-format -msgid "" -"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds " -"and retry." -msgstr "" -"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos " -"y reintente." - -#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:452 -#, c-format -msgid "could not listen on %s socket: %m" -msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:532 -#, c-format -msgid "group \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el grupo «%s»" - -#: libpq/pqcomm.c:542 -#, c-format -msgid "could not set group of file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:553 -#, c-format -msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:583 -#, c-format -msgid "could not accept new connection: %m" -msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:769 -#, c-format -msgid "could not receive data from client: %m" -msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:956 -msgid "unexpected EOF within message length word" -msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje" - -#: libpq/pqcomm.c:967 -msgid "invalid message length" -msgstr "el largo de mensaje no es válido" - -#: libpq/pqcomm.c:989 libpq/pqcomm.c:999 -msgid "incomplete message from client" -msgstr "mensaje incompleto del cliente" - -#: libpq/pqcomm.c:1108 -#, c-format -msgid "could not send data to client: %m" -msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m" - -#: libpq/pqformat.c:434 -msgid "no data left in message" -msgstr "no hay datos restantes en el mensaje" - -#: libpq/pqformat.c:500 -msgid "binary value is out of range for type bigint" -msgstr "el valor binario está fuera de rango para el tipo bigint" - -#: libpq/pqformat.c:582 libpq/pqformat.c:600 libpq/pqformat.c:621 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1346 utils/adt/rowtypes.c:534 -msgid "insufficient data left in message" -msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes" - -#: libpq/pqformat.c:662 -msgid "invalid string in message" -msgstr "cadena inválida en el mensaje" - -#: libpq/pqformat.c:678 -msgid "invalid message format" -msgstr "formato de mensaje no válido" - -#: main/main.c:230 -#, c-format -msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" -msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n" - -#: main/main.c:249 -#, c-format -msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" -msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n" - -#: main/main.c:268 -#, c-format -msgid "" -"%s is the PostgreSQL server.\n" -"\n" -msgstr "%s es el servidor PostgreSQL.\n" - -#: main/main.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" %s [OPTION]...\n" -"\n" -msgstr "" -"Empleo:\n" -" %s [OPCION]...\n" - -#: main/main.c:270 -#, c-format -msgid "Options:\n" -msgstr "Opciones:\n" - -#: main/main.c:272 -#, c-format -msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" -msgstr "" -" -A 1|0 activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n" - -#: main/main.c:274 -#, c-format -msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" -msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n" - -#: main/main.c:275 -#, c-format -msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" -msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n" - -#: main/main.c:276 -#, c-format -msgid " -d 1-5 debugging level\n" -msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n" - -#: main/main.c:277 -#, c-format -msgid " -D DATADIR database directory\n" -msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n" - -#: main/main.c:278 -#, c-format -msgid " -e use European date input format (DMY)\n" -msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n" - -#: main/main.c:279 -#, c-format -msgid " -F turn fsync off\n" -msgstr " -F desactivar fsync\n" - -#: main/main.c:280 -#, c-format -msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" -msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n" - -#: main/main.c:281 -#, c-format -msgid " -i enable TCP/IP connections\n" -msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n" - -#: main/main.c:282 -#, c-format -msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" -msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n" - -#: main/main.c:284 -#, c-format -msgid " -l enable SSL connections\n" -msgstr " -l activar conexiones SSL\n" - -#: main/main.c:286 -#, c-format -msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" -msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n" - -#: main/main.c:287 -#, c-format -msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n" -msgstr "" -" -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n" - -#: main/main.c:288 -#, c-format -msgid " -p PORT port number to listen on\n" -msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n" - -#: main/main.c:289 -#, c-format -msgid " -s show statistics after each query\n" -msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n" - -#: main/main.c:290 -#, c-format -msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" -msgstr "" -" -S WORK-MEM mostrar cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n" - -#: main/main.c:291 -#, c-format -msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" -msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n" - -#: main/main.c:292 -#, c-format -msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" -msgstr "" -" --describe-config\n" -" mostrar parámetros de configuración y salir\n" - -#: main/main.c:293 -#, c-format -msgid " --help show this help, then exit\n" -msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n" - -#: main/main.c:294 -#, c-format -msgid " --version output version information, then exit\n" -msgstr " --version desplegar número de versión y salir\n" - -#: main/main.c:296 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Developer options:\n" -msgstr "" -"\n" -"Opciones de desarrollador:\n" - -#: main/main.c:297 -#, c-format -msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" -msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n" - -#: main/main.c:298 -#, c-format -msgid "" -" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" -msgstr "" -" -n no reinicializar memoria compartida después de salida " -"anormal\n" - -#: main/main.c:299 -#, c-format -msgid " -O allow system table structure changes\n" -msgstr "" -" -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n" - -#: main/main.c:300 -#, c-format -msgid " -P disable system indexes\n" -msgstr " -P desactivar índices de sistema\n" - -#: main/main.c:301 -#, c-format -msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" -msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n" - -#: main/main.c:302 -#, c-format -msgid " -T send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n" -msgstr "" -" -T enviar SIGSTOP a todos los backends si uno de ellos muere\n" - -#: main/main.c:303 -#, c-format -msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" -msgstr "" -" -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n" - -#: main/main.c:305 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Options for single-user mode:\n" -msgstr "" -"\n" -"Opciones para modo mono-usuario:\n" - -#: main/main.c:306 -#, c-format -msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n" -msgstr "" -" --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer " -"argumento)\n" - -#: main/main.c:307 -#, c-format -msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" -msgstr "" -" DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre " -"de usuario)\n" - -#: main/main.c:308 -#, c-format -msgid " -d 0-5 override debugging level\n" -msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n" - -#: main/main.c:309 -#, c-format -msgid " -E echo statement before execution\n" -msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n" - -#: main/main.c:310 -#, c-format -msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" -msgstr "" -" -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n" - -#: main/main.c:311 main/main.c:316 -#, c-format -msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" -msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n" - -#: main/main.c:313 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Options for bootstrapping mode:\n" -msgstr "" -"\n" -"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n" - -#: main/main.c:314 -#, c-format -msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n" -msgstr "" -" --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n" - -#: main/main.c:315 -#, c-format -msgid "" -" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" -msgstr "" -" DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de " -"inicio)\n" - -#: main/main.c:317 -#, c-format -msgid " -x NUM internal use\n" -msgstr " -x NUM uso interno\n" - -#: main/main.c:319 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Please read the documentation for the complete list of run-time\n" -"configuration settings and how to set them on the command line or in\n" -"the configuration file.\n" -"\n" -"Report bugs to .\n" -msgstr "" -"\n" -"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n" -"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de órdenes\n" -"y en el archivo de configuración.\n" -"\n" -"Reporte errores a \n" - -#: main/main.c:333 -msgid "" -"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" -"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" -"possible system security compromise. See the documentation for\n" -"more information on how to properly start the server.\n" -msgstr "" -"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n" -"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" -"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" -"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" -"iniciar correctamente el servidor.\n" - -#: main/main.c:350 -#, c-format -msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" -msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n" - -#: main/main.c:357 -msgid "" -"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" -"permitted.\n" -"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" -"possible system security compromises. See the documentation for\n" -"more information on how to properly start the server.\n" -msgstr "" -"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con " -"privilegios administrativos.\n" -"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" -"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" -"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" -"iniciar correctamente el servidor.\n" - -#: main/main.c:378 -#, c-format -msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" -msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n" - -#: main/main.c:391 -#, c-format -msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" -msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n" - -#: optimizer/prep/preptlist.c:130 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido en subconsultas" - -#: optimizer/path/allpaths.c:277 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado para consultas con herencia" - -#: optimizer/plan/initsplan.c:560 -msgid "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer " -"join" -msgstr "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer " -"join" - -#: optimizer/plan/planner.c:802 parser/analyze.c:1022 parser/analyze.c:1190 -#: parser/analyze.c:1691 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT" - -#: optimizer/util/clauses.c:3237 -#, c-format -msgid "SQL function \"%s\" during inlining" -msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea" - -#: parser/parse_clause.c:384 -#, c-format -msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" -msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN" - -#: parser/parse_clause.c:431 gram.y:6555 -msgid "subquery in FROM must have an alias" -msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias" - -#: parser/parse_clause.c:448 -msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO" -msgstr "una subconsulta en FROM no pueden tener SELECT INTO" - -#: parser/parse_clause.c:468 -msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level" -msgstr "" -"una subconsulta en FROM no pueden referirse a otras relaciones en el mismo " -"nivel de la consulta" - -#: parser/parse_clause.c:517 -msgid "" -"function expression in FROM cannot refer to other relations of same query " -"level" -msgstr "" -"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel " -"de la consulta" - -#: parser/parse_clause.c:529 -msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" -msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM" - -#: parser/parse_clause.c:788 -#, c-format -msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" -msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING" - -#: parser/parse_clause.c:803 -#, c-format -msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" -msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda" - -#: parser/parse_clause.c:812 -#, c-format -msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" -msgstr "" -"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " -"izquierda" - -#: parser/parse_clause.c:826 -#, c-format -msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" -msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha" - -#: parser/parse_clause.c:835 -#, c-format -msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" -msgstr "" -"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " -"derecha" - -#: parser/parse_clause.c:890 -#, c-format -msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" -msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1103 -#, c-format -msgid "argument of %s must not contain variables" -msgstr "el argumento de %s no puede contener variables" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1111 -#, c-format -msgid "argument of %s must not contain aggregates" -msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1119 -#, c-format -msgid "argument of %s must not contain subqueries" -msgstr "el argumento de %s no puede contener subconsultas" - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1228 -#, c-format -msgid "%s \"%s\" is ambiguous" -msgstr "%s «%s» es ambiguo" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1251 -#, c-format -msgid "non-integer constant in %s" -msgstr "constante no entera en %s" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1267 -#, c-format -msgid "%s position %d is not in select list" -msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados" - -#: parser/parse_clause.c:1512 -msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" -msgstr "" -"para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista " -"de resultados" - -#: parser/parse_clause.c:1552 -msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" -msgstr "" -"las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones " -"iniciales de ORDER BY" - -#: parser/parse_clause.c:1677 -#, c-format -msgid "operator %s is not a valid ordering operator" -msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento" - -#: parser/parse_clause.c:1679 -msgid "" -"Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families." -msgstr "" -"Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia " -"de operadores btree." - -#: parser/analyze.c:391 -msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO" -msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO" - -#: parser/analyze.c:479 parser/analyze.c:819 -msgid "VALUES lists must all be the same length" -msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud" - -#: parser/analyze.c:498 parser/analyze.c:919 -msgid "VALUES must not contain table references" -msgstr "VALUES no debe contener referencias a tablas" - -#: parser/analyze.c:510 parser/analyze.c:931 -msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references" -msgstr "VALUES no debe contener referencias a OLD o NEW" - -#: parser/analyze.c:511 parser/analyze.c:932 -msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead." -msgstr "Use SELECT ... UNION ALL ... en su lugar." - -#: parser/analyze.c:605 parser/analyze.c:942 -msgid "cannot use aggregate function in VALUES" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en VALUES" - -#: parser/analyze.c:635 -msgid "INSERT has more expressions than target columns" -msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino" - -#: parser/analyze.c:640 -msgid "INSERT has more target columns than expressions" -msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones" - -#: parser/analyze.c:832 -msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" -msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT" - -#: parser/analyze.c:900 parser/analyze.c:1812 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a VALUES" - -#: parser/analyze.c:1130 -msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause" -msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida" - -#: parser/analyze.c:1131 -msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions." -msgstr "" -"Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o " -"funciones." - -#: parser/analyze.c:1132 -msgid "" -"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM " -"clause." -msgstr "" -"Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro " -"de una cláusula FROM." - -#: parser/analyze.c:1185 -msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT" - -#: parser/analyze.c:1241 -msgid "" -"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of " -"same query level" -msgstr "" -"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras " -"relaciones del mismo nivel de la consulta" - -#: parser/analyze.c:1299 -#, c-format -msgid "each %s query must have the same number of columns" -msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas" - -#: parser/analyze.c:1416 -msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" -msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna" - -#: parser/analyze.c:1465 -msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en UPDATE" - -#: parser/analyze.c:1562 -msgid "cannot use aggregate function in RETURNING" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en RETURNING" - -#: parser/analyze.c:1568 -msgid "RETURNING cannot contain references to other relations" -msgstr "RETURNING no puede contener referencias a otras relaciones" - -#: parser/analyze.c:1604 -msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" -msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL" - -#: parser/analyze.c:1617 -msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO" -msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO" - -#: parser/analyze.c:1623 -msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" -msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" - -#: parser/analyze.c:1624 -msgid "Holdable cursors must be READ ONLY." -msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY." - -#: parser/analyze.c:1637 -msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" -msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" - -#: parser/analyze.c:1638 -msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY." -msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY." - -#: parser/analyze.c:1695 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas DISTINCT" - -#: parser/analyze.c:1699 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas GROUP BY" - -#: parser/analyze.c:1703 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas HAVING" - -#: parser/analyze.c:1707 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de agregación" - -#: parser/analyze.c:1797 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a un join" - -#: parser/analyze.c:1802 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a NEW u OLD" - -#: parser/analyze.c:1807 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función" - -#: parser/analyze.c:1825 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause" -msgstr "" -"la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la " -"cláusula FROM" - -#: parser/analyze.c:1891 parser/parse_coerce.c:250 parser/parse_expr.c:560 -#: parser/parse_expr.c:566 -#, c-format -msgid "there is no parameter $%d" -msgstr "no hay parámetro $%d" - -#: parser/parse_agg.c:120 -msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" -msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula WHERE" - -#: parser/parse_agg.c:124 -msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" -msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN" - -#: parser/parse_agg.c:143 -msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" -msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY" - -#: parser/parse_agg.c:329 -#, c-format -msgid "" -"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " -"aggregate function" -msgstr "" -"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una " -"función de agregación" - -#: parser/parse_agg.c:334 -#, c-format -msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" -msgstr "" -"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior" - -#: parser/parse_relation.c:138 -#, c-format -msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua" - -#: parser/parse_relation.c:173 -#, c-format -msgid "table reference %u is ambiguous" -msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua" - -#: parser/parse_relation.c:258 -#, c-format -msgid "table name \"%s\" specified more than once" -msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez" - -#: parser/parse_relation.c:361 parser/parse_relation.c:433 -#, c-format -msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua" - -#: parser/parse_relation.c:552 parser/parse_relation.c:784 -#, c-format -msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" -msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d" - -#: parser/parse_relation.c:582 -#, c-format -msgid "too many column aliases specified for function %s" -msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s" - -#: parser/parse_relation.c:861 -msgid "" -"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" -msgstr "" -"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que " -"retornan «record»" - -#: parser/parse_relation.c:868 -msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" -msgstr "" -"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan " -"«record»" - -#: parser/parse_relation.c:913 -#, c-format -msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" -msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s" - -#: parser/parse_relation.c:982 -#, c-format -msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" -msgstr "" -"la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d" - -#: parser/parse_relation.c:1035 -#, c-format -msgid "joins can have at most %d columns" -msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas" - -#: parser/parse_relation.c:1649 -#, c-format -msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»" - -#: parser/parse_relation.c:2001 -#, c-format -msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "" -"referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida" - -#: parser/parse_relation.c:2004 parser/parse_relation.c:2030 -#, c-format -msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." -msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»." - -#: parser/parse_relation.c:2006 parser/parse_relation.c:2033 -#, c-format -msgid "" -"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this " -"part of the query." -msgstr "" -"Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde " -"esta parte de la consulta." - -#: parser/parse_relation.c:2013 -#, c-format -msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -msgstr "" -"falta una entrada en la subconsulta para la tabla «%s» en la cláusula FROM" - -#: parser/parse_relation.c:2015 -#, c-format -msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM" - -#: parser/parse_relation.c:2025 -#, c-format -msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -msgstr "" -"agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en cláusula FROM de la " -"subconsulta" - -#: parser/parse_relation.c:2027 -#, c-format -msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en la cláusula FROM" - -#: parser/parse_coerce.c:266 parser/parse_expr.c:1636 -#, c-format -msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" -msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes" - -#: parser/parse_coerce.c:801 parser/parse_coerce.c:828 -#: parser/parse_coerce.c:844 parser/parse_coerce.c:858 -#: parser/parse_expr.c:2241 -#, c-format -msgid "cannot cast type %s to %s" -msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s" - -#: parser/parse_coerce.c:831 -msgid "Input has too few columns." -msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas." - -#: parser/parse_coerce.c:847 -#, c-format -msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." -msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d." - -#: parser/parse_coerce.c:861 -msgid "Input has too many columns." -msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas." - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE -#: parser/parse_coerce.c:898 -#, c-format -msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" -msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:906 parser/parse_coerce.c:949 -#, c-format -msgid "argument of %s must not return a set" -msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto" - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:939 -#, c-format -msgid "argument of %s must be type %s, not type %s" -msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo %s, no tipo %s" - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE -#: parser/parse_coerce.c:1021 -#, c-format -msgid "%s types %s and %s cannot be matched" -msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s" - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE -#: parser/parse_coerce.c:1082 -#, c-format -msgid "%s could not convert type %s to %s" -msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s" - -#: parser/parse_coerce.c:1310 -msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" -msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles" - -#: parser/parse_coerce.c:1329 -msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" -msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles" - -#: parser/parse_coerce.c:1351 parser/parse_coerce.c:1494 -#: parser/parse_coerce.c:1525 -#, c-format -msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" -msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s" - -#: parser/parse_coerce.c:1366 -msgid "" -"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " -"\"anyelement\"" -msgstr "" -"el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento " -"declarado «anyelement»" - -#: parser/parse_coerce.c:1384 -msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\"" -msgstr "" -"no se pudo determinar el tipo polimórfico porque el tipo de entrada es " -"«unknown»" - -#: parser/parse_coerce.c:1394 -#, c-format -msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s" -msgstr "el argumento coincidente con anynonarray es un array: %s" - -#: parser/parse_coerce.c:1404 -#, c-format -msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s" -msgstr "el tipo coincidente con anyenum no es un tipo enum: %s" - -#: parser/parse_coerce.c:1433 parser/parse_coerce.c:1450 -#: parser/parse_coerce.c:1508 parser/parse_expr.c:1312 -#: parser/parse_expr.c:1822 parser/parse_expr.c:1853 parser/parse_oper.c:1043 -#, c-format -msgid "could not find array type for data type %s" -msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s" - -#: parser/parse_expr.c:805 -msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" -msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean" - -#: parser/parse_expr.c:958 -msgid "arguments of row IN must all be row expressions" -msgstr "los argumentos de IN de registros deben ser expresiones de registro" - -#: parser/parse_expr.c:1175 -msgid "subquery must return a column" -msgstr "la subconsulta debe retornar una columna" - -#: parser/parse_expr.c:1181 -msgid "subquery must return only one column" -msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna" - -#: parser/parse_expr.c:1238 -msgid "subquery has too many columns" -msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas" - -#: parser/parse_expr.c:1242 -msgid "subquery has too few columns" -msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas" - -#: parser/parse_expr.c:1453 -msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference" -msgstr "" -"el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna" - -#: parser/parse_expr.c:1454 -msgid "unnamed XML element value must be a column reference" -msgstr "" -"el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna" - -#: parser/parse_expr.c:1475 -#, c-format -msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once" -msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez" - -#: parser/parse_expr.c:2282 parser/parse_expr.c:2480 -msgid "unequal number of entries in row expressions" -msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro" - -#: parser/parse_expr.c:2292 -msgid "cannot compare rows of zero length" -msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero" - -#: parser/parse_expr.c:2317 -#, c-format -msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" -msgstr "" -"el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %" -"s" - -#: parser/parse_expr.c:2324 -msgid "row comparison operator must not return a set" -msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto" - -#: parser/parse_expr.c:2383 parser/parse_expr.c:2427 -#, c-format -msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" -msgstr "" -"no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de " -"registros %s" - -#: parser/parse_expr.c:2385 -msgid "" -"Row comparison operators must be associated with btree operator families." -msgstr "" -"Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una " -"familia de operadores btree." - -#: parser/parse_expr.c:2429 -msgid "There are multiple equally-plausible candidates." -msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles." - -#: parser/parse_expr.c:2519 -msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" -msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean" - -#: parser/parse_func.c:180 -#, c-format -msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación" - -#: parser/parse_func.c:187 -#, c-format -msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación" - -#: parser/parse_func.c:213 -#, c-format -msgid "function %s is not unique" -msgstr "la función %s no es única" - -#: parser/parse_func.c:216 -msgid "" -"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit " -"type casts." -msgstr "" -"No se pudo escoger la función más adecuada. Puede desear agregar " -"conversiones explícitas de tipos." - -#: parser/parse_func.c:225 -msgid "" -"No function matches the given name and argument types. You might need to add " -"explicit type casts." -msgstr "" -"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede desear " -"agregar conversión explícita de tipos." - -#: parser/parse_func.c:275 -#, c-format -msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" -msgstr "" -"%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros" - -#: parser/parse_func.c:287 -msgid "aggregates cannot return sets" -msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos" - -#: parser/parse_func.c:1102 -#, c-format -msgid "column %s.%s does not exist" -msgstr "no existe la columna %s.%s" - -#: parser/parse_func.c:1114 -#, c-format -msgid "column \"%s\" not found in data type %s" -msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s" - -#: parser/parse_func.c:1120 -#, c-format -msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" -msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record" - -#: parser/parse_func.c:1126 -#, c-format -msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" -msgstr "" -"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo " -"compuesto" - -#: parser/parse_func.c:1306 -#, c-format -msgid "aggregate %s(*) does not exist" -msgstr "no existe la función de agregación %s(*)" - -#: parser/parse_func.c:1311 -#, c-format -msgid "aggregate %s does not exist" -msgstr "no existe la función de agregación %s" - -#: parser/parse_func.c:1332 -#, c-format -msgid "function %s is not an aggregate" -msgstr "la función %s no es una función de agregación" - -#: parser/parse_node.c:73 -#, c-format -msgid "target lists can have at most %d entries" -msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas" - -#: parser/parse_node.c:156 -#, c-format -msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" -msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array" - -#: parser/parse_node.c:249 parser/parse_node.c:273 -msgid "array subscript must have type integer" -msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero" - -#: parser/parse_node.c:294 -#, c-format -msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" -msgstr "" -"la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s" - -#: parser/parse_oper.c:127 parser/parse_oper.c:892 utils/adt/regproc.c:465 -#: utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:646 -#, c-format -msgid "operator does not exist: %s" -msgstr "el operador no existe: %s" - -#: parser/parse_oper.c:219 utils/adt/arrayfuncs.c:3027 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3428 -#, c-format -msgid "could not identify an equality operator for type %s" -msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s" - -#: parser/parse_oper.c:283 parser/parse_oper.c:348 -#, c-format -msgid "could not identify an ordering operator for type %s" -msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s" - -#: parser/parse_oper.c:285 parser/parse_oper.c:350 -msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." -msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta." - -#: parser/parse_oper.c:642 -#, c-format -msgid "operator requires run-time type coercion: %s" -msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s" - -#: parser/parse_oper.c:884 -#, c-format -msgid "operator is not unique: %s" -msgstr "el operador no es único: %s" - -#: parser/parse_oper.c:886 -msgid "" -"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit " -"type casts." -msgstr "" -"No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede desear agregar " -"conversiones explícitas de tipos." - -#: parser/parse_oper.c:894 -msgid "" -"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to " -"add explicit type casts." -msgstr "" -"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede " -"desear agregar conversiones explícitas de tipos." - -#: parser/parse_oper.c:987 -msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" -msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho" - -#: parser/parse_oper.c:1018 -msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" -msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean" - -#: parser/parse_oper.c:1023 -msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" -msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto" - -#: parser/parse_target.c:341 parser/parse_target.c:618 -#, c-format -msgid "cannot assign to system column \"%s\"" -msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»" - -#: parser/parse_target.c:366 -msgid "cannot set an array element to DEFAULT" -msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT" - -#: parser/parse_target.c:371 -msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" -msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT" - -#: parser/parse_target.c:434 -#, c-format -msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" - -#: parser/parse_target.c:602 -#, c-format -msgid "" -"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a " -"composite type" -msgstr "" -"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es " -"un tipo compuesto" - -#: parser/parse_target.c:611 -#, c-format -msgid "" -"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such " -"column in data type %s" -msgstr "" -"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa " -"columna en el tipo de dato %s" - -#: parser/parse_target.c:685 -#, c-format -msgid "" -"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" -msgstr "" -"la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo %" -"s" - -#: parser/parse_target.c:695 -#, c-format -msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" - -#: parser/parse_target.c:932 -msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" -msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido" - -#: parser/parse_type.c:82 -#, c-format -msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" -msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s" - -#: parser/parse_type.c:104 -#, c-format -msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" -msgstr "" -"la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s" - -#: parser/parse_type.c:126 -#, c-format -msgid "type reference %s converted to %s" -msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s" - -#: parser/parse_type.c:204 utils/cache/typcache.c:145 -#, c-format -msgid "type \"%s\" is only a shell" -msgstr "el tipo «%s» está inconcluso" - -#: parser/parse_type.c:271 -#, c-format -msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\"" -msgstr "un modificador de tipo no está permitido para el tipo «%s»" - -#: parser/parse_type.c:317 -msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers" -msgstr "" -"los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores" - -#: parser/parse_type.c:525 parser/parse_type.c:622 -#, c-format -msgid "invalid type name \"%s\"" -msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido" - -#: parser/parse_utilcmd.c:327 -#, c-format -msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" -msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»" - -#: parser/parse_utilcmd.c:423 parser/parse_utilcmd.c:433 -#, c-format -msgid "" -"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" -msgstr "" -"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de " -"la tabla «%s»" - -#: parser/parse_utilcmd.c:443 -#, c-format -msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" -msgstr "" -"múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»" - -#: parser/parse_utilcmd.c:1193 -#, c-format -msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" -msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria" - -#: parser/parse_utilcmd.c:1198 -#, c-format -msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" -msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique" - -#: parser/parse_utilcmd.c:1345 -msgid "index expression cannot return a set" -msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos" - -#: parser/parse_utilcmd.c:1355 -msgid "" -"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed" -msgstr "" -"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en " -"indexación" - -#: parser/parse_utilcmd.c:1450 -msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations" -msgstr "" -"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras " -"relaciones" - -#: parser/parse_utilcmd.c:1456 -msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition" -msgstr "" -"no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla" - -#: parser/parse_utilcmd.c:1528 -msgid "" -"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " -"actions" -msgstr "" -"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, " -"UPDATE o DELETE" - -#: parser/parse_utilcmd.c:1546 parser/parse_utilcmd.c:1616 -#: rewrite/rewriteManip.c:802 rewrite/rewriteHandler.c:386 -msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" -msgstr "" -"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas" - -#: parser/parse_utilcmd.c:1564 -msgid "ON SELECT rule cannot use OLD" -msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD" - -#: parser/parse_utilcmd.c:1568 -msgid "ON SELECT rule cannot use NEW" -msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW" - -#: parser/parse_utilcmd.c:1577 -msgid "ON INSERT rule cannot use OLD" -msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD" - -#: parser/parse_utilcmd.c:1583 -msgid "ON DELETE rule cannot use NEW" -msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW" - -#: parser/parse_utilcmd.c:1884 -msgid "misplaced DEFERRABLE clause" -msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta" - -#: parser/parse_utilcmd.c:1888 parser/parse_utilcmd.c:1901 -msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE" - -#: parser/parse_utilcmd.c:1897 -msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" -msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta" - -#: parser/parse_utilcmd.c:1908 parser/parse_utilcmd.c:1931 gram.y:2780 -#: gram.y:2795 -msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" -msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE" - -#: parser/parse_utilcmd.c:1915 -msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" -msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta" - -#: parser/parse_utilcmd.c:1919 parser/parse_utilcmd.c:1942 -msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED" - -#: parser/parse_utilcmd.c:1938 -msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" -msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta" - -#: parser/parse_utilcmd.c:2109 -#, c-format -msgid "" -"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" -msgstr "" -"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)" - -#: parser/scansup.c:181 -#, c-format -msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\"" -msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%.*s»" - -#: scan.l:360 -msgid "unterminated /* comment" -msgstr "un comentario /* está inconcluso" - -#: scan.l:389 -msgid "unterminated bit string literal" -msgstr "una cadena de bits está inconclusa" - -#: scan.l:410 -msgid "unterminated hexadecimal string literal" -msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa" - -#: scan.l:474 -msgid "unsafe use of \\' in a string literal" -msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena" - -#: scan.l:475 -msgid "" -"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." -msgstr "" -"Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones " -"de sólo cliente." - -#: scan.l:504 -msgid "unterminated quoted string" -msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa" - -#: scan.l:547 -msgid "unterminated dollar-quoted string" -msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa" - -#: scan.l:559 -msgid "zero-length delimited identifier" -msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero" - -#: scan.l:572 -msgid "unterminated quoted identifier" -msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso" - -#: scan.l:654 -msgid "operator too long" -msgstr "el operador es demasiado largo" - -#. translator: %s is typically "syntax error" -#: scan.l:798 -#, c-format -msgid "%s at end of input" -msgstr "%s al final de la entrada" - -#. translator: first %s is typically "syntax error" -#: scan.l:806 -#, c-format -msgid "%s at or near \"%s\"" -msgstr "%s en o cerca de «%s»" - -#: scan.l:940 -msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" -msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena" - -#: scan.l:941 -msgid "" -"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." -msgstr "" -"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de " -"cadenas (E'...')." - -#: scan.l:950 -msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" -msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena" - -#: scan.l:951 -msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." -msgstr "" -"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de " -"cadenas (E'\\\\')." - -#: scan.l:965 -msgid "nonstandard use of escape in a string literal" -msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena" - -#: scan.l:966 -msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." -msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'." - -#: gram.y:1209 gram.y:1221 -msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" -msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE" - -#: gram.y:2276 utils/adt/ri_triggers.c:366 utils/adt/ri_triggers.c:426 -#: utils/adt/ri_triggers.c:589 utils/adt/ri_triggers.c:829 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1017 utils/adt/ri_triggers.c:1179 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1367 utils/adt/ri_triggers.c:1538 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1721 utils/adt/ri_triggers.c:1892 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2108 utils/adt/ri_triggers.c:2290 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2493 utils/adt/ri_triggers.c:2541 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2586 utils/adt/ri_triggers.c:2714 -msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" -msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada" - -#: gram.y:2368 -msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" -msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO" - -#: gram.y:2858 -msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado" - -#: gram.y:2874 -msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "DROP ASSERTION no está implementado" - -#: gram.y:4425 utils/adt/regproc.c:633 -msgid "missing argument" -msgstr "falta un argumento" - -#: gram.y:4426 utils/adt/regproc.c:634 -msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." -msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario." - -#: gram.y:5261 gram.y:5267 gram.y:5273 -msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented" -msgstr "WITH CHECK OPTION no está implementado" - -#: gram.y:5826 -msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" -msgstr "no se permite una lista de columnas en CREATE TABLE / AS EXECUTE " - -#: gram.y:6039 -msgid "number of columns does not match number of values" -msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores" - -#: gram.y:6365 -msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" -msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada" - -#: gram.y:6366 -msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." -msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas." - -#: gram.y:6550 -msgid "VALUES in FROM must have an alias" -msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias" - -#: gram.y:6551 -msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." -msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo." - -#: gram.y:6556 -msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." -msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo." - -#: gram.y:7011 -msgid "precision for type float must be at least 1 bit" -msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit" - -#: gram.y:7019 -msgid "precision for type float must be less than 54 bits" -msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits" - -#: gram.y:7656 -msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" -msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado" - -#: gram.y:9420 -msgid "OLD used in query that is not in a rule" -msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla" - -#: gram.y:9429 -msgid "NEW used in query that is not in a rule" -msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla" - -#: gram.y:9580 -msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" -msgstr "" -"el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión " -"OVERLAPS" - -#: gram.y:9586 -msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" -msgstr "" -"el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión " -"OVERLAPS" - -#: gram.y:9686 -msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY" - -#: gram.y:9696 -msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET" - -#: gram.y:9704 -msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT" - -#: port/win32/signal.c:189 -#, c-format -msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d" -msgstr "" -"no se pudo crear tubería para escuchar señales para el pid %d: código de " -"error %d" - -#: port/win32/signal.c:269 -#, c-format -msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n" -msgstr "" -"no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %d; " -"reintentando\n" - -#: port/win32/signal.c:282 -#, c-format -msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" -msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %d\n" - -#: port/win32/security.c:43 -#, c-format -msgid "could not open process token: error code %d\n" -msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %d\n" - -#: port/win32/security.c:63 -#, c-format -msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n" -msgstr "" -"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %d\n" - -#: port/win32/security.c:72 -#, c-format -msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n" -msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %d\n" - -#: port/sysv_shmem.c:99 port/pg_shmem.c:99 -#, c-format -msgid "could not create shared memory segment: %m" -msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m" - -#: port/sysv_shmem.c:100 port/pg_shmem.c:100 -#, c-format -msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." -msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." - -#: port/sysv_shmem.c:104 port/pg_shmem.c:104 -#, c-format -msgid "" -"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " -"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the " -"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the " -"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers " -"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %" -"d).\n" -"If the request size is already small, it's possible that it is less than " -"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or " -"reconfiguring SHMMIN is called for.\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." -msgstr "" -"Este error generalmente significa que una petición de PostgreSQL para " -"obtener un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del " -"kernel. Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con " -"un SHMMAX superior. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu " -"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/" -"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" -"Si el tamaño de la petición ya es pequeño, es posible que sea inferior al " -"parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamaño de la " -"petición o disminuir SHMMIN.\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " -"configuración de memoria compartida." - -#: port/sysv_shmem.c:117 port/pg_shmem.c:117 -#, c-format -msgid "" -"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " -"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size " -"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter " -"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." -msgstr "" -"Este error usualmente significa que la petición de un segmento de memoria " -"compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de " -"intercambio (swap). Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu " -"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/" -"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " -"configuración de memoria compartida." - -#: port/sysv_shmem.c:126 port/pg_shmem.c:126 -#, c-format -msgid "" -"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs " -"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you " -"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's " -"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase " -"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request " -"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %" -"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." -msgstr "" -"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre " -"cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo " -"caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha " -"alcanzado el límite total de memoria compartida. Si no puede incrementar el " -"límite de memoria compartida, reduzca el tamaño de petición de PostgreSQL " -"(actualmente %lu bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers (actualmente %" -"d) y/o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " -"configuración de memoria compartida." - -#: port/sysv_shmem.c:381 port/pg_shmem.c:381 -#, c-format -msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m" - -#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114 -#, c-format -msgid "could not create semaphores: %m" -msgstr "no se pudo crear semáforos: %m" - -#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115 -#, c-format -msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." -msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)." - -#: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119 -#, c-format -msgid "" -"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n" -"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore " -"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), " -"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. " -"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its " -"max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring " -"your system for PostgreSQL." -msgstr "" -"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n" -"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos " -"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)." -"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, " -"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro " -"max_connections (actualmente %d).\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo " -"configurar su sistema para PostgreSQL." - -#: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148 -#, c-format -msgid "" -"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " -"Look into the PostgreSQL documentation for details." -msgstr "" -"Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos " -"%d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles." - -#: port/win32_sema.c:94 -#, c-format -msgid "could not create semaphore: error code %d" -msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %d" - -#: port/win32_sema.c:161 -#, c-format -msgid "could not lock semaphore: error code %d" -msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %d" - -#: port/win32_sema.c:174 -#, c-format -msgid "could not unlock semaphore: error code %d" -msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %d" - -#: port/win32_sema.c:203 -#, c-format -msgid "could not try-lock semaphore: error code %d" -msgstr "" -"no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %d" - -#: port/win32_shmem.c:138 port/win32_shmem.c:161 port/win32_shmem.c:178 -#: port/win32_shmem.c:199 -#, c-format -msgid "could not create shared memory segment: %lu" -msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %lu" - -#: port/win32_shmem.c:139 port/win32_shmem.c:162 -#, c-format -msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)." -msgstr "La llamada a sistema fallida fue CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)." - -#: port/win32_shmem.c:167 -msgid "pre-existing shared memory block is still in use" -msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente aún está en uso" - -#: port/win32_shmem.c:168 -msgid "" -"Check if there are any old server processes still running, and terminate " -"them." -msgstr "" -"Verifique si hay procesos de servidor antiguos aún en funcionamiento, y " -"termínelos." - -#: port/win32_shmem.c:179 -msgid "Failed system call was DuplicateHandle." -msgstr "La llamada a sistema fallida fue DuplicateHandle." - -#: port/win32_shmem.c:200 -msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx." -msgstr "La llamada a sistema fallida fue MapViewOfFileEx." - -#: postmaster/autovacuum.c:356 -#, c-format -msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m" -msgstr "no se pudo iniciar el lanzador autovacuum: %m" - -#: postmaster/autovacuum.c:520 -msgid "autovacuum launcher started" -msgstr "lanzador de autovacuum iniciado" - -#: postmaster/autovacuum.c:752 -msgid "autovacuum launcher shutting down" -msgstr "apagando lanzador de autovacuum" - -#: postmaster/autovacuum.c:1404 -#, c-format -msgid "could not fork autovacuum worker process: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m" - -#: postmaster/autovacuum.c:1606 -#, c-format -msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" -msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»" - -#: postmaster/autovacuum.c:2141 -#, c-format -msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\"" -msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»" - -#: postmaster/autovacuum.c:2144 -#, c-format -msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"" -msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»" - -#: postmaster/autovacuum.c:2708 -msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" -msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración" - -#: postmaster/autovacuum.c:2709 -msgid "Enable the \"track_counts\" option." -msgstr "Active la opción «track_counts»." - -#: postmaster/autovacuum.c:2765 -msgid "not enough shared memory for autovacuum" -msgstr "" -"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el lanzador de " -"autovacuum" - -#: postmaster/bgwriter.c:450 -#, c-format -msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" -msgstr "" -"los checkpoints están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)" - -#: postmaster/bgwriter.c:452 -msgid "" -"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." -msgstr "" -"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»." - -#: postmaster/bgwriter.c:541 -#, c-format -msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)" -msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)" - -#: postmaster/bgwriter.c:838 -msgid "not enough shared memory for background writer" -msgstr "" -"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el background writer" - -#: postmaster/bgwriter.c:962 -msgid "checkpoint request failed" -msgstr "falló la petición de checkpoint" - -#: postmaster/bgwriter.c:963 -msgid "Consult recent messages in the server log for details." -msgstr "" -"Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más " -"detalles." - -#: postmaster/postmaster.c:522 -#, c-format -msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" -msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n" - -#: postmaster/postmaster.c:608 -#, c-format -msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" -msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n" - -#: postmaster/postmaster.c:659 -#, c-format -msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" -msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n" - -#: postmaster/postmaster.c:671 -#, c-format -msgid "%s: could not locate matching postgres executable" -msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente" - -#: postmaster/postmaster.c:697 -#, c-format -msgid "" -"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed " -"connections (-N) and at least 16\n" -msgstr "" -"%s: el número de búfers (-B) debe ser al menos el doble que el número de " -"conexiones permitidas (-N) y al menos 16\n" - -#: postmaster/postmaster.c:703 -#, c-format -msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" -msgstr "" -"%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n" - -#: postmaster/postmaster.c:713 -#, c-format -msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" -msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n" - -#: postmaster/postmaster.c:819 -msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" -msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»" - -#: postmaster/postmaster.c:840 -#, c-format -msgid "could not create listen socket for \"%s\"" -msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»" - -#: postmaster/postmaster.c:846 -msgid "could not create any TCP/IP sockets" -msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP" - -#: postmaster/postmaster.c:873 -msgid "could not create Unix-domain socket" -msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix" - -#: postmaster/postmaster.c:881 -msgid "no socket created for listening" -msgstr "no se creó el socket de atención" - -#: postmaster/postmaster.c:913 -msgid "could not create I/O completion port for child queue" -msgstr "" -"no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de " -"procesos hijos" - -#: postmaster/postmaster.c:957 -#, c-format -msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1057 -#, c-format -msgid "data directory \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el directorio de datos «%s»" - -#: postmaster/postmaster.c:1062 -#, c-format -msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:1079 -#, c-format -msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" -msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado" - -#: postmaster/postmaster.c:1081 -msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." -msgstr "" -"El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos." - -#: postmaster/postmaster.c:1101 -#, c-format -msgid "data directory \"%s\" has group or world access" -msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros" - -#: postmaster/postmaster.c:1103 -msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." -msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)." - -#: postmaster/postmaster.c:1114 -#, c-format -msgid "" -"%s: could not find the database system\n" -"Expected to find it in the directory \"%s\",\n" -"but could not open file \"%s\": %s\n" -msgstr "" -"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n" -"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n" -"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1149 -#, c-format -msgid "%s: could not fork background process: %s\n" -msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1170 -#, c-format -msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" -msgstr "%s: no se pudo disociar del TTY de control: %s\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1250 -#, c-format -msgid "select() failed in postmaster: %m" -msgstr "select() falló en postmaster: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:1396 postmaster/postmaster.c:1427 -msgid "incomplete startup packet" -msgstr "el paquete de inicio está incompleto" - -#: postmaster/postmaster.c:1408 -msgid "invalid length of startup packet" -msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto" - -#: postmaster/postmaster.c:1464 -#, c-format -msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" -msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:1493 -#, c-format -msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" -msgstr "" -"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u" - -#: postmaster/postmaster.c:1557 -msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" -msgstr "" -"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último " -"byte" - -#: postmaster/postmaster.c:1585 -msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" -msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio" - -#: postmaster/postmaster.c:1638 -msgid "the database system is starting up" -msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose" - -#: postmaster/postmaster.c:1643 -msgid "the database system is shutting down" -msgstr "el sistema de base de datos está apagándose" - -#: postmaster/postmaster.c:1648 -msgid "the database system is in recovery mode" -msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación" - -#: postmaster/postmaster.c:1653 storage/ipc/procarray.c:148 -#: storage/ipc/sinval.c:80 storage/lmgr/proc.c:276 -msgid "sorry, too many clients already" -msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes" - -#: postmaster/postmaster.c:1712 -#, c-format -msgid "wrong key in cancel request for process %d" -msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d" - -#: postmaster/postmaster.c:1720 -#, c-format -msgid "PID %d in cancel request did not match any process" -msgstr "" -"el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso" - -#: postmaster/postmaster.c:1901 -msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" -msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración" - -#: postmaster/postmaster.c:1959 -msgid "received smart shutdown request" -msgstr "se recibió petición de apagado inteligente" - -#: postmaster/postmaster.c:1993 -msgid "received fast shutdown request" -msgstr "se recibió petición de apagado rápido" - -#: postmaster/postmaster.c:2000 -msgid "aborting any active transactions" -msgstr "abortando transacciones activas" - -#: postmaster/postmaster.c:2028 -msgid "received immediate shutdown request" -msgstr "se recibió petición de apagado inmediato" - -#: postmaster/postmaster.c:2099 -msgid "startup process" -msgstr "proceso de inicio" - -#: postmaster/postmaster.c:2102 -msgid "aborting startup due to startup process failure" -msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio" - -#: postmaster/postmaster.c:2156 -msgid "database system is ready to accept connections" -msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones" - -#: postmaster/postmaster.c:2208 -msgid "background writer process" -msgstr "proceso background writer" - -#: postmaster/postmaster.c:2224 -msgid "WAL writer process" -msgstr "proceso escritor de WAL" - -#: postmaster/postmaster.c:2239 -msgid "autovacuum launcher process" -msgstr "proceso lanzador de autovacuum" - -#: postmaster/postmaster.c:2253 -msgid "archiver process" -msgstr "proceso de archivado" - -#: postmaster/postmaster.c:2271 -msgid "statistics collector process" -msgstr "recolector de estadísticas" - -#: postmaster/postmaster.c:2285 -msgid "system logger process" -msgstr "proceso de log" - -#: postmaster/postmaster.c:2320 postmaster/postmaster.c:2330 -msgid "server process" -msgstr "proceso de servidor" - -#: postmaster/postmaster.c:2374 -msgid "terminating any other active server processes" -msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos" - -#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as -#. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2508 -#, c-format -msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" -msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d" - -#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as -#. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2517 -#, c-format -msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" -msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X" - -#: postmaster/postmaster.c:2519 postmaster/pgarch.c:568 -msgid "" -"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." -msgstr "" -"Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal." - -#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as -#. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2526 -#, c-format -msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s" -msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s" - -#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as -#. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2536 -#, c-format -msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" -msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d" - -#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as -#. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2545 -#, c-format -msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" -msgstr "%s (PID %d) terminó con código no reconocido %d" - -#: postmaster/postmaster.c:2673 -msgid "abnormal database system shutdown" -msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos" - -#: postmaster/postmaster.c:2690 -msgid "all server processes terminated; reinitializing" -msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando" - -#: postmaster/postmaster.c:2842 -#, c-format -msgid "could not fork new process for connection: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:2885 -msgid "could not fork new process for connection: " -msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: " - -#: postmaster/postmaster.c:3025 -#, c-format -msgid "connection received: host=%s%s%s" -msgstr "conexión recibida: host=%s%s%s" - -#: postmaster/postmaster.c:3096 -#, c-format -msgid "connection authorized: user=%s database=%s" -msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s" - -#: postmaster/postmaster.c:3332 -#, c-format -msgid "could not execute server process \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:4044 -#, c-format -msgid "could not fork startup process: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:4048 -#, c-format -msgid "could not fork background writer process: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:4052 -#, c-format -msgid "could not fork WAL writer process: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:4056 -#, c-format -msgid "could not fork process: %m" -msgstr "No se pudo lanzar el proceso: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:4302 -#, c-format -msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" -msgstr "" -"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de " -"error %d" - -# postmaster/postmaster.c:757 #, c-format -#: postmaster/postmaster.c:4331 -#, c-format -msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" -msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n" - -#: postmaster/postmaster.c:4360 postmaster/postmaster.c:4367 -#, c-format -msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n" - -#: postmaster/postmaster.c:4376 -#, c-format -msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n" - -#: postmaster/postmaster.c:4389 -#, c-format -msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" -msgstr "" -"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n" - -#: postmaster/postmaster.c:4398 -#, c-format -msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" -msgstr "" -"no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n" - -#: postmaster/postmaster.c:4405 -#, c-format -msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" -msgstr "" -"no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %d\n" - -#: postmaster/postmaster.c:4567 -msgid "could not read exit code for process\n" -msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n" - -#: postmaster/postmaster.c:4572 -msgid "could not post child completion status\n" -msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n" - -#: postmaster/pgarch.c:158 -#, c-format -msgid "could not fork archiver: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m" - -#: postmaster/pgarch.c:416 -msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set" -msgstr "archive_mode activado, pero archive_command no está definido" - -#: postmaster/pgarch.c:454 -#, c-format -msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" -msgstr "" -"el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas" - -#: postmaster/pgarch.c:557 -#, c-format -msgid "archive command failed with exit code %d" -msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d" - -#: postmaster/pgarch.c:559 postmaster/pgarch.c:569 postmaster/pgarch.c:576 -#: postmaster/pgarch.c:582 postmaster/pgarch.c:591 -#, c-format -msgid "The failed archive command was: %s" -msgstr "La orden fallida era: «%s»" - -#: postmaster/pgarch.c:566 -#, c-format -msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" -msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X" - -#: postmaster/pgarch.c:573 -#, c-format -msgid "archive command was terminated by signal %d: %s" -msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s" - -#: postmaster/pgarch.c:580 -#, c-format -msgid "archive command was terminated by signal %d" -msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d" - -#: postmaster/pgarch.c:589 -#, c-format -msgid "archive command exited with unrecognized status %d" -msgstr "la orden de archivado fue terminada con código no reconocido %d" - -#: postmaster/pgarch.c:601 -#, c-format -msgid "archived transaction log file \"%s\"" -msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado" - -#: postmaster/pgarch.c:650 -#, c-format -msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:272 -#, c-format -msgid "could not resolve \"localhost\": %s" -msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s" - -#: postmaster/pgstat.c:295 -msgid "trying another address for the statistics collector" -msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas" - -#: postmaster/pgstat.c:304 -#, c-format -msgid "could not create socket for statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:316 -#, c-format -msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" -msgstr "" -"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:327 -#, c-format -msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:343 -#, c-format -msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:364 -#, c-format -msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" -msgstr "" -"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:389 postmaster/pgstat.c:2317 -#, c-format -msgid "select() failed in statistics collector: %m" -msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:404 -msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" -msgstr "" -"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el " -"socket" - -#: postmaster/pgstat.c:419 -#, c-format -msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" -msgstr "" -"no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de " -"estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:429 -msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" -msgstr "" -"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de " -"estadísticas" - -#: postmaster/pgstat.c:452 -#, c-format -msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" -msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:462 -msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" -msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket" - -#: postmaster/pgstat.c:563 -#, c-format -msgid "could not fork statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:975 -msgid "must be superuser to reset statistics counters" -msgstr "" -"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas" - -#: postmaster/pgstat.c:2296 -#, c-format -msgid "poll() failed in statistics collector: %m" -msgstr "poll() falló en el recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2341 -#, c-format -msgid "could not read statistics message: %m" -msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2410 -#, c-format -msgid "could not set statistics collector timer: %m" -msgstr "no se pudo establecer el cronómetro del recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2524 -#, c-format -msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2581 -#, c-format -msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2590 -#, c-format -msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2598 -#, c-format -msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "" -"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%" -"s»: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2663 postmaster/pgstat.c:2673 postmaster/pgstat.c:2695 -#: postmaster/pgstat.c:2709 postmaster/pgstat.c:2759 postmaster/pgstat.c:2776 -#: postmaster/pgstat.c:2791 -msgid "corrupted pgstat.stat file" -msgstr "el archivo pgstat.stat está corrupto" - -#: postmaster/pgstat.c:3020 -msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" -msgstr "" -"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando" - -#: postmaster/syslogger.c:384 -#, c-format -msgid "select() failed in logger process: %m" -msgstr "select() falló en proceso de log: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:396 postmaster/syslogger.c:959 -#, c-format -msgid "could not read from logger pipe: %m" -msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:435 -msgid "logger shutting down" -msgstr "apagando proceso de log" - -#: postmaster/syslogger.c:479 postmaster/syslogger.c:493 -#, c-format -msgid "could not create pipe for syslog: %m" -msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:513 postmaster/syslogger.c:996 -#, c-format -msgid "could not create log file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear archivo de log «%s»: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:528 -#, c-format -msgid "could not fork system logger: %m" -msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:559 -#, c-format -msgid "could not redirect stdout: %m" -msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:564 postmaster/syslogger.c:582 -#, c-format -msgid "could not redirect stderr: %m" -msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:924 -#, c-format -msgid "could not write to log file: %s\n" -msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n" - -#: postmaster/syslogger.c:1071 postmaster/syslogger.c:1133 -#, c-format -msgid "could not open new log file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el nuevo archivo de log «%s»: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:1083 postmaster/syslogger.c:1145 -msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)" -msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:107 rewrite/rewriteDefine.c:734 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:265 -msgid "rule actions on OLD are not implemented" -msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:266 -msgid "Use views or triggers instead." -msgstr "Use vistas o triggers en su lugar." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:270 -msgid "rule actions on NEW are not implemented" -msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:271 -msgid "Use triggers instead." -msgstr "Use triggers en su lugar." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:284 -msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" -msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:285 -msgid "Use views instead." -msgstr "Use vistas en su lugar." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:293 -msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" -msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:305 -msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" -msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:313 -msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" -msgstr "" -"las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en " -"SELECT" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:338 -#, c-format -msgid "\"%s\" is already a view" -msgstr "«%s» ya es una vista" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:362 -#, c-format -msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" -msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:383 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:390 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:392 -msgid "" -"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships." -msgstr "" -"En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave " -"foránea." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:397 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:403 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:430 -msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" -msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:435 -msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" -msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:439 -msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" -msgstr "" -"listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas " -"INSTEAD" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:521 -msgid "SELECT rule's target list has too many entries" -msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:522 -msgid "RETURNING list has too many entries" -msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:538 -msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" -msgstr "" -"no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:543 -#, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" -msgstr "" -"la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna " -"diferente de «%s»" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:549 -#, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "" -"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%" -"s»" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:551 -#, c-format -msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "" -"el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna " -"«%s»" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:566 -#, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" -msgstr "" -"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna " -"«%s»" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:568 -#, c-format -msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" -msgstr "" -"el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna " -"«%s»" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:576 -msgid "SELECT rule's target list has too few entries" -msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:577 -msgid "RETURNING list has too few entries" -msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas" - -#: rewrite/rewriteManip.c:790 -msgid "conditional utility statements are not implemented" -msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas" - -#: rewrite/rewriteManip.c:985 -msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented" -msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista" - -#: rewrite/rewriteRemove.c:64 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, ignorando" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:448 -msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" -msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:739 rewrite/rewriteHandler.c:757 -#, c-format -msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" -msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1347 rewrite/rewriteHandler.c:1659 -#, c-format -msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" -msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1697 -#, c-format -msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1699 -msgid "" -"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "" -"Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula " -"RETURNING." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1704 -#, c-format -msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1706 -msgid "" -"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "" -"Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula " -"RETURNING." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1711 -#, c-format -msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1713 -msgid "" -"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "" -"Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula " -"RETURNING." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1811 -msgid "cannot insert into a view" -msgstr "no se puede insertar en una vista" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1812 -msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." -msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1817 -msgid "cannot update a view" -msgstr "no se puede actualizar una vista" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1818 -msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." -msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1823 -msgid "cannot delete from a view" -msgstr "no se puede eliminar de una vista" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1824 -msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." -msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD." - -#: snowball/dict_snowball.c:183 -#, c-format -msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\"" -msgstr "" -"no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la " -"codificación «%s»" - -#: snowball/dict_snowball.c:206 tsearch/dict_ispell.c:74 -#: tsearch/dict_simple.c:50 -msgid "multiple StopWords parameters" -msgstr "parámetro StopWords duplicado" - -#: snowball/dict_snowball.c:215 -msgid "multiple Language parameters" -msgstr "parámetro Language duplicado" - -#: snowball/dict_snowball.c:222 -#, c-format -msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\"" -msgstr "parámetro Snowball no reconocido: «%s»" - -#: snowball/dict_snowball.c:230 -msgid "missing Language parameter" -msgstr "falta un parámetro Language" - -#: storage/large_object/inv_api.c:536 storage/large_object/inv_api.c:727 -#, c-format -msgid "large object %u was not opened for writing" -msgstr "el objeto grande %u no fue abierto para escritura" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:228 -#, c-format -msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\"" -msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación «%s»" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:230 -msgid "" -"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your " -"system." -msgstr "" -"Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su " -"sistema." - -#: storage/buffer/bufmgr.c:301 -#, c-format -msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page" -msgstr "" -"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»; " -"reinicializando la página" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:308 -#, c-format -msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"" -msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:2551 -#, c-format -msgid "could not write block %u of %u/%u/%u" -msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %u/%u/%u" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:2556 -msgid "Multiple failures --- write error might be permanent." -msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente." - -#: storage/buffer/bufmgr.c:2573 -#, c-format -msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u" -msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %u/%u/%u" - -#: storage/buffer/localbuf.c:149 -msgid "no empty local buffer available" -msgstr "no hay ningún búfer local disponible" - -#: storage/file/fd.c:439 -msgid "insufficient file descriptors available to start server process" -msgstr "" -"los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un " -"proceso servidor" - -#: storage/file/fd.c:440 -#, c-format -msgid "System allows %d, we need at least %d." -msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d." - -#: storage/file/fd.c:481 storage/file/fd.c:1298 storage/file/fd.c:1413 -#, c-format -msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" -msgstr "" -"se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente" - -#: storage/file/fd.c:1006 -#, c-format -msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu" -msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu" - -#: storage/file/fd.c:1472 -#, c-format -msgid "could not read directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m" - -#: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202 -#: storage/freespace/freespace.c:221 -msgid "insufficient shared memory for free space map" -msgstr "" -"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el mapa de espacio " -"libre" - -#: storage/freespace/freespace.c:214 -#, c-format -msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" -msgstr "max_fsm_pages debe ser mayor que max_fsm_relations * %d" - -#: storage/freespace/freespace.c:624 -#, c-format -msgid "free space map contains %d pages in %d relations" -msgstr "el mapa de espacio libre contiene %d páginas en %d relaciones" - -#: storage/freespace/freespace.c:626 -#, c-format -msgid "" -"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n" -"%.0f page slots are required to track all free space.\n" -"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB." -msgstr "" -"Un total de %.0f entradas de página están en uso (incluyendo sobrecosto).\n" -"%.0f entradas de página son necesarias para registrar todo el espacio " -"libre.\n" -"Los límites actuales son: %d entradas de página, %d relaciones, usando %.0f " -"kB." - -#: storage/freespace/freespace.c:644 -#, c-format -msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked" -msgstr "max_fsm_relations(%d) es igual al número de relaciones revisadas" - -#: storage/freespace/freespace.c:646 -#, c-format -msgid "" -"You have at least %d relations. Consider increasing the configuration " -"parameter \"max_fsm_relations\"." -msgstr "" -"Tiene al menos %d relaciones. Considere incrementar el parámetro de " -"configuración «max_fsm_relations»." - -#: storage/freespace/freespace.c:651 -#, c-format -msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)" -msgstr "el número de entradas de página (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)" - -#: storage/freespace/freespace.c:653 -#, c-format -msgid "" -"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value " -"over %.0f." -msgstr "" -"Considere incrementar el parámetro de configuración «max_fsm_pages» a un " -"valor por sobre %.0f." - -#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/ipc/shmem.c:359 storage/lmgr/lock.c:582 -#: storage/lmgr/lock.c:648 storage/lmgr/lock.c:2040 storage/lmgr/lock.c:2328 -#: storage/lmgr/lock.c:2393 storage/lmgr/proc.c:185 storage/lmgr/proc.c:198 -#: utils/hash/dynahash.c:925 -msgid "out of shared memory" -msgstr "memoria compartida agotada" - -#: storage/ipc/shmem.c:392 -#, c-format -msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" -msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»" - -#: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439 -msgid "requested shared memory size overflows size_t" -msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t" - -#: storage/lmgr/deadlock.c:908 -#, c-format -msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." -msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d." - -#: storage/lmgr/deadlock.c:917 -msgid "deadlock detected" -msgstr "se ha detectado un deadlock" - -#: storage/lmgr/lmgr.c:678 -#, c-format -msgid "relation %u of database %u" -msgstr "relación %u de la base de datos %u" - -#: storage/lmgr/lmgr.c:684 -#, c-format -msgid "extension of relation %u of database %u" -msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u" - -#: storage/lmgr/lmgr.c:690 -#, c-format -msgid "page %u of relation %u of database %u" -msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u" - -#: storage/lmgr/lmgr.c:697 -#, c-format -msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" -msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u" - -#: storage/lmgr/lmgr.c:705 -#, c-format -msgid "transaction %u" -msgstr "transacción %u" - -#: storage/lmgr/lmgr.c:710 -#, c-format -msgid "virtual transaction %d/%u" -msgstr "transacción virtual %d/%u" - -#: storage/lmgr/lmgr.c:716 -#, c-format -msgid "object %u of class %u of database %u" -msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u" - -#: storage/lmgr/lmgr.c:724 -#, c-format -msgid "user lock [%u,%u,%u]" -msgstr "lock de usuario [%u,%u,%u]" - -# XXX is this a good translation? -#: storage/lmgr/lmgr.c:731 -#, c-format -msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" -msgstr "lock de recomendación [%u,%u,%u,%u]" - -#: storage/lmgr/lmgr.c:739 -#, c-format -msgid "unrecognized locktag type %d" -msgstr "tipo de locktag %d no reconocido" - -#: storage/lmgr/lock.c:583 storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:2329 -#: storage/lmgr/lock.c:2394 -msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction." -msgstr "Puede necesitar incrementar max_locks_per_transaction." - -#: storage/lmgr/lock.c:2041 -msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." -msgstr "" -"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción " -"preparada" - -#: storage/lmgr/proc.c:920 utils/adt/misc.c:105 -#, c-format -msgid "could not send signal to process %d: %m" -msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m" - -#: storage/lmgr/proc.c:954 -#, c-format -msgid "" -"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %" -"ld.%03d ms" -msgstr "" -"el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de " -"%ld.%03d ms" - -#: storage/lmgr/proc.c:966 -#, c-format -msgid "" -"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "" -"el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld.%" -"03d ms" - -#: storage/lmgr/proc.c:972 -#, c-format -msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "el proceso %d está aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms" - -#: storage/lmgr/proc.c:976 -#, c-format -msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms" - -#: storage/lmgr/proc.c:992 -#, c-format -msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms" - -#: storage/page/bufpage.c:143 storage/page/bufpage.c:362 -#: storage/page/bufpage.c:595 storage/page/bufpage.c:725 -#, c-format -msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" -msgstr "" -"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, " -"especial = %u" - -#: storage/page/bufpage.c:405 -#, c-format -msgid "corrupted item pointer: %u" -msgstr "el puntero de item está corrupto: %u" - -#: storage/page/bufpage.c:416 storage/page/bufpage.c:777 -#, c-format -msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" -msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u" - -#: storage/page/bufpage.c:614 storage/page/bufpage.c:750 -#, c-format -msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" -msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u" - -#: storage/smgr/md.c:248 -#, c-format -msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo crear la relación %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/md.c:341 storage/smgr/md.c:1208 -#, c-format -msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo eliminar la relación %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/md.c:367 -#, c-format -msgid "could not remove segment %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo eliminar el segmento %u de la relación %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/md.c:415 -#, c-format -msgid "cannot extend relation %u/%u/%u beyond %u blocks" -msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u a %u bloques" - -#: storage/smgr/md.c:442 storage/smgr/md.c:596 storage/smgr/md.c:666 -#, c-format -msgid "could not seek to block %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo posicionar (seek) al bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/md.c:453 -#, c-format -msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/md.c:457 storage/smgr/md.c:466 storage/smgr/md.c:691 -msgid "Check free disk space." -msgstr "Verifique el espacio libre en disco." - -#: storage/smgr/md.c:461 -#, c-format -msgid "" -"could not extend relation %u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes at block %u" -msgstr "" -"no se pudo extender la relación %u/%u/%u: sólo se escribieron %d de %d bytes " -"en el bloque %u" - -#: storage/smgr/md.c:520 -#, c-format -msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo abrir la relación %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/md.c:607 -#, c-format -msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/md.c:626 -#, c-format -msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: read only %d of %d bytes" -msgstr "" -"no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: se leyeron sólo %d de %" -"d bytes" - -#: storage/smgr/md.c:677 -#, c-format -msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/md.c:685 -#, c-format -msgid "" -"could not write block %u of relation %u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes" -msgstr "" -"no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: se escribieron " -"sólo %d de %d bytes" - -#: storage/smgr/md.c:758 -#, c-format -msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/md.c:796 -#, c-format -msgid "" -"could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: it's only %u blocks now" -msgstr "" -"no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: es de sólo %u bloques " -"ahora" - -#: storage/smgr/md.c:823 storage/smgr/md.c:849 storage/smgr/md.c:873 -#, c-format -msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m" -msgstr "no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: %m" - -#: storage/smgr/md.c:909 storage/smgr/md.c:920 storage/smgr/md.c:1093 -#: storage/smgr/md.c:1245 -#, c-format -msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fsync) el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/md.c:1101 -#, c-format -msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m" -msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fsync) el segmento %u de la relación %u/%u/%u, pero " -"se reintentará: %m" - -#: storage/smgr/md.c:1593 -#, c-format -msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m" -msgstr "" -"no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u (bloque buscado %u): " -"%m" - -#: storage/smgr/md.c:1620 -#, c-format -msgid "could not seek to end of segment %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "" -"no se pudo desplazar (seek) al fin del segmento %u de la relación %u/%u/%u: %" -"m" - -#: tcop/postgres.c:373 tcop/postgres.c:385 tcop/postgres.c:396 -#: tcop/postgres.c:408 tcop/postgres.c:3797 -#, c-format -msgid "invalid frontend message type %d" -msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido" - -#: tcop/postgres.c:843 -#, c-format -msgid "statement: %s" -msgstr "sentencia: %s" - -#: tcop/postgres.c:901 tcop/postgres.c:1192 tcop/postgres.c:1458 -#: tcop/postgres.c:1874 tcop/postgres.c:2192 tcop/postgres.c:2272 -#: tcop/fastpath.c:304 -msgid "" -"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " -"block" -msgstr "" -"transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de " -"transacción" - -#: tcop/postgres.c:1055 tcop/postgres.c:1325 tcop/postgres.c:1716 -#: tcop/postgres.c:1931 tcop/fastpath.c:405 -#, c-format -msgid "duration: %s ms" -msgstr "duración: %s ms" - -#: tcop/postgres.c:1060 -#, c-format -msgid "duration: %s ms statement: %s" -msgstr "duración: %s ms sentencia: %s" - -#: tcop/postgres.c:1108 -#, c-format -msgid "parse %s: %s" -msgstr "parse %s: %s" - -#: tcop/postgres.c:1166 -msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" -msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada" - -#: tcop/postgres.c:1330 -#, c-format -msgid "duration: %s ms parse %s: %s" -msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s" - -#: tcop/postgres.c:1375 -#, c-format -msgid "bind %s to %s" -msgstr "bind %s a %s" - -#: tcop/postgres.c:1394 tcop/postgres.c:2172 -msgid "unnamed prepared statement does not exist" -msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre" - -#: tcop/postgres.c:1436 -#, c-format -msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" -msgstr "" -"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros" - -#: tcop/postgres.c:1442 -#, c-format -msgid "" -"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %" -"d" -msgstr "" -"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia " -"preparada «%s» requiere %d" - -#: tcop/postgres.c:1592 -#, c-format -msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" -msgstr "" -"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d" - -#: tcop/postgres.c:1721 -#, c-format -msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" -msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s" - -#: tcop/postgres.c:1769 tcop/postgres.c:2258 -#, c-format -msgid "portal \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el portal «%s»" - -#: tcop/postgres.c:1854 tcop/postgres.c:1939 -msgid "execute fetch from" -msgstr "ejecutar fetch desde" - -#: tcop/postgres.c:1855 tcop/postgres.c:1940 -msgid "execute" -msgstr "ejecutar" - -#: tcop/postgres.c:1852 -#, c-format -msgid "%s %s%s%s%s%s" -msgstr "%s %s%s%s%s%s" - -#: tcop/postgres.c:1936 -#, c-format -msgid "duration: %s ms %s %s%s%s%s%s" -msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s%s%s" - -#: tcop/postgres.c:2063 -#, c-format -msgid "prepare: %s" -msgstr "prepare: %s" - -#: tcop/postgres.c:2126 -#, c-format -msgid "parameters: %s" -msgstr "parámetros: %s" - -#: tcop/postgres.c:2448 -msgid "terminating connection because of crash of another server process" -msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor" - -#: tcop/postgres.c:2449 -msgid "" -"The postmaster has commanded this server process to roll back the current " -"transaction and exit, because another server process exited abnormally and " -"possibly corrupted shared memory." -msgstr "" -"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en " -"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado " -"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida." - -#: tcop/postgres.c:2453 -msgid "" -"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your " -"command." -msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta." - -#: tcop/postgres.c:2564 -msgid "floating-point exception" -msgstr "excepción de punto flotante" - -#: tcop/postgres.c:2565 -msgid "" -"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-" -"of-range result or an invalid operation, such as division by zero." -msgstr "" -"Se ha recibido una señal de una operación de punto flotante no válida. Esto " -"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como " -"una división por cero." - -#: tcop/postgres.c:2602 -msgid "terminating autovacuum process due to administrator command" -msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador" - -#: tcop/postgres.c:2606 -msgid "terminating connection due to administrator command" -msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador" - -#: tcop/postgres.c:2617 -msgid "canceling statement due to statement timeout" -msgstr "" -"cancelando consulta debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias" - -#: tcop/postgres.c:2621 -msgid "canceling autovacuum task" -msgstr "cancelando tarea de autovacuum" - -#: tcop/postgres.c:2625 -msgid "canceling statement due to user request" -msgstr "cancelando consulta debido a una petición del usuario" - -#: tcop/postgres.c:2669 -msgid "stack depth limit exceeded" -msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado" - -#: tcop/postgres.c:2670 -msgid "" -"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the " -"platform's stack depth limit is adequate." -msgstr "" -"Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth», después de " -"asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es " -"adecuado." - -#: tcop/postgres.c:2686 -#, c-format -msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB" -msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB" - -#: tcop/postgres.c:2688 -msgid "" -"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local " -"equivalent." -msgstr "" -"Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» " -"o el equivalente de su sistema." - -#: tcop/postgres.c:3205 -msgid "invalid command-line arguments for server process" -msgstr "" -"los argumentos de línea de órdenes no son válidos para proceso servidor" - -#: tcop/postgres.c:3206 tcop/postgres.c:3220 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." - -#: tcop/postgres.c:3218 -#, c-format -msgid "%s: invalid command-line arguments" -msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos" - -#: tcop/postgres.c:3228 -#, c-format -msgid "%s: no database nor user name specified" -msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario" - -#: tcop/postgres.c:3707 -#, c-format -msgid "invalid CLOSE message subtype %d" -msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido" - -#: tcop/postgres.c:3740 -#, c-format -msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" -msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido" - -#: tcop/postgres.c:3978 -#, c-format -msgid "" -"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%" -"s" -msgstr "" -"desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s" -"%s%s" - -#: tcop/pquery.c:657 -#, c-format -msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" -msgstr "" -"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta " -"tiene %d columnas" - -#: tcop/pquery.c:968 -msgid "cursor can only scan forward" -msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante" - -#: tcop/pquery.c:969 -msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." -msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás." - -#: tcop/utility.c:77 -#, c-format -msgid "table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la tabla «%s»" - -#: tcop/utility.c:78 -#, c-format -msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la tabla «%s» no existe, ignorando" - -#: tcop/utility.c:80 -msgid "Use DROP TABLE to remove a table." -msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla." - -#: tcop/utility.c:83 -#, c-format -msgid "sequence \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la secuencia «%s»" - -#: tcop/utility.c:84 -#, c-format -msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la secuencia «%s» no existe, ignorando" - -#: tcop/utility.c:86 -msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." -msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia." - -#: tcop/utility.c:89 -#, c-format -msgid "view \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la vista «%s»" - -#: tcop/utility.c:90 -#, c-format -msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando" - -#: tcop/utility.c:92 -msgid "Use DROP VIEW to remove a view." -msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista." - -#: tcop/utility.c:95 -#, c-format -msgid "index \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el índice «%s»" - -#: tcop/utility.c:96 -#, c-format -msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el índice «%s» no existe, ignorando" - -#: tcop/utility.c:98 -msgid "Use DROP INDEX to remove an index." -msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice." - -#: tcop/utility.c:103 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a type" -msgstr "«%s» no es un tipo" - -#: tcop/utility.c:104 -msgid "Use DROP TYPE to remove a type." -msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo." - -#: tcop/utility.c:1143 -msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" -msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT" - -#: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:479 tcop/fastpath.c:609 -#, c-format -msgid "invalid argument size %d in function call message" -msgstr "" -"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función" - -#: tcop/fastpath.c:332 -#, c-format -msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" -msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" - -#: tcop/fastpath.c:409 -#, c-format -msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" -msgstr "duración: %s ms llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" - -#: tcop/fastpath.c:447 tcop/fastpath.c:574 -#, c-format -msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" -msgstr "" -"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función " -"requiere %d" - -#: tcop/fastpath.c:455 -#, c-format -msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" -msgstr "" -"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d " -"argumentos" - -#: tcop/fastpath.c:542 tcop/fastpath.c:625 -#, c-format -msgid "incorrect binary data format in function argument %d" -msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función" - -#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:630 -msgid "multiple DictFile parameters" -msgstr "parámetro DictFile duplicado" - -#: tsearch/dict_ispell.c:63 -msgid "multiple AffFile parameters" -msgstr "parámetro AffFile duplicado" - -#: tsearch/dict_ispell.c:82 -#, c-format -msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\"" -msgstr "parámetro Ispell no reconocido: «%s»" - -#: tsearch/dict_ispell.c:96 -msgid "missing AffFile parameter" -msgstr "falta un parámetro AffFile" - -#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:654 -msgid "missing DictFile parameter" -msgstr "falta un parámetro DictFile" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:183 -#, c-format -msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de tesauro «%s»: %m" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:220 -#, c-format -msgid "unexpected delimiter at line %d of thesaurus file \"%s\"" -msgstr "delimitador inesperado en la línea %d del archivo de tesauro «%s»" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:272 tsearch/dict_thesaurus.c:289 -#, c-format -msgid "unexpected end of line or lexeme at line %d of thesaurus file \"%s\"" -msgstr "" -"fin de línea o lexema inesperado en la línea %d del archivo de tesauro «%s»" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:301 -#, c-format -msgid "unexpected end of line at line %d of thesaurus file \"%s\"" -msgstr "fin de línea inesperado en la línea %d del archivo de tesauro «%s»" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:428 -#, c-format -msgid "" -"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" -msgstr "" -"la palabra muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario " -"(regla %d)" - -# XXX -- stopword? -#: tsearch/dict_thesaurus.c:434 -#, c-format -msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)" -msgstr "la palabra muestra «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)" - -# XXX -- stopword? -#: tsearch/dict_thesaurus.c:437 -msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase." -msgstr "Use «?» para representar una stopword en una frase muestra." - -# XXX -- stopword? -#: tsearch/dict_thesaurus.c:582 -#, c-format -msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)" -msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:589 -#, c-format -msgid "" -"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" -msgstr "" -"la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario " -"(regla %d)" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:601 -#, c-format -msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)" -msgstr "la frase sustituta del tesauro está vacía (regla %d)" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:639 -msgid "multiple Dictionary parameters" -msgstr "parámetro Dictionary duplicado" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:646 -#, c-format -msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\"" -msgstr "parámetro no reconocido de tesauro: «%s»" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:658 -msgid "missing Dictionary parameter" -msgstr "falta un paramétro Dictionary" - -#: tsearch/dict_simple.c:59 -msgid "multiple Accept parameters" -msgstr "parámetro Accept duplicado" - -#: tsearch/dict_simple.c:67 -#, c-format -msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\"" -msgstr "parámetro del diccionario simple no reconocido: «%s»" - -#: tsearch/dict_synonym.c:96 -#, c-format -msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\"" -msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»" - -#: tsearch/dict_synonym.c:103 -msgid "missing Synonyms parameter" -msgstr "falta un parámetro Synonyms" - -#: tsearch/dict_synonym.c:110 -#, c-format -msgid "could not open synonym file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de sinónimos «%s»: %m" - -#: tsearch/to_tsany.c:166 utils/adt/tsvector.c:227 utils/adt/tsvector.c:276 -#: utils/adt/tsvector_op.c:524 -msgid "string is too long for tsvector" -msgstr "la cadena es demasiado larga para el tipo tsvector" - -#: tsearch/spell.c:205 -#, c-format -msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m" - -#: tsearch/spell.c:366 utils/adt/regexp.c:194 -#, c-format -msgid "invalid regular expression: %s" -msgstr "la expresión regular no es válida: %s" - -#: tsearch/spell.c:446 tsearch/spell.c:464 tsearch/spell.c:482 -#: tsearch/spell.c:500 tsearch/spell.c:524 -#, c-format -msgid "syntax error at line %d of affix file \"%s\"" -msgstr "error de sintaxis en la línea %d del archivo de afijos «%s»" - -#: tsearch/spell.c:530 tsearch/spell.c:790 tsearch/spell.c:811 -#, c-format -msgid "multibyte flag character is not allowed at line %d of affix file \"%s\"" -msgstr "" -"no se permiten caracteres bandera multibyte, en la línea %d del archivo de " -"afijos «%s»" - -#: tsearch/spell.c:567 tsearch/spell.c:629 tsearch/spell.c:726 -#, c-format -msgid "could not open affix file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m" - -#: tsearch/spell.c:615 -#, c-format -msgid "" -"Ispell dictionary supports only default flag value at line %d of affix file " -"\"%s\"" -msgstr "" -"el diccionario Ispell sólo permite el valor de bandera «default» en la línea " -"%d del archivo de afijos «%s»" - -#: tsearch/spell.c:823 -#, c-format -msgid "wrong affix file format for flag at line %d of affix file \"%s\"" -msgstr "" -"formato de archivo de afijos incorrecto para la bandera en línea %d del " -"archivo de afijos «%s»" - -#: tsearch/ts_locale.c:89 tsearch/ts_locale.c:126 -#: utils/adt/oracle_compat.c:102 utils/adt/oracle_compat.c:142 -#: utils/adt/oracle_compat.c:196 -msgid "invalid multibyte character for locale" -msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional" - -#: tsearch/ts_locale.c:90 tsearch/ts_locale.c:127 -#: utils/adt/oracle_compat.c:103 utils/adt/oracle_compat.c:197 -msgid "" -"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database " -"encoding." -msgstr "" -"La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente " -"incompatible con la codificación de la base de datos." - -#: tsearch/ts_locale.c:306 -#, c-format -msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m" -msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m" - -#: tsearch/ts_parse.c:384 tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:553 -#: tsearch/ts_parse.c:560 -msgid "word is too long to be indexed" -msgstr "la palabra es demasiado larga para ser indexada" - -#: tsearch/ts_parse.c:385 tsearch/ts_parse.c:392 tsearch/ts_parse.c:554 -#: tsearch/ts_parse.c:561 -#, c-format -msgid "Words longer than %d characters are ignored." -msgstr "Las palabras más largas que %d caracteres son ignoradas." - -#: tsearch/ts_utils.c:54 -#, c-format -msgid "invalid text search configuration file name \"%s\"" -msgstr "nombre de configuración de búsqueda en texto «%s» no válido" - -#: tsearch/ts_utils.c:92 -#, c-format -msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de stopwords «%s»: %m" - -#: tsearch/wparser.c:315 -msgid "text search parser does not support headline creation" -msgstr "" -"el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados " -"(headline)" - -#: tsearch/wparser_def.c:1741 -#, c-format -msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\"" -msgstr "parámetro de encabezado (headline) no reconocido: «%s»" - -#: tsearch/wparser_def.c:1750 -msgid "MinWords should be less than MaxWords" -msgstr "MinWords debería ser menor que MaxWords" - -#: tsearch/wparser_def.c:1754 -msgid "MinWords should be positive" -msgstr "MinWords debería ser positivo" - -#: tsearch/wparser_def.c:1758 -msgid "ShortWord should be >= 0" -msgstr "ShortWord debería ser >= 0" - -#: utils/misc/help_config.c:124 -msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" -msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n" - -#: utils/misc/guc.c:318 -msgid "Ungrouped" -msgstr "Sin Grupo" - -#: utils/misc/guc.c:320 -msgid "File Locations" -msgstr "Ubicaciones de Archivos" - -#: utils/misc/guc.c:322 -msgid "Connections and Authentication" -msgstr "Conexiones y Autentificación" - -#: utils/misc/guc.c:324 -msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" -msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión" - -#: utils/misc/guc.c:326 -msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" -msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación" - -#: utils/misc/guc.c:328 -msgid "Resource Usage" -msgstr "Uso de Recursos" - -#: utils/misc/guc.c:330 -msgid "Resource Usage / Memory" -msgstr "Uso de Recursos / Memoria" - -#: utils/misc/guc.c:332 -msgid "Resource Usage / Free Space Map" -msgstr "Uso de Recursos / Mapa de Espacio Libre" - -#: utils/misc/guc.c:334 -msgid "Resource Usage / Kernel Resources" -msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel" - -#: utils/misc/guc.c:336 -msgid "Write-Ahead Log" -msgstr "Write-Ahead Log" - -#: utils/misc/guc.c:338 -msgid "Write-Ahead Log / Settings" -msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones" - -#: utils/misc/guc.c:340 -msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" -msgstr "Write-Ahead Log / Checkpoints" - -#: utils/misc/guc.c:342 -msgid "Query Tuning" -msgstr "Afinamiento de Consultas" - -#: utils/misc/guc.c:344 -msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" -msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner" - -#: utils/misc/guc.c:346 -msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" -msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner" - -#: utils/misc/guc.c:348 -msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" -msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas" - -#: utils/misc/guc.c:350 -msgid "Query Tuning / Other Planner Options" -msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner" - -#: utils/misc/guc.c:352 -msgid "Reporting and Logging" -msgstr "Reporte y Registro" - -#: utils/misc/guc.c:354 -msgid "Reporting and Logging / Where to Log" -msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar" - -#: utils/misc/guc.c:356 -msgid "Reporting and Logging / When to Log" -msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar" - -#: utils/misc/guc.c:358 -msgid "Reporting and Logging / What to Log" -msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar" - -#: utils/misc/guc.c:360 -msgid "Statistics" -msgstr "Estadísticas" - -#: utils/misc/guc.c:362 -msgid "Statistics / Monitoring" -msgstr "Estadísticas / Monitoreo" - -#: utils/misc/guc.c:364 -msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" -msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices" - -#: utils/misc/guc.c:366 -msgid "Autovacuum" -msgstr "Autovacuum" - -#: utils/misc/guc.c:368 -msgid "Client Connection Defaults" -msgstr "Valores por Omisión de Conexiones" - -#: utils/misc/guc.c:370 -msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" -msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias" - -#: utils/misc/guc.c:372 -msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" -msgstr "" -"Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo" - -#: utils/misc/guc.c:374 -msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" -msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores" - -#: utils/misc/guc.c:376 -msgid "Lock Management" -msgstr "Manejo de Bloqueos" - -#: utils/misc/guc.c:378 -msgid "Version and Platform Compatibility" -msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma" - -#: utils/misc/guc.c:380 -msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" -msgstr "" -"Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL" - -#: utils/misc/guc.c:382 -msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" -msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes" - -#: utils/misc/guc.c:384 -msgid "Preset Options" -msgstr "Opciones Predefinidas" - -#: utils/misc/guc.c:386 -msgid "Customized Options" -msgstr "Opciones Personalizadas" - -#: utils/misc/guc.c:388 -msgid "Developer Options" -msgstr "Opciones de Desarrollador" - -#: utils/misc/guc.c:441 -msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." -msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial." - -#: utils/misc/guc.c:449 -msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." -msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice." - -#: utils/misc/guc.c:457 -msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." -msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits." - -#: utils/misc/guc.c:465 -msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." -msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID." - -#: utils/misc/guc.c:473 -msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." -msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento." - -#: utils/misc/guc.c:481 -msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." -msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash." - -#: utils/misc/guc.c:489 -msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." -msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»." - -#: utils/misc/guc.c:497 -msgid "Enables the planner's use of merge join plans." -msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»." - -#: utils/misc/guc.c:505 -msgid "Enables the planner's use of hash join plans." -msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»." - -#: utils/misc/guc.c:513 -msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." -msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas." - -#: utils/misc/guc.c:514 -msgid "" -"Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no " -"rows match the query." -msgstr "" -"Los recorridos a tablas hijas serán obviados si sus restricciones garantizan " -"que ningún registro coincidirá con la consulta." - -#: utils/misc/guc.c:522 -msgid "Enables genetic query optimization." -msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas." - -#: utils/misc/guc.c:523 -msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." -msgstr "" -"Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva." - -#: utils/misc/guc.c:532 -msgid "Shows whether the current user is a superuser." -msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario." - -#: utils/misc/guc.c:541 -msgid "Enables SSL connections." -msgstr "Permitir conexiones SSL." - -#: utils/misc/guc.c:549 -msgid "Forces synchronization of updates to disk." -msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco." - -#: utils/misc/guc.c:550 -msgid "" -"The server will use the fsync() system call in several places to make sure " -"that updates are physically written to disk. This insures that a database " -"cluster will recover to a consistent state after an operating system or " -"hardware crash." -msgstr "" -"El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para " -"asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto " -"asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente " -"después de una caída de hardware o sistema operativo." - -#: utils/misc/guc.c:560 -msgid "Sets immediate fsync at commit." -msgstr "Activar fsync inmediato al comprometer transacciones." - -#: utils/misc/guc.c:568 -msgid "Continues processing past damaged page headers." -msgstr "Continuar procesando más allá de encabezados de página dañados." - -#: utils/misc/guc.c:569 -msgid "" -"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an " -"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true " -"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, " -"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the " -"rows on the damaged page." -msgstr "" -"La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que " -"PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo " -"zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, " -"escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este " -"comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página " -"dañada." - -#: utils/misc/guc.c:581 -msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." -msgstr "" -"Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un " -"checkpoint." - -#: utils/misc/guc.c:582 -msgid "" -"A page write in process during an operating system crash might be only " -"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL " -"are not enough to recover. This option writes pages when first modified " -"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible." -msgstr "" -"Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del " -"sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la " -"recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son " -"suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las " -"páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un " -"checkpoint, de manera que una recuperación total es posible." - -#: utils/misc/guc.c:593 -msgid "Runs the server silently." -msgstr "Ejecuta el servidor silenciosamente." - -#: utils/misc/guc.c:594 -msgid "" -"If this parameter is set, the server will automatically run in the " -"background and any controlling terminals are dissociated." -msgstr "" -"Si esta opción está activada, el servidor se ejecutará automáticamente en " -"segundo plano y los terminales de control serán disociados." - -#: utils/misc/guc.c:602 -msgid "Logs each checkpoint." -msgstr "Registrar cada checkpoint." - -#: utils/misc/guc.c:610 -msgid "Logs each successful connection." -msgstr "Registrar cada conexión exitosa." - -#: utils/misc/guc.c:618 -msgid "Logs end of a session, including duration." -msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración." - -#: utils/misc/guc.c:626 -msgid "Turns on various assertion checks." -msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)." - -#: utils/misc/guc.c:627 -msgid "This is a debugging aid." -msgstr "Esto es una ayuda para la depuración." - -#: utils/misc/guc.c:641 utils/misc/guc.c:723 utils/misc/guc.c:791 -#: utils/misc/guc.c:800 utils/misc/guc.c:809 utils/misc/guc.c:818 -#: utils/misc/guc.c:1389 utils/misc/guc.c:1398 -msgid "No description available." -msgstr "No hay descripción disponible." - -#: utils/misc/guc.c:650 -msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." -msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada." - -#: utils/misc/guc.c:658 -msgid "Prints the parse tree to the server log." -msgstr "Registrar árbol de parse al registro del servidor." - -#: utils/misc/guc.c:666 -msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log." -msgstr "Registrar el árbol de parse después de reescritura." - -#: utils/misc/guc.c:674 -msgid "Prints the execution plan to server log." -msgstr "Escribir el plan de ejecución al registro del servidor." - -#: utils/misc/guc.c:682 -msgid "Indents parse and plan tree displays." -msgstr "Indentar los árboles de parse y plan." - -#: utils/misc/guc.c:690 -msgid "Writes parser performance statistics to the server log." -msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor." - -#: utils/misc/guc.c:698 -msgid "Writes planner performance statistics to the server log." -msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor." - -#: utils/misc/guc.c:706 -msgid "Writes executor performance statistics to the server log." -msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor." - -#: utils/misc/guc.c:714 -msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." -msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor." - -#: utils/misc/guc.c:734 -msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE." -msgstr "Usar salida indentada para EXPLAIN VERBOSE." - -#: utils/misc/guc.c:743 -msgid "Collects information about executing commands." -msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución." - -#: utils/misc/guc.c:744 -msgid "" -"Enables the collection of information on the currently executing command of " -"each session, along with the time at which that command began execution." -msgstr "" -"Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución " -"en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la " -"ejecución." - -#: utils/misc/guc.c:753 -msgid "Collects statistics on database activity." -msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de la base de datos." - -#: utils/misc/guc.c:762 -msgid "Updates the process title to show the active SQL command." -msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo." - -#: utils/misc/guc.c:763 -msgid "" -"Enables updating of the process title every time a new SQL command is " -"received by the server." -msgstr "" -"Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL " -"es recibido por el servidor." - -#: utils/misc/guc.c:771 -msgid "Starts the autovacuum subprocess." -msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum." - -#: utils/misc/guc.c:780 -msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." -msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY." - -#: utils/misc/guc.c:829 -msgid "Logs long lock waits." -msgstr "Registrar esperas largas de bloqueos." - -#: utils/misc/guc.c:838 -msgid "Logs the host name in the connection logs." -msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión." - -#: utils/misc/guc.c:839 -msgid "" -"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. " -"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending " -"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible " -"performance penalty." -msgstr "" -"Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del " -"host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del " -"host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de " -"resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no " -"despreciable." - -#: utils/misc/guc.c:849 -msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." -msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varias órdenes." - -#: utils/misc/guc.c:857 -msgid "Encrypt passwords." -msgstr "Cifrar contraseñas." - -#: utils/misc/guc.c:858 -msgid "" -"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing " -"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the " -"password is to be encrypted." -msgstr "" -"Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar " -"ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser " -"encriptada." - -#: utils/misc/guc.c:867 -msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." -msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL." - -#: utils/misc/guc.c:868 -msgid "" -"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are " -"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the " -"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to " -"always return null (unknown)." -msgstr "" -"Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) " -"son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es " -"evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento " -"correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)." - -#: utils/misc/guc.c:879 -msgid "Enables per-database user names." -msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos." - -#: utils/misc/guc.c:888 -msgid "This parameter doesn't do anything." -msgstr "Este parámetro no hace nada." - -#: utils/misc/guc.c:889 -msgid "" -"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-" -"vintage clients." -msgstr "" -"Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la " -"línea 7.3." - -#: utils/misc/guc.c:897 -msgid "Sets the default read-only status of new transactions." -msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones." - -#: utils/misc/guc.c:905 -msgid "Sets the current transaction's read-only status." -msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso." - -#: utils/misc/guc.c:914 -msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." -msgstr "Agregar automáticamente tablas faltantes en cláusulas FROM." - -#: utils/misc/guc.c:922 -msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." -msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION." - -#: utils/misc/guc.c:930 -msgid "Enable input of NULL elements in arrays." -msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arreglos." - -#: utils/misc/guc.c:931 -msgid "" -"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; " -"otherwise it is taken literally." -msgstr "" -"Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un arreglo " -"significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente." - -#: utils/misc/guc.c:940 -msgid "Create new tables with OIDs by default." -msgstr "Crea nuevas tablas con OIDs por omisión." - -#: utils/misc/guc.c:948 -msgid "" -"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files." -msgstr "" -"Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log." - -#: utils/misc/guc.c:956 -msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." -msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación." - -#: utils/misc/guc.c:966 -msgid "Emit information about resource usage in sorting." -msgstr "" -"Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos." - -#: utils/misc/guc.c:979 -msgid "Generate debugging output for synchronized scanning." -msgstr "Generar salida de depuración para recorrido sincronizado." - -#: utils/misc/guc.c:993 -msgid "Enable bounded sorting using heap sort." -msgstr "Activar ordenamiento acotado usando «heap sort»." - -#: utils/misc/guc.c:1005 -msgid "Emit WAL-related debugging output." -msgstr "Activar salida de depuración de WAL." - -#: utils/misc/guc.c:1016 -msgid "Datetimes are integer based." -msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros." - -#: utils/misc/guc.c:1030 -msgid "" -"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-" -"insensitive." -msgstr "" -"Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados " -"sin distinción de mayúsculas." - -#: utils/misc/guc.c:1039 -msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." -msgstr "" -"Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes." - -#: utils/misc/guc.c:1048 -msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally." -msgstr "" -"Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en " -"forma literal." - -#: utils/misc/guc.c:1058 -msgid "Enable synchronized sequential scans." -msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales." - -#: utils/misc/guc.c:1067 -msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command." -msgstr "Permite el archivado de WAL usando archive_command." - -#: utils/misc/guc.c:1076 -msgid "Allows modifications of the structure of system tables." -msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema." - -#: utils/misc/guc.c:1086 -msgid "Disables reading from system indexes." -msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema." - -#: utils/misc/guc.c:1087 -msgid "" -"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst " -"consequence is slowness." -msgstr "" -"No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede " -"ocurrir es lentitud del sistema." - -#: utils/misc/guc.c:1106 -msgid "" -"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started " -"within N seconds." -msgstr "" -"Fuerza el cambio al siguiente archivo xlog si un nuevo archivo no ha sido " -"iniciado dentro de N segundos." - -#: utils/misc/guc.c:1116 -msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication." -msgstr "" -"Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación." - -#: utils/misc/guc.c:1117 utils/misc/guc.c:1468 -msgid "This allows attaching a debugger to the process." -msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso." - -#: utils/misc/guc.c:1125 -msgid "Sets the default statistics target." -msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas." - -#: utils/misc/guc.c:1126 -msgid "" -"This applies to table columns that have not had a column-specific target set " -"via ALTER TABLE SET STATISTICS." -msgstr "" -"Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través " -"de ALTER TABLE SET STATISTICS." - -#: utils/misc/guc.c:1134 -msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." -msgstr "" -"Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas." - -#: utils/misc/guc.c:1136 -msgid "" -"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM " -"list would have no more than this many items." -msgstr "" -"El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista " -"FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems." - -#: utils/misc/guc.c:1145 -msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." -msgstr "" -"Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán " -"aplanados." - -#: utils/misc/guc.c:1147 -msgid "" -"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items " -"whenever a list of no more than this many items would result." -msgstr "" -"El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM " -"siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems." - -#: utils/misc/guc.c:1156 -msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." -msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO." - -#: utils/misc/guc.c:1164 -msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." -msgstr "" -"GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros " -"parámetros." - -#: utils/misc/guc.c:1172 -msgid "GEQO: number of individuals in the population." -msgstr "GEQO: número de individuos en una población." - -#: utils/misc/guc.c:1173 utils/misc/guc.c:1181 -msgid "Zero selects a suitable default value." -msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable." - -#: utils/misc/guc.c:1180 -msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." -msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo." - -#: utils/misc/guc.c:1189 -msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock." -msgstr "Define el tiempo a esperar un lock antes de buscar un deadlock." - -#: utils/misc/guc.c:1213 -msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." -msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes." - -#: utils/misc/guc.c:1222 -msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." -msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios." - -#: utils/misc/guc.c:1231 -msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." -msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor." - -#: utils/misc/guc.c:1241 -msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." -msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión." - -#: utils/misc/guc.c:1251 -msgid "Sets the TCP port the server listens on." -msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor." - -#: utils/misc/guc.c:1260 -msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." -msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix." - -#: utils/misc/guc.c:1261 -msgid "" -"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The " -"parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form " -"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal " -"format the number must start with a 0 (zero).)" -msgstr "" -"Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos " -"estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una " -"especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a " -"sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el " -"número con un 0 (cero)." - -#: utils/misc/guc.c:1273 -msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." -msgstr "" -"Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de " -"consultas." - -#: utils/misc/guc.c:1274 -msgid "" -"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table " -"before switching to temporary disk files." -msgstr "" -"Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas " -"de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos " -"temporales en disco." - -#: utils/misc/guc.c:1285 -msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." -msgstr "" -"Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención." - -#: utils/misc/guc.c:1286 -msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." -msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX." - -#: utils/misc/guc.c:1295 -msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." -msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes." - -#: utils/misc/guc.c:1305 -msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." -msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer." - -#: utils/misc/guc.c:1314 -msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." -msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el cache." - -#: utils/misc/guc.c:1323 -msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." -msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum." - -#: utils/misc/guc.c:1332 -msgid "Vacuum cost amount available before napping." -msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar." - -#: utils/misc/guc.c:1341 -msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." -msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos." - -#: utils/misc/guc.c:1351 -msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." -msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum." - -#: utils/misc/guc.c:1361 -msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." -msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum." - -#: utils/misc/guc.c:1370 -msgid "" -"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." -msgstr "Define la cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso." - -#: utils/misc/guc.c:1379 -msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." -msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas." - -#: utils/misc/guc.c:1409 -msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement." -msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias." - -#: utils/misc/guc.c:1410 -msgid "A value of 0 turns off the timeout." -msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo." - -#: utils/misc/guc.c:1419 -msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." -msgstr "" -"Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla." - -#: utils/misc/guc.c:1428 -msgid "" -"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is " -"tracked." -msgstr "" -"Cantidad máxima de tablas e índices de los que se registra el espacio libre." - -#: utils/misc/guc.c:1436 -msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked." -msgstr "Cantidad máxima de páginas de las que se registra el espacio libre." - -#: utils/misc/guc.c:1445 -msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." -msgstr "Cantidad máxima de bloqueos (locks) por transacción." - -#: utils/misc/guc.c:1446 -msgid "" -"The shared lock table is sized on the assumption that at most " -"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be " -"locked at any one time." -msgstr "" -"El tamaño de la tabla compartida de bloqueos se calcula usando la suposición " -"de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos " -"necesitarán ser bloqueados simultáneamente." - -#: utils/misc/guc.c:1456 -msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication." -msgstr "Define el tiempo máximo para completar proceso de autentificación." - -#: utils/misc/guc.c:1467 -msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication." -msgstr "" -"Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación." - -#: utils/misc/guc.c:1477 -msgid "" -"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." -msgstr "" -"Define la distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre checkpoints " -"automáticos." - -#: utils/misc/guc.c:1486 -msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints." -msgstr "Define el tiempo máximo entre checkpoints automáticos." - -#: utils/misc/guc.c:1496 -msgid "" -"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this." -msgstr "Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto." - -#: utils/misc/guc.c:1498 -msgid "" -"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of " -"checkpoint segment files happens more frequently than this number of " -"seconds. Zero turns off the warning." -msgstr "" -"Envía un mensaje a los registros del servidor si los checkpoints causados " -"por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este " -"número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción." - -#: utils/misc/guc.c:1509 -msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." -msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de registro WAL." - -#: utils/misc/guc.c:1519 -msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes." -msgstr "" -"Tiempo de descanso del escritor de WAL entre escrituras de WAL consecutivas." - -#: utils/misc/guc.c:1529 -msgid "" -"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL " -"to disk." -msgstr "" -"Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a " -"disco." - -#: utils/misc/guc.c:1539 -msgid "" -"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." -msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay." - -#: utils/misc/guc.c:1549 -msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." -msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de punto flotante." - -#: utils/misc/guc.c:1550 -msgid "" -"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter " -"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as " -"appropriate)." -msgstr "" -"Afecta los tipos real, double precision y geométricos. El valor del " -"parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según " -"corresponda)" - -#: utils/misc/guc.c:1560 -msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged." -msgstr "" -"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las consultas." - -#: utils/misc/guc.c:1562 -msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off." -msgstr "Cero registra todas las consultas. -1 desactiva esta característica." - -#: utils/misc/guc.c:1571 -msgid "" -"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be " -"logged." -msgstr "" -"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de " -"autovacuum." - -#: utils/misc/guc.c:1573 -msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off." -msgstr "" -"Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum." - -#: utils/misc/guc.c:1582 -msgid "Background writer sleep time between rounds." -msgstr "Tiempo de descanso entre rondas del background writer" - -#: utils/misc/guc.c:1592 -msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round." -msgstr "" -"Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer" - -#: utils/misc/guc.c:1601 -msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes." -msgstr "" -"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos." - -#: utils/misc/guc.c:1611 -msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes." -msgstr "" -"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N " -"kilobytes." - -#: utils/misc/guc.c:1621 -msgid "Shows the maximum number of function arguments." -msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones." - -#: utils/misc/guc.c:1631 -msgid "Shows the maximum number of index keys." -msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices." - -#: utils/misc/guc.c:1641 -msgid "Shows the maximum identifier length." -msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores." - -#: utils/misc/guc.c:1651 -msgid "Shows the size of a disk block." -msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco." - -#: utils/misc/guc.c:1661 -msgid "Time to sleep between autovacuum runs." -msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum." - -#: utils/misc/guc.c:1670 -msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." -msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum." - -#: utils/misc/guc.c:1678 -msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze." -msgstr "Número mínimo de inserts, updates, deletes antes de ejecutar analyze." - -#: utils/misc/guc.c:1687 -msgid "" -"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." -msgstr "" -"Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir " -"problemas por reciclaje de ID de transacción." - -#: utils/misc/guc.c:1696 -msgid "" -"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker " -"processes." -msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos." - -#: utils/misc/guc.c:1705 -msgid "Time between issuing TCP keepalives." -msgstr "Tiempo entre cada emisión de TCP keepalive." - -#: utils/misc/guc.c:1706 utils/misc/guc.c:1716 -msgid "A value of 0 uses the system default." -msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema." - -#: utils/misc/guc.c:1715 -msgid "Time between TCP keepalive retransmits." -msgstr "Tiempo entre retransmisiones TCP keepalive." - -#: utils/misc/guc.c:1725 -msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." -msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive." - -#: utils/misc/guc.c:1726 -msgid "" -"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be " -"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system " -"default." -msgstr "" -"Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que " -"pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor " -"0 usa el valor por omisión del sistema." - -#: utils/misc/guc.c:1736 -msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." -msgstr "" -"Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN." - -#: utils/misc/guc.c:1746 -msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache." -msgstr "Define la suposición del tamaño del cache de disco." - -#: utils/misc/guc.c:1747 -msgid "" -"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for " -"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 " -"kB each." -msgstr "" -"Esto es, la porción del cache de disco que será usado para archivos de datos " -"de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 " -"kB cada una." - -#: utils/misc/guc.c:1759 -msgid "Shows the server version as an integer." -msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero." - -#: utils/misc/guc.c:1769 -msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes." -msgstr "" -"Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número " -"de kilobytes." - -#: utils/misc/guc.c:1770 -msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)." -msgstr "" -"Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual " -"desactiva el registro)." - -#: utils/misc/guc.c:1788 -msgid "" -"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." -msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente." - -#: utils/misc/guc.c:1797 -msgid "" -"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk " -"page." -msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente." - -#: utils/misc/guc.c:1806 -msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." -msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)." - -#: utils/misc/guc.c:1815 -msgid "" -"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry " -"during an index scan." -msgstr "" -"Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de " -"índice." - -#: utils/misc/guc.c:1824 -msgid "" -"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or " -"function call." -msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función." - -#: utils/misc/guc.c:1834 -msgid "GEQO: selective pressure within the population." -msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población." - -#: utils/misc/guc.c:1844 -msgid "Background writer multiplier on average buffers to scan per round." -msgstr "" -"Multiplicador del background writer para la cantidad de búfers promedio a " -"revisar en cada ronda." - -#: utils/misc/guc.c:1853 -msgid "Sets the seed for random-number generation." -msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios." - -#: utils/misc/guc.c:1863 -msgid "" -"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of " -"reltuples." -msgstr "" -"Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como " -"fracción de reltuples." - -#: utils/misc/guc.c:1871 -msgid "" -"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction " -"of reltuples." -msgstr "" -"Número de inserts, updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un analyze, " -"como fracción de reltuples." - -#: utils/misc/guc.c:1880 -msgid "" -"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of " -"checkpoint interval." -msgstr "" -"Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante checkpoint, medido " -"como fracción del intervalo de checkpoint." - -#: utils/misc/guc.c:1898 -msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file." -msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL." - -#: utils/misc/guc.c:1907 -msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." -msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena." - -#: utils/misc/guc.c:1908 -msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING." -msgstr "Valores válidos son ON, OFF y SAFE_ENCODING." - -#: utils/misc/guc.c:1916 -msgid "Sets the client's character set encoding." -msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente." - -#: utils/misc/guc.c:1926 -msgid "Sets the message levels that are sent to the client." -msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente." - -#: utils/misc/guc.c:1927 -msgid "" -"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " -"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The " -"later the level, the fewer messages are sent." -msgstr "" -"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " -"WARNING, y ERROR. Cada nivel incluye los niveles que le siguen. Se envían " -"menos mensajes a los niveles superiores." - -#: utils/misc/guc.c:1938 -msgid "Sets the message levels that are logged." -msgstr "Nivel de mensajes registrados." - -#: utils/misc/guc.c:1939 -msgid "" -"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " -"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels " -"that follow it." -msgstr "" -"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " -"WARNING, ERROR, LOG, FATAL y PANIC. Cada nivel incluye los niveles que le " -"siguen." - -#: utils/misc/guc.c:1949 -msgid "Sets the verbosity of logged messages." -msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados." - -#: utils/misc/guc.c:1950 -msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"." -msgstr "Valores aceptables son «terse», «default» y «verbose»." - -#: utils/misc/guc.c:1957 -msgid "Sets the type of statements logged." -msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran." - -#: utils/misc/guc.c:1958 -msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"." -msgstr "Valores aceptables son «none», «ddl», «mod» y «all»." - -#: utils/misc/guc.c:1966 -msgid "" -"Causes all statements generating error at or above this level to be logged." -msgstr "" -"Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste." - -#: utils/misc/guc.c:1967 -msgid "" -"All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher " -"level are logged." -msgstr "" -"Todas las sentencias SQL que causen un error del nivel especificado o " -"superior serán registradas." - -#: utils/misc/guc.c:1976 -msgid "Controls information prefixed to each log line." -msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada." - -#: utils/misc/guc.c:1977 -msgid "If blank, no prefix is used." -msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo." - -#: utils/misc/guc.c:1985 -msgid "Sets the time zone to use in log messages." -msgstr "Define el huso horario usando en los mensajes registrados." - -#: utils/misc/guc.c:1994 -msgid "Sets the display format for date and time values." -msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas." - -#: utils/misc/guc.c:1995 -msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." -msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas" - -#: utils/misc/guc.c:2005 -msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." -msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices." - -#: utils/misc/guc.c:2006 -msgid "An empty string selects the database's default tablespace." -msgstr "" -"Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos." - -#: utils/misc/guc.c:2015 -msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files." -msgstr "" -"Define el/los tablespace/s en el cual crear tablas temporales y archivos de " -"ordenamiento." - -#: utils/misc/guc.c:2025 -msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." -msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas." - -#: utils/misc/guc.c:2026 -msgid "" -"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read " -"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"." -msgstr "" -"Cada transacción SQL tiene un nivel de aislación, que puede ser «read " -"uncommitted», «read committed», «repeatable read» o «serializable»." - -#: utils/misc/guc.c:2035 -msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules." -msgstr "" -"Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas " -"de reescritura." - -#: utils/misc/guc.c:2036 -msgid "Each session can be either \"origin\", \"replica\", or \"local\"." -msgstr "Cada sesión puede ser «origin», «replica» o «local»." - -#: utils/misc/guc.c:2045 -msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." -msgstr "Ruta para módulos dinámicos." - -#: utils/misc/guc.c:2046 -msgid "" -"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name " -"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a " -"slash), the system will search this path for the specified file." -msgstr "" -"Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un " -"componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema " -"buscará el archivo especificado en esta ruta." - -#: utils/misc/guc.c:2058 -msgid "Sets realm to match Kerberos and GSSAPI users against." -msgstr "" -"Define el dominio («realm») en el cual verificar usuarios Kerberos y GSSAPI." - -#: utils/misc/guc.c:2068 -msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." -msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos." - -#: utils/misc/guc.c:2078 -msgid "Sets the name of the Kerberos service." -msgstr "Nombre del servicio Kerberos." - -#: utils/misc/guc.c:2087 -msgid "Sets the hostname of the Kerberos server." -msgstr "Nombre de anfitrión del servidor Kerberos." - -#: utils/misc/guc.c:2096 -msgid "Sets the Bonjour broadcast service name." -msgstr "Nombre del servicio Bonjour." - -#: utils/misc/guc.c:2107 -msgid "Shows the collation order locale." -msgstr "Configuración regional de ordenamiento de cadenas (collation)." - -#: utils/misc/guc.c:2117 -msgid "Shows the character classification and case conversion locale." -msgstr "" -"Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de " -"mayúsculas." - -#: utils/misc/guc.c:2127 -msgid "Sets the language in which messages are displayed." -msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes." - -#: utils/misc/guc.c:2136 -msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." -msgstr "Configuración regional para formatos de moneda." - -#: utils/misc/guc.c:2145 -msgid "Sets the locale for formatting numbers." -msgstr "Configuración regional para formatos de números." - -#: utils/misc/guc.c:2154 -msgid "Sets the locale for formatting date and time values." -msgstr "Configuración regional para formatos de horas y fechas." - -#: utils/misc/guc.c:2163 -msgid "Lists shared libraries to preload into server." -msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en el servidor." - -#: utils/misc/guc.c:2173 -msgid "Lists shared libraries to preload into each backend." -msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso." - -#: utils/misc/guc.c:2183 -msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." -msgstr "«Sabor» de expresiones regulares." - -#: utils/misc/guc.c:2184 -msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." -msgstr "Esto puede ser definido a advanced, extended o basic." - -#: utils/misc/guc.c:2192 -msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." -msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema." - -#: utils/misc/guc.c:2203 -msgid "Sets the server (database) character set encoding." -msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)." - -#: utils/misc/guc.c:2214 -msgid "Shows the server version." -msgstr "Versión del servidor." - -#: utils/misc/guc.c:2225 -msgid "Sets the current role." -msgstr "Define el rol actual." - -#: utils/misc/guc.c:2236 -msgid "Sets the session user name." -msgstr "Define el nombre del usuario de sesión." - -#: utils/misc/guc.c:2246 -msgid "Sets the destination for server log output." -msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor." - -#: utils/misc/guc.c:2247 -msgid "" -"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and " -"\"eventlog\", depending on the platform." -msgstr "" -"Valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y " -"«eventlog», dependiendo de la plataforma." - -#: utils/misc/guc.c:2257 -msgid "Sets the destination directory for log files." -msgstr "" -"Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor." - -#: utils/misc/guc.c:2258 -msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path." -msgstr "" -"Puede ser una ruta relativa al directorio de datos o una ruta absoluta." - -#: utils/misc/guc.c:2267 -msgid "Sets the file name pattern for log files." -msgstr "" -"Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor." - -#: utils/misc/guc.c:2278 -msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." -msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado." - -#: utils/misc/guc.c:2279 -msgid "" -"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, " -"LOCAL7." -msgstr "" -"Puede escoger LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7." - -#: utils/misc/guc.c:2287 -msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." -msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog." - -#: utils/misc/guc.c:2298 -msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." -msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo." - -#: utils/misc/guc.c:2307 -msgid "Selects a file of time zone abbreviations." -msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario." - -#: utils/misc/guc.c:2316 -msgid "Sets the current transaction's isolation level." -msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso." - -#: utils/misc/guc.c:2326 -msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." -msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix." - -#: utils/misc/guc.c:2327 -msgid "" -"The owning user of the socket is always the user that starts the server." -msgstr "" -"El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor." - -#: utils/misc/guc.c:2336 -msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created." -msgstr "Directorio donde ser creará el socket de dominio Unix." - -#: utils/misc/guc.c:2346 -msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." -msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar." - -#: utils/misc/guc.c:2356 -msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk." -msgstr "Selecciona el método usado para forzar escritura de WAL a disco." - -#: utils/misc/guc.c:2365 -msgid "Sets the list of known custom variable classes." -msgstr "Define la lista de clases adicionales de variables conocidas." - -#: utils/misc/guc.c:2375 -msgid "Sets the server's data directory." -msgstr "Define la ubicación del directorio de datos." - -#: utils/misc/guc.c:2385 -msgid "Sets the server's main configuration file." -msgstr "" -"Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor." - -#: utils/misc/guc.c:2395 -msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file." -msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «hba» del servidor." - -#: utils/misc/guc.c:2405 -msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file." -msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «ident» del servidor." - -#: utils/misc/guc.c:2415 -msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." -msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado." - -#: utils/misc/guc.c:2425 -msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML." -msgstr "Define cómo se codificarán los valores binarios en XML." - -#: utils/misc/guc.c:2426 -msgid "Valid values are BASE64 and HEX." -msgstr "Valores válidos son BASE64 y HEX." - -#: utils/misc/guc.c:2434 -msgid "" -"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to " -"be considered as documents or content fragments." -msgstr "" -"Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y " -"serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido." - -#: utils/misc/guc.c:2436 -msgid "Valid values are DOCUMENT and CONTENT." -msgstr "Valores válidos son DOCUMENT y CONTENT." - -#: utils/misc/guc.c:2444 -msgid "Sets default text search configuration." -msgstr "Define la configuración de búsqueda en texto por omisión." - -#: utils/misc/guc.c:2454 -msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers." -msgstr "Define la lista de cifrados SSL permitidos." - -#: utils/misc/guc.c:3186 -#, c-format -msgid "" -"%s does not know where to find the server configuration file.\n" -"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA " -"environment variable.\n" -msgstr "" -"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n" -"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de " -"ambiente PGDATA.\n" - -#: utils/misc/guc.c:3205 -#, c-format -msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s no pudo examinar el archivo de configuración «%s»: %s\n" - -#: utils/misc/guc.c:3225 -#, c-format -msgid "" -"%s does not know where to find the database system data.\n" -"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D " -"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" -msgstr "" -"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n" -"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -" -"D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n" - -#: utils/misc/guc.c:3256 -#, c-format -msgid "" -"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" -"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation " -"option, or by the PGDATA environment variable.\n" -msgstr "" -"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n" -"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a " -"través de la variable de ambiente PGDATA.\n" - -#: utils/misc/guc.c:3279 -#, c-format -msgid "" -"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" -"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation " -"option, or by the PGDATA environment variable.\n" -msgstr "" -"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n" -"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o " -"a través de la variable de ambiente PGDATA.\n" - -#: utils/misc/guc.c:3912 utils/misc/guc.c:4080 -msgid "Value exceeds integer range." -msgstr "El valor excede el rango para enteros." - -#: utils/misc/guc.c:3935 -msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"." -msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «kB», «MB» y «GB»." - -#: utils/misc/guc.c:3994 -msgid "" -"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." -msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «ms», «s», «min», «h» y «d»." - -#: utils/misc/guc.c:4205 utils/misc/guc.c:4728 utils/misc/guc.c:4772 -#: utils/misc/guc.c:4889 utils/misc/guc.c:5358 utils/misc/guc.c:5499 -#: guc-file.l:213 -#, c-format -msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" -msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»" - -#: utils/misc/guc.c:4232 -#, c-format -msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" -msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»" - -#: utils/misc/guc.c:4249 guc-file.l:260 -#, c-format -msgid "" -"parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file " -"change ignored" -msgstr "" -"el parámetro «%s» no puede ser modificado después del inicio del servidor; " -"cambio en el archivo de configuración ignorado" - -#: utils/misc/guc.c:4257 -#, c-format -msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start" -msgstr "" -"el parámetro «%s» no se puede modificar después del inicio del servidor" - -#: utils/misc/guc.c:4267 -#, c-format -msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" -msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento" - -#: utils/misc/guc.c:4297 -#, c-format -msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" -msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión" - -#: utils/misc/guc.c:4307 -#, c-format -msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»" - -#: utils/misc/guc.c:4360 -#, c-format -msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" -msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)" - -#: utils/misc/guc.c:4378 utils/misc/guc.c:4455 -#, c-format -msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" -msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d" - -#: utils/misc/guc.c:4428 utils/misc/guc.c:4630 guc-file.l:174 -#, c-format -msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" -msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»" - -#: utils/misc/guc.c:4437 -#, c-format -msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" -msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)" - -#: utils/misc/guc.c:4503 -#, c-format -msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" -msgstr "parámetro «%s» requiere un valor numérico" - -#: utils/misc/guc.c:4511 -#, c-format -msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" -msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)" - -#: utils/misc/guc.c:4529 -#, c-format -msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" -msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g" - -#: utils/misc/guc.c:4732 utils/misc/guc.c:4776 utils/misc/guc.c:5503 -#, c-format -msgid "must be superuser to examine \"%s\"" -msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»" - -#: utils/misc/guc.c:4898 -#, c-format -msgid "SET %s takes only one argument" -msgstr "SET %s lleva sólo un argumento" - -#: utils/misc/guc.c:5110 -msgid "SET requires parameter name" -msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro" - -#: utils/misc/guc.c:5207 -#, c-format -msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" -msgstr "intento de cambiar la opción «%s»" - -#: utils/misc/guc.c:6275 -#, c-format -msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" -msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»" - -#: utils/misc/guc.c:6466 -msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\"" -msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «log_destination»" - -#: utils/misc/guc.c:6490 -#, c-format -msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\"" -msgstr "palabra clave de «log_destination» no reconocida: «%s»" - -#: utils/misc/guc.c:6777 -msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" -msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado" - -#: utils/misc/guc.c:6849 -msgid "assertion checking is not supported by this build" -msgstr "" -"la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor" - -#: utils/misc/guc.c:6864 -msgid "SSL is not supported by this build" -msgstr "SSL no está soportado en este servidor" - -#: utils/misc/guc.c:6878 -msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true" -msgstr "" -"no se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» es verdadero" - -#: utils/misc/guc.c:6894 -msgid "" -"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", " -"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true" -msgstr "" -"no se puede activar «log_statement_stats» cuando " -"«log_parser_stats»,«log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos." - -#: utils/misc/guc.c:6912 -msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" -msgstr "" -"no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo " -"lectura" - -#: utils/misc/tzparser.c:63 -#, c-format -msgid "" -"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time " -"zone file \"%s\", line %d" -msgstr "" -"la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d " -"caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d" - -#: utils/misc/tzparser.c:72 -#, c-format -msgid "" -"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file " -"\"%s\", line %d" -msgstr "" -"desplazamiento de huso horario %d no es un múltiplo de 900 segundos (15 " -"minutos) en archivo de huso horario «%s», línea %d" - -#: utils/misc/tzparser.c:86 -#, c-format -msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "" -"desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso " -"horario «%s», línea %d" - -#: utils/misc/tzparser.c:123 -#, c-format -msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "" -"falta una abreviación de huso horario en el archivo de huso horario «%s», " -"línea %d" - -#: utils/misc/tzparser.c:134 -#, c-format -msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "" -"falta un desplazamiento de huso horario en el archivo de huso horario «%s», " -"línea %d" - -#: utils/misc/tzparser.c:143 -#, c-format -msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "" -"número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso " -"horario «%s», línea %d" - -#: utils/misc/tzparser.c:168 -#, c-format -msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d" - -#: utils/misc/tzparser.c:234 -#, c-format -msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined" -msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces" - -#: utils/misc/tzparser.c:236 -#, c-format -msgid "" -"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s" -"\", line %d." -msgstr "" -"Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con " -"entrada en archivo «%s», línea %d." - -#: utils/misc/tzparser.c:303 -#, c-format -msgid "invalid time zone file name \"%s\"" -msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido" - -#: utils/misc/tzparser.c:318 -#, c-format -msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\"" -msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»" - -#: utils/misc/tzparser.c:333 utils/misc/tzparser.c:347 -#, c-format -msgid "could not read time zone file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m" - -#: utils/misc/tzparser.c:359 -#, c-format -msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d" - -#: utils/misc/tzparser.c:384 -#, c-format -msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "" -"@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d" - -#: guc-file.l:368 -#, c-format -msgid "" -"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" -msgstr "" -"no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento " -"máximo excedido" - -#: guc-file.l:520 -#, c-format -msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" -msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea" - -#: guc-file.l:525 -#, c-format -msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" -msgstr "" -"error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»" - -#: utils/adt/array_userfuncs.c:48 -msgid "could not determine input data types" -msgstr "no se pudo determinar el tipo de datos de entrada" - -#: utils/adt/array_userfuncs.c:82 -msgid "neither input type is an array" -msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array" - -#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113 -#: utils/adt/float.c:1096 utils/adt/float.c:1155 utils/adt/float.c:2699 -#: utils/adt/float.c:2715 utils/adt/int.c:613 utils/adt/int.c:642 -#: utils/adt/int.c:663 utils/adt/int.c:683 utils/adt/int.c:705 -#: utils/adt/int.c:730 utils/adt/int.c:743 utils/adt/int.c:758 -#: utils/adt/int.c:892 utils/adt/int.c:913 utils/adt/int.c:940 -#: utils/adt/int.c:975 utils/adt/int.c:996 utils/adt/int.c:1023 -#: utils/adt/int.c:1049 utils/adt/int.c:1133 utils/adt/int8.c:1012 -#: utils/adt/numeric.c:1934 utils/adt/numeric.c:1943 utils/adt/varbit.c:1377 -msgid "integer out of range" -msgstr "el entero está fuera de rango" - -#: utils/adt/array_userfuncs.c:121 -msgid "argument must be empty or one-dimensional array" -msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional" - -#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:357 -msgid "cannot concatenate incompatible arrays" -msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles" - -#: utils/adt/array_userfuncs.c:225 -#, c-format -msgid "" -"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." -msgstr "" -"Los arreglos con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la " -"concatenación." - -#: utils/adt/array_userfuncs.c:264 -#, c-format -msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." -msgstr "" -"Los arreglos de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación." - -#: utils/adt/array_userfuncs.c:301 -msgid "" -"Arrays with differing element dimensions are not compatible for " -"concatenation." -msgstr "" -"Los arreglos con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para " -"la concatenación." - -#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358 -msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." -msgstr "" -"Los arreglos con diferentes dimensiones son incompatibles para la " -"concatenación." - -#: utils/adt/array_userfuncs.c:424 utils/adt/arrayfuncs.c:1187 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2804 -#, c-format -msgid "invalid number of dimensions: %d" -msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d" +#: utils/init/postinit.c:593 +msgid "connection limit exceeded for non-superusers" +msgstr "el límite de conexiones para no-superusuarios ha sido excedido" #: utils/adt/acl.c:145 utils/adt/name.c:87 msgid "identifier too long" @@ -12313,18 +1944,108 @@ msgstr "tipo de privilegio no reconocido: msgid "function \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la función «%s»" +#: utils/adt/acl.c:2172 catalog/aclchk.c:462 commands/comment.c:1193 +#: commands/functioncmds.c:662 commands/proclang.c:429 commands/proclang.c:502 +#: commands/proclang.c:546 +#, c-format +msgid "language \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el lenguaje «%s»" + +#: utils/adt/acl.c:2376 catalog/aclchk.c:482 catalog/namespace.c:335 +#: catalog/namespace.c:1943 catalog/namespace.c:1984 catalog/namespace.c:2032 +#: catalog/namespace.c:2898 commands/comment.c:734 commands/schemacmds.c:177 +#: commands/schemacmds.c:249 commands/schemacmds.c:325 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el esquema «%s»" + +#: utils/adt/acl.c:2582 utils/adt/dbsize.c:246 catalog/aclchk.c:511 +#: commands/comment.c:663 commands/dbcommands.c:312 commands/indexcmds.c:208 +#: commands/tablecmds.c:343 commands/tablecmds.c:5734 +#: commands/tablespace.c:412 commands/tablespace.c:767 +#: commands/tablespace.c:834 commands/tablespace.c:928 +#: commands/tablespace.c:1052 executor/execMain.c:2706 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el tablespace «%s»" + #: utils/adt/acl.c:3108 #, c-format msgid "must be member of role \"%s\"" msgstr "debe ser miembro del rol «%s»" -#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:48 +msgid "could not determine input data types" +msgstr "no se pudo determinar el tipo de datos de entrada" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:82 +msgid "neither input type is an array" +msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113 +#: utils/adt/float.c:1105 utils/adt/float.c:1164 utils/adt/float.c:2708 +#: utils/adt/float.c:2724 utils/adt/int.c:613 utils/adt/int.c:642 +#: utils/adt/int.c:663 utils/adt/int.c:683 utils/adt/int.c:705 +#: utils/adt/int.c:730 utils/adt/int.c:743 utils/adt/int.c:758 +#: utils/adt/int.c:892 utils/adt/int.c:913 utils/adt/int.c:940 +#: utils/adt/int.c:975 utils/adt/int.c:996 utils/adt/int.c:1023 +#: utils/adt/int.c:1049 utils/adt/int.c:1133 utils/adt/int8.c:1012 +#: utils/adt/numeric.c:1934 utils/adt/numeric.c:1943 utils/adt/varbit.c:1392 +msgid "integer out of range" +msgstr "el entero está fuera de rango" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:121 +msgid "argument must be empty or one-dimensional array" +msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:357 +msgid "cannot concatenate incompatible arrays" +msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:225 +#, c-format msgid "" -"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, " -"ignored" +"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." msgstr "" -"la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene " -"lexemas; ignorada" +"Los arreglos con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la " +"concatenación." + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:264 +#, c-format +msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." +msgstr "" +"Los arreglos de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación." + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:301 +msgid "" +"Arrays with differing element dimensions are not compatible for " +"concatenation." +msgstr "" +"Los arreglos con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para " +"la concatenación." + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358 +msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." +msgstr "" +"Los arreglos con diferentes dimensiones son incompatibles para la " +"concatenación." + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:424 utils/adt/arrayfuncs.c:1187 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2804 +#, c-format +msgid "invalid number of dimensions: %d" +msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:198 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:450 utils/adt/arrayfuncs.c:1191 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808 executor/execQual.c:280 executor/execQual.c:308 +#: executor/execQual.c:2623 +#, c-format +msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" +msgstr "" +"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)" #: utils/adt/arrayfuncs.c:205 utils/adt/arrayfuncs.c:217 msgid "missing dimension value" @@ -12363,6 +2084,14 @@ msgstr "las dimensiones del array no son compatibles con el literal" msgid "malformed array literal: \"%s\"" msgstr "literal de array no es válido: «%s»" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:485 executor/execQual.c:2643 +#: executor/execQual.c:2670 +msgid "" +"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" +msgstr "" +"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con " +"dimensiones coincidentes" + #: utils/adt/arrayfuncs.c:814 utils/adt/arrayfuncs.c:1408 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2688 utils/adt/arrayfuncs.c:2836 #: utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102 @@ -12384,6 +2113,11 @@ msgstr "el tipo de elemento es err msgid "no binary input function available for type %s" msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1346 utils/adt/rowtypes.c:534 libpq/pqformat.c:611 +#: libpq/pqformat.c:629 libpq/pqformat.c:650 +msgid "insufficient data left in message" +msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes" + #: utils/adt/arrayfuncs.c:1382 #, c-format msgid "improper binary format in array element %d" @@ -12433,6 +2167,17 @@ msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto" msgid "cannot compare arrays of different element types" msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3027 utils/adt/arrayfuncs.c:3428 +#: parser/parse_oper.c:219 +#, c-format +msgid "could not identify an equality operator for type %s" +msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3228 executor/execQual.c:4347 +#, c-format +msgid "could not identify a comparison function for type %s" +msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s" + #: utils/adt/arrayutils.c:209 msgid "typmod array must be type cstring[]" msgstr "el array de typmod debe ser de tipo cstring[]" @@ -12450,24 +2195,34 @@ msgstr "los arreglos de typmod no deben contener valores nulos" msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada" +#: utils/adt/ascii.c:126 commands/dbcommands.c:194 +#, c-format +msgid "%s is not a valid encoding name" +msgstr "%s no es un nombre válido de codificación" + +#: utils/adt/ascii.c:144 commands/dbcommands.c:184 +#, c-format +msgid "%d is not a valid encoding code" +msgstr "%d no es un código válido de codificación" + #: utils/adt/bool.c:95 #, c-format msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»" -#: utils/adt/cash.c:250 +#: utils/adt/cash.c:248 #, c-format msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»" -#: utils/adt/cash.c:543 utils/adt/cash.c:594 utils/adt/cash.c:643 -#: utils/adt/cash.c:695 utils/adt/cash.c:745 utils/adt/float.c:758 -#: utils/adt/float.c:823 utils/adt/float.c:2458 utils/adt/float.c:2521 -#: utils/adt/geo_ops.c:3959 utils/adt/int.c:719 utils/adt/int.c:859 +#: utils/adt/cash.c:541 utils/adt/cash.c:592 utils/adt/cash.c:641 +#: utils/adt/cash.c:693 utils/adt/cash.c:743 utils/adt/float.c:767 +#: utils/adt/float.c:832 utils/adt/float.c:2467 utils/adt/float.c:2530 +#: utils/adt/geo_ops.c:3958 utils/adt/int.c:719 utils/adt/int.c:859 #: utils/adt/int.c:953 utils/adt/int.c:1037 utils/adt/int.c:1062 #: utils/adt/int.c:1082 utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1112 #: utils/adt/int8.c:604 utils/adt/int8.c:650 utils/adt/int8.c:826 -#: utils/adt/int8.c:920 utils/adt/numeric.c:4075 utils/adt/timestamp.c:2899 +#: utils/adt/int8.c:920 utils/adt/numeric.c:4075 utils/adt/timestamp.c:2900 msgid "division by zero" msgstr "división por cero" @@ -12490,7 +2245,7 @@ msgstr "la precisi msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" -#: utils/adt/date.c:141 utils/adt/datetime.c:1060 utils/adt/datetime.c:1809 +#: utils/adt/date.c:141 utils/adt/datetime.c:1078 utils/adt/datetime.c:1827 msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado" @@ -12509,22 +2264,22 @@ msgstr "fecha fuera de rango para timestamp" #: utils/adt/nabstime.c:484 utils/adt/nabstime.c:527 utils/adt/nabstime.c:557 #: utils/adt/nabstime.c:600 utils/adt/timestamp.c:210 #: utils/adt/timestamp.c:248 utils/adt/timestamp.c:470 -#: utils/adt/timestamp.c:510 utils/adt/timestamp.c:2559 -#: utils/adt/timestamp.c:2580 utils/adt/timestamp.c:2593 -#: utils/adt/timestamp.c:2602 utils/adt/timestamp.c:2660 -#: utils/adt/timestamp.c:2683 utils/adt/timestamp.c:2696 -#: utils/adt/timestamp.c:2707 utils/adt/timestamp.c:3137 -#: utils/adt/timestamp.c:3267 utils/adt/timestamp.c:3308 -#: utils/adt/timestamp.c:3396 utils/adt/timestamp.c:3443 -#: utils/adt/timestamp.c:3554 utils/adt/timestamp.c:3874 -#: utils/adt/timestamp.c:4011 utils/adt/timestamp.c:4018 -#: utils/adt/timestamp.c:4032 utils/adt/timestamp.c:4042 -#: utils/adt/timestamp.c:4105 utils/adt/timestamp.c:4245 -#: utils/adt/timestamp.c:4255 utils/adt/timestamp.c:4456 -#: utils/adt/timestamp.c:4550 utils/adt/timestamp.c:4557 -#: utils/adt/timestamp.c:4584 utils/adt/timestamp.c:4588 -#: utils/adt/timestamp.c:4629 utils/adt/xml.c:1693 utils/adt/xml.c:1699 -#: utils/adt/xml.c:1719 utils/adt/xml.c:1725 +#: utils/adt/timestamp.c:510 utils/adt/timestamp.c:2560 +#: utils/adt/timestamp.c:2581 utils/adt/timestamp.c:2594 +#: utils/adt/timestamp.c:2603 utils/adt/timestamp.c:2661 +#: utils/adt/timestamp.c:2684 utils/adt/timestamp.c:2697 +#: utils/adt/timestamp.c:2708 utils/adt/timestamp.c:3138 +#: utils/adt/timestamp.c:3268 utils/adt/timestamp.c:3309 +#: utils/adt/timestamp.c:3397 utils/adt/timestamp.c:3444 +#: utils/adt/timestamp.c:3555 utils/adt/timestamp.c:3875 +#: utils/adt/timestamp.c:4012 utils/adt/timestamp.c:4019 +#: utils/adt/timestamp.c:4033 utils/adt/timestamp.c:4043 +#: utils/adt/timestamp.c:4106 utils/adt/timestamp.c:4246 +#: utils/adt/timestamp.c:4256 utils/adt/timestamp.c:4475 +#: utils/adt/timestamp.c:4554 utils/adt/timestamp.c:4561 +#: utils/adt/timestamp.c:4588 utils/adt/timestamp.c:4592 +#: utils/adt/timestamp.c:4651 utils/adt/xml.c:1764 utils/adt/xml.c:1770 +#: utils/adt/xml.c:1790 utils/adt/xml.c:1796 msgid "timestamp out of range" msgstr "el timestamp está fuera de rango" @@ -12542,43 +2297,43 @@ msgstr "las unidades de msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas" -#: utils/adt/date.c:2493 utils/adt/datetime.c:800 utils/adt/datetime.c:1536 -#: utils/adt/timestamp.c:4481 utils/adt/timestamp.c:4653 +#: utils/adt/date.c:2495 utils/adt/datetime.c:817 utils/adt/datetime.c:1554 +#: utils/adt/timestamp.c:4487 utils/adt/timestamp.c:4662 #, c-format msgid "time zone \"%s\" not recognized" msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido" -#: utils/adt/date.c:2533 +#: utils/adt/date.c:2535 #, c-format msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" msgstr "el huso horario «%s» de «interval» no es válido" -#: utils/adt/datetime.c:2147 utils/adt/formatting.c:3523 +#: utils/adt/datetime.c:2163 utils/adt/formatting.c:3523 #, c-format msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente" -#: utils/adt/datetime.c:3103 utils/adt/datetime.c:3110 +#: utils/adt/datetime.c:3122 utils/adt/datetime.c:3129 #, c-format msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»" -#: utils/adt/datetime.c:3112 +#: utils/adt/datetime.c:3131 msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»." -#: utils/adt/datetime.c:3117 +#: utils/adt/datetime.c:3136 #, c-format msgid "interval field value out of range: \"%s\"" msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»" -#: utils/adt/datetime.c:3123 +#: utils/adt/datetime.c:3142 #, c-format msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»" #. translator: first %s is inet or cidr -#: utils/adt/datetime.c:3130 utils/adt/network.c:107 +#: utils/adt/datetime.c:3149 utils/adt/network.c:107 #, c-format msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»" @@ -12587,16 +2342,31 @@ msgstr "la sintaxis de entrada no es v msgid "invalid Datum pointer" msgstr "puntero a Datum no válido" -#: utils/adt/dbsize.c:102 utils/adt/dbsize.c:189 +#: utils/adt/dbsize.c:104 utils/adt/dbsize.c:193 #, c-format msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio de tablespace «%s»: %m" +#: utils/adt/dbsize.c:126 catalog/aclchk.c:1665 catalog/aclchk.c:2380 +#, c-format +msgid "database with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la base de datos con OID %u" + #: utils/adt/domains.c:79 #, c-format msgid "type %s is not a domain" msgstr "tipo «%s» no es un dominio" +#: utils/adt/domains.c:127 executor/execQual.c:3419 +#, c-format +msgid "domain %s does not allow null values" +msgstr "el dominio %s no permite valores null" + +#: utils/adt/domains.c:163 executor/execQual.c:3448 +#, c-format +msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" +msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»" + #: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 #, c-format msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" @@ -12652,69 +2422,69 @@ msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento" msgid "value out of range: underflow" msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento por abajo" -#: utils/adt/float.c:196 utils/adt/float.c:237 utils/adt/float.c:288 +#: utils/adt/float.c:205 utils/adt/float.c:246 utils/adt/float.c:297 #, c-format msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»" -#: utils/adt/float.c:232 +#: utils/adt/float.c:241 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type real" msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real" -#: utils/adt/float.c:389 utils/adt/float.c:430 utils/adt/float.c:481 +#: utils/adt/float.c:398 utils/adt/float.c:439 utils/adt/float.c:490 #: utils/adt/numeric.c:3535 utils/adt/numeric.c:3561 #, c-format msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»" -#: utils/adt/float.c:425 +#: utils/adt/float.c:434 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision" -#: utils/adt/float.c:1114 utils/adt/float.c:1172 utils/adt/int.c:339 +#: utils/adt/float.c:1123 utils/adt/float.c:1181 utils/adt/int.c:339 #: utils/adt/int.c:774 utils/adt/int.c:803 utils/adt/int.c:824 #: utils/adt/int.c:844 utils/adt/int.c:871 utils/adt/int.c:1148 #: utils/adt/int8.c:1037 utils/adt/numeric.c:2035 utils/adt/numeric.c:2046 msgid "smallint out of range" msgstr "smallint está fuera de rango" -#: utils/adt/float.c:1298 utils/adt/numeric.c:4477 +#: utils/adt/float.c:1307 utils/adt/numeric.c:4477 msgid "cannot take square root of a negative number" msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo" -#: utils/adt/float.c:1340 utils/adt/numeric.c:1853 +#: utils/adt/float.c:1349 utils/adt/numeric.c:1853 msgid "invalid argument for power function" msgstr "argumento no válido para la función power" -#: utils/adt/float.c:1406 utils/adt/float.c:1436 utils/adt/numeric.c:4695 +#: utils/adt/float.c:1415 utils/adt/float.c:1445 utils/adt/numeric.c:4695 msgid "cannot take logarithm of zero" msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero" -#: utils/adt/float.c:1410 utils/adt/float.c:1440 utils/adt/numeric.c:4699 +#: utils/adt/float.c:1419 utils/adt/float.c:1449 utils/adt/numeric.c:4699 msgid "cannot take logarithm of a negative number" msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo" -#: utils/adt/float.c:1467 utils/adt/float.c:1488 utils/adt/float.c:1509 -#: utils/adt/float.c:1531 utils/adt/float.c:1552 utils/adt/float.c:1573 -#: utils/adt/float.c:1595 utils/adt/float.c:1616 +#: utils/adt/float.c:1476 utils/adt/float.c:1497 utils/adt/float.c:1518 +#: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/float.c:1561 utils/adt/float.c:1582 +#: utils/adt/float.c:1604 utils/adt/float.c:1625 msgid "input is out of range" msgstr "la entrada está fuera de rango" -#: utils/adt/float.c:2675 utils/adt/numeric.c:905 +#: utils/adt/float.c:2684 utils/adt/numeric.c:905 msgid "count must be greater than zero" msgstr "count debe ser mayor que cero" -#: utils/adt/float.c:2680 utils/adt/numeric.c:912 +#: utils/adt/float.c:2689 utils/adt/numeric.c:912 msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN" msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN" -#: utils/adt/float.c:2686 +#: utils/adt/float.c:2695 msgid "lower and upper bounds must be finite" msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos" -#: utils/adt/float.c:2724 utils/adt/numeric.c:925 +#: utils/adt/float.c:2733 utils/adt/numeric.c:925 msgid "lower bound cannot equal upper bound" msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior" @@ -12970,6 +2740,11 @@ msgstr "no se permiten rutas absolutas" msgid "must be superuser to read files" msgstr "debe ser superusuario para leer archivos" +#: utils/adt/genfile.c:109 commands/copy.c:1732 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" +msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" + #: utils/adt/genfile.c:116 #, c-format msgid "could not seek in file \"%s\": %m" @@ -12993,7 +2768,13 @@ msgstr "debe ser superusuario obtener informaci msgid "must be superuser to get directory listings" msgstr "debe ser superusuario para obtener listados de directorio" -#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4080 utils/adt/geo_ops.c:4997 +#: utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:219 commands/tablespace.c:578 +#: storage/file/fd.c:1462 ../port/copydir.c:65 +#, c-format +msgid "could not open directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" + +#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4079 utils/adt/geo_ops.c:4996 msgid "too many points requested" msgstr "se pidieron demasiados puntos" @@ -13035,62 +2816,62 @@ msgstr "la sintaxis de entrada no es v msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»" -#: utils/adt/geo_ops.c:2624 +#: utils/adt/geo_ops.c:2623 msgid "function \"dist_lb\" not implemented" msgstr "la función «dist_lb» no está implementada" -#: utils/adt/geo_ops.c:3137 +#: utils/adt/geo_ops.c:3136 msgid "function \"close_lb\" not implemented" msgstr "la función «close_lb» no está implementada" -#: utils/adt/geo_ops.c:3416 +#: utils/adt/geo_ops.c:3415 msgid "cannot create bounding box for empty polygon" msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío" -#: utils/adt/geo_ops.c:3440 utils/adt/geo_ops.c:3452 +#: utils/adt/geo_ops.c:3439 utils/adt/geo_ops.c:3451 #, c-format msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»" -#: utils/adt/geo_ops.c:3492 +#: utils/adt/geo_ops.c:3491 msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo" -#: utils/adt/geo_ops.c:3878 +#: utils/adt/geo_ops.c:3877 msgid "function \"poly_distance\" not implemented" msgstr "la función «poly_distance» no está implementada" -#: utils/adt/geo_ops.c:4190 +#: utils/adt/geo_ops.c:4189 msgid "function \"path_center\" not implemented" msgstr "la función «path_center» no está implementada" -#: utils/adt/geo_ops.c:4207 +#: utils/adt/geo_ops.c:4206 msgid "open path cannot be converted to polygon" msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon" -#: utils/adt/geo_ops.c:4374 utils/adt/geo_ops.c:4384 utils/adt/geo_ops.c:4399 -#: utils/adt/geo_ops.c:4405 +#: utils/adt/geo_ops.c:4373 utils/adt/geo_ops.c:4383 utils/adt/geo_ops.c:4398 +#: utils/adt/geo_ops.c:4404 #, c-format msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»" -#: utils/adt/geo_ops.c:4427 utils/adt/geo_ops.c:4435 +#: utils/adt/geo_ops.c:4426 utils/adt/geo_ops.c:4434 msgid "could not format \"circle\" value" msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»" -#: utils/adt/geo_ops.c:4462 +#: utils/adt/geo_ops.c:4461 msgid "invalid radius in external \"circle\" value" msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo" -#: utils/adt/geo_ops.c:4983 +#: utils/adt/geo_ops.c:4982 msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon" -#: utils/adt/geo_ops.c:4988 +#: utils/adt/geo_ops.c:4987 msgid "must request at least 2 points" msgstr "debe pedir al menos 2 puntos" -#: utils/adt/geo_ops.c:5032 utils/adt/geo_ops.c:5055 +#: utils/adt/geo_ops.c:5031 utils/adt/geo_ops.c:5054 msgid "cannot convert empty polygon to circle" msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle" @@ -13123,7 +2904,7 @@ msgstr "el valor #: utils/adt/int8.c:785 utils/adt/int8.c:812 utils/adt/int8.c:838 #: utils/adt/int8.c:859 utils/adt/int8.c:880 utils/adt/int8.c:907 #: utils/adt/int8.c:1075 utils/adt/int8.c:1114 utils/adt/numeric.c:1987 -#: utils/adt/varbit.c:1456 +#: utils/adt/varbit.c:1476 msgid "bigint out of range" msgstr "bigint está fuera de rango" @@ -13131,11 +2912,11 @@ msgstr "bigint est msgid "OID out of range" msgstr "OID está fuera de rango" -#: utils/adt/like_match.c:286 utils/adt/regexp.c:708 +#: utils/adt/like_match.c:283 utils/adt/regexp.c:708 msgid "invalid escape string" msgstr "la cadena de escape no es válida" -#: utils/adt/like_match.c:287 utils/adt/regexp.c:709 +#: utils/adt/like_match.c:284 utils/adt/regexp.c:709 msgid "Escape string must be empty or one character." msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter." @@ -13158,6 +2939,11 @@ msgstr "debe ser superusuario para enviar se msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" msgstr "el proceso con PID %d no es un proceso servidor PostgreSQL" +#: utils/adt/misc.c:105 storage/lmgr/proc.c:920 +#, c-format +msgid "could not send signal to process %d: %m" +msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m" + #: utils/adt/misc.c:123 msgid "must be superuser to signal the postmaster" msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a postmaster" @@ -13372,6 +3158,21 @@ msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos" msgid "invalid oidvector data" msgstr "datos de oidvector no válidos" +#: utils/adt/oracle_compat.c:102 utils/adt/oracle_compat.c:142 +#: utils/adt/oracle_compat.c:196 tsearch/ts_locale.c:93 +#: tsearch/ts_locale.c:122 +msgid "invalid multibyte character for locale" +msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional" + +#: utils/adt/oracle_compat.c:103 utils/adt/oracle_compat.c:197 +#: tsearch/ts_locale.c:94 tsearch/ts_locale.c:123 +msgid "" +"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database " +"encoding." +msgstr "" +"La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente " +"incompatible con la codificación de la base de datos." + #: utils/adt/oracle_compat.c:221 utils/adt/oracle_compat.c:231 #, c-format msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu" @@ -13462,6 +3263,11 @@ msgstr "no se puede aceptar un valor de un tipo inconcluso" msgid "cannot display a value of a shell type" msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo inconcluso" +#: utils/adt/regexp.c:194 tsearch/spell.c:365 +#, c-format +msgid "invalid regular expression: %s" +msgstr "la expresión regular no es válida: %s" + #: utils/adt/regexp.c:273 utils/adt/varlena.c:2398 #, c-format msgid "regular expression failed: %s" @@ -13481,13 +3287,27 @@ msgstr "regex_split no soporta la opci msgid "more than one function named \"%s\"" msgstr "existe más de una función llamada «%s»" +#: utils/adt/regproc.c:465 utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:646 +#: parser/parse_oper.c:127 parser/parse_oper.c:892 +#, c-format +msgid "operator does not exist: %s" +msgstr "el operador no existe: %s" + #: utils/adt/regproc.c:469 utils/adt/regproc.c:489 #, c-format msgid "more than one operator named %s" msgstr "existe más de un operador llamado %s" -#: utils/adt/regproc.c:638 utils/adt/regproc.c:1498 utils/adt/ruleutils.c:4333 -#: utils/adt/ruleutils.c:4361 +#: utils/adt/regproc.c:633 gram.y:4425 +msgid "missing argument" +msgstr "falta un argumento" + +#: utils/adt/regproc.c:634 gram.y:4426 +msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." +msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario." + +#: utils/adt/regproc.c:638 utils/adt/regproc.c:1498 utils/adt/ruleutils.c:4338 +#: utils/adt/ruleutils.c:4366 msgid "too many arguments" msgstr "demasiados argumentos" @@ -13495,6 +3315,18 @@ msgstr "demasiados argumentos" msgid "Provide two argument types for operator." msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador." +#: utils/adt/regproc.c:815 catalog/namespace.c:272 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la relación «%s»" + +#: utils/adt/regproc.c:980 tcop/utility.c:101 commands/functioncmds.c:118 +#: commands/typecmds.c:509 commands/typecmds.c:953 commands/typecmds.c:2371 +#: parser/parse_func.c:1223 parser/parse_type.c:198 +#, c-format +msgid "type \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el tipo «%s»" + #: utils/adt/regproc.c:1333 utils/adt/regproc.c:1338 utils/adt/varlena.c:1799 #: utils/adt/varlena.c:1804 msgid "invalid name syntax" @@ -13516,8 +3348,19 @@ msgstr "se esperaba un nombre de tipo" msgid "improper type name" msgstr "el nombre de tipo no es válido" +#: utils/adt/ri_triggers.c:366 utils/adt/ri_triggers.c:426 +#: utils/adt/ri_triggers.c:589 utils/adt/ri_triggers.c:829 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1017 utils/adt/ri_triggers.c:1179 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1367 utils/adt/ri_triggers.c:1538 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1721 utils/adt/ri_triggers.c:1892 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2108 utils/adt/ri_triggers.c:2290 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2493 utils/adt/ri_triggers.c:2541 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2586 utils/adt/ri_triggers.c:2714 gram.y:2276 +msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" +msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada" + #: utils/adt/ri_triggers.c:400 utils/adt/ri_triggers.c:2795 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3451 utils/adt/ri_triggers.c:3488 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3453 utils/adt/ri_triggers.c:3490 #, c-format msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»" @@ -13569,7 +3412,7 @@ msgstr "" "Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER " "TABLE ADD CONSTRAINT." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3418 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3420 #, c-format msgid "" "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave " @@ -13578,29 +3421,29 @@ msgstr "" "la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» " "entregó un resultado inesperado" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3422 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3424 msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." msgstr "" "Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3453 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3455 #, c-format msgid "No rows were found in \"%s\"." msgstr "No se encontraron registros en «%s»." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3490 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3492 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3496 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3498 #, c-format msgid "" "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on " "table \"%s\"" msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3499 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3501 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»." @@ -13650,16 +3493,28 @@ msgstr "tipo de dato err msgid "improper binary format in record column %d" msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d" +#: utils/adt/ruleutils.c:1312 commands/analyze.c:259 commands/comment.c:577 +#: commands/copy.c:3372 commands/sequence.c:1235 commands/tablecmds.c:3301 +#: commands/tablecmds.c:3393 commands/tablecmds.c:3440 +#: commands/tablecmds.c:3536 commands/tablecmds.c:3597 +#: commands/tablecmds.c:3663 commands/tablecmds.c:4798 +#: commands/tablecmds.c:4931 parser/analyze.c:1560 +#: parser/parse_relation.c:1607 parser/parse_relation.c:1662 +#: parser/parse_target.c:764 parser/parse_type.c:116 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»" + #: utils/adt/ruleutils.c:1596 #, c-format msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d" -#: utils/adt/selfuncs.c:4098 utils/adt/selfuncs.c:4524 +#: utils/adt/selfuncs.c:4118 utils/adt/selfuncs.c:4544 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea" -#: utils/adt/selfuncs.c:4204 utils/adt/selfuncs.c:4684 +#: utils/adt/selfuncs.c:4224 utils/adt/selfuncs.c:4704 msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea" @@ -13694,8 +3549,8 @@ msgstr "el valor de date/time msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d" -#: utils/adt/timestamp.c:624 utils/adt/timestamp.c:3132 -#: utils/adt/timestamp.c:3262 utils/adt/timestamp.c:3647 +#: utils/adt/timestamp.c:624 utils/adt/timestamp.c:3133 +#: utils/adt/timestamp.c:3263 utils/adt/timestamp.c:3648 msgid "interval out of range" msgstr "interval fuera de rango" @@ -13718,52 +3573,52 @@ msgstr "la precisi msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d" -#: utils/adt/timestamp.c:2325 +#: utils/adt/timestamp.c:2326 msgid "cannot subtract infinite timestamps" msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos" -#: utils/adt/timestamp.c:3388 utils/adt/timestamp.c:3991 -#: utils/adt/timestamp.c:4050 +#: utils/adt/timestamp.c:3389 utils/adt/timestamp.c:3992 +#: utils/adt/timestamp.c:4051 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not supported" msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas" -#: utils/adt/timestamp.c:3402 utils/adt/timestamp.c:4060 +#: utils/adt/timestamp.c:3403 utils/adt/timestamp.c:4061 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas" -#: utils/adt/timestamp.c:3543 utils/adt/timestamp.c:4222 -#: utils/adt/timestamp.c:4263 +#: utils/adt/timestamp.c:3544 utils/adt/timestamp.c:4223 +#: utils/adt/timestamp.c:4264 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas" -#: utils/adt/timestamp.c:3560 utils/adt/timestamp.c:4272 +#: utils/adt/timestamp.c:3561 utils/adt/timestamp.c:4273 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas" -#: utils/adt/timestamp.c:3640 utils/adt/timestamp.c:4378 +#: utils/adt/timestamp.c:3641 utils/adt/timestamp.c:4379 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not supported" msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas" -#: utils/adt/timestamp.c:3656 utils/adt/timestamp.c:4406 +#: utils/adt/timestamp.c:3657 utils/adt/timestamp.c:4407 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not recognized" msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas" -#: utils/adt/timestamp.c:3679 +#: utils/adt/timestamp.c:3680 msgid "cannot calculate week number without year information" msgstr "no se puede el calcular número de semana sin el año" -#: utils/adt/timestamp.c:4461 utils/adt/timestamp.c:4633 +#: utils/adt/timestamp.c:4480 utils/adt/timestamp.c:4655 #, c-format msgid "could not convert to time zone \"%s\"" msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»" -#: utils/adt/timestamp.c:4508 utils/adt/timestamp.c:4681 +#: utils/adt/timestamp.c:4512 utils/adt/timestamp.c:4688 #, c-format msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes" @@ -13820,25 +3675,18 @@ msgstr "palabra demasiado larga en tsquery: msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\"" msgstr "la consulta de búsqueda en texto no contiene lexemas: «%s»" +#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285 +msgid "" +"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, " +"ignored" +msgstr "" +"la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene " +"lexemas; ignorada" + #: utils/adt/tsquery_rewrite.c:294 msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns" msgstr "consulta ts_rewrite debe retornar dos columnas tsquery" -#: utils/adt/tsvector_parser.c:137 -#, c-format -msgid "syntax error in tsvector: \"%s\"" -msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»" - -#: utils/adt/tsvector_parser.c:202 -#, c-format -msgid "there is no escaped character: \"%s\"" -msgstr "no hay carácter escapado: «%s»" - -#: utils/adt/tsvector_parser.c:319 -#, c-format -msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\"" -msgstr "información posicional incorrecta en tsvector: «%s»" - #: utils/adt/tsrank.c:379 msgid "array of weight must be one-dimensional" msgstr "arreglo de pesos debe ser unidimensional" @@ -13860,6 +3708,11 @@ msgstr "el peso est msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)" msgstr "la palabra es demasiado larga (%ld, máximo %ld bytes)" +#: utils/adt/tsvector.c:227 utils/adt/tsvector.c:276 +#: utils/adt/tsvector_op.c:524 tsearch/to_tsany.c:166 +msgid "string is too long for tsvector" +msgstr "la cadena es demasiado larga para el tipo tsvector" + #: utils/adt/tsvector_op.c:1142 msgid "ts_stat query must return one tsvector column" msgstr "la consulta ts_stat debe retornar una columna tsvector" @@ -13893,14 +3746,39 @@ msgstr "la columna de configuraci #, c-format msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" msgstr "" -"el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con " -"esquema" +"el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con esquema" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:1393 commands/copy.c:3377 commands/indexcmds.c:778 +#: commands/tablecmds.c:1522 parser/parse_expr.c:419 +#, c-format +msgid "column \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la columna «%s»" #: utils/adt/tsvector_op.c:1398 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of character type" msgstr "la columna «%s» no es de tipo de caracteres" +#: utils/adt/tsvector_parser.c:137 +#, c-format +msgid "syntax error in tsvector: \"%s\"" +msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»" + +#: utils/adt/tsvector_parser.c:202 +#, c-format +msgid "there is no escaped character: \"%s\"" +msgstr "no hay carácter escapado: «%s»" + +#: utils/adt/tsvector_parser.c:319 +#, c-format +msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\"" +msgstr "información posicional incorrecta en tsvector: «%s»" + +#: utils/adt/uuid.c:136 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo uuid: «%s»" + #: utils/adt/varbit.c:49 utils/adt/varchar.c:48 #, c-format msgid "length for type %s must be at least 1" @@ -13935,23 +3813,23 @@ msgstr "el largo largo no es v msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)" -#: utils/adt/varbit.c:1048 +#: utils/adt/varbit.c:961 utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659 +#: utils/adt/varlena.c:1485 +msgid "negative substring length not allowed" +msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena" + +#: utils/adt/varbit.c:1058 msgid "cannot AND bit strings of different sizes" msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños" -#: utils/adt/varbit.c:1089 +#: utils/adt/varbit.c:1099 msgid "cannot OR bit strings of different sizes" msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños" -#: utils/adt/varbit.c:1135 +#: utils/adt/varbit.c:1145 msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños" -#: utils/adt/uuid.c:136 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo uuid: «%s»" - #: utils/adt/varchar.c:152 utils/adt/varchar.c:310 #, c-format msgid "value too long for type character(%d)" @@ -13962,10 +3840,6 @@ msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)" msgid "value too long for type character varying(%d)" msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)" -#: utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659 utils/adt/varlena.c:1485 -msgid "negative substring length not allowed" -msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena" - #: utils/adt/varlena.c:981 utils/adt/varlena.c:994 #, c-format msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu" @@ -13990,160 +3864,2026 @@ msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1" msgid "field position must be greater than zero" msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero" -#: utils/adt/xml.c:139 +#: utils/adt/xml.c:135 msgid "unsupported XML feature" msgstr "característica XML no soportada" -#: utils/adt/xml.c:140 +#: utils/adt/xml.c:136 msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support." msgstr "" "Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte " "libxml." -#: utils/adt/xml.c:141 +#: utils/adt/xml.c:137 msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml." msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml." -#: utils/adt/xml.c:164 utils/mb/mbutils.c:423 +#: utils/adt/xml.c:160 utils/mb/mbutils.c:423 #, c-format msgid "invalid encoding name \"%s\"" msgstr "nombre de codificación «%s» no válido" -#: utils/adt/xml.c:428 utils/adt/xml.c:433 +#: utils/adt/xml.c:432 utils/adt/xml.c:437 msgid "invalid XML comment" msgstr "comentario XML no válido" -#: utils/adt/xml.c:564 +#: utils/adt/xml.c:568 msgid "not an XML document" msgstr "no es un documento XML" -#: utils/adt/xml.c:697 utils/adt/xml.c:720 +#: utils/adt/xml.c:724 utils/adt/xml.c:747 msgid "invalid XML processing instruction" msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida" -#: utils/adt/xml.c:698 +#: utils/adt/xml.c:725 #, c-format msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"." msgstr "" -"el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser «%" -"s»." +"el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser «%s»." -#: utils/adt/xml.c:721 +#: utils/adt/xml.c:748 msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"." msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»." -#: utils/adt/xml.c:802 +#: utils/adt/xml.c:829 msgid "xmlvalidate is not implemented" msgstr "xmlvalidate no está implementado" -#: utils/adt/xml.c:889 +#: utils/adt/xml.c:914 msgid "could not initialize XML library" msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca XML" -#: utils/adt/xml.c:890 +#: utils/adt/xml.c:915 #, c-format msgid "" "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." msgstr "" "libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." -#: utils/adt/xml.c:1404 +#: utils/adt/xml.c:1407 utils/adt/xml.c:1408 utils/adt/xml.c:1414 +#: utils/adt/xml.c:1485 tcop/postgres.c:4007 catalog/pg_shdepend.c:674 +#: commands/user.c:914 storage/lmgr/deadlock.c:918 nodes/print.c:83 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: utils/adt/xml.c:1461 msgid "Invalid character value." msgstr "Valor de carácter no válido." -#: utils/adt/xml.c:1407 +#: utils/adt/xml.c:1464 msgid "Space required." msgstr "Se requiere un espacio." -#: utils/adt/xml.c:1410 +#: utils/adt/xml.c:1467 msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'." msgstr "standalone acepta sólo 'yes' y 'no'." -#: utils/adt/xml.c:1413 +#: utils/adt/xml.c:1470 msgid "Malformed declaration: missing version." msgstr "Declaración mal formada: falta la versión." -#: utils/adt/xml.c:1416 +#: utils/adt/xml.c:1473 msgid "Missing encoding in text declaration." msgstr "Falta especificación de codificación en declaración de texto." -#: utils/adt/xml.c:1419 +#: utils/adt/xml.c:1476 msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected." msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'." -#: utils/adt/xml.c:1422 +#: utils/adt/xml.c:1479 #, c-format msgid "Unrecognized libxml error code: %d." msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d." -#: utils/adt/xml.c:2054 +#: utils/adt/xml.c:2080 utils/adt/xml.c:2244 commands/portalcmds.c:168 +#: commands/portalcmds.c:222 executor/execCurrent.c:69 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el cursor «%s»" + +#: utils/adt/xml.c:2159 msgid "invalid query" msgstr "consulta no válido" -#: utils/adt/xml.c:3265 +#: utils/adt/xml.c:3396 msgid "invalid array for XML namespace mapping" msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML" -#: utils/adt/xml.c:3266 +#: utils/adt/xml.c:3397 msgid "" "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." msgstr "El array debe ser bidimensional y el largo del segundo eje igual a 2." -#: utils/adt/xml.c:3290 +#: utils/adt/xml.c:3421 msgid "empty XPath expression" msgstr "expresion XPath vacía" -#: utils/adt/xml.c:3365 +#: utils/adt/xml.c:3538 msgid "neither namespace name nor URI may be null" msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos" -#: utils/adt/xml.c:3372 +#: utils/adt/xml.c:3545 #, c-format msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" +msgstr "no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»" + +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153 +#, c-format +msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" +msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN" + +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163 +#, c-format +msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" +msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859" + +#: utils/mb/encnames.c:515 +msgid "encoding name too long" +msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo" + +#: utils/mb/mbutils.c:191 commands/variable.c:665 +#, c-format +msgid "conversion between %s and %s is not supported" +msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada" + +#: utils/mb/mbutils.c:254 +#, c-format +msgid "" +"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" msgstr "" -"no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»" +"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%" +"s» a «%s»" -#: utils/adt/xml.c:3385 -msgid "could not create XPath object" -msgstr "no se pudo crear el objeto XPath" - -#: utils/cache/lsyscache.c:2277 utils/cache/lsyscache.c:2312 -#: utils/cache/lsyscache.c:2347 utils/cache/lsyscache.c:2382 +#: utils/mb/mbutils.c:280 utils/mb/mbutils.c:544 #, c-format -msgid "type %s is only a shell" -msgstr "el tipo %s está inconcluso" +msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion." +msgstr "La cadena de %d bytes es demasiado larga para la recodificación." -#: utils/cache/lsyscache.c:2282 +#: utils/mb/mbutils.c:367 #, c-format -msgid "no input function available for type %s" -msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s" +msgid "invalid source encoding name \"%s\"" +msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida" -#: utils/cache/lsyscache.c:2317 +#: utils/mb/mbutils.c:372 #, c-format -msgid "no output function available for type %s" -msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s" +msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" +msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida" -#: utils/cache/plancache.c:505 -msgid "cached plan must not change result type" -msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado" - -#: utils/cache/relcache.c:3690 +#: utils/mb/mbutils.c:475 #, c-format -msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m" +msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" +msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x" -#: utils/cache/relcache.c:3692 -msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." -msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal." - -#: utils/cache/typcache.c:325 +#: utils/mb/wchar.c:1573 #, c-format -msgid "type %s is not composite" -msgstr "el tipo %s no es compuesto" +msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" +msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: 0x%s" -#: utils/cache/typcache.c:339 -msgid "record type has not been registered" -msgstr "el tipo record no ha sido registrado" +#: utils/mb/wchar.c:1576 +msgid "" +"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding " +"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"." +msgstr "" +"Este error también puede ocurrir si la secuencia de bytes no coinciden con " +"la codificación esperada por el servidor, lo cual es controlado por el " +"parámetro «client_encoding»." + +#: utils/mb/wchar.c:1605 +#, c-format +msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\"" +msgstr "carácter 0x%s de codificación «%s» no tiene equivalente en «%s»" + +#: utils/mb/conv.c:509 +#, c-format +msgid "invalid encoding number: %d" +msgstr "el número de codificación no es válido: %d" + +#: utils/sort/logtape.c:213 +#, c-format +msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" +msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m" + +#: utils/sort/logtape.c:215 +msgid "Perhaps out of disk space?" +msgstr "¿Quizás se agotó el espacio en disco?" + +#: utils/sort/logtape.c:232 +#, c-format +msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" +msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m" + +#: utils/sort/tuplesort.c:2723 +#, c-format +msgid "could not create unique index \"%s\"" +msgstr "no se pudo crear el índice único «%s»" + +#: utils/sort/tuplesort.c:2725 +msgid "Table contains duplicated values." +msgstr "La tabla contiene valores duplicados." + +#: utils/hash/dynahash.c:925 storage/lmgr/lock.c:583 storage/lmgr/lock.c:649 +#: storage/lmgr/lock.c:2041 storage/lmgr/lock.c:2329 storage/lmgr/lock.c:2394 +#: storage/lmgr/proc.c:185 storage/lmgr/proc.c:198 storage/ipc/shmem.c:190 +#: storage/ipc/shmem.c:359 +msgid "out of shared memory" +msgstr "memoria compartida agotada" + +#: utils/misc/guc.c:319 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Sin Grupo" + +#: utils/misc/guc.c:321 +msgid "File Locations" +msgstr "Ubicaciones de Archivos" + +#: utils/misc/guc.c:323 +msgid "Connections and Authentication" +msgstr "Conexiones y Autentificación" + +#: utils/misc/guc.c:325 +msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" +msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión" + +#: utils/misc/guc.c:327 +msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" +msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación" + +#: utils/misc/guc.c:329 +msgid "Resource Usage" +msgstr "Uso de Recursos" + +#: utils/misc/guc.c:331 +msgid "Resource Usage / Memory" +msgstr "Uso de Recursos / Memoria" + +#: utils/misc/guc.c:333 +msgid "Resource Usage / Free Space Map" +msgstr "Uso de Recursos / Mapa de Espacio Libre" + +#: utils/misc/guc.c:335 +msgid "Resource Usage / Kernel Resources" +msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel" + +#: utils/misc/guc.c:337 +msgid "Write-Ahead Log" +msgstr "Write-Ahead Log" + +#: utils/misc/guc.c:339 +msgid "Write-Ahead Log / Settings" +msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones" + +#: utils/misc/guc.c:341 +msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" +msgstr "Write-Ahead Log / Checkpoints" + +#: utils/misc/guc.c:343 +msgid "Query Tuning" +msgstr "Afinamiento de Consultas" + +#: utils/misc/guc.c:345 +msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" +msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner" + +#: utils/misc/guc.c:347 +msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" +msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner" + +#: utils/misc/guc.c:349 +msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" +msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas" + +#: utils/misc/guc.c:351 +msgid "Query Tuning / Other Planner Options" +msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner" + +#: utils/misc/guc.c:353 +msgid "Reporting and Logging" +msgstr "Reporte y Registro" + +#: utils/misc/guc.c:355 +msgid "Reporting and Logging / Where to Log" +msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar" + +#: utils/misc/guc.c:357 +msgid "Reporting and Logging / When to Log" +msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar" + +#: utils/misc/guc.c:359 +msgid "Reporting and Logging / What to Log" +msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar" + +#: utils/misc/guc.c:361 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadísticas" + +#: utils/misc/guc.c:363 +msgid "Statistics / Monitoring" +msgstr "Estadísticas / Monitoreo" + +#: utils/misc/guc.c:365 +msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" +msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices" + +#: utils/misc/guc.c:367 +msgid "Autovacuum" +msgstr "Autovacuum" + +#: utils/misc/guc.c:369 +msgid "Client Connection Defaults" +msgstr "Valores por Omisión de Conexiones" + +#: utils/misc/guc.c:371 +msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" +msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias" + +#: utils/misc/guc.c:373 +msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" +msgstr "" +"Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo" + +#: utils/misc/guc.c:375 +msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" +msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores" + +#: utils/misc/guc.c:377 +msgid "Lock Management" +msgstr "Manejo de Bloqueos" + +#: utils/misc/guc.c:379 +msgid "Version and Platform Compatibility" +msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma" + +#: utils/misc/guc.c:381 +msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" +msgstr "" +"Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL" + +#: utils/misc/guc.c:383 +msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" +msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes" + +#: utils/misc/guc.c:385 +msgid "Preset Options" +msgstr "Opciones Predefinidas" + +#: utils/misc/guc.c:387 +msgid "Customized Options" +msgstr "Opciones Personalizadas" + +#: utils/misc/guc.c:389 +msgid "Developer Options" +msgstr "Opciones de Desarrollador" + +#: utils/misc/guc.c:442 +msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." +msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial." + +#: utils/misc/guc.c:450 +msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." +msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice." + +#: utils/misc/guc.c:458 +msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." +msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits." + +#: utils/misc/guc.c:466 +msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." +msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID." + +#: utils/misc/guc.c:474 +msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." +msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento." + +#: utils/misc/guc.c:482 +msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." +msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash." + +#: utils/misc/guc.c:490 +msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." +msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»." + +#: utils/misc/guc.c:498 +msgid "Enables the planner's use of merge join plans." +msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»." + +#: utils/misc/guc.c:506 +msgid "Enables the planner's use of hash join plans." +msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»." + +#: utils/misc/guc.c:514 +msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." +msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas." + +#: utils/misc/guc.c:515 +msgid "" +"Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no " +"rows match the query." +msgstr "" +"Los recorridos a tablas hijas serán obviados si sus restricciones garantizan " +"que ningún registro coincidirá con la consulta." + +#: utils/misc/guc.c:523 +msgid "Enables genetic query optimization." +msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas." + +#: utils/misc/guc.c:524 +msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." +msgstr "" +"Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva." + +#: utils/misc/guc.c:533 +msgid "Shows whether the current user is a superuser." +msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario." + +#: utils/misc/guc.c:542 +msgid "Enables SSL connections." +msgstr "Permitir conexiones SSL." + +#: utils/misc/guc.c:550 +msgid "Forces synchronization of updates to disk." +msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco." + +#: utils/misc/guc.c:551 +msgid "" +"The server will use the fsync() system call in several places to make sure " +"that updates are physically written to disk. This insures that a database " +"cluster will recover to a consistent state after an operating system or " +"hardware crash." +msgstr "" +"El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para " +"asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto " +"asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente " +"después de una caída de hardware o sistema operativo." + +#: utils/misc/guc.c:561 +msgid "Sets immediate fsync at commit." +msgstr "Activar fsync inmediato al comprometer transacciones." + +#: utils/misc/guc.c:569 +msgid "Continues processing past damaged page headers." +msgstr "Continuar procesando más allá de encabezados de página dañados." + +#: utils/misc/guc.c:570 +msgid "" +"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an " +"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true " +"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, " +"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the " +"rows on the damaged page." +msgstr "" +"La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que " +"PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo " +"zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, " +"escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este " +"comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página " +"dañada." + +#: utils/misc/guc.c:582 +msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." +msgstr "" +"Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un " +"checkpoint." + +#: utils/misc/guc.c:583 +msgid "" +"A page write in process during an operating system crash might be only " +"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL " +"are not enough to recover. This option writes pages when first modified " +"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible." +msgstr "" +"Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del " +"sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la " +"recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son " +"suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las " +"páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un " +"checkpoint, de manera que una recuperación total es posible." + +#: utils/misc/guc.c:594 +msgid "Runs the server silently." +msgstr "Ejecuta el servidor silenciosamente." + +#: utils/misc/guc.c:595 +msgid "" +"If this parameter is set, the server will automatically run in the " +"background and any controlling terminals are dissociated." +msgstr "" +"Si esta opción está activada, el servidor se ejecutará automáticamente en " +"segundo plano y los terminales de control serán disociados." + +#: utils/misc/guc.c:603 +msgid "Logs each checkpoint." +msgstr "Registrar cada checkpoint." + +#: utils/misc/guc.c:611 +msgid "Logs each successful connection." +msgstr "Registrar cada conexión exitosa." + +#: utils/misc/guc.c:619 +msgid "Logs end of a session, including duration." +msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración." + +#: utils/misc/guc.c:627 +msgid "Turns on various assertion checks." +msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)." + +#: utils/misc/guc.c:628 +msgid "This is a debugging aid." +msgstr "Esto es una ayuda para la depuración." + +#: utils/misc/guc.c:642 utils/misc/guc.c:724 utils/misc/guc.c:792 +#: utils/misc/guc.c:801 utils/misc/guc.c:810 utils/misc/guc.c:819 +#: utils/misc/guc.c:1390 utils/misc/guc.c:1399 +msgid "No description available." +msgstr "No hay descripción disponible." + +#: utils/misc/guc.c:651 +msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." +msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada." + +#: utils/misc/guc.c:659 +msgid "Prints the parse tree to the server log." +msgstr "Registrar árbol de parse al registro del servidor." + +#: utils/misc/guc.c:667 +msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log." +msgstr "Registrar el árbol de parse después de reescritura." + +#: utils/misc/guc.c:675 +msgid "Prints the execution plan to server log." +msgstr "Escribir el plan de ejecución al registro del servidor." + +#: utils/misc/guc.c:683 +msgid "Indents parse and plan tree displays." +msgstr "Indentar los árboles de parse y plan." + +#: utils/misc/guc.c:691 +msgid "Writes parser performance statistics to the server log." +msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor." + +#: utils/misc/guc.c:699 +msgid "Writes planner performance statistics to the server log." +msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor." + +#: utils/misc/guc.c:707 +msgid "Writes executor performance statistics to the server log." +msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor." + +#: utils/misc/guc.c:715 +msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." +msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor." + +#: utils/misc/guc.c:735 +msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE." +msgstr "Usar salida indentada para EXPLAIN VERBOSE." + +#: utils/misc/guc.c:744 +msgid "Collects information about executing commands." +msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución." + +#: utils/misc/guc.c:745 +msgid "" +"Enables the collection of information on the currently executing command of " +"each session, along with the time at which that command began execution." +msgstr "" +"Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución " +"en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la " +"ejecución." + +#: utils/misc/guc.c:754 +msgid "Collects statistics on database activity." +msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de la base de datos." + +#: utils/misc/guc.c:763 +msgid "Updates the process title to show the active SQL command." +msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo." + +#: utils/misc/guc.c:764 +msgid "" +"Enables updating of the process title every time a new SQL command is " +"received by the server." +msgstr "" +"Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL " +"es recibido por el servidor." + +#: utils/misc/guc.c:772 +msgid "Starts the autovacuum subprocess." +msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum." + +#: utils/misc/guc.c:781 +msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." +msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY." + +#: utils/misc/guc.c:830 +msgid "Logs long lock waits." +msgstr "Registrar esperas largas de bloqueos." + +#: utils/misc/guc.c:839 +msgid "Logs the host name in the connection logs." +msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión." + +#: utils/misc/guc.c:840 +msgid "" +"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. " +"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending " +"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible " +"performance penalty." +msgstr "" +"Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del " +"host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del " +"host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de " +"resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no " +"despreciable." + +#: utils/misc/guc.c:850 +msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." +msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varias órdenes." + +#: utils/misc/guc.c:858 +msgid "Encrypt passwords." +msgstr "Cifrar contraseñas." + +#: utils/misc/guc.c:859 +msgid "" +"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing " +"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the " +"password is to be encrypted." +msgstr "" +"Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar " +"ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser " +"encriptada." + +#: utils/misc/guc.c:868 +msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." +msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL." + +#: utils/misc/guc.c:869 +msgid "" +"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are " +"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the " +"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to " +"always return null (unknown)." +msgstr "" +"Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) " +"son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es " +"evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento " +"correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)." + +#: utils/misc/guc.c:880 +msgid "Enables per-database user names." +msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos." + +#: utils/misc/guc.c:889 +msgid "This parameter doesn't do anything." +msgstr "Este parámetro no hace nada." + +#: utils/misc/guc.c:890 +msgid "" +"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-" +"vintage clients." +msgstr "" +"Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la " +"línea 7.3." + +#: utils/misc/guc.c:898 +msgid "Sets the default read-only status of new transactions." +msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones." + +#: utils/misc/guc.c:906 +msgid "Sets the current transaction's read-only status." +msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso." + +#: utils/misc/guc.c:915 +msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." +msgstr "Agregar automáticamente tablas faltantes en cláusulas FROM." + +#: utils/misc/guc.c:923 +msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." +msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION." + +#: utils/misc/guc.c:931 +msgid "Enable input of NULL elements in arrays." +msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arreglos." + +#: utils/misc/guc.c:932 +msgid "" +"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; " +"otherwise it is taken literally." +msgstr "" +"Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un arreglo " +"significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente." + +#: utils/misc/guc.c:941 +msgid "Create new tables with OIDs by default." +msgstr "Crea nuevas tablas con OIDs por omisión." + +#: utils/misc/guc.c:949 +msgid "" +"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files." +msgstr "" +"Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log." + +#: utils/misc/guc.c:957 +msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." +msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación." + +#: utils/misc/guc.c:967 +msgid "Emit information about resource usage in sorting." +msgstr "" +"Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos." + +#: utils/misc/guc.c:980 +msgid "Generate debugging output for synchronized scanning." +msgstr "Generar salida de depuración para recorrido sincronizado." + +#: utils/misc/guc.c:994 +msgid "Enable bounded sorting using heap sort." +msgstr "Activar ordenamiento acotado usando «heap sort»." + +#: utils/misc/guc.c:1006 +msgid "Emit WAL-related debugging output." +msgstr "Activar salida de depuración de WAL." + +#: utils/misc/guc.c:1017 +msgid "Datetimes are integer based." +msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros." + +#: utils/misc/guc.c:1031 +msgid "" +"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-" +"insensitive." +msgstr "" +"Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados " +"sin distinción de mayúsculas." + +#: utils/misc/guc.c:1040 +msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." +msgstr "" +"Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes." + +#: utils/misc/guc.c:1049 +msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally." +msgstr "" +"Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en " +"forma literal." + +#: utils/misc/guc.c:1059 +msgid "Enable synchronized sequential scans." +msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales." + +#: utils/misc/guc.c:1068 +msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command." +msgstr "Permite el archivado de WAL usando archive_command." + +#: utils/misc/guc.c:1077 +msgid "Allows modifications of the structure of system tables." +msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema." + +#: utils/misc/guc.c:1087 +msgid "Disables reading from system indexes." +msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema." + +#: utils/misc/guc.c:1088 +msgid "" +"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst " +"consequence is slowness." +msgstr "" +"No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede " +"ocurrir es lentitud del sistema." + +#: utils/misc/guc.c:1107 +msgid "" +"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started " +"within N seconds." +msgstr "" +"Fuerza el cambio al siguiente archivo xlog si un nuevo archivo no ha sido " +"iniciado dentro de N segundos." + +#: utils/misc/guc.c:1117 +msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication." +msgstr "" +"Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación." + +#: utils/misc/guc.c:1118 utils/misc/guc.c:1469 +msgid "This allows attaching a debugger to the process." +msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso." + +#: utils/misc/guc.c:1126 +msgid "Sets the default statistics target." +msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas." + +#: utils/misc/guc.c:1127 +msgid "" +"This applies to table columns that have not had a column-specific target set " +"via ALTER TABLE SET STATISTICS." +msgstr "" +"Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través " +"de ALTER TABLE SET STATISTICS." + +#: utils/misc/guc.c:1135 +msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." +msgstr "" +"Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas." + +#: utils/misc/guc.c:1137 +msgid "" +"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM " +"list would have no more than this many items." +msgstr "" +"El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista " +"FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems." + +#: utils/misc/guc.c:1146 +msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." +msgstr "" +"Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán " +"aplanados." + +#: utils/misc/guc.c:1148 +msgid "" +"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items " +"whenever a list of no more than this many items would result." +msgstr "" +"El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM " +"siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems." + +#: utils/misc/guc.c:1157 +msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." +msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO." + +#: utils/misc/guc.c:1165 +msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." +msgstr "" +"GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros " +"parámetros." + +#: utils/misc/guc.c:1173 +msgid "GEQO: number of individuals in the population." +msgstr "GEQO: número de individuos en una población." + +#: utils/misc/guc.c:1174 utils/misc/guc.c:1182 +msgid "Zero selects a suitable default value." +msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable." + +#: utils/misc/guc.c:1181 +msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." +msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo." + +#: utils/misc/guc.c:1190 +msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock." +msgstr "Define el tiempo a esperar un lock antes de buscar un deadlock." + +#: utils/misc/guc.c:1214 +msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." +msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes." + +#: utils/misc/guc.c:1223 +msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." +msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios." + +#: utils/misc/guc.c:1232 +msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." +msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor." + +#: utils/misc/guc.c:1242 +msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." +msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión." + +#: utils/misc/guc.c:1252 +msgid "Sets the TCP port the server listens on." +msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor." + +#: utils/misc/guc.c:1261 +msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." +msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix." + +#: utils/misc/guc.c:1262 +msgid "" +"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The " +"parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form " +"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal " +"format the number must start with a 0 (zero).)" +msgstr "" +"Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos " +"estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una " +"especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a " +"sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el " +"número con un 0 (cero)." + +#: utils/misc/guc.c:1274 +msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." +msgstr "" +"Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de " +"consultas." + +#: utils/misc/guc.c:1275 +msgid "" +"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table " +"before switching to temporary disk files." +msgstr "" +"Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas " +"de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos " +"temporales en disco." + +#: utils/misc/guc.c:1286 +msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." +msgstr "" +"Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención." + +#: utils/misc/guc.c:1287 +msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." +msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX." + +#: utils/misc/guc.c:1296 +msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." +msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes." + +#: utils/misc/guc.c:1306 +msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." +msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer." + +#: utils/misc/guc.c:1315 +msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." +msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el cache." + +#: utils/misc/guc.c:1324 +msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." +msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum." + +#: utils/misc/guc.c:1333 +msgid "Vacuum cost amount available before napping." +msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar." + +#: utils/misc/guc.c:1342 +msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." +msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos." + +#: utils/misc/guc.c:1352 +msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." +msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum." + +#: utils/misc/guc.c:1362 +msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." +msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum." + +#: utils/misc/guc.c:1371 +msgid "" +"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." +msgstr "Define la cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso." + +#: utils/misc/guc.c:1380 +msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." +msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas." + +#: utils/misc/guc.c:1410 +msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement." +msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias." + +#: utils/misc/guc.c:1411 +msgid "A value of 0 turns off the timeout." +msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo." + +#: utils/misc/guc.c:1420 +msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." +msgstr "" +"Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla." + +#: utils/misc/guc.c:1429 +msgid "" +"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is " +"tracked." +msgstr "" +"Cantidad máxima de tablas e índices de los que se registra el espacio libre." + +#: utils/misc/guc.c:1437 +msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked." +msgstr "Cantidad máxima de páginas de las que se registra el espacio libre." + +#: utils/misc/guc.c:1446 +msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." +msgstr "Cantidad máxima de bloqueos (locks) por transacción." + +#: utils/misc/guc.c:1447 +msgid "" +"The shared lock table is sized on the assumption that at most " +"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be " +"locked at any one time." +msgstr "" +"El tamaño de la tabla compartida de bloqueos se calcula usando la suposición " +"de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos " +"necesitarán ser bloqueados simultáneamente." + +#: utils/misc/guc.c:1457 +msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication." +msgstr "Define el tiempo máximo para completar proceso de autentificación." + +#: utils/misc/guc.c:1468 +msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication." +msgstr "" +"Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación." + +#: utils/misc/guc.c:1478 +msgid "" +"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." +msgstr "" +"Define la distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre checkpoints " +"automáticos." + +#: utils/misc/guc.c:1487 +msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints." +msgstr "Define el tiempo máximo entre checkpoints automáticos." + +#: utils/misc/guc.c:1497 +msgid "" +"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this." +msgstr "Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto." + +#: utils/misc/guc.c:1499 +msgid "" +"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of " +"checkpoint segment files happens more frequently than this number of " +"seconds. Zero turns off the warning." +msgstr "" +"Envía un mensaje a los registros del servidor si los checkpoints causados " +"por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este " +"número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción." + +#: utils/misc/guc.c:1510 +msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." +msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de registro WAL." + +#: utils/misc/guc.c:1520 +msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes." +msgstr "" +"Tiempo de descanso del escritor de WAL entre escrituras de WAL consecutivas." + +#: utils/misc/guc.c:1530 +msgid "" +"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL " +"to disk." +msgstr "" +"Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a " +"disco." + +#: utils/misc/guc.c:1540 +msgid "" +"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." +msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay." + +#: utils/misc/guc.c:1550 +msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." +msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de punto flotante." + +#: utils/misc/guc.c:1551 +msgid "" +"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter " +"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as " +"appropriate)." +msgstr "" +"Afecta los tipos real, double precision y geométricos. El valor del " +"parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según " +"corresponda)" + +#: utils/misc/guc.c:1561 +msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged." +msgstr "" +"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las consultas." + +#: utils/misc/guc.c:1563 +msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off." +msgstr "Cero registra todas las consultas. -1 desactiva esta característica." + +#: utils/misc/guc.c:1572 +msgid "" +"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be " +"logged." +msgstr "" +"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de " +"autovacuum." + +#: utils/misc/guc.c:1574 +msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off." +msgstr "" +"Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum." + +#: utils/misc/guc.c:1583 +msgid "Background writer sleep time between rounds." +msgstr "Tiempo de descanso entre rondas del background writer" + +#: utils/misc/guc.c:1593 +msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round." +msgstr "" +"Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer" + +#: utils/misc/guc.c:1602 +msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes." +msgstr "" +"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos." + +#: utils/misc/guc.c:1612 +msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes." +msgstr "" +"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N " +"kilobytes." + +#: utils/misc/guc.c:1622 +msgid "Shows the maximum number of function arguments." +msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones." + +#: utils/misc/guc.c:1632 +msgid "Shows the maximum number of index keys." +msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices." + +#: utils/misc/guc.c:1642 +msgid "Shows the maximum identifier length." +msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores." + +#: utils/misc/guc.c:1652 +msgid "Shows the size of a disk block." +msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco." + +#: utils/misc/guc.c:1662 +msgid "Time to sleep between autovacuum runs." +msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum." + +#: utils/misc/guc.c:1671 +msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." +msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum." + +#: utils/misc/guc.c:1679 +msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze." +msgstr "Número mínimo de inserts, updates, deletes antes de ejecutar analyze." + +#: utils/misc/guc.c:1688 +msgid "" +"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." +msgstr "" +"Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir " +"problemas por reciclaje de ID de transacción." + +#: utils/misc/guc.c:1697 +msgid "" +"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker " +"processes." +msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos." + +#: utils/misc/guc.c:1706 +msgid "Time between issuing TCP keepalives." +msgstr "Tiempo entre cada emisión de TCP keepalive." + +#: utils/misc/guc.c:1707 utils/misc/guc.c:1717 +msgid "A value of 0 uses the system default." +msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema." + +#: utils/misc/guc.c:1716 +msgid "Time between TCP keepalive retransmits." +msgstr "Tiempo entre retransmisiones TCP keepalive." + +#: utils/misc/guc.c:1726 +msgid "" +"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the " +"encryption keys." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc.c:1736 +msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." +msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive." + +#: utils/misc/guc.c:1737 +msgid "" +"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be " +"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system " +"default." +msgstr "" +"Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que " +"pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor " +"0 usa el valor por omisión del sistema." + +#: utils/misc/guc.c:1747 +msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." +msgstr "" +"Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN." + +#: utils/misc/guc.c:1757 +msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache." +msgstr "Define la suposición del tamaño del cache de disco." + +#: utils/misc/guc.c:1758 +msgid "" +"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for " +"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 " +"kB each." +msgstr "" +"Esto es, la porción del cache de disco que será usado para archivos de datos " +"de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 " +"kB cada una." + +#: utils/misc/guc.c:1770 +msgid "Shows the server version as an integer." +msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero." + +#: utils/misc/guc.c:1780 +msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes." +msgstr "" +"Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número " +"de kilobytes." + +#: utils/misc/guc.c:1781 +msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)." +msgstr "" +"Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual " +"desactiva el registro)." + +#: utils/misc/guc.c:1799 +msgid "" +"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." +msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente." + +#: utils/misc/guc.c:1808 +msgid "" +"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk " +"page." +msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente." + +#: utils/misc/guc.c:1817 +msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." +msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)." + +#: utils/misc/guc.c:1826 +msgid "" +"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry " +"during an index scan." +msgstr "" +"Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de " +"índice." + +#: utils/misc/guc.c:1835 +msgid "" +"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or " +"function call." +msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función." + +#: utils/misc/guc.c:1845 +msgid "GEQO: selective pressure within the population." +msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población." + +#: utils/misc/guc.c:1855 +msgid "Background writer multiplier on average buffers to scan per round." +msgstr "" +"Multiplicador del background writer para la cantidad de búfers promedio a " +"revisar en cada ronda." + +#: utils/misc/guc.c:1864 +msgid "Sets the seed for random-number generation." +msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios." + +#: utils/misc/guc.c:1874 +msgid "" +"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of " +"reltuples." +msgstr "" +"Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como " +"fracción de reltuples." + +#: utils/misc/guc.c:1882 +msgid "" +"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction " +"of reltuples." +msgstr "" +"Número de inserts, updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un analyze, " +"como fracción de reltuples." + +#: utils/misc/guc.c:1891 +msgid "" +"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of " +"checkpoint interval." +msgstr "" +"Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante checkpoint, medido como " +"fracción del intervalo de checkpoint." + +#: utils/misc/guc.c:1909 +msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file." +msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL." + +#: utils/misc/guc.c:1918 +msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." +msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena." + +#: utils/misc/guc.c:1919 +msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING." +msgstr "Valores válidos son ON, OFF y SAFE_ENCODING." + +#: utils/misc/guc.c:1927 +msgid "Sets the client's character set encoding." +msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente." + +#: utils/misc/guc.c:1937 +msgid "Sets the message levels that are sent to the client." +msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente." + +#: utils/misc/guc.c:1938 +msgid "" +"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " +"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The " +"later the level, the fewer messages are sent." +msgstr "" +"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " +"WARNING, y ERROR. Cada nivel incluye los niveles que le siguen. Se envían " +"menos mensajes a los niveles superiores." + +#: utils/misc/guc.c:1949 +msgid "Sets the message levels that are logged." +msgstr "Nivel de mensajes registrados." + +#: utils/misc/guc.c:1950 +msgid "" +"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " +"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels " +"that follow it." +msgstr "" +"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " +"WARNING, ERROR, LOG, FATAL y PANIC. Cada nivel incluye los niveles que le " +"siguen." + +#: utils/misc/guc.c:1960 +msgid "Sets the verbosity of logged messages." +msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados." + +#: utils/misc/guc.c:1961 +msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"." +msgstr "Valores aceptables son «terse», «default» y «verbose»." + +#: utils/misc/guc.c:1968 +msgid "Sets the type of statements logged." +msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran." + +#: utils/misc/guc.c:1969 +msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"." +msgstr "Valores aceptables son «none», «ddl», «mod» y «all»." + +#: utils/misc/guc.c:1977 +msgid "" +"Causes all statements generating error at or above this level to be logged." +msgstr "" +"Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste." + +#: utils/misc/guc.c:1978 +msgid "" +"All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher " +"level are logged." +msgstr "" +"Todas las sentencias SQL que causen un error del nivel especificado o " +"superior serán registradas." + +#: utils/misc/guc.c:1987 +msgid "Controls information prefixed to each log line." +msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada." + +#: utils/misc/guc.c:1988 +msgid "If blank, no prefix is used." +msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo." + +#: utils/misc/guc.c:1996 +msgid "Sets the time zone to use in log messages." +msgstr "Define el huso horario usando en los mensajes registrados." + +#: utils/misc/guc.c:2005 +msgid "Sets the display format for date and time values." +msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas." + +#: utils/misc/guc.c:2006 +msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." +msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas" + +#: utils/misc/guc.c:2016 +msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." +msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices." + +#: utils/misc/guc.c:2017 +msgid "An empty string selects the database's default tablespace." +msgstr "" +"Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos." + +#: utils/misc/guc.c:2026 +msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files." +msgstr "" +"Define el/los tablespace/s en el cual crear tablas temporales y archivos de " +"ordenamiento." + +#: utils/misc/guc.c:2036 +msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." +msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas." + +#: utils/misc/guc.c:2037 +msgid "" +"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read " +"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"." +msgstr "" +"Cada transacción SQL tiene un nivel de aislación, que puede ser «read " +"uncommitted», «read committed», «repeatable read» o «serializable»." + +#: utils/misc/guc.c:2046 +msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules." +msgstr "" +"Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas " +"de reescritura." + +#: utils/misc/guc.c:2047 +msgid "Each session can be either \"origin\", \"replica\", or \"local\"." +msgstr "Cada sesión puede ser «origin», «replica» o «local»." + +#: utils/misc/guc.c:2056 +msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." +msgstr "Ruta para módulos dinámicos." + +#: utils/misc/guc.c:2057 +msgid "" +"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name " +"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a " +"slash), the system will search this path for the specified file." +msgstr "" +"Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un " +"componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema " +"buscará el archivo especificado en esta ruta." + +#: utils/misc/guc.c:2069 +msgid "Sets realm to match Kerberos and GSSAPI users against." +msgstr "" +"Define el dominio («realm») en el cual verificar usuarios Kerberos y GSSAPI." + +#: utils/misc/guc.c:2079 +msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." +msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos." + +#: utils/misc/guc.c:2089 +msgid "Sets the name of the Kerberos service." +msgstr "Nombre del servicio Kerberos." + +#: utils/misc/guc.c:2098 +msgid "Sets the hostname of the Kerberos server." +msgstr "Nombre de anfitrión del servidor Kerberos." + +#: utils/misc/guc.c:2107 +msgid "Sets the Bonjour broadcast service name." +msgstr "Nombre del servicio Bonjour." + +#: utils/misc/guc.c:2118 +msgid "Shows the collation order locale." +msgstr "Configuración regional de ordenamiento de cadenas (collation)." + +#: utils/misc/guc.c:2128 +msgid "Shows the character classification and case conversion locale." +msgstr "" +"Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de " +"mayúsculas." + +#: utils/misc/guc.c:2138 +msgid "Sets the language in which messages are displayed." +msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes." + +#: utils/misc/guc.c:2147 +msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." +msgstr "Configuración regional para formatos de moneda." + +#: utils/misc/guc.c:2156 +msgid "Sets the locale for formatting numbers." +msgstr "Configuración regional para formatos de números." + +#: utils/misc/guc.c:2165 +msgid "Sets the locale for formatting date and time values." +msgstr "Configuración regional para formatos de horas y fechas." + +#: utils/misc/guc.c:2174 +msgid "Lists shared libraries to preload into server." +msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en el servidor." + +#: utils/misc/guc.c:2184 +msgid "Lists shared libraries to preload into each backend." +msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso." + +#: utils/misc/guc.c:2194 +msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." +msgstr "«Sabor» de expresiones regulares." + +#: utils/misc/guc.c:2195 +msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." +msgstr "Esto puede ser definido a advanced, extended o basic." + +#: utils/misc/guc.c:2203 +msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." +msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema." + +#: utils/misc/guc.c:2214 +msgid "Sets the server (database) character set encoding." +msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)." + +#: utils/misc/guc.c:2225 +msgid "Shows the server version." +msgstr "Versión del servidor." + +#: utils/misc/guc.c:2236 +msgid "Sets the current role." +msgstr "Define el rol actual." + +#: utils/misc/guc.c:2247 +msgid "Sets the session user name." +msgstr "Define el nombre del usuario de sesión." + +#: utils/misc/guc.c:2257 +msgid "Sets the destination for server log output." +msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor." + +#: utils/misc/guc.c:2258 +msgid "" +"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and " +"\"eventlog\", depending on the platform." +msgstr "" +"Valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y " +"«eventlog», dependiendo de la plataforma." + +#: utils/misc/guc.c:2268 +msgid "Sets the destination directory for log files." +msgstr "" +"Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor." + +#: utils/misc/guc.c:2269 +msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path." +msgstr "" +"Puede ser una ruta relativa al directorio de datos o una ruta absoluta." + +#: utils/misc/guc.c:2278 +msgid "Sets the file name pattern for log files." +msgstr "" +"Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor." + +#: utils/misc/guc.c:2289 +msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." +msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado." + +#: utils/misc/guc.c:2290 +msgid "" +"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, " +"LOCAL7." +msgstr "" +"Puede escoger LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7." + +#: utils/misc/guc.c:2298 +msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." +msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog." + +#: utils/misc/guc.c:2309 +msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." +msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo." + +#: utils/misc/guc.c:2318 +msgid "Selects a file of time zone abbreviations." +msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario." + +#: utils/misc/guc.c:2327 +msgid "Sets the current transaction's isolation level." +msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso." + +#: utils/misc/guc.c:2337 +msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." +msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix." + +#: utils/misc/guc.c:2338 +msgid "" +"The owning user of the socket is always the user that starts the server." +msgstr "" +"El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor." + +#: utils/misc/guc.c:2347 +msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created." +msgstr "Directorio donde ser creará el socket de dominio Unix." + +#: utils/misc/guc.c:2357 +msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." +msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar." + +#: utils/misc/guc.c:2367 +msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk." +msgstr "Selecciona el método usado para forzar escritura de WAL a disco." + +#: utils/misc/guc.c:2376 +msgid "Sets the list of known custom variable classes." +msgstr "Define la lista de clases adicionales de variables conocidas." + +#: utils/misc/guc.c:2386 +msgid "Sets the server's data directory." +msgstr "Define la ubicación del directorio de datos." + +#: utils/misc/guc.c:2396 +msgid "Sets the server's main configuration file." +msgstr "" +"Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor." + +#: utils/misc/guc.c:2406 +msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file." +msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «hba» del servidor." + +#: utils/misc/guc.c:2416 +msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file." +msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «ident» del servidor." + +#: utils/misc/guc.c:2426 +msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." +msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado." + +#: utils/misc/guc.c:2436 +msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML." +msgstr "Define cómo se codificarán los valores binarios en XML." + +#: utils/misc/guc.c:2437 +msgid "Valid values are BASE64 and HEX." +msgstr "Valores válidos son BASE64 y HEX." + +#: utils/misc/guc.c:2445 +msgid "" +"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to " +"be considered as documents or content fragments." +msgstr "" +"Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y " +"serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido." + +#: utils/misc/guc.c:2447 +msgid "Valid values are DOCUMENT and CONTENT." +msgstr "Valores válidos son DOCUMENT y CONTENT." + +#: utils/misc/guc.c:2455 +msgid "Sets default text search configuration." +msgstr "Define la configuración de búsqueda en texto por omisión." + +#: utils/misc/guc.c:2465 +msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers." +msgstr "Define la lista de cifrados SSL permitidos." + +#: utils/misc/guc.c:3197 +#, c-format +msgid "" +"%s does not know where to find the server configuration file.\n" +"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA " +"environment variable.\n" +msgstr "" +"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n" +"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de " +"ambiente PGDATA.\n" + +#: utils/misc/guc.c:3216 +#, c-format +msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s no pudo examinar el archivo de configuración «%s»: %s\n" + +#: utils/misc/guc.c:3236 +#, c-format +msgid "" +"%s does not know where to find the database system data.\n" +"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D " +"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" +msgstr "" +"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n" +"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -D, " +"o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n" + +#: utils/misc/guc.c:3267 +#, c-format +msgid "" +"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" +"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation " +"option, or by the PGDATA environment variable.\n" +msgstr "" +"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n" +"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a " +"través de la variable de ambiente PGDATA.\n" + +#: utils/misc/guc.c:3290 +#, c-format +msgid "" +"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" +"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation " +"option, or by the PGDATA environment variable.\n" +msgstr "" +"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n" +"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o a " +"través de la variable de ambiente PGDATA.\n" + +#: utils/misc/guc.c:3934 utils/misc/guc.c:4102 +msgid "Value exceeds integer range." +msgstr "El valor excede el rango para enteros." + +#: utils/misc/guc.c:3957 +msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"." +msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «kB», «MB» y «GB»." + +#: utils/misc/guc.c:4016 +msgid "" +"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." +msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «ms», «s», «min», «h» y «d»." + +#: utils/misc/guc.c:4227 utils/misc/guc.c:4782 utils/misc/guc.c:4826 +#: utils/misc/guc.c:4943 utils/misc/guc.c:5412 utils/misc/guc.c:5553 +#: guc-file.l:214 +#, c-format +msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" +msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»" + +#: utils/misc/guc.c:4254 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" +msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»" + +#: utils/misc/guc.c:4271 guc-file.l:261 +#, c-format +msgid "" +"parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file " +"change ignored" +msgstr "" +"el parámetro «%s» no puede ser modificado después del inicio del servidor; " +"cambio en el archivo de configuración ignorado" + +#: utils/misc/guc.c:4279 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start" +msgstr "el parámetro «%s» no se puede modificar después del inicio del servidor" + +#: utils/misc/guc.c:4289 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" +msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento" + +#: utils/misc/guc.c:4319 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" +msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión" + +#: utils/misc/guc.c:4329 +#, c-format +msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»" + +#: utils/misc/guc.c:4367 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" +msgstr "no se puede definir el rol dentro una función security-definer" + +#: utils/misc/guc.c:4424 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" +msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)" + +#: utils/misc/guc.c:4446 utils/misc/guc.c:4521 +#, c-format +msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" +msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d" + +#: utils/misc/guc.c:4490 utils/misc/guc.c:4692 guc-file.l:175 +#, c-format +msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" +msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»" + +#: utils/misc/guc.c:4499 +#, c-format +msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" +msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)" + +#: utils/misc/guc.c:4563 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" +msgstr "parámetro «%s» requiere un valor numérico" + +#: utils/misc/guc.c:4571 +#, c-format +msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" +msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)" + +#: utils/misc/guc.c:4593 +#, c-format +msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" +msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g" + +#: utils/misc/guc.c:4786 utils/misc/guc.c:4830 utils/misc/guc.c:5557 +#, c-format +msgid "must be superuser to examine \"%s\"" +msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»" + +#: utils/misc/guc.c:4952 +#, c-format +msgid "SET %s takes only one argument" +msgstr "SET %s lleva sólo un argumento" + +#: utils/misc/guc.c:5164 +msgid "SET requires parameter name" +msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro" + +#: utils/misc/guc.c:5261 +#, c-format +msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" +msgstr "intento de cambiar la opción «%s»" + +#: utils/misc/guc.c:6338 +#, c-format +msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" +msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»" + +#: utils/misc/guc.c:6610 +msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\"" +msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «log_destination»" + +#: utils/misc/guc.c:6634 +#, c-format +msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\"" +msgstr "palabra clave de «log_destination» no reconocida: «%s»" + +#: utils/misc/guc.c:6921 +msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" +msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado" + +#: utils/misc/guc.c:6993 +msgid "assertion checking is not supported by this build" +msgstr "" +"la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor" + +#: utils/misc/guc.c:7008 +msgid "SSL is not supported by this build" +msgstr "SSL no está soportado en este servidor" + +#: utils/misc/guc.c:7022 +msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true" +msgstr "" +"no se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» es verdadero" + +#: utils/misc/guc.c:7038 +msgid "" +"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", " +"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true" +msgstr "" +"no se puede activar «log_statement_stats» cuando " +"«log_parser_stats»,«log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos." + +#: utils/misc/guc.c:7056 +msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" +msgstr "" +"no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo " +"lectura" + +#: utils/misc/help_config.c:124 +msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" +msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n" + +#: utils/misc/tzparser.c:63 +#, c-format +msgid "" +"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time " +"zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d " +"caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:72 +#, c-format +msgid "" +"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file " +"\"%s\", line %d" +msgstr "" +"desplazamiento de huso horario %d no es un múltiplo de 900 segundos (15 " +"minutos) en archivo de huso horario «%s», línea %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:86 +#, c-format +msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso " +"horario «%s», línea %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:123 +#, c-format +msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"falta una abreviación de huso horario en el archivo de huso horario «%s», " +"línea %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:134 +#, c-format +msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"falta un desplazamiento de huso horario en el archivo de huso horario «%s», " +"línea %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:143 +#, c-format +msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso " +"horario «%s», línea %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:168 +#, c-format +msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:234 +#, c-format +msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined" +msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces" + +#: utils/misc/tzparser.c:236 +#, c-format +msgid "" +"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s" +"\", line %d." +msgstr "" +"Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con " +"entrada en archivo «%s», línea %d." + +#: utils/misc/tzparser.c:303 +#, c-format +msgid "invalid time zone file name \"%s\"" +msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido" + +#: utils/misc/tzparser.c:318 +#, c-format +msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\"" +msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»" + +#: utils/misc/tzparser.c:333 utils/misc/tzparser.c:347 +#, c-format +msgid "could not read time zone file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m" + +#: utils/misc/tzparser.c:359 +#, c-format +msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:384 +#, c-format +msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d" + +#: guc-file.l:369 +#, c-format +msgid "" +"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" +msgstr "" +"no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento " +"máximo excedido" + +#: guc-file.l:393 libpq/hba.c:1005 +#, c-format +msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m" + +#: guc-file.l:521 +#, c-format +msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" +msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea" + +#: guc-file.l:526 +#, c-format +msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" +msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»" + +#: utils/mmgr/aset.c:361 +#, c-format +msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." +msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»." + +#: utils/mmgr/aset.c:540 utils/mmgr/aset.c:715 utils/mmgr/aset.c:910 +#, c-format +msgid "Failed on request of size %lu." +msgstr "Falla en petición de tamaño %lu." + +#: utils/mmgr/portalmem.c:208 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" already exists" +msgstr "el cursor «%s» ya existe" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:212 +#, c-format +msgid "closing existing cursor \"%s\"" +msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:585 +msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" +msgstr "" +"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH " +"HOLD" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:882 utils/fmgr/funcapi.c:60 commands/prepare.c:729 +#: executor/execQual.c:1260 executor/execQual.c:1303 executor/execQual.c:1595 +#: executor/execQual.c:4703 executor/functions.c:680 executor/functions.c:719 +msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" +msgstr "" +"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede " +"aceptarlo" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:886 commands/prepare.c:733 +msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" +msgstr "" +"se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto" #: utils/error/assert.c:37 msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" @@ -14154,100 +5894,100 @@ msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos err msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n" -#: utils/error/elog.c:1212 +#: utils/error/elog.c:1256 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m" -#: utils/error/elog.c:1225 +#: utils/error/elog.c:1269 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m" -#: utils/error/elog.c:1484 utils/error/elog.c:1494 +#: utils/error/elog.c:1530 utils/error/elog.c:1540 msgid "[unknown]" msgstr "[desconocido]" -#: utils/error/elog.c:1897 utils/error/elog.c:2152 utils/error/elog.c:2228 +#: utils/error/elog.c:1943 utils/error/elog.c:2218 utils/error/elog.c:2294 msgid "missing error text" msgstr "falta un texto de mensaje de error" -#: utils/error/elog.c:1900 utils/error/elog.c:1903 utils/error/elog.c:2231 -#: utils/error/elog.c:2234 +#: utils/error/elog.c:1946 utils/error/elog.c:1949 utils/error/elog.c:2297 +#: utils/error/elog.c:2300 #, c-format msgid " at character %d" msgstr " en carácter %d" -#: utils/error/elog.c:1913 +#: utils/error/elog.c:1959 msgid "DETAIL: " msgstr "DETALLE: " -#: utils/error/elog.c:1920 +#: utils/error/elog.c:1966 msgid "HINT: " msgstr "HINT: " -#: utils/error/elog.c:1927 +#: utils/error/elog.c:1973 msgid "QUERY: " msgstr "CONSULTA: " -#: utils/error/elog.c:1934 +#: utils/error/elog.c:1980 msgid "CONTEXT: " msgstr "CONTEXTO: " -#: utils/error/elog.c:1944 +#: utils/error/elog.c:1990 #, c-format msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n" -#: utils/error/elog.c:1951 +#: utils/error/elog.c:1997 #, c-format msgid "LOCATION: %s:%d\n" msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n" -#: utils/error/elog.c:1965 +#: utils/error/elog.c:2011 msgid "STATEMENT: " msgstr "SENTENCIA: " -#: utils/error/elog.c:2062 +#: utils/error/elog.c:2108 msgid "Not safe to send CSV data\n" msgstr "No es seguro enviar datos CSV\n" #. translator: This string will be truncated at 47 #. characters expanded. -#: utils/error/elog.c:2343 +#: utils/error/elog.c:2409 #, c-format msgid "operating system error %d" msgstr "error %d de sistema operativo" -#: utils/error/elog.c:2366 +#: utils/error/elog.c:2432 msgid "DEBUG" msgstr "DEBUG" -#: utils/error/elog.c:2370 +#: utils/error/elog.c:2436 msgid "LOG" msgstr "LOG" -#: utils/error/elog.c:2373 +#: utils/error/elog.c:2439 msgid "INFO" msgstr "INFO" -#: utils/error/elog.c:2376 +#: utils/error/elog.c:2442 msgid "NOTICE" msgstr "NOTICE" -#: utils/error/elog.c:2379 +#: utils/error/elog.c:2445 msgid "WARNING" msgstr "WARNING" -#: utils/error/elog.c:2382 +#: utils/error/elog.c:2448 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" -#: utils/error/elog.c:2385 +#: utils/error/elog.c:2451 msgid "FATAL" msgstr "FATAL" -#: utils/error/elog.c:2388 +#: utils/error/elog.c:2454 msgid "PANIC" msgstr "PANIC" @@ -14256,7 +5996,7 @@ msgstr "PANIC" msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:331 utils/fmgr/dfmgr.c:378 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:338 utils/fmgr/dfmgr.c:386 #, c-format msgid "could not access file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m" @@ -14291,42 +6031,42 @@ msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro." msgstr "" "Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC." -#: utils/fmgr/dfmgr.c:462 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:470 #, c-format msgid "access to library \"%s\" is not allowed" msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:489 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:497 #, c-format msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:534 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:542 msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" msgstr "" "se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:553 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:561 msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" msgstr "" "un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta" -#: utils/fmgr/fmgr.c:255 +#: utils/fmgr/fmgr.c:256 #, c-format msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda" -#: utils/fmgr/fmgr.c:456 +#: utils/fmgr/fmgr.c:457 #, c-format msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»" -#: utils/fmgr/fmgr.c:827 utils/fmgr/fmgr.c:2010 +#: utils/fmgr/fmgr.c:828 utils/fmgr/fmgr.c:2048 #, c-format msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)" -#: utils/fmgr/funcapi.c:357 +#: utils/fmgr/funcapi.c:356 #, c-format msgid "" "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to " @@ -14335,363 +6075,8654 @@ msgstr "" "no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» " "declarada retornando tipo %s" -#: utils/fmgr/funcapi.c:1104 utils/fmgr/funcapi.c:1135 +#: utils/fmgr/funcapi.c:1103 utils/fmgr/funcapi.c:1134 msgid "number of aliases does not match number of columns" msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas" -#: utils/fmgr/funcapi.c:1129 +#: utils/fmgr/funcapi.c:1128 msgid "no column alias was provided" msgstr "no se entregó alias de columna" -#: utils/fmgr/funcapi.c:1153 +#: utils/fmgr/funcapi.c:1152 msgid "could not determine row description for function returning record" msgstr "" "no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record" -#: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:275 -#: utils/init/flatfiles.c:404 utils/init/flatfiles.c:657 +#: utils/cache/lsyscache.c:2277 utils/cache/lsyscache.c:2312 +#: utils/cache/lsyscache.c:2347 utils/cache/lsyscache.c:2382 #, c-format -msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal «%s»: %m" +msgid "type %s is only a shell" +msgstr "el tipo %s está inconcluso" -#: utils/init/flatfiles.c:245 +#: utils/cache/lsyscache.c:2282 #, c-format -msgid "invalid database name \"%s\"" -msgstr "el nombre de base de datos «%s» no es válido" +msgid "no input function available for type %s" +msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s" -#: utils/init/flatfiles.c:499 +#: utils/cache/lsyscache.c:2317 #, c-format -msgid "invalid role name \"%s\"" -msgstr "el nombre de rol «%s» no es válido" +msgid "no output function available for type %s" +msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s" -#: utils/init/flatfiles.c:506 +#: utils/cache/plancache.c:540 +msgid "cached plan must not change result type" +msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado" + +#: utils/cache/relcache.c:3848 #, c-format -msgid "invalid role password \"%s\"" -msgstr "la contraseña de «%s» rol no es válida" +msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m" -#: utils/init/miscinit.c:176 +#: utils/cache/relcache.c:3850 +msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." +msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal." + +#: utils/cache/typcache.c:145 parser/parse_type.c:204 #, c-format -msgid "could not change directory to \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" +msgid "type \"%s\" is only a shell" +msgstr "el tipo «%s» está inconcluso" -#: utils/init/miscinit.c:450 +#: utils/cache/typcache.c:325 #, c-format -msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" -msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse" +msgid "type %s is not composite" +msgstr "el tipo %s no es compuesto" -#: utils/init/miscinit.c:468 +#: utils/cache/typcache.c:339 +msgid "record type has not been registered" +msgstr "el tipo record no ha sido registrado" + +#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:615 +msgid "multiple DictFile parameters" +msgstr "parámetro DictFile duplicado" + +#: tsearch/dict_ispell.c:63 +msgid "multiple AffFile parameters" +msgstr "parámetro AffFile duplicado" + +#: tsearch/dict_ispell.c:74 tsearch/dict_simple.c:50 +#: snowball/dict_snowball.c:206 +msgid "multiple StopWords parameters" +msgstr "parámetro StopWords duplicado" + +#: tsearch/dict_ispell.c:82 #, c-format -msgid "too many connections for role \"%s\"" -msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»" +msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\"" +msgstr "parámetro Ispell no reconocido: «%s»" -#: utils/init/miscinit.c:543 -msgid "permission denied to set session authorization" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual" +#: tsearch/dict_ispell.c:96 +msgid "missing AffFile parameter" +msgstr "falta un parámetro AffFile" -#: utils/init/miscinit.c:625 +#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:639 +msgid "missing DictFile parameter" +msgstr "falta un parámetro DictFile" + +#: tsearch/dict_simple.c:59 +msgid "multiple Accept parameters" +msgstr "parámetro Accept duplicado" + +#: tsearch/dict_simple.c:67 #, c-format -msgid "invalid role OID: %u" -msgstr "el OID de rol no es válido: %u" +msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\"" +msgstr "parámetro del diccionario simple no reconocido: «%s»" -#: utils/init/miscinit.c:717 +#: tsearch/dict_synonym.c:95 #, c-format -msgid "could not create lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m" +msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\"" +msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»" -#: utils/init/miscinit.c:731 +#: tsearch/dict_synonym.c:102 +msgid "missing Synonyms parameter" +msgstr "falta un parámetro Synonyms" + +#: tsearch/dict_synonym.c:109 #, c-format -msgid "could not open lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m" +msgid "could not open synonym file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de sinónimos «%s»: %m" -#: utils/init/miscinit.c:737 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:180 #, c-format -msgid "could not read lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m" +msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de tesauro «%s»: %m" -#: utils/init/miscinit.c:800 -#, c-format -msgid "lock file \"%s\" already exists" -msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe" +#: tsearch/dict_thesaurus.c:213 +#, fuzzy +msgid "unexpected delimiter" +msgstr "«=» inesperado" -#: utils/init/miscinit.c:804 -#, c-format -msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" -msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" +#: tsearch/dict_thesaurus.c:263 tsearch/dict_thesaurus.c:279 +#, fuzzy +msgid "unexpected end of line or lexeme" +msgstr "Fin inesperado de la entrada." -#: utils/init/miscinit.c:806 -#, c-format -msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" -msgstr "" -"¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" +#: tsearch/dict_thesaurus.c:288 +#, fuzzy +msgid "unexpected end of line" +msgstr "Fin inesperado de la entrada." -#: utils/init/miscinit.c:809 -#, c-format -msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?" - -#: utils/init/miscinit.c:811 -#, c-format -msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?" - -#: utils/init/miscinit.c:839 -#, c-format -msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" -msgstr "" -"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en " -"uso" - -#: utils/init/miscinit.c:842 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:412 #, c-format msgid "" -"If you're sure there are no old server processes still running, remove the " -"shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete " -"the file \"%s\"." +"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" msgstr "" -"Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, " -"elimine el bloque de memoria compartida con la instrucción «ipcclean», " -"«ipcrm», o simplemente borre el archivo «%s»." +"la palabra muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario " +"(regla %d)" -#: utils/init/miscinit.c:860 +# XXX -- stopword? +#: tsearch/dict_thesaurus.c:418 #, c-format -msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m" +msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)" +msgstr "la palabra muestra «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)" -#: utils/init/miscinit.c:862 -msgid "" -"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " -"remove the file by hand and try again." -msgstr "" -"El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. " -"Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente." +# XXX -- stopword? +#: tsearch/dict_thesaurus.c:421 +msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase." +msgstr "Use «?» para representar una stopword en una frase muestra." -#: utils/init/miscinit.c:884 utils/init/miscinit.c:894 +# XXX -- stopword? +#: tsearch/dict_thesaurus.c:567 #, c-format -msgid "could not write lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m" +msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)" +msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)" -#: utils/init/miscinit.c:1093 utils/init/miscinit.c:1106 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid data directory" -msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido" - -#: utils/init/miscinit.c:1095 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is missing." -msgstr "Falta el archivo «%s»." - -#: utils/init/miscinit.c:1108 -#, c-format -msgid "File \"%s\" does not contain valid data." -msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos." - -#: utils/init/miscinit.c:1110 -msgid "You might need to initdb." -msgstr "Puede necesitar ejecutar initdb." - -#: utils/init/miscinit.c:1118 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:574 #, c-format msgid "" -"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " -"not compatible with this version %s." +"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" msgstr "" -"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que " -"no es compatible con esta versión %s." +"la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario " +"(regla %d)" -#: utils/init/miscinit.c:1162 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:586 #, c-format -msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»" +msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)" +msgstr "la frase sustituta del tesauro está vacía (regla %d)" -#: utils/init/miscinit.c:1187 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:624 +msgid "multiple Dictionary parameters" +msgstr "parámetro Dictionary duplicado" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:631 #, c-format -msgid "loaded library \"%s\"" -msgstr "biblioteca «%s» cargada" +msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\"" +msgstr "parámetro no reconocido de tesauro: «%s»" -#: utils/init/postinit.c:170 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:643 +msgid "missing Dictionary parameter" +msgstr "falta un paramétro Dictionary" + +#: tsearch/spell.c:204 #, c-format -msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" -msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database" +msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m" -#: utils/init/postinit.c:172 +#: tsearch/spell.c:444 tsearch/spell.c:461 tsearch/spell.c:478 +#: tsearch/spell.c:495 tsearch/spell.c:517 gram.y:9607 gram.y:9609 gram.y:9626 +#: gram.y:9628 +msgid "syntax error" +msgstr "error de sintaxis" + +#: tsearch/spell.c:522 tsearch/spell.c:772 tsearch/spell.c:792 +#, fuzzy +msgid "multibyte flag character is not allowed" +msgstr "" +"no se permiten caracteres bandera multibyte, en la línea %d del archivo de " +"afijos «%s»" + +#: tsearch/spell.c:557 tsearch/spell.c:615 tsearch/spell.c:710 #, c-format -msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." -msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»." +msgid "could not open affix file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m" -#: utils/init/postinit.c:192 +#: tsearch/spell.c:603 +#, fuzzy +msgid "Ispell dictionary supports only default flag value" +msgstr "" +"el diccionario Ispell sólo permite el valor de bandera «default» en la línea %" +"d del archivo de afijos «%s»" + +#: tsearch/spell.c:803 +#, fuzzy +msgid "wrong affix file format for flag" +msgstr "" +"formato de archivo de afijos incorrecto para la bandera en línea %d del " +"archivo de afijos «%s»" + +#: tsearch/ts_locale.c:277 +#, fuzzy, c-format +msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\"" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m" + +#: tsearch/ts_locale.c:282 +#, fuzzy, c-format +msgid "line %d of configuration file \"%s\"" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m" + +#: tsearch/ts_locale.c:401 #, c-format -msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" -msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones" +msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m" +msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m" -#: utils/init/postinit.c:205 +#: tsearch/ts_parse.c:383 tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:552 +#: tsearch/ts_parse.c:559 +msgid "word is too long to be indexed" +msgstr "la palabra es demasiado larga para ser indexada" + +#: tsearch/ts_parse.c:384 tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:553 +#: tsearch/ts_parse.c:560 #, c-format -msgid "permission denied for database \"%s\"" -msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»" +msgid "Words longer than %d characters are ignored." +msgstr "Las palabras más largas que %d caracteres son ignoradas." -#: utils/init/postinit.c:206 -msgid "User does not have CONNECT privilege." -msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión." - -#: utils/init/postinit.c:223 +#: tsearch/ts_utils.c:53 #, c-format -msgid "too many connections for database \"%s\"" -msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»" +msgid "invalid text search configuration file name \"%s\"" +msgstr "nombre de configuración de búsqueda en texto «%s» no válido" -#: utils/init/postinit.c:376 +#: tsearch/ts_utils.c:91 #, c-format -msgid "database %u does not exist" -msgstr "no existe la base de datos %u" +msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de stopwords «%s»: %m" -#: utils/init/postinit.c:502 -msgid "It seems to have just been dropped or renamed." -msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada." +#: tsearch/wparser.c:315 +msgid "text search parser does not support headline creation" +msgstr "" +"el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados " +"(headline)" -#: utils/init/postinit.c:518 +#: tsearch/wparser_def.c:1761 #, c-format -msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." -msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»." +msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\"" +msgstr "parámetro de encabezado (headline) no reconocido: «%s»" -#: utils/init/postinit.c:523 +#: tsearch/wparser_def.c:1770 +msgid "MinWords should be less than MaxWords" +msgstr "MinWords debería ser menor que MaxWords" + +#: tsearch/wparser_def.c:1774 +msgid "MinWords should be positive" +msgstr "MinWords debería ser positivo" + +#: tsearch/wparser_def.c:1778 +msgid "ShortWord should be >= 0" +msgstr "ShortWord debería ser >= 0" + +#: tcop/pquery.c:657 #, c-format -msgid "could not access directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m" +msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" +msgstr "" +"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta " +"tiene %d columnas" -#: utils/init/postinit.c:556 -msgid "no roles are defined in this database system" -msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos" - -#: utils/init/postinit.c:557 +#: tcop/pquery.c:733 tcop/pquery.c:1336 commands/portalcmds.c:329 #, c-format -msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." -msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." +msgid "portal \"%s\" cannot be run" +msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado" -#: utils/init/postinit.c:587 -msgid "connection limit exceeded for non-superusers" -msgstr "el límite de conexiones para no-superusuarios ha sido excedido" +#: tcop/pquery.c:968 +msgid "cursor can only scan forward" +msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante" -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:137 -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165 +#: tcop/pquery.c:969 +msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." +msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás." + +#: tcop/utility.c:77 #, c-format -msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" -msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859" +msgid "table \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la tabla «%s»" -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:127 -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:155 +#: tcop/utility.c:78 #, c-format -msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" -msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN" +msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "la tabla «%s» no existe, ignorando" -#: utils/mb/conv.c:509 +#: tcop/utility.c:79 catalog/toasting.c:83 commands/comment.c:514 +#: commands/indexcmds.c:170 commands/indexcmds.c:1327 commands/lockcmds.c:71 +#: commands/tablecmds.c:659 commands/tablecmds.c:2756 commands/trigger.c:107 +#: commands/trigger.c:834 #, c-format -msgid "invalid encoding number: %d" -msgstr "el número de codificación no es válido: %d" +msgid "\"%s\" is not a table" +msgstr "«%s» no es una tabla" -#: utils/mb/encnames.c:515 -msgid "encoding name too long" -msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo" +#: tcop/utility.c:80 +msgid "Use DROP TABLE to remove a table." +msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla." -#: utils/mb/mbutils.c:254 +#: tcop/utility.c:83 +#, c-format +msgid "sequence \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la secuencia «%s»" + +#: tcop/utility.c:84 +#, c-format +msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "la secuencia «%s» no existe, ignorando" + +#: tcop/utility.c:85 catalog/aclchk.c:587 commands/comment.c:507 +#: commands/sequence.c:920 commands/tablecmds.c:1669 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a sequence" +msgstr "«%s» no es una secuencia" + +#: tcop/utility.c:86 +msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." +msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia." + +#: tcop/utility.c:89 +#, c-format +msgid "view \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la vista «%s»" + +#: tcop/utility.c:90 +#, c-format +msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando" + +#: tcop/utility.c:91 commands/comment.c:521 commands/tablecmds.c:1675 +#: commands/view.c:162 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a view" +msgstr "«%s» no es una vista" + +#: tcop/utility.c:92 +msgid "Use DROP VIEW to remove a view." +msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista." + +#: tcop/utility.c:95 +#, c-format +msgid "index \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el índice «%s»" + +#: tcop/utility.c:96 +#, c-format +msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el índice «%s» no existe, ignorando" + +#: tcop/utility.c:98 +msgid "Use DROP INDEX to remove an index." +msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice." + +#: tcop/utility.c:102 commands/typecmds.c:515 commands/typecmds.c:959 +#, c-format +msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el tipo «%s» no existe, ignorando" + +#: tcop/utility.c:103 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a type" +msgstr "«%s» no es un tipo" + +#: tcop/utility.c:104 +msgid "Use DROP TYPE to remove a type." +msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo." + +#: tcop/utility.c:207 tcop/utility.c:244 commands/tablecmds.c:670 +#: commands/tablecmds.c:1468 commands/tablecmds.c:1658 +#: commands/tablecmds.c:2768 commands/tablecmds.c:2797 +#: commands/tablecmds.c:3999 commands/trigger.c:113 commands/trigger.c:840 +#, c-format +msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" +msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema" + +#: tcop/utility.c:362 commands/copy.c:988 executor/execMain.c:475 +msgid "transaction is read-only" +msgstr "la transacción es de sólo lectura" + +#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE +#: tcop/utility.c:385 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" +msgstr "no se puede definir el rol dentro una función security-definer" + +#: tcop/utility.c:1169 +msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" +msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT" + +#: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:479 tcop/fastpath.c:609 +#, c-format +msgid "invalid argument size %d in function call message" +msgstr "" +"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función" + +#: tcop/fastpath.c:222 catalog/aclchk.c:1721 catalog/aclchk.c:2139 +#, c-format +msgid "function with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la función con OID %u" + +#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:323 tcop/postgres.c:346 +#: commands/copy.c:513 commands/copy.c:532 commands/copy.c:536 +msgid "unexpected EOF on client connection" +msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente" + +#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:905 tcop/postgres.c:1211 +#: tcop/postgres.c:1492 tcop/postgres.c:1930 tcop/postgres.c:2248 +#: tcop/postgres.c:2328 +msgid "" +"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " +"block" +msgstr "" +"transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de " +"transacción" + +#: tcop/fastpath.c:332 +#, c-format +msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" +msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" + +#: tcop/fastpath.c:405 tcop/postgres.c:1073 tcop/postgres.c:1358 +#: tcop/postgres.c:1772 tcop/postgres.c:1987 +#, c-format +msgid "duration: %s ms" +msgstr "duración: %s ms" + +#: tcop/fastpath.c:409 +#, c-format +msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" +msgstr "duración: %s ms llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" + +#: tcop/fastpath.c:447 tcop/fastpath.c:574 +#, c-format +msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" +msgstr "" +"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función " +"requiere %d" + +#: tcop/fastpath.c:455 +#, c-format +msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" +msgstr "" +"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d " +"argumentos" + +#: tcop/fastpath.c:542 tcop/fastpath.c:625 +#, c-format +msgid "incorrect binary data format in function argument %d" +msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función" + +#: tcop/postgres.c:373 tcop/postgres.c:385 tcop/postgres.c:396 +#: tcop/postgres.c:408 tcop/postgres.c:3856 +#, c-format +msgid "invalid frontend message type %d" +msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido" + +#: tcop/postgres.c:846 +#, c-format +msgid "statement: %s" +msgstr "sentencia: %s" + +#: tcop/postgres.c:1078 +#, c-format +msgid "duration: %s ms statement: %s" +msgstr "duración: %s ms sentencia: %s" + +#: tcop/postgres.c:1126 +#, c-format +msgid "parse %s: %s" +msgstr "parse %s: %s" + +#: tcop/postgres.c:1184 +msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" +msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada" + +#: tcop/postgres.c:1250 commands/prepare.c:121 parser/analyze.c:1949 +#, c-format +msgid "could not determine data type of parameter $%d" +msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d" + +#: tcop/postgres.c:1363 +#, c-format +msgid "duration: %s ms parse %s: %s" +msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s" + +#: tcop/postgres.c:1409 +#, c-format +msgid "bind %s to %s" +msgstr "bind %s a %s" + +#: tcop/postgres.c:1428 tcop/postgres.c:2228 +msgid "unnamed prepared statement does not exist" +msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre" + +#: tcop/postgres.c:1470 +#, c-format +msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" +msgstr "" +"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros" + +#: tcop/postgres.c:1476 #, c-format msgid "" -"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" +"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %" +"d" msgstr "" -"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%" -"s» a «%s»" +"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia " +"preparada «%s» requiere %d" -#: utils/mb/mbutils.c:280 utils/mb/mbutils.c:544 +#: tcop/postgres.c:1637 #, c-format -msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion." -msgstr "La cadena de %d bytes es demasiado larga para la recodificación." +msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" +msgstr "" +"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d" -#: utils/mb/mbutils.c:367 +#: tcop/postgres.c:1777 #, c-format -msgid "invalid source encoding name \"%s\"" -msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida" +msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" +msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s" -#: utils/mb/mbutils.c:372 +#: tcop/postgres.c:1825 tcop/postgres.c:2314 #, c-format -msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" -msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida" +msgid "portal \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el portal «%s»" -#: utils/mb/mbutils.c:475 +#: tcop/postgres.c:1910 tcop/postgres.c:1995 +msgid "execute fetch from" +msgstr "ejecutar fetch desde" + +#: tcop/postgres.c:1911 tcop/postgres.c:1996 +msgid "execute" +msgstr "ejecutar" + +#: tcop/postgres.c:1908 #, c-format -msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" -msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x" +msgid "%s %s%s%s%s%s" +msgstr "%s %s%s%s%s%s" -#: utils/mb/wchar.c:1540 +#: tcop/postgres.c:1992 #, c-format -msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" -msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: 0x%s" +msgid "duration: %s ms %s %s%s%s%s%s" +msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s%s%s" -#: utils/mb/wchar.c:1543 +#: tcop/postgres.c:2119 +#, c-format +msgid "prepare: %s" +msgstr "prepare: %s" + +#: tcop/postgres.c:2182 +#, c-format +msgid "parameters: %s" +msgstr "parámetros: %s" + +#: tcop/postgres.c:2504 +msgid "terminating connection because of crash of another server process" +msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor" + +#: tcop/postgres.c:2505 msgid "" -"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding " -"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"." +"The postmaster has commanded this server process to roll back the current " +"transaction and exit, because another server process exited abnormally and " +"possibly corrupted shared memory." msgstr "" -"Este error también puede ocurrir si la secuencia de bytes no coinciden con " -"la codificación esperada por el servidor, lo cual es controlado por el " -"parámetro «client_encoding»." +"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en " +"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado " +"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida." -#: utils/mb/wchar.c:1572 -#, c-format -msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\"" -msgstr "carácter 0x%s de codificación «%s» no tiene equivalente en «%s»" +#: tcop/postgres.c:2509 +msgid "" +"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your " +"command." +msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta." -#: utils/mmgr/aset.c:361 -#, c-format -msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." -msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»." +#: tcop/postgres.c:2620 +msgid "floating-point exception" +msgstr "excepción de punto flotante" -#: utils/mmgr/aset.c:540 utils/mmgr/aset.c:715 utils/mmgr/aset.c:910 -#, c-format -msgid "Failed on request of size %lu." -msgstr "Falla en petición de tamaño %lu." - -#: utils/mmgr/portalmem.c:208 -#, c-format -msgid "cursor \"%s\" already exists" -msgstr "el cursor «%s» ya existe" - -#: utils/mmgr/portalmem.c:212 -#, c-format -msgid "closing existing cursor \"%s\"" -msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente" - -#: utils/mmgr/portalmem.c:580 -msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" +#: tcop/postgres.c:2621 +msgid "" +"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-" +"of-range result or an invalid operation, such as division by zero." msgstr "" -"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH " -"HOLD" +"Se ha recibido una señal de una operación de punto flotante no válida. Esto " +"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como " +"una división por cero." -#: utils/sort/logtape.c:213 +#: tcop/postgres.c:2658 +msgid "terminating autovacuum process due to administrator command" +msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador" + +#: tcop/postgres.c:2662 +msgid "terminating connection due to administrator command" +msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador" + +#: tcop/postgres.c:2673 +msgid "canceling statement due to statement timeout" +msgstr "" +"cancelando consulta debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias" + +#: tcop/postgres.c:2677 +msgid "canceling autovacuum task" +msgstr "cancelando tarea de autovacuum" + +#: tcop/postgres.c:2681 +msgid "canceling statement due to user request" +msgstr "cancelando consulta debido a una petición del usuario" + +#: tcop/postgres.c:2725 +msgid "stack depth limit exceeded" +msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado" + +#: tcop/postgres.c:2726 +msgid "" +"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the " +"platform's stack depth limit is adequate." +msgstr "" +"Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth», después de " +"asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es " +"adecuado." + +#: tcop/postgres.c:2742 #, c-format -msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" -msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m" +msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB" +msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB" -#: utils/sort/logtape.c:215 -msgid "Perhaps out of disk space?" -msgstr "¿Quizás se agotó el espacio en disco?" +#: tcop/postgres.c:2744 +msgid "" +"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local " +"equivalent." +msgstr "" +"Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» " +"o el equivalente de su sistema." -#: utils/sort/logtape.c:232 +#: tcop/postgres.c:3121 bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:633 #, c-format -msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" -msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m" +msgid "--%s requires a value" +msgstr "--%s requiere un valor" -#: utils/sort/tuplesort.c:2723 +#: tcop/postgres.c:3126 bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:638 #, c-format -msgid "could not create unique index \"%s\"" -msgstr "no se pudo crear el índice único «%s»" +msgid "-c %s requires a value" +msgstr "-c %s requiere un valor" -#: utils/sort/tuplesort.c:2725 -msgid "Table contains duplicated values." -msgstr "La tabla contiene valores duplicados." +#: tcop/postgres.c:3261 +msgid "invalid command-line arguments for server process" +msgstr "" +"los argumentos de línea de órdenes no son válidos para proceso servidor" + +#: tcop/postgres.c:3262 tcop/postgres.c:3276 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." + +#: tcop/postgres.c:3274 +#, c-format +msgid "%s: invalid command-line arguments" +msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos" + +#: tcop/postgres.c:3284 +#, c-format +msgid "%s: no database nor user name specified" +msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario" + +#: tcop/postgres.c:3766 +#, c-format +msgid "invalid CLOSE message subtype %d" +msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido" + +#: tcop/postgres.c:3799 +#, c-format +msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" +msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido" + +#: tcop/postgres.c:4037 +#, c-format +msgid "" +"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%" +"s" +msgstr "" +"desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s" +"%s%s" + +#: bootstrap/bootstrap.c:309 postmaster/postmaster.c:650 +#: postmaster/postmaster.c:663 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" + +#: bootstrap/bootstrap.c:318 +#, c-format +msgid "%s: invalid command-line arguments\n" +msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos\n" + +#: catalog/aclchk.c:124 +msgid "grant options can only be granted to roles" +msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles" + +#: catalog/aclchk.c:220 +#, c-format +msgid "no privileges were granted for \"%s\"" +msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»" + +#: catalog/aclchk.c:224 +#, c-format +msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" +msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»" + +#: catalog/aclchk.c:231 +#, c-format +msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" +msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»" + +#: catalog/aclchk.c:235 +#, c-format +msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" +msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»" + +#: catalog/aclchk.c:297 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for relation" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación" + +#: catalog/aclchk.c:301 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for sequence" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia" + +#: catalog/aclchk.c:305 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for database" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos" + +#: catalog/aclchk.c:309 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for function" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función" + +#: catalog/aclchk.c:313 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for language" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje" + +#: catalog/aclchk.c:317 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for schema" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema" + +#: catalog/aclchk.c:321 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for tablespace" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces" + +#: catalog/aclchk.c:625 +#, c-format +msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE" +msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta USAGE, SELECT, y UPDATE" + +#: catalog/aclchk.c:642 +msgid "invalid privilege type USAGE for table" +msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas" + +#: catalog/aclchk.c:1000 +#, c-format +msgid "language \"%s\" is not trusted" +msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)" + +#: catalog/aclchk.c:1002 +msgid "Only superusers can use untrusted languages." +msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables." + +#: catalog/aclchk.c:1351 +#, c-format +msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" +msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»" + +#: catalog/aclchk.c:1398 +#, c-format +msgid "permission denied for relation %s" +msgstr "permiso denegado a la relación %s" + +#: catalog/aclchk.c:1400 commands/sequence.c:442 commands/sequence.c:637 +#: commands/sequence.c:681 commands/sequence.c:717 +#, c-format +msgid "permission denied for sequence %s" +msgstr "permiso denegado a la secuencia %s" + +#: catalog/aclchk.c:1402 +#, c-format +msgid "permission denied for database %s" +msgstr "permiso denegado a la base de datos %s" + +#: catalog/aclchk.c:1404 +#, c-format +msgid "permission denied for function %s" +msgstr "permiso denegado a la función %s" + +#: catalog/aclchk.c:1406 +#, c-format +msgid "permission denied for operator %s" +msgstr "permiso denegado al operador %s" + +#: catalog/aclchk.c:1408 +#, c-format +msgid "permission denied for type %s" +msgstr "permiso denegado al tipo %s" + +#: catalog/aclchk.c:1410 +#, c-format +msgid "permission denied for language %s" +msgstr "permiso denegado al lenguaje %s" + +#: catalog/aclchk.c:1412 +#, c-format +msgid "permission denied for schema %s" +msgstr "permiso denegado al esquema %s" + +#: catalog/aclchk.c:1414 +#, c-format +msgid "permission denied for operator class %s" +msgstr "permiso denegado a la clase de operadores %s" + +#: catalog/aclchk.c:1416 +#, c-format +msgid "permission denied for operator family %s" +msgstr "permiso denegado a la familia de operadores %s" + +#: catalog/aclchk.c:1418 +#, c-format +msgid "permission denied for conversion %s" +msgstr "permiso denegado a la conversión %s" + +#: catalog/aclchk.c:1420 +#, c-format +msgid "permission denied for tablespace %s" +msgstr "permiso denegado al tablespace %s" + +#: catalog/aclchk.c:1422 +#, c-format +msgid "permission denied for text search dictionary %s" +msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s" + +#: catalog/aclchk.c:1424 +#, c-format +msgid "permission denied for text search configuration %s" +msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s" + +#: catalog/aclchk.c:1430 +#, c-format +msgid "must be owner of relation %s" +msgstr "debe ser dueño de la relación %s" + +#: catalog/aclchk.c:1432 +#, c-format +msgid "must be owner of sequence %s" +msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s" + +#: catalog/aclchk.c:1434 +#, c-format +msgid "must be owner of database %s" +msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s" + +#: catalog/aclchk.c:1436 +#, c-format +msgid "must be owner of function %s" +msgstr "debe ser dueño de la función %s" + +#: catalog/aclchk.c:1438 +#, c-format +msgid "must be owner of operator %s" +msgstr "debe ser dueño del operador %s" + +#: catalog/aclchk.c:1440 +#, c-format +msgid "must be owner of type %s" +msgstr "debe ser dueño del tipo %s" + +#: catalog/aclchk.c:1442 +#, c-format +msgid "must be owner of language %s" +msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s" + +#: catalog/aclchk.c:1444 +#, c-format +msgid "must be owner of schema %s" +msgstr "debe ser dueño del esquema %s" + +#: catalog/aclchk.c:1446 +#, c-format +msgid "must be owner of operator class %s" +msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s" + +#: catalog/aclchk.c:1448 +#, c-format +msgid "must be owner of operator family %s" +msgstr "debe ser dueño de la familia de operadores %s" + +#: catalog/aclchk.c:1450 +#, c-format +msgid "must be owner of conversion %s" +msgstr "debe ser dueño de la conversión %s" + +#: catalog/aclchk.c:1452 +#, c-format +msgid "must be owner of tablespace %s" +msgstr "debe ser dueño del tablespace %s" + +#: catalog/aclchk.c:1454 +#, c-format +msgid "must be owner of text search dictionary %s" +msgstr "debe ser dueño del diccionario de búsqueda en texto %s" + +#: catalog/aclchk.c:1456 +#, c-format +msgid "must be owner of text search configuration %s" +msgstr "debe ser dueño de la configuración de búsqueda en texto %s" + +#: catalog/aclchk.c:1499 +#, c-format +msgid "role with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el rol con OID %u" + +#: catalog/aclchk.c:1569 catalog/aclchk.c:2055 +#, c-format +msgid "relation with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la relación con OID %u" + +#: catalog/aclchk.c:1777 catalog/aclchk.c:2167 +#, c-format +msgid "language with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el lenguaje con OID %u" + +#: catalog/aclchk.c:1861 catalog/aclchk.c:2195 +#, c-format +msgid "schema with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el esquema con OID %u" + +#: catalog/aclchk.c:1927 catalog/aclchk.c:2234 +#, c-format +msgid "tablespace with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el tablespace con OID %u" + +#: catalog/aclchk.c:2083 +#, c-format +msgid "type with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el tipo con OID %u" + +#: catalog/aclchk.c:2111 +#, c-format +msgid "operator with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el operador con OID %u" + +#: catalog/aclchk.c:2263 +#, c-format +msgid "operator class with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u" + +#: catalog/aclchk.c:2292 +#, c-format +msgid "operator family with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la familia de operadores con OID %u" + +#: catalog/aclchk.c:2321 +#, c-format +msgid "text search dictionary with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto con OID %u" + +#: catalog/aclchk.c:2350 +#, c-format +msgid "text search configuration with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto con OID %u" + +#: catalog/aclchk.c:2408 +#, c-format +msgid "conversion with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la conversión con OID %u" + +#: catalog/dependency.c:190 catalog/dependency.c:243 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" +msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él" + +#: catalog/dependency.c:192 catalog/dependency.c:245 +msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." +msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes." + +#: catalog/dependency.c:376 +#, c-format +msgid "failed to drop all objects depending on %s" +msgstr "no se pudo eliminar todos los objetos dependientes de %s" + +#: catalog/dependency.c:477 catalog/dependency.c:903 catalog/pg_shdepend.c:526 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" +msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema" + +#: catalog/dependency.c:620 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because %s requires it" +msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere" + +#: catalog/dependency.c:622 +#, c-format +msgid "You can drop %s instead." +msgstr "Puede eliminar %s en su lugar." + +#: catalog/dependency.c:691 catalog/dependency.c:858 catalog/dependency.c:887 +#, c-format +msgid "drop auto-cascades to %s" +msgstr "eliminando automáticamente %s" + +#: catalog/dependency.c:696 catalog/dependency.c:863 +#, c-format +msgid "%s depends on %s" +msgstr "%s depende de %s" + +#: catalog/dependency.c:703 catalog/dependency.c:870 +#, c-format +msgid "drop cascades to %s" +msgstr "eliminando además %s" + +#: catalog/dependency.c:1807 +#, c-format +msgid " column %s" +msgstr " columna %s" + +#: catalog/dependency.c:1813 +#, c-format +msgid "function %s" +msgstr "función %s" + +#: catalog/dependency.c:1818 +#, c-format +msgid "type %s" +msgstr "tipo %s" + +#: catalog/dependency.c:1848 +#, c-format +msgid "cast from %s to %s" +msgstr "conversión de %s a %s" + +#: catalog/dependency.c:1872 +#, c-format +msgid "constraint %s on " +msgstr "restricción «%s» en " + +#: catalog/dependency.c:1878 +#, c-format +msgid "constraint %s" +msgstr "restricción %s" + +#: catalog/dependency.c:1896 +#, c-format +msgid "conversion %s" +msgstr "conversión %s" + +#: catalog/dependency.c:1933 +#, c-format +msgid "default for %s" +msgstr "valor por omisión para %s" + +#: catalog/dependency.c:1951 +#, c-format +msgid "language %s" +msgstr "lenguaje %s" + +#: catalog/dependency.c:1958 +#, c-format +msgid "operator %s" +msgstr "operador %s" + +#: catalog/dependency.c:1992 +#, c-format +msgid "operator class %s for access method %s" +msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" + +#: catalog/dependency.c:2033 +#, c-format +msgid "operator %d %s of " +msgstr "operador %d %s de " + +#: catalog/dependency.c:2070 +#, c-format +msgid "function %d %s of " +msgstr "función %d %s de " + +#: catalog/dependency.c:2106 +#, c-format +msgid "rule %s on " +msgstr "regla «%s» en " + +#: catalog/dependency.c:2141 +#, c-format +msgid "trigger %s on " +msgstr "disparador %s en " + +#: catalog/dependency.c:2158 +#, c-format +msgid "schema %s" +msgstr "esquema %s" + +#: catalog/dependency.c:2172 +#, c-format +msgid "text search parser %s" +msgstr "analizador de búsqueda en texto %s" + +#: catalog/dependency.c:2188 +#, c-format +msgid "text search dictionary %s" +msgstr "diccionario de búsqueda en texto %s" + +#: catalog/dependency.c:2204 +#, c-format +msgid "text search template %s" +msgstr "plantilla de búsqueda en texto %s" + +#: catalog/dependency.c:2220 +#, c-format +msgid "text search configuration %s" +msgstr "configuración de búsqueda en texto %s" + +#: catalog/dependency.c:2228 +#, c-format +msgid "role %s" +msgstr "rol %s" + +#: catalog/dependency.c:2241 +#, c-format +msgid "database %s" +msgstr "base de datos %s" + +#: catalog/dependency.c:2253 +#, c-format +msgid "tablespace %s" +msgstr "tablespace %s" + +#: catalog/dependency.c:2297 +#, c-format +msgid "table %s" +msgstr "tabla %s" + +#: catalog/dependency.c:2301 +#, c-format +msgid "index %s" +msgstr "índice %s" + +#: catalog/dependency.c:2305 +#, c-format +msgid "sequence %s" +msgstr "secuencia %s" + +#: catalog/dependency.c:2309 +#, c-format +msgid "uncataloged table %s" +msgstr "tabla sin catalogar %s" + +#: catalog/dependency.c:2313 +#, c-format +msgid "toast table %s" +msgstr "tabla toast %s" + +#: catalog/dependency.c:2317 +#, c-format +msgid "view %s" +msgstr "vista %s" + +#: catalog/dependency.c:2321 +#, c-format +msgid "composite type %s" +msgstr "tipo compuesto %s" + +#: catalog/dependency.c:2326 +#, c-format +msgid "relation %s" +msgstr "relación %s" + +#: catalog/dependency.c:2367 +#, c-format +msgid "operator family %s for access method %s" +msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s" + +#: catalog/heap.c:228 +#, c-format +msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»" + +#: catalog/heap.c:230 +msgid "System catalog modifications are currently disallowed." +msgstr "" +"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas." + +#: catalog/heap.c:347 commands/tablecmds.c:784 commands/tablecmds.c:1097 +#: commands/tablecmds.c:3113 +#, c-format +msgid "tables can have at most %d columns" +msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas" + +#: catalog/heap.c:364 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" +msgstr "" +"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema" + +#: catalog/heap.c:380 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" specified more than once" +msgstr "el nombre de columna «%s» fue especificado más de una vez" + +#: catalog/heap.c:416 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" +msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)" + +#: catalog/heap.c:417 +msgid "Proceeding with relation creation anyway." +msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras." + +#: catalog/heap.c:428 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" +msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s" + +#: catalog/heap.c:817 catalog/index.c:569 commands/tablecmds.c:1695 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" already exists" +msgstr "la relación «%s» ya existe" + +#: catalog/heap.c:834 catalog/pg_type.c:316 catalog/pg_type.c:592 +#: commands/typecmds.c:180 commands/typecmds.c:645 commands/typecmds.c:1035 +#, c-format +msgid "type \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe un tipo «%s»" + +#: catalog/heap.c:835 +msgid "" +"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name " +"that doesn't conflict with any existing type." +msgstr "" +"Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar " +"un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente." + +#: catalog/heap.c:856 catalog/index.c:563 commands/tablecmds.c:5869 +msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" +msgstr "" +"sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global" + +#: catalog/heap.c:1786 +#, c-format +msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" +msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check" + +#: catalog/heap.c:1795 commands/typecmds.c:2168 +msgid "cannot use subquery in check constraint" +msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check" + +#: catalog/heap.c:1799 commands/typecmds.c:2172 +msgid "cannot use aggregate function in check constraint" +msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check" + +#: catalog/heap.c:1816 catalog/pg_constraint.c:609 commands/tablecmds.c:3920 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe" + +#: catalog/heap.c:1825 +#, c-format +msgid "check constraint \"%s\" already exists" +msgstr "la restricción check «%s» ya existe" + +#: catalog/heap.c:1973 +msgid "cannot use column references in default expression" +msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default" + +#: catalog/heap.c:1981 +msgid "default expression must not return a set" +msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos" + +#: catalog/heap.c:1989 +msgid "cannot use subquery in default expression" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default" + +#: catalog/heap.c:1993 +msgid "cannot use aggregate function in default expression" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default" + +#: catalog/heap.c:2011 rewrite/rewriteHandler.c:933 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" +msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s" + +#: catalog/heap.c:2016 commands/prepare.c:357 parser/parse_node.c:298 +#: parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690 +#: parser/parse_target.c:700 rewrite/rewriteHandler.c:938 +msgid "You will need to rewrite or cast the expression." +msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo." + +#: catalog/heap.c:2293 +msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" +msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada" + +#: catalog/heap.c:2294 +#, c-format +msgid "" +"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT " +"setting." +msgstr "" +"La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON " +"COMMIT." + +#: catalog/heap.c:2299 +msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" +msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea" + +#: catalog/heap.c:2300 +#, c-format +msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." +msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»." + +#: catalog/heap.c:2302 +#, c-format +msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." +msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE." + +#: catalog/index.c:526 +msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" +msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema" + +#: catalog/index.c:536 +msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" +msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema" + +#: catalog/index.c:545 +msgid "shared indexes cannot be created after initdb" +msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb" + +#: catalog/index.c:2249 +msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" +msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones" + +#: catalog/index.c:2271 +#, c-format +msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" +msgstr "" +"el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado " +"(standalone)" + +#: catalog/namespace.c:226 catalog/namespace.c:300 commands/trigger.c:3313 +#, c-format +msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" +msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»" + +#: catalog/namespace.c:244 catalog/namespace.c:311 +msgid "temporary tables cannot specify a schema name" +msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema" + +#: catalog/namespace.c:267 +#, c-format +msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" +msgstr "no existe la relación «%s.%s»" + +#: catalog/namespace.c:353 catalog/namespace.c:2049 +msgid "no schema has been selected to create in" +msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear" + +#: catalog/namespace.c:1394 commands/tsearchcmds.c:290 +#, c-format +msgid "text search parser \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el analizador de búsqueda en texto «%s»" + +#: catalog/namespace.c:1522 commands/tsearchcmds.c:629 +#, c-format +msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto «%s»" + +#: catalog/namespace.c:1651 commands/tsearchcmds.c:1105 +#, c-format +msgid "text search template \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»" + +#: catalog/namespace.c:1779 commands/tsearchcmds.c:1491 +#: commands/tsearchcmds.c:1646 +#, c-format +msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»" + +#: catalog/namespace.c:1895 parser/parse_expr.c:501 parser/parse_target.c:871 +#, c-format +msgid "cross-database references are not implemented: %s" +msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s" + +#: catalog/namespace.c:1901 parser/parse_expr.c:532 parser/parse_target.c:881 +#: gram.y:2966 gram.y:8790 +#, c-format +msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" +msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s" + +#: catalog/namespace.c:2081 +#, c-format +msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" +msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s" + +#: catalog/namespace.c:2614 +#, c-format +msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" +msgstr "" +"se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%" +"s»" + +#: catalog/pg_aggregate.c:97 +msgid "cannot determine transition data type" +msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición" + +#: catalog/pg_aggregate.c:98 +msgid "" +"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one " +"polymorphic argument." +msgstr "" +"Una función de agregación que use un tipo de dato de transición polimórfico " +"debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico." + +#: catalog/pg_aggregate.c:121 +#, c-format +msgid "return type of transition function %s is not %s" +msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s" + +#: catalog/pg_aggregate.c:143 +msgid "" +"must not omit initial value when transition function is strict and " +"transition type is not compatible with input type" +msgstr "" +"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es " +"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada" + +#: catalog/pg_aggregate.c:174 catalog/pg_proc.c:191 executor/functions.c:1078 +msgid "cannot determine result data type" +msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado" + +#: catalog/pg_aggregate.c:175 +msgid "" +"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " +"argument." +msgstr "" +"Una función de agregación que retorne un tipo de datos polimórfico debe " +"tener al menos un argumento de tipo polimórfico." + +#: catalog/pg_aggregate.c:184 +msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" +msgstr "" +"el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de " +"agregación de un solo argumento" + +#: catalog/pg_aggregate.c:315 commands/typecmds.c:1183 +#: commands/typecmds.c:1234 commands/typecmds.c:1265 commands/typecmds.c:1288 +#: commands/typecmds.c:1309 commands/typecmds.c:1336 commands/typecmds.c:1363 +#: parser/parse_func.c:222 parser/parse_func.c:1203 +#, c-format +msgid "function %s does not exist" +msgstr "no existe la función %s" + +#: catalog/pg_aggregate.c:320 +#, c-format +msgid "function %s returns a set" +msgstr "la función %s retorna un conjunto" + +#: catalog/pg_aggregate.c:344 +#, c-format +msgid "function %s requires run-time type coercion" +msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución" + +#: catalog/pg_constraint.c:618 commands/typecmds.c:2110 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" +msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»" + +#: catalog/pg_conversion.c:64 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe la conversión «%s»" + +#: catalog/pg_conversion.c:77 +#, c-format +msgid "default conversion for %s to %s already exists" +msgstr "ya existe una conversión por defecto de %s a %s" + +#: catalog/pg_depend.c:207 +#, c-format +msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" +msgstr "" +"no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el " +"sistema" + +#: catalog/pg_enum.c:89 +#, c-format +msgid "invalid enum label \"%s\"" +msgstr "la etiqueta enum «%s» no es válida" + +#: catalog/pg_enum.c:90 +#, c-format +msgid "Labels must be %d characters or less." +msgstr "Las etiquetas deben ser de %d caracteres o menos." + +#: catalog/pg_largeobject.c:105 commands/comment.c:1421 +#: storage/large_object/inv_api.c:260 storage/large_object/inv_api.c:362 +#, c-format +msgid "large object %u does not exist" +msgstr "no existe el objeto grande %u" + +#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:258 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe el esquema «%s»" + +#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:394 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid operator name" +msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador" + +#: catalog/pg_operator.c:400 +msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" +msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho" + +#: catalog/pg_operator.c:408 +msgid "only binary operators can have commutators" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores" + +#: catalog/pg_operator.c:412 +msgid "only binary operators can have join selectivity" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join" + +#: catalog/pg_operator.c:416 +msgid "only binary operators can merge join" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join" + +#: catalog/pg_operator.c:420 +msgid "only binary operators can hash" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash" + +#: catalog/pg_operator.c:432 +#, c-format +msgid "operator %s already exists" +msgstr "ya existe un operador %s" + +#: catalog/pg_operator.c:660 +msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" +msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento" + +#: catalog/pg_proc.c:112 parser/parse_func.c:1247 parser/parse_func.c:1285 +#, c-format +msgid "functions cannot have more than %d arguments" +msgstr "las funciones no pueden tener más de %d argumentos" + +#: catalog/pg_proc.c:192 executor/functions.c:1079 +msgid "" +"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " +"argument." +msgstr "" +"Una función que retorne un tipo polimórfico debe tener al menos un argumento " +"de tipo polimórfico." + +#: catalog/pg_proc.c:197 +msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" +msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»" + +#: catalog/pg_proc.c:198 +msgid "" +"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " +"argument." +msgstr "" +"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo " +"«internal»." + +#: catalog/pg_proc.c:210 +#, c-format +msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" +msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s" + +#: catalog/pg_proc.c:281 +#, c-format +msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" +msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos" + +#: catalog/pg_proc.c:295 catalog/pg_proc.c:317 +msgid "cannot change return type of existing function" +msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente" + +#: catalog/pg_proc.c:296 catalog/pg_proc.c:319 +msgid "Use DROP FUNCTION first." +msgstr "Use DROP FUNCTION primero." + +#: catalog/pg_proc.c:318 +msgid "Row type defined by OUT parameters is different." +msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente." + +#: catalog/pg_proc.c:328 +#, c-format +msgid "function \"%s\" is an aggregate" +msgstr "la función «%s» es una función de agregación" + +#: catalog/pg_proc.c:333 +#, c-format +msgid "function \"%s\" is not an aggregate" +msgstr "la función «%s» no es una función de agregación" + +#: catalog/pg_proc.c:461 +#, c-format +msgid "there is no built-in function named \"%s\"" +msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»" + +#: catalog/pg_proc.c:556 +#, c-format +msgid "SQL functions cannot return type %s" +msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s" + +#: catalog/pg_proc.c:571 +#, c-format +msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" +msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s" + +#: catalog/pg_proc.c:642 executor/functions.c:816 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\"" +msgstr "función SQL «%s»" + +#: catalog/pg_type.c:219 +#, c-format +msgid "invalid type internal size %d" +msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido" + +#: catalog/pg_type.c:225 +#, c-format +msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" +msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor" + +#: catalog/pg_type.c:232 +msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" +msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN" + +#: catalog/pg_type.c:658 +#, c-format +msgid "could not form array type name for type \"%s\"" +msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de arreglo para el tipo «%s»" + +#: catalog/pg_shdepend.c:656 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"and %d other objects (see server log for list)" +msgstr "" +"\n" +"y otros %d objetos (vea el registro del servidor para obtener la lista)" + +#: catalog/pg_shdepend.c:660 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"and objects in %d other databases (see server log for list)" +msgstr "" +"\n" +"y objetos en otras %d bases de datos (vea el registro del servidor para " +"obtener la lista)" + +#: catalog/pg_shdepend.c:672 +#, c-format +msgid "there are objects dependent on %s" +msgstr "hay objetos que dependen de %s" + +#: catalog/pg_shdepend.c:962 +#, c-format +msgid "role %u was concurrently dropped" +msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente" + +#: catalog/pg_shdepend.c:981 +#, c-format +msgid "tablespace %u was concurrently dropped" +msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente" + +#: catalog/pg_shdepend.c:1025 +#, c-format +msgid "owner of %s" +msgstr "dueño de %s" + +#: catalog/pg_shdepend.c:1027 +#, c-format +msgid "access to %s" +msgstr "acceso a %s" + +#. translator: %s will always be "database %s" +#: catalog/pg_shdepend.c:1035 +#, c-format +msgid "%d objects in %s" +msgstr "%d objetos en %s" + +#: catalog/pg_shdepend.c:1143 catalog/pg_shdepend.c:1275 +#, c-format +msgid "" +"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database " +"system" +msgstr "" +"no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el " +"sistema" + +#: catalog/toasting.c:131 +msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" +msgstr "" +"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb" + +#: commands/aggregatecmds.c:103 +#, c-format +msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido" + +#: commands/aggregatecmds.c:113 +msgid "aggregate stype must be specified" +msgstr "" +"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación" + +#: commands/aggregatecmds.c:117 +msgid "aggregate sfunc must be specified" +msgstr "" +"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de " +"agregación" + +#: commands/aggregatecmds.c:134 +msgid "aggregate input type must be specified" +msgstr "debe especificarse el tipo de entrada de la función de agregación" + +#: commands/aggregatecmds.c:159 +msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" +msgstr "" +"el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación" + +#: commands/aggregatecmds.c:183 +#, c-format +msgid "aggregate transition data type cannot be %s" +msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s" + +#: commands/aggregatecmds.c:221 +#, c-format +msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" +msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, ignorando" + +#: commands/aggregatecmds.c:288 commands/functioncmds.c:972 +#, c-format +msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" + +#: commands/analyze.c:169 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" +msgstr "ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla" + +#: commands/analyze.c:184 +#, c-format +msgid "" +"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" +msgstr "" +"ignorando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de " +"sistema" + +#: commands/analyze.c:212 +#, c-format +msgid "analyzing \"%s.%s\"" +msgstr "analizando «%s.%s»" + +#: commands/analyze.c:482 +#, c-format +msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" +msgstr "analyze automático de la tabla «%s.%s.%s»: uso del sistema: %s" + +#: commands/analyze.c:1061 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " +"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" +msgstr "" +"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y " +"%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas" + +#: commands/async.c:352 +msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN" +msgstr "" +"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN o " +"UNLISTEN" + +#: commands/cluster.c:118 commands/cluster.c:460 +msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" +msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones" + +#: commands/cluster.c:149 +#, c-format +msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" +msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»" + +#: commands/cluster.c:163 commands/tablecmds.c:5698 +#, c-format +msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»" + +#: commands/cluster.c:367 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" +msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»" + +#: commands/cluster.c:380 +#, c-format +msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" +msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»" + +#: commands/cluster.c:386 +#, c-format +msgid "" +"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support " +"clustering" +msgstr "" +"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta " +"reordenamiento" + +#: commands/cluster.c:406 +#, c-format +msgid "" +"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null " +"values" +msgstr "" +"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no maneja " +"valores null" + +#: commands/cluster.c:409 +#, c-format +msgid "" +"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or " +"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification " +"from the table." +msgstr "" +"Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER " +"TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para eliminar la reordenación para la tabla." + +#: commands/cluster.c:411 +#, c-format +msgid "" +"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." +msgstr "Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL." + +#: commands/cluster.c:422 +#, c-format +msgid "" +"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method " +"does not handle null values" +msgstr "" +"no se puede reordenar en índice de expresión «%s» porque el método de acceso " +"no maneja valores null" + +#: commands/cluster.c:437 +#, c-format +msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" +msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»" + +#: commands/cluster.c:450 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a system catalog" +msgstr "«%s» es un catálogo del sistema" + +#: commands/comment.c:607 +msgid "database name cannot be qualified" +msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado" + +#: commands/comment.c:655 +msgid "tablespace name cannot be qualified" +msgstr "un nombre de tablespace no puede ser calificado" + +#: commands/comment.c:692 +msgid "role name cannot be qualified" +msgstr "un nombre de rol no puede ser calificado" + +#: commands/comment.c:701 +#, c-format +msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it" +msgstr "debe ser miembro del rol «%s» para definirle un comentario" + +#: commands/comment.c:725 commands/schemacmds.c:165 +msgid "schema name cannot be qualified" +msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado" + +#: commands/comment.c:802 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la regla «%s»" + +#: commands/comment.c:810 +#, c-format +msgid "there are multiple rules named \"%s\"" +msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»" + +#: commands/comment.c:811 +msgid "Specify a relation name as well as a rule name." +msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla." + +#: commands/comment.c:839 rewrite/rewriteDefine.c:664 +#: rewrite/rewriteDefine.c:727 rewrite/rewriteRemove.c:60 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»" + +#: commands/comment.c:1034 commands/trigger.c:762 commands/trigger.c:983 +#: commands/trigger.c:1092 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»" + +#: commands/comment.c:1113 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" +msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»" + +#: commands/comment.c:1125 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»" + +#: commands/comment.c:1154 commands/conversioncmds.c:126 +#: commands/conversioncmds.c:160 commands/conversioncmds.c:216 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la conversión «%s»" + +#: commands/comment.c:1184 +msgid "language name cannot be qualified" +msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado" + +#: commands/comment.c:1199 +msgid "must be superuser to comment on procedural language" +msgstr "debe ser superusuario para comentar un lenguaje procedural" + +#: commands/comment.c:1236 commands/comment.c:1322 commands/indexcmds.c:282 +#: commands/opclasscmds.c:288 commands/opclasscmds.c:681 +#: commands/opclasscmds.c:784 commands/opclasscmds.c:1518 +#: commands/opclasscmds.c:1581 commands/opclasscmds.c:1749 +#: commands/opclasscmds.c:1849 commands/opclasscmds.c:1946 +#: commands/opclasscmds.c:2073 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el método de acceso «%s»" + +#: commands/comment.c:1265 commands/comment.c:1275 commands/indexcmds.c:955 +#: commands/indexcmds.c:965 commands/opclasscmds.c:1530 +#: commands/opclasscmds.c:1534 commands/opclasscmds.c:1771 +#: commands/opclasscmds.c:1782 commands/opclasscmds.c:1970 +#: commands/opclasscmds.c:1981 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" +msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" + +#: commands/comment.c:1351 commands/comment.c:1361 commands/opclasscmds.c:350 +#: commands/opclasscmds.c:804 commands/opclasscmds.c:1593 +#: commands/opclasscmds.c:1597 commands/opclasscmds.c:1871 +#: commands/opclasscmds.c:1882 commands/opclasscmds.c:2097 +#: commands/opclasscmds.c:2108 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" +msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" + +#: commands/comment.c:1464 commands/functioncmds.c:1596 +#, c-format +msgid "cast from type %s to type %s does not exist" +msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s" + +#: commands/comment.c:1476 commands/functioncmds.c:1379 +#: commands/functioncmds.c:1613 +#, c-format +msgid "must be owner of type %s or type %s" +msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s" + +#: commands/comment.c:1496 +msgid "must be superuser to comment on text search parser" +msgstr "debe ser superusuario para comentar un analizador de búsqueda en texto" + +#: commands/comment.c:1525 +msgid "must be superuser to comment on text search template" +msgstr "debe ser superusuario para comentar una plantilla de búsqueda en texto" + +#: commands/conversioncmds.c:67 +#, c-format +msgid "source encoding \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la codificación fuente «%s»" + +#: commands/conversioncmds.c:74 +#, c-format +msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la codificación de destino «%s»" + +#: commands/conversioncmds.c:132 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "no existe la conversión «%s», ignorando" + +#: commands/conversioncmds.c:178 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»" + +#: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356 +#: commands/copy.c:366 +msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" +msgstr "" +"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada " +"estándar" + +#: commands/copy.c:444 +#, c-format +msgid "could not write to COPY file: %m" +msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m" + +#: commands/copy.c:456 +msgid "connection lost during COPY to stdout" +msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar" + +#: commands/copy.c:497 +#, c-format +msgid "could not read from COPY file: %m" +msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m" + +#: commands/copy.c:548 +#, c-format +msgid "COPY from stdin failed: %s" +msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s" + +#: commands/copy.c:564 +#, c-format +msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" +msgstr "" +"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la " +"entrada estándar" + +#: commands/copy.c:744 commands/copy.c:752 commands/copy.c:760 +#: commands/copy.c:768 commands/copy.c:776 commands/copy.c:784 +#: commands/copy.c:792 commands/copy.c:800 commands/copy.c:808 +#: commands/copy.c:816 commands/dbcommands.c:121 commands/dbcommands.c:129 +#: commands/dbcommands.c:137 commands/dbcommands.c:145 +#: commands/dbcommands.c:153 commands/dbcommands.c:875 +#: commands/functioncmds.c:348 commands/functioncmds.c:436 +#: commands/functioncmds.c:444 commands/sequence.c:991 +#: commands/sequence.c:1004 commands/sequence.c:1012 commands/sequence.c:1020 +#: commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036 commands/sequence.c:1044 +#: commands/user.c:133 commands/user.c:150 commands/user.c:158 +#: commands/user.c:166 commands/user.c:174 commands/user.c:182 +#: commands/user.c:190 commands/user.c:198 commands/user.c:206 +#: commands/user.c:214 commands/user.c:222 commands/user.c:444 +#: commands/user.c:456 commands/user.c:464 commands/user.c:472 +#: commands/user.c:480 commands/user.c:488 commands/user.c:496 +#: commands/user.c:505 commands/user.c:513 +msgid "conflicting or redundant options" +msgstr "opciones contradictorias o redundantes" + +#: commands/copy.c:828 +msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" +msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY" + +#: commands/copy.c:833 +msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" +msgstr "no se puede especificar CSV en modo BINARY" + +#: commands/copy.c:838 +msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" +msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY" + +#: commands/copy.c:860 +msgid "COPY delimiter must be a single ASCII character" +msgstr "el delimitador de COPY debe ser un sólo carácter ASCII" + +#: commands/copy.c:867 +msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" +msgstr "" +"el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de " +"retorno de carro" + +#: commands/copy.c:873 +msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" +msgstr "" +"la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea " +"ni el de retorno de carro" + +#: commands/copy.c:890 +#, c-format +msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\"" +msgstr "el delimitador de COPY no puede ser «%s»" + +#: commands/copy.c:896 +msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" +msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV" + +#: commands/copy.c:902 +msgid "COPY quote available only in CSV mode" +msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV" + +#: commands/copy.c:907 +msgid "COPY quote must be a single ASCII character" +msgstr "la comilla («quote») de COPY debe ser un sólo carácter ASCII" + +#: commands/copy.c:912 +msgid "COPY delimiter and quote must be different" +msgstr "el delimitador de COPY y la comilla («quote») deben ser diferentes" + +#: commands/copy.c:918 +msgid "COPY escape available only in CSV mode" +msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV" + +#: commands/copy.c:923 +msgid "COPY escape must be a single ASCII character" +msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter ASCII" + +#: commands/copy.c:929 +msgid "COPY force quote available only in CSV mode" +msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV" + +#: commands/copy.c:933 +msgid "COPY force quote only available using COPY TO" +msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO" + +#: commands/copy.c:939 +msgid "COPY force not null available only in CSV mode" +msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV" + +#: commands/copy.c:943 +msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" +msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM" + +#: commands/copy.c:949 +msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" +msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL" + +#: commands/copy.c:956 +msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" +msgstr "" +"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL" + +#: commands/copy.c:962 +msgid "must be superuser to COPY to or from a file" +msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo" + +#: commands/copy.c:963 +msgid "" +"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " +"for anyone." +msgstr "" +"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la " +"entrada estándar. La orden \\copy de psql también puede ser utilizado por " +"cualquier usuario." + +#: commands/copy.c:994 +#, c-format +msgid "table \"%s\" does not have OIDs" +msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs" + +#: commands/copy.c:1013 +msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported" +msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS no está soportado" + +#: commands/copy.c:1040 +msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" +msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado" + +#: commands/copy.c:1094 +#, c-format +msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" +msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY" + +#: commands/copy.c:1116 +#, c-format +msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" +msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY" + +#: commands/copy.c:1193 +#, c-format +msgid "cannot copy from view \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»" + +#: commands/copy.c:1195 +msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." +msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO." + +#: commands/copy.c:1199 +#, c-format +msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»" + +#: commands/copy.c:1204 +#, c-format +msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla" + +#: commands/copy.c:1228 +msgid "relative path not allowed for COPY to file" +msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo" + +#: commands/copy.c:1237 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m" + +#: commands/copy.c:1244 commands/copy.c:1739 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "«%s» es un directorio" + +#: commands/copy.c:1530 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d, column %s" +msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s" + +#: commands/copy.c:1534 commands/copy.c:1579 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d" +msgstr "COPY %s, línea %d" + +#: commands/copy.c:1545 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" +msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»" + +#: commands/copy.c:1553 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input" +msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula" + +#: commands/copy.c:1565 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" +msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»" + +#: commands/copy.c:1667 +#, c-format +msgid "cannot copy to view \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»" + +#: commands/copy.c:1672 +#, c-format +msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»" + +#: commands/copy.c:1677 +#, c-format +msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla" + +#: commands/copy.c:1840 +msgid "COPY file signature not recognized" +msgstr "el identificador del archivo COPY no es reconocido" + +#: commands/copy.c:1845 +msgid "invalid COPY file header (missing flags)" +msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)" + +#: commands/copy.c:1851 +msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" +msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY" + +#: commands/copy.c:1857 +msgid "invalid COPY file header (missing length)" +msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)" + +#: commands/copy.c:1864 +msgid "invalid COPY file header (wrong length)" +msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)" + +#: commands/copy.c:1953 +msgid "missing data for OID column" +msgstr "faltan datos para la columna OID" + +#: commands/copy.c:1959 +msgid "null OID in COPY data" +msgstr "OID nulo en datos COPY" + +#: commands/copy.c:1969 commands/copy.c:2041 +msgid "invalid OID in COPY data" +msgstr "OID no válido en datos COPY" + +#: commands/copy.c:1984 +#, c-format +msgid "missing data for column \"%s\"" +msgstr "faltan datos en la columna «%s»" + +#: commands/copy.c:2025 +#, c-format +msgid "row field count is %d, expected %d" +msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d" + +#: commands/copy.c:2440 commands/copy.c:2457 +msgid "literal carriage return found in data" +msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos" + +#: commands/copy.c:2441 commands/copy.c:2458 +msgid "unquoted carriage return found in data" +msgstr "se encontró un retorno de carro fuera de comillas en los datos" + +#: commands/copy.c:2443 commands/copy.c:2460 +msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." +msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro." + +#: commands/copy.c:2444 commands/copy.c:2461 +msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." +msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el retorno de carro." + +#: commands/copy.c:2473 +msgid "literal newline found in data" +msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos" + +#: commands/copy.c:2474 +msgid "unquoted newline found in data" +msgstr "se encontró un salto de línea fuera de comillas en los datos" + +#: commands/copy.c:2476 +msgid "Use \"\\n\" to represent newline." +msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea." + +#: commands/copy.c:2477 +msgid "Use quoted CSV field to represent newline." +msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar un salto de línea." + +#: commands/copy.c:2523 commands/copy.c:2559 +msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" +msgstr "" +"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea" + +#: commands/copy.c:2532 commands/copy.c:2548 +msgid "end-of-copy marker corrupt" +msgstr "marcador fin-de-copy corrupto" + +#: commands/copy.c:2675 commands/copy.c:2710 commands/copy.c:2890 +#: commands/copy.c:2926 +msgid "extra data after last expected column" +msgstr "datos extra después de la última columna esperada" + +#: commands/copy.c:2996 +msgid "unterminated CSV quoted field" +msgstr "un valor entre comillas está inconcluso" + +#: commands/copy.c:3034 commands/copy.c:3053 +msgid "unexpected EOF in COPY data" +msgstr "EOF inesperado en datos de COPY" + +#: commands/copy.c:3043 +msgid "invalid field size" +msgstr "el tamaño de campo no es válido" + +#: commands/copy.c:3066 +msgid "incorrect binary data format" +msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto" + +#: commands/copy.c:3384 commands/tablecmds.c:806 parser/parse_target.c:780 +#: parser/parse_target.c:791 +#, c-format +msgid "column \"%s\" specified more than once" +msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez" + +#: commands/dbcommands.c:160 +msgid "LOCATION is not supported anymore" +msgstr "LOCATION ya no está soportado" + +#: commands/dbcommands.c:161 +msgid "Consider using tablespaces instead." +msgstr "Considere usar tablespaces." + +#: commands/dbcommands.c:220 +msgid "permission denied to create database" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos" + +#: commands/dbcommands.c:242 +#, c-format +msgid "template database \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»" + +#: commands/dbcommands.c:254 +#, c-format +msgid "permission denied to copy database \"%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»" + +#: commands/dbcommands.c:266 +#, c-format +msgid "invalid server encoding %d" +msgstr "la codificación de servidor %d no es válida" + +#: commands/dbcommands.c:295 +#, c-format +msgid "encoding %s does not match server's locale %s" +msgstr "" +"la codificación %s no coincide con la configuración regional del servidor %s" + +#: commands/dbcommands.c:298 +#, c-format +msgid "The server's LC_CTYPE setting requires encoding %s." +msgstr "" +"La configuración regional LC_CTYPE del servidor requiere la codificación %s." + +#: commands/dbcommands.c:325 +msgid "pg_global cannot be used as default tablespace" +msgstr "no puede usarse pg_global como tablespace por omisión" + +#: commands/dbcommands.c:351 +#, c-format +msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" +msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»" + +#: commands/dbcommands.c:353 +#, c-format +msgid "" +"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this " +"tablespace." +msgstr "" +"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en " +"este tablespace." + +#: commands/dbcommands.c:373 commands/dbcommands.c:799 +#, c-format +msgid "database \"%s\" already exists" +msgstr "la base de datos «%s» ya existe" + +#: commands/dbcommands.c:387 +#, c-format +msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" +msgstr "" +"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" + +#: commands/dbcommands.c:640 +#, c-format +msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando" + +#: commands/dbcommands.c:661 +msgid "cannot drop a template database" +msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón" + +#: commands/dbcommands.c:667 +msgid "cannot drop the currently open database" +msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa" + +#: commands/dbcommands.c:678 commands/dbcommands.c:821 +#, c-format +msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" +msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" + +#: commands/dbcommands.c:790 +msgid "permission denied to rename database" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos" + +#: commands/dbcommands.c:810 +msgid "current database cannot be renamed" +msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa" + +#: commands/dbcommands.c:1121 +msgid "permission denied to change owner of database" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos" + +#: commands/dbcommands.c:1349 commands/dbcommands.c:1518 +#: commands/dbcommands.c:1557 +#, c-format +msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\"" +msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\"" + +#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245 +#: commands/define.c:273 +#, c-format +msgid "%s requires a parameter" +msgstr "%s requiere un parámetro" + +#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180 +#: commands/define.c:198 +#, c-format +msgid "%s requires a numeric value" +msgstr "%s requiere un valor numérico" + +#: commands/define.c:166 +#, c-format +msgid "%s requires a Boolean value" +msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)" + +#: commands/define.c:227 +#, c-format +msgid "argument of %s must be a name" +msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre" + +#: commands/define.c:257 +#, c-format +msgid "argument of %s must be a type name" +msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo" + +#: commands/define.c:282 +#, c-format +msgid "%s requires an integer value" +msgstr "%s requiere valor entero" + +#: commands/define.c:303 +#, c-format +msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" +msgstr "argumento no válido para %s: «%s»" + +#: commands/functioncmds.c:90 +#, c-format +msgid "SQL function cannot return shell type %s" +msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s" + +#: commands/functioncmds.c:95 +#, c-format +msgid "return type %s is only a shell" +msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso" + +#: commands/functioncmds.c:124 parser/parse_type.c:262 +#, c-format +msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\"" +msgstr "" +"no se puede especificar un modificador de tipo para el tipo inconcluso «%s»" + +#: commands/functioncmds.c:130 +#, c-format +msgid "type \"%s\" is not yet defined" +msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún" + +#: commands/functioncmds.c:131 +msgid "Creating a shell type definition." +msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa." + +#: commands/functioncmds.c:199 +#, c-format +msgid "SQL function cannot accept shell type %s" +msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s" + +#: commands/functioncmds.c:204 +#, c-format +msgid "argument type %s is only a shell" +msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso" + +#: commands/functioncmds.c:214 +#, c-format +msgid "type %s does not exist" +msgstr "no existe el tipo %s" + +#: commands/functioncmds.c:222 +msgid "functions cannot accept set arguments" +msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto" + +#: commands/functioncmds.c:470 +msgid "no function body specified" +msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función" + +#: commands/functioncmds.c:480 +msgid "no language specified" +msgstr "no se ha especificado el lenguaje" + +#: commands/functioncmds.c:499 commands/functioncmds.c:1207 +msgid "COST must be positive" +msgstr "COST debe ser positivo" + +#: commands/functioncmds.c:507 commands/functioncmds.c:1215 +msgid "ROWS must be positive" +msgstr "ROWS debe ser positivo" + +#: commands/functioncmds.c:546 +#, c-format +msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" +msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»" + +#: commands/functioncmds.c:588 +#, c-format +msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" +msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»" + +#: commands/functioncmds.c:664 +msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." +msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos." + +#: commands/functioncmds.c:710 +#, c-format +msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" +msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT" + +#: commands/functioncmds.c:723 +msgid "function result type must be specified" +msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado" + +#: commands/functioncmds.c:779 commands/functioncmds.c:1219 +msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set" +msgstr "ROWS no es aplicable cuando una función no retorna un conjunto" + +#: commands/functioncmds.c:829 +#, c-format +msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" +msgstr "no existe la función %s(%s), ignorando" + +#: commands/functioncmds.c:851 commands/functioncmds.c:957 +#: commands/functioncmds.c:1022 commands/functioncmds.c:1177 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an aggregate function" +msgstr "«%s» es una función de agregación" + +#: commands/functioncmds.c:853 +msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." +msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación." + +#: commands/functioncmds.c:860 +#, c-format +msgid "removing built-in function \"%s\"" +msgstr "eliminando la función interna «%s»" + +#: commands/functioncmds.c:959 +msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." +msgstr "" +"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación." + +#: commands/functioncmds.c:1024 +msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." +msgstr "" +"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación." + +#: commands/functioncmds.c:1365 +#, c-format +msgid "source data type %s is a pseudo-type" +msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo" + +#: commands/functioncmds.c:1371 +#, c-format +msgid "target data type %s is a pseudo-type" +msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo" + +#: commands/functioncmds.c:1402 +msgid "cast function must take one to three arguments" +msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos" + +#: commands/functioncmds.c:1406 +msgid "argument of cast function must match source data type" +msgstr "" +"el argumento de la función de conversión debe coincidir con el tipo de origen" + +#: commands/functioncmds.c:1410 +msgid "second argument of cast function must be type integer" +msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero" + +#: commands/functioncmds.c:1414 +msgid "third argument of cast function must be type boolean" +msgstr "" +"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean" + +#: commands/functioncmds.c:1418 +msgid "return data type of cast function must match target data type" +msgstr "" +"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir con el tipo de " +"retorno" + +#: commands/functioncmds.c:1429 +msgid "cast function must not be volatile" +msgstr "la función de conversión no debe ser volatile" + +#: commands/functioncmds.c:1434 +msgid "cast function must not be an aggregate function" +msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación" + +#: commands/functioncmds.c:1438 +msgid "cast function must not return a set" +msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto" + +#: commands/functioncmds.c:1462 +msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" +msgstr "" +"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función" + +#: commands/functioncmds.c:1477 +msgid "source and target data types are not physically compatible" +msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles" + +#: commands/functioncmds.c:1487 +msgid "source data type and target data type are the same" +msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo" + +#: commands/functioncmds.c:1521 +#, c-format +msgid "cast from type %s to type %s already exists" +msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s" + +#: commands/functioncmds.c:1601 +#, c-format +msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" +msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, ignorando" + +#: commands/functioncmds.c:1700 +#, c-format +msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" +msgstr "la función «%s» ya está en el esquema «%s»" + +#: commands/functioncmds.c:1708 commands/tablecmds.c:6601 +#: commands/typecmds.c:2597 +msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" +msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales" + +#: commands/functioncmds.c:1714 commands/tablecmds.c:6607 +#: commands/typecmds.c:2603 +msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" +msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST" + +#: commands/functioncmds.c:1724 +#, c-format +msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" + +#: commands/indexcmds.c:145 +msgid "must specify at least one column" +msgstr "debe especificar al menos una columna" + +#: commands/indexcmds.c:149 +#, c-format +msgid "cannot use more than %d columns in an index" +msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice" + +#: commands/indexcmds.c:179 +msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" +msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones" + +#: commands/indexcmds.c:272 +msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" +msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»" + +#: commands/indexcmds.c:291 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" +msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos" + +#: commands/indexcmds.c:296 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" +msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna" + +#: commands/indexcmds.c:329 parser/parse_utilcmd.c:983 +#: parser/parse_utilcmd.c:1066 +#, c-format +msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»" + +#: commands/indexcmds.c:346 +msgid "primary keys cannot be expressions" +msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones" + +#: commands/indexcmds.c:376 commands/indexcmds.c:773 +#: parser/parse_utilcmd.c:1181 +#, c-format +msgid "column \"%s\" named in key does not exist" +msgstr "no existe la columna «%s» en la llave" + +#: commands/indexcmds.c:431 +#, c-format +msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" +msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»" + +#: commands/indexcmds.c:714 +msgid "cannot use subquery in index predicate" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice" + +#: commands/indexcmds.c:718 +msgid "cannot use aggregate in index predicate" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice" + +#: commands/indexcmds.c:727 +msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" +msgstr "" +"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas " +"IMMUTABLE" + +#: commands/indexcmds.c:811 +msgid "cannot use subquery in index expression" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice" + +#: commands/indexcmds.c:815 +msgid "cannot use aggregate function in index expression" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice" + +#: commands/indexcmds.c:825 +msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" +msgstr "" +"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas " +"IMMUTABLE" + +#: commands/indexcmds.c:862 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" +msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC" + +#: commands/indexcmds.c:867 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" +msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST" + +#: commands/indexcmds.c:923 +#, c-format +msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" +msgstr "" +"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el " +"método de acceso «%s»" + +#: commands/indexcmds.c:925 +msgid "" +"You must specify an operator class for the index or define a default " +"operator class for the data type." +msgstr "" +"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase " +"de operadores por omisión para el tipo de datos." + +#: commands/indexcmds.c:978 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" +msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s" + +#: commands/indexcmds.c:1068 +#, c-format +msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" +msgstr "" +"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s" + +#: commands/indexcmds.c:1339 +#, c-format +msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" +msgstr "" +"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)" + +#: commands/indexcmds.c:1346 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has no indexes" +msgstr "la tabla «%s» no tiene índices" + +#: commands/indexcmds.c:1374 +msgid "can only reindex the currently open database" +msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta" + +#: commands/indexcmds.c:1463 +#, c-format +msgid "table \"%s\" was reindexed" +msgstr "la tabla «%s» fue reindexada" + +#: commands/opclasscmds.c:195 commands/opclasscmds.c:714 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists" +msgstr "ya exista una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" + +#: commands/opclasscmds.c:327 +msgid "must be superuser to create an operator class" +msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores" + +#: commands/opclasscmds.c:411 commands/opclasscmds.c:864 +#: commands/opclasscmds.c:987 +#, c-format +msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" +msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d" + +#: commands/opclasscmds.c:455 commands/opclasscmds.c:908 +#: commands/opclasscmds.c:1002 +#, c-format +msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" +msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d" + +#: commands/opclasscmds.c:485 +msgid "storage type specified more than once" +msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez" + +#: commands/opclasscmds.c:513 +#, c-format +msgid "" +"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\"" +msgstr "" +"el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el " +"método de acceso «%s»" + +#: commands/opclasscmds.c:530 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" +msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" + +#: commands/opclasscmds.c:558 +#, c-format +msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" +msgstr "" +"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el tipo " +"%s" + +#: commands/opclasscmds.c:561 +#, c-format +msgid "Operator class \"%s\" already is the default." +msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión." + +#: commands/opclasscmds.c:699 +msgid "must be superuser to create an operator family" +msgstr "debe ser superusuario para crear una familia de operadores" + +#: commands/opclasscmds.c:817 +msgid "must be superuser to alter an operator family" +msgstr "debe ser superusuario para alterar una familia de operadores" + +#: commands/opclasscmds.c:880 +msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" +msgstr "" +"los tipos de los argumentos de operador deben ser especificados en ALTER " +"OPERATOR FAMILY" + +#: commands/opclasscmds.c:937 +msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" +msgstr "STORAGE no puede ser especificado en ALTER OPERATOR FAMILY" + +#: commands/opclasscmds.c:1053 +msgid "one or two argument types must be specified" +msgstr "uno o dos tipos de argumento debe/n ser especificado" + +#: commands/opclasscmds.c:1081 +msgid "index operators must be binary" +msgstr "los operadores de índice deben ser binarios" + +#: commands/opclasscmds.c:1085 +msgid "index operators must return boolean" +msgstr "los operadores de índice deben retornar boolean" + +#: commands/opclasscmds.c:1125 +msgid "btree procedures must have two arguments" +msgstr "los procedimientos de btree deben tener dos argumentos" + +#: commands/opclasscmds.c:1129 +msgid "btree procedures must return integer" +msgstr "los procedimientos btree deben retornar integer" + +#: commands/opclasscmds.c:1144 +msgid "hash procedures must have one argument" +msgstr "los procedimientos de hash deben tener un argumento" + +#: commands/opclasscmds.c:1148 +msgid "hash procedures must return integer" +msgstr "los procedimientos de hash deben retornar integer" + +#: commands/opclasscmds.c:1173 +msgid "associated data types must be specified for index support procedure" +msgstr "" +"los tipos de datos asociados deben ser especificados en el procedimiento de " +"soporte de índice" + +#: commands/opclasscmds.c:1199 +#, c-format +msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once" +msgstr "el número de procedimiento %d para (%s,%s) aparece más de una vez" + +#: commands/opclasscmds.c:1206 +#, c-format +msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once" +msgstr "el número de operador %d para (%s,%s) aparece más de una vez" + +#: commands/opclasscmds.c:1254 +#, c-format +msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" +msgstr "ya existe un operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" + +#: commands/opclasscmds.c:1355 +#, c-format +msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" +msgstr "ya existe una función %d(%s,%s) en la familia de operador «%s»" + +#: commands/opclasscmds.c:1442 +#, c-format +msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" +msgstr "no existe el operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" + +#: commands/opclasscmds.c:1482 +#, c-format +msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" +msgstr "no existe la función %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" + +#: commands/opclasscmds.c:1803 +#, c-format +msgid "" +"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" +"\"" +msgstr "" +"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el " +"esquema «%s»" + +#: commands/opclasscmds.c:1903 +#, c-format +msgid "" +"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" +"\"" +msgstr "" +"ya existe una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el " +"esquema «%s»" + +#: commands/operatorcmds.c:102 commands/operatorcmds.c:110 +msgid "SETOF type not allowed for operator argument" +msgstr "no se permite un tipo SETOF en los argumentos de un operador" + +#: commands/operatorcmds.c:138 +#, c-format +msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido" + +#: commands/operatorcmds.c:148 +msgid "operator procedure must be specified" +msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador" + +#: commands/operatorcmds.c:195 +#, c-format +msgid "operator %s does not exist, skipping" +msgstr "el operador %s no existe, ignorando" + +#: commands/portalcmds.c:60 commands/portalcmds.c:160 +#: commands/portalcmds.c:212 +msgid "invalid cursor name: must not be empty" +msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío" + +#: commands/portalcmds.c:398 +msgid "could not reposition held cursor" +msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto" + +#: commands/prepare.c:70 +msgid "invalid statement name: must not be empty" +msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío" + +#: commands/prepare.c:139 +msgid "utility statements cannot be prepared" +msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas" + +#: commands/prepare.c:228 commands/prepare.c:235 commands/prepare.c:683 +msgid "prepared statement is not a SELECT" +msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT" + +#: commands/prepare.c:306 +#, c-format +msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" +msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»" + +#: commands/prepare.c:308 +#, c-format +msgid "Expected %d parameters but got %d." +msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d." + +#: commands/prepare.c:337 +msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE" + +#: commands/prepare.c:341 +msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE" + +#: commands/prepare.c:353 +#, c-format +msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" +msgstr "" +"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s" + +#: commands/prepare.c:446 +#, c-format +msgid "prepared statement \"%s\" already exists" +msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe" + +#: commands/prepare.c:504 +#, c-format +msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»" + +#: commands/proclang.c:80 commands/proclang.c:510 +#, c-format +msgid "language \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe el lenguaje «%s»" + +#: commands/proclang.c:95 +msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" +msgstr "" +"usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE " +"LANGUAGE" + +#: commands/proclang.c:105 +#, c-format +msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\"" +msgstr "debe ser superusuario para crear el lenguaje procedural «%s»" + +#: commands/proclang.c:125 commands/proclang.c:238 +#, c-format +msgid "function %s must return type \"language_handler\"" +msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»" + +#: commands/proclang.c:202 +#, c-format +msgid "unsupported language \"%s\"" +msgstr "lenguaje no soportado: «%s»" + +#: commands/proclang.c:204 +msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." +msgstr "" +"Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema " +"pg_pltemplate." + +#: commands/proclang.c:212 +msgid "must be superuser to create custom procedural language" +msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural personalizado" + +#: commands/proclang.c:231 +#, c-format +msgid "" +"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" +msgstr "" +"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «language_handler»" + +#: commands/proclang.c:432 +#, c-format +msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el lenguaje «%s» no existe, ignorando" + +#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:274 +#, c-format +msgid "unacceptable schema name \"%s\"" +msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable" + +#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:275 +msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." +msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema." + +#: commands/schemacmds.c:182 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el esquema «%s» no existe, ignorando" + +#: commands/sequence.c:522 +#, c-format +msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" +msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)" + +#: commands/sequence.c:545 +#, c-format +msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" +msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)" + +#: commands/sequence.c:643 +#, c-format +msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" +msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión" + +#: commands/sequence.c:662 commands/sequence.c:670 +msgid "lastval is not yet defined in this session" +msgstr "lastval no está definido en esta sesión" + +#: commands/sequence.c:734 +#, c-format +msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" +msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)" + +#: commands/sequence.c:1059 +msgid "INCREMENT must not be zero" +msgstr "INCREMENT no debe ser cero" + +#: commands/sequence.c:1105 +#, c-format +msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" +msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)" + +#: commands/sequence.c:1136 +#, c-format +msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" +msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)" + +#: commands/sequence.c:1148 +#, c-format +msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" +msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)" + +#: commands/sequence.c:1163 +#, c-format +msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" +msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero" + +#: commands/sequence.c:1194 +msgid "invalid OWNED BY option" +msgstr "opción OWNED BY no válida" + +#: commands/sequence.c:1195 +msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." +msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE." + +#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:3987 +#, c-format +msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" +msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla" + +#: commands/sequence.c:1224 +msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" +msgstr "" +"la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada" + +#: commands/sequence.c:1228 +msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" +msgstr "" +"la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está " +"enlazada" + +#: commands/tablecmds.c:303 executor/execMain.c:2672 +msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" +msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales" + +#: commands/tablecmds.c:313 executor/execMain.c:2682 +#, fuzzy +msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" +msgstr "no se puede definir el rol dentro una función security-definer" + +#: commands/tablecmds.c:590 +#, c-format +msgid "truncate cascades to table \"%s\"" +msgstr "truncando además la tabla «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:680 +#, c-format +msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" +msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:690 +msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" +msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones" + +#: commands/tablecmds.c:831 parser/parse_utilcmd.c:539 +#: parser/parse_utilcmd.c:1144 +#, c-format +msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" +msgstr "la relación de herencia «%s» no es una tabla" + +#: commands/tablecmds.c:837 commands/tablecmds.c:6080 +#, c-format +msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" +msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:854 commands/tablecmds.c:6108 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" +msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez" + +#: commands/tablecmds.c:909 +#, c-format +msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" +msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:917 +#, c-format +msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" +msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos" + +#: commands/tablecmds.c:919 commands/tablecmds.c:1065 +#: parser/parse_coerce.c:268 parser/parse_coerce.c:1326 +#: parser/parse_coerce.c:1345 parser/parse_coerce.c:1390 +#: parser/parse_expr.c:1661 +#, c-format +msgid "%s versus %s" +msgstr "%s versus %s" + +#: commands/tablecmds.c:1055 +#, c-format +msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" +msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada" + +#: commands/tablecmds.c:1063 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has a type conflict" +msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos" + +#: commands/tablecmds.c:1114 +#, c-format +msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" +msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes" + +#: commands/tablecmds.c:1116 +msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." +msgstr "" +"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión." + +#: commands/tablecmds.c:1153 +#, c-format +msgid "" +"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different " +"expressions" +msgstr "" +"la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones" + +#: commands/tablecmds.c:1512 +#, c-format +msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" +msgstr "" +"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" + +#: commands/tablecmds.c:1530 +#, c-format +msgid "cannot rename system column \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:1540 +#, c-format +msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:1551 commands/tablecmds.c:3105 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»" + +#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE +#: commands/tablecmds.c:1770 +#, c-format +msgid "" +"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" +msgstr "" +"no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas " +"en esta sesión" + +#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE +#: commands/tablecmds.c:1779 +#, c-format +msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" +msgstr "" +"no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes" + +#: commands/tablecmds.c:2315 +#, c-format +msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" +msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:2325 +msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" +msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones" + +#: commands/tablecmds.c:2653 +#, c-format +msgid "column \"%s\" contains null values" +msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos" + +#: commands/tablecmds.c:2667 +#, c-format +msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" +msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila" + +#: commands/tablecmds.c:2750 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table or view" +msgstr "«%s» no es una tabla o vista" + +#: commands/tablecmds.c:2786 commands/tablecmds.c:3490 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table or index" +msgstr "«%s» no es una tabla o índice" + +#: commands/tablecmds.c:2941 +#, c-format +msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" +msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo" + +#: commands/tablecmds.c:2948 +#, c-format +msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it" +msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s».«%s» lo usa" + +#: commands/tablecmds.c:3019 +msgid "column must be added to child tables too" +msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también" + +#: commands/tablecmds.c:3067 commands/tablecmds.c:6239 +#, c-format +msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" +msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:3079 +#, c-format +msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" +msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:3310 commands/tablecmds.c:3402 +#: commands/tablecmds.c:3447 commands/tablecmds.c:3543 +#: commands/tablecmds.c:3604 commands/tablecmds.c:4807 +#, c-format +msgid "cannot alter system column \"%s\"" +msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:3346 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is in a primary key" +msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria" + +#: commands/tablecmds.c:3517 +#, c-format +msgid "statistics target %d is too low" +msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo" + +#: commands/tablecmds.c:3525 +#, c-format +msgid "lowering statistics target to %d" +msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d" + +#: commands/tablecmds.c:3585 +#, c-format +msgid "invalid storage type \"%s\"" +msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:3616 +#, c-format +msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" +msgstr "" +"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN" + +#: commands/tablecmds.c:3673 +#, c-format +msgid "cannot drop system column \"%s\"" +msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:3680 +#, c-format +msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" +msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:4021 +msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" +msgstr "" +"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla " +"permanente" + +#: commands/tablecmds.c:4028 +msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" +msgstr "" +"no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla " +"temporal" + +#: commands/tablecmds.c:4082 +msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" +msgstr "" +"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el " +"número de columnas de referencia" + +#: commands/tablecmds.c:4173 +#, c-format +msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" +msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada" + +#: commands/tablecmds.c:4176 +#, c-format +msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." +msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s" + +#: commands/tablecmds.c:4267 +#, c-format +msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" +msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea" + +#: commands/tablecmds.c:4272 +#, c-format +msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" +msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea" + +#: commands/tablecmds.c:4345 +#, c-format +msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" +msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:4479 +#, c-format +msgid "" +"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" +msgstr "" +"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla " +"referida «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:4763 commands/trigger.c:3433 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la restricción «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:4768 +#, c-format +msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" +msgstr "se eliminaron múltiples restricciones llamadas «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:4814 +#, c-format +msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" +msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:4849 +msgid "transform expression must not return a set" +msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos" + +#: commands/tablecmds.c:4855 +msgid "cannot use subquery in transform expression" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación" + +#: commands/tablecmds.c:4859 +msgid "cannot use aggregate function in transform expression" +msgstr "" +"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación" + +#: commands/tablecmds.c:4876 +#, c-format +msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" +msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:4902 +#, c-format +msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" +msgstr "" +"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" + +#: commands/tablecmds.c:4941 +#, c-format +msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" +msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces" + +#: commands/tablecmds.c:4974 +#, c-format +msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" +msgstr "" +"el valor por defecto para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:5100 +msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" +msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista" + +#: commands/tablecmds.c:5101 +#, c-format +msgid "%s depends on column \"%s\"" +msgstr "%s depende de la columna «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:5445 +#, c-format +msgid "cannot change owner of index \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:5447 +msgid "Change the ownership of the index's table, instead." +msgstr "" +"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice." + +#: commands/tablecmds.c:5463 +#, c-format +msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:5465 commands/tablecmds.c:6565 +#, c-format +msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." +msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»." + +#: commands/tablecmds.c:5477 commands/tablecmds.c:6575 +msgid "Use ALTER TYPE instead." +msgstr "Considere usar ALTER TYPE." + +#: commands/tablecmds.c:5486 commands/tablecmds.c:6583 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence" +msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia" + +#: commands/tablecmds.c:5745 +msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" +msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE" + +#: commands/tablecmds.c:5798 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table" +msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST" + +#: commands/tablecmds.c:5862 +#, c-format +msgid "cannot move system relation \"%s\"" +msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:5878 +msgid "cannot move temporary tables of other sessions" +msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones" + +#: commands/tablecmds.c:6132 +msgid "circular inheritance not allowed" +msgstr "la herencia circular no está permitida" + +#: commands/tablecmds.c:6133 +#, c-format +msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." +msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»." + +#: commands/tablecmds.c:6141 +#, c-format +msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" +msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs" + +#: commands/tablecmds.c:6246 +#, c-format +msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" +msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL" + +#: commands/tablecmds.c:6262 +#, c-format +msgid "child table is missing column \"%s\"" +msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:6354 +#, c-format +msgid "child table is missing constraint \"%s\"" +msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:6363 +#, c-format +msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match" +msgstr "definición de restricción check «%s» no coincide" + +#: commands/tablecmds.c:6444 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" +msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:6564 +msgid "cannot move an owned sequence into another schema" +msgstr "" +"no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema" + +#: commands/tablecmds.c:6593 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\"" +msgstr "la relación «%s» ya está en el esquema «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:6658 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»" + +#: commands/tablespace.c:143 commands/tablespace.c:151 +#: commands/tablespace.c:157 ../port/copydir.c:59 +#, c-format +msgid "could not create directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" + +#: commands/tablespace.c:168 +#, c-format +msgid "could not stat directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m" + +#: commands/tablespace.c:177 +#, c-format +msgid "\"%s\" exists but is not a directory" +msgstr "«%s» existe pero no es un directorio" + +#: commands/tablespace.c:208 +#, c-format +msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»" + +#: commands/tablespace.c:210 +msgid "Must be superuser to create a tablespace." +msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces." + +#: commands/tablespace.c:226 +msgid "tablespace location cannot contain single quotes" +msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples" + +#: commands/tablespace.c:236 +msgid "tablespace location must be an absolute path" +msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta" + +#: commands/tablespace.c:246 +#, c-format +msgid "tablespace location \"%s\" is too long" +msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga" + +#: commands/tablespace.c:256 commands/tablespace.c:783 +#, c-format +msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" +msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable" + +#: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:784 +msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." +msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema." + +#: commands/tablespace.c:268 commands/tablespace.c:796 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" already exists" +msgstr "el tablespace «%s» ya existe" + +#: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:1289 +#, c-format +msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m" + +#: commands/tablespace.c:315 +#, c-format +msgid "directory \"%s\" is not empty" +msgstr "el directorio «%s» no está vacío" + +#: commands/tablespace.c:336 commands/tablespace.c:1304 +#, c-format +msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m" + +#: commands/tablespace.c:374 commands/tablespace.c:526 +msgid "tablespaces are not supported on this platform" +msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma" + +#: commands/tablespace.c:418 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el tablespace «%s» no existe, ignorando" + +#: commands/tablespace.c:483 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" is not empty" +msgstr "el tablespace «%s» no está vacío" + +#: commands/tablespace.c:608 commands/tablespace.c:645 +#, c-format +msgid "could not remove directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m" + +#: commands/tablespace.c:653 +#, c-format +msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m" + +#: commands/tablespace.c:1317 +#, c-format +msgid "tablespace %u is not empty" +msgstr "el tablespace %u no está vacío" + +#: commands/trigger.c:163 +msgid "multiple INSERT events specified" +msgstr "se han especificado múltiples eventos INSERT" + +#: commands/trigger.c:170 +msgid "multiple DELETE events specified" +msgstr "se han especificado múltiples eventos DELETE" + +#: commands/trigger.c:177 +msgid "multiple UPDATE events specified" +msgstr "se han especificado múltiples eventos UPDATE" + +#: commands/trigger.c:201 +#, c-format +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" +msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»" + +#: commands/trigger.c:208 +#, c-format +msgid "function %s must return type \"trigger\"" +msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»" + +#: commands/trigger.c:287 commands/trigger.c:941 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»" + +#: commands/trigger.c:490 +msgid "Found referenced table's UPDATE trigger." +msgstr "Se encontró el disparador UPDATE de la tabla referenciada." + +#: commands/trigger.c:491 +msgid "Found referenced table's DELETE trigger." +msgstr "Se encontró el disparador DELETE de la tabla referenciada." + +#: commands/trigger.c:492 +msgid "Found referencing table's trigger." +msgstr "Se encontró el disparador en la tabla que hace referencia." + +#: commands/trigger.c:601 commands/trigger.c:617 +#, c-format +msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s" +msgstr "" +"ignorando el grupo de disparadores incompleto para la restricción «%s» %s" + +#: commands/trigger.c:629 +#, c-format +msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s" +msgstr "convirtiendo el grupo de disparadores en la restricción «%s» %s" + +#: commands/trigger.c:766 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s», ignorando" + +#: commands/trigger.c:1060 +#, c-format +msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" +msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema" + +#: commands/trigger.c:1588 +#, c-format +msgid "trigger function %u returned null value" +msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null" + +#: commands/trigger.c:1656 commands/trigger.c:1787 commands/trigger.c:1935 +msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" +msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor" + +#: commands/trigger.c:2074 executor/execMain.c:1413 executor/execMain.c:1720 +#: executor/execMain.c:1898 +msgid "could not serialize access due to concurrent update" +msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente" + +#: commands/trigger.c:3407 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" +msgstr "la restricción «%s» no es postergable" + +#: commands/tsearchcmds.c:107 commands/tsearchcmds.c:908 +#, c-format +msgid "function %s should return type %s" +msgstr "la función %s debería retornar el tipo %s" + +#: commands/tsearchcmds.c:176 +msgid "must be superuser to create text search parsers" +msgstr "debe ser superusuario para crear analizadores de búsqueda en texto" + +#: commands/tsearchcmds.c:224 +#, c-format +msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized" +msgstr "el parámetro de analizador de búsqueda en texto «%s» no es reconocido" + +#: commands/tsearchcmds.c:234 +msgid "text search parser start method is required" +msgstr "se requiere el método start del analizador de búsqueda en texto" + +#: commands/tsearchcmds.c:239 +msgid "text search parser gettoken method is required" +msgstr "se requiere el método gettoken del analizador de búsqueda en texto" + +#: commands/tsearchcmds.c:244 +msgid "text search parser end method is required" +msgstr "se requiere el método end del analizador de búsqueda en texto" + +#: commands/tsearchcmds.c:249 +msgid "text search parser lextypes method is required" +msgstr "se requiere el método lextypes del analizador de búsqueda en texto" + +#: commands/tsearchcmds.c:281 +msgid "must be superuser to drop text search parsers" +msgstr "debe ser superusuario para eliminar analizadores de búsqueda en texto" + +#: commands/tsearchcmds.c:296 +#, c-format +msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando" + +#: commands/tsearchcmds.c:348 +msgid "must be superuser to rename text search parsers" +msgstr "" +"debe ser superusuario para cambiar el nombre a analizadores de búsqueda en " +"texto" + +#: commands/tsearchcmds.c:369 +#, c-format +msgid "text search parser \"%s\" already exists" +msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» ya existe" + +#: commands/tsearchcmds.c:448 +#, c-format +msgid "text search template \"%s\" does not accept options" +msgstr "la plantilla de búsquede en texto «%s» no acepta opciones" + +#: commands/tsearchcmds.c:521 +msgid "text search template is required" +msgstr "se requiere una plantilla de búsqueda en texto" + +#: commands/tsearchcmds.c:589 +#, c-format +msgid "text search dictionary \"%s\" already exists" +msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» ya existe" + +#: commands/tsearchcmds.c:635 +#, c-format +msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando" + +#: commands/tsearchcmds.c:969 +msgid "must be superuser to create text search templates" +msgstr "debe ser superusuario para crear una plantilla de búsqueda en texto" + +#: commands/tsearchcmds.c:1006 +#, c-format +msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized" +msgstr "el parámetro de la plantilla de búsqueda en texto «%s» no es reconocido" + +#: commands/tsearchcmds.c:1016 +msgid "text search template lexize method is required" +msgstr "se requiere el método lexize de la plantilla de búsqueda en texto" + +#: commands/tsearchcmds.c:1051 +msgid "must be superuser to rename text search templates" +msgstr "" +"debe ser superusuario para cambiar el nombre a plantillas de búsqueda en " +"texto" + +#: commands/tsearchcmds.c:1073 +#, c-format +msgid "text search template \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»" + +#: commands/tsearchcmds.c:1096 +msgid "must be superuser to drop text search templates" +msgstr "debe ser superusuario para eliminar plantillas de búsqueda en texto" + +#: commands/tsearchcmds.c:1111 +#, c-format +msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "la plantilla de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando" + +#: commands/tsearchcmds.c:1305 +#, c-format +msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized" +msgstr "" +"el parámetro de configuración de búsqueda en texto «%s» no es reconocido" + +#: commands/tsearchcmds.c:1312 +msgid "cannot specify both PARSER and COPY options" +msgstr "no se puede especificar simultáneamente las opciones PARSER y COPY" + +#: commands/tsearchcmds.c:1342 +msgid "text search parser is required" +msgstr "el analizador de búsqueda en texto es requerido" + +#: commands/tsearchcmds.c:1451 +#, c-format +msgid "text search configuration \"%s\" already exists" +msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» ya existe" + +#: commands/tsearchcmds.c:1497 +#, c-format +msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s», ignorando" + +#: commands/tsearchcmds.c:1718 +#, c-format +msgid "token type \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el tipo de elemento «%s»" + +# XXX mapping? +#: commands/tsearchcmds.c:1942 +#, c-format +msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe un mapping para el tipo de elemento «%s»" + +# XXX mapping? +#: commands/tsearchcmds.c:1948 +#, c-format +msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el mapping para el tipo de elemento «%s» no existe, ignorando" + +#: commands/tsearchcmds.c:2101 commands/tsearchcmds.c:2212 +#, c-format +msgid "invalid parameter list format: \"%s\"" +msgstr "el formato de la lista de parámetros no es válido: «%s»" + +#: commands/typecmds.c:219 +#, c-format +msgid "array element type cannot be %s" +msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s" + +#: commands/typecmds.c:251 +#, c-format +msgid "alignment \"%s\" not recognized" +msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido" + +#: commands/typecmds.c:268 +#, c-format +msgid "storage \"%s\" not recognized" +msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido" + +#: commands/typecmds.c:273 +#, c-format +msgid "type attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido" + +#: commands/typecmds.c:283 +msgid "type input function must be specified" +msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo" + +#: commands/typecmds.c:287 +msgid "type output function must be specified" +msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo" + +#: commands/typecmds.c:292 +msgid "" +"type modifier output function is useless without a type modifier input " +"function" +msgstr "" +"la función de salida de modificadores de tipo es inútil sin una función de " +"entrada de modificadores de tipo" + +#: commands/typecmds.c:315 +#, c-format +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" +msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s" + +#: commands/typecmds.c:322 +#, c-format +msgid "type input function %s must return type %s" +msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s" + +#: commands/typecmds.c:332 +#, c-format +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" +msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»" + +#: commands/typecmds.c:339 +#, c-format +msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" +msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»" + +#: commands/typecmds.c:348 +#, c-format +msgid "type receive function %s must return type %s" +msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s" + +#: commands/typecmds.c:357 +#, c-format +msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" +msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»" + +#: commands/typecmds.c:666 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" +msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio" + +#: commands/typecmds.c:723 commands/typecmds.c:1767 +msgid "foreign key constraints not possible for domains" +msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio" + +#: commands/typecmds.c:743 +msgid "multiple default expressions" +msgstr "múltiples expresiones default" + +#: commands/typecmds.c:807 commands/typecmds.c:816 +msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" +msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden" + +#: commands/typecmds.c:835 commands/typecmds.c:1785 +msgid "unique constraints not possible for domains" +msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio" + +#: commands/typecmds.c:841 commands/typecmds.c:1791 +msgid "primary key constraints not possible for domains" +msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio" + +#: commands/typecmds.c:850 commands/typecmds.c:1800 +msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" +msgstr "" +"no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio" + +#: commands/typecmds.c:981 commands/typecmds.c:2076 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a domain" +msgstr "«%s» no es un dominio" + +#: commands/typecmds.c:1165 +#, c-format +msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" +msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»" + +#: commands/typecmds.c:1216 +#, c-format +msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" +msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s" + +#: commands/typecmds.c:1315 +#, c-format +msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\"" +msgstr "la función typmod_in %s debe retornar tipo «integer»" + +#: commands/typecmds.c:1342 +#, c-format +msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\"" +msgstr "la función typmod_out %s debe retornar «cstring»" + +#: commands/typecmds.c:1369 +#, c-format +msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" +msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»" + +#: commands/typecmds.c:1398 +msgid "composite type must have at least one attribute" +msgstr "un tipo compuesto debe tener al menos un atributo" + +#: commands/typecmds.c:1626 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" +msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null" + +#: commands/typecmds.c:1871 +#, c-format +msgid "" +"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" +msgstr "" +"la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva " +"restricción" + +#: commands/typecmds.c:2151 commands/typecmds.c:2160 +msgid "cannot use table references in domain check constraint" +msgstr "" +"no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio" + +#: commands/typecmds.c:2390 commands/typecmds.c:2626 +#, c-format +msgid "%s is a table's row type" +msgstr "%s es el tipo de registro de una tabla" + +#: commands/typecmds.c:2392 commands/typecmds.c:2628 +msgid "Use ALTER TABLE instead." +msgstr "Considere usar ALTER TABLE." + +#: commands/typecmds.c:2399 commands/typecmds.c:2540 +#, c-format +msgid "cannot alter array type %s" +msgstr "no se puede alterar el tipo de arreglo «%s»" + +#: commands/typecmds.c:2401 commands/typecmds.c:2542 +#, c-format +msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well." +msgstr "Puede alterar el tipo %s, lo cual alterará el tipo de arreglo también." + +#: commands/typecmds.c:2589 +#, c-format +msgid "type %s is already in schema \"%s\"" +msgstr "el tipo %s ya está en el esquema «%s»" + +#: commands/typecmds.c:2612 +#, c-format +msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»" + +#: commands/user.c:143 +msgid "SYSID can no longer be specified" +msgstr "SYSID ya no puede ser especificado" + +#: commands/user.c:259 +msgid "must be superuser to create superusers" +msgstr "debe ser superusuario para crear superusuarios" + +#: commands/user.c:266 +msgid "permission denied to create role" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol" + +#: commands/user.c:273 commands/user.c:1049 +#, c-format +msgid "role name \"%s\" is reserved" +msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado" + +#: commands/user.c:289 commands/user.c:1043 +#, c-format +msgid "role \"%s\" already exists" +msgstr "el rol «%s» ya existe" + +#: commands/user.c:565 commands/user.c:745 commands/user.c:1287 +#: commands/user.c:1426 +msgid "must be superuser to alter superusers" +msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios" + +#: commands/user.c:580 commands/user.c:753 +msgid "permission denied" +msgstr "permiso denegado" + +#: commands/user.c:836 +msgid "permission denied to drop role" +msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol" + +#: commands/user.c:869 +#, c-format +msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el rol «%s» no existe, ignorando" + +#: commands/user.c:881 commands/user.c:885 +msgid "current user cannot be dropped" +msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado" + +#: commands/user.c:889 +msgid "session user cannot be dropped" +msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión" + +#: commands/user.c:900 +msgid "must be superuser to drop superusers" +msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios" + +#: commands/user.c:912 +#, c-format +msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" +msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él" + +#: commands/user.c:1031 +msgid "session user cannot be renamed" +msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión" + +#: commands/user.c:1035 +msgid "current user cannot be renamed" +msgstr "no se puede cambiar el nombre al usuario activo" + +#: commands/user.c:1060 +msgid "must be superuser to rename superusers" +msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a superusuarios" + +#: commands/user.c:1067 +msgid "permission denied to rename role" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol" + +#: commands/user.c:1088 +msgid "MD5 password cleared because of role rename" +msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol" + +#: commands/user.c:1186 +msgid "permission denied to drop objects" +msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar objetos" + +#: commands/user.c:1213 commands/user.c:1222 +msgid "permission denied to reassign objects" +msgstr "se ha denegado el permiso para reasignar objetos" + +#: commands/user.c:1295 commands/user.c:1434 +#, c-format +msgid "must have admin option on role \"%s\"" +msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»" + +#: commands/user.c:1303 +msgid "must be superuser to set grantor" +msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)" + +#: commands/user.c:1328 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" +msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»" + +#: commands/user.c:1344 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" +msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»" + +#: commands/user.c:1457 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" +msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»" + +#: commands/vacuum.c:641 +msgid "oldest xmin is far in the past" +msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo" + +#: commands/vacuum.c:642 +msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." +msgstr "" +"Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de " +"transacciones." + +#: commands/vacuum.c:935 +msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" +msgstr "" +"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de " +"transacciones" + +#: commands/vacuum.c:936 +msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss." +msgstr "" +"Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del " +"contador de transacciones." + +#: commands/vacuum.c:1062 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" +msgstr "" +"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM" + +#: commands/vacuum.c:1076 +#, c-format +msgid "" +"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" +msgstr "" +"ignorando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas " +"especiales de sistema" + +#: commands/vacuum.c:1319 commands/vacuumlazy.c:303 +#, c-format +msgid "vacuuming \"%s.%s\"" +msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»" + +#: commands/vacuum.c:1377 commands/vacuumlazy.c:388 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" +msgstr "" +"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando" + +#: commands/vacuum.c:1489 commands/vacuum.c:1554 +#, c-format +msgid "" +"relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- " +"cannot shrink relation" +msgstr "" +"relación «%s» TID %u/%u: XMIN_COMMITED no está definido para la transacción %" +"u --- no se puede reducir relación" + +#: commands/vacuum.c:1522 +#, c-format +msgid "" +"relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation" +msgstr "" +"relación «%s» TID %u/%u: tupla actualizada-HOT muerta --- no se puede reducir " +"relación" + +#: commands/vacuum.c:1593 +#, c-format +msgid "" +"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink " +"relation" +msgstr "" +"relación «%s» TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede " +"reducir relación" + +#: commands/vacuum.c:1610 +#, c-format +msgid "" +"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink " +"relation" +msgstr "" +"relación «%s» TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede " +"reducir relación" + +#: commands/vacuum.c:1798 commands/vacuumlazy.c:623 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" +msgstr "" +"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no " +"eliminables en %u páginas" + +#: commands/vacuum.c:1801 +#, c-format +msgid "" +"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" +"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n" +"There were %.0f unused item pointers.\n" +"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n" +"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n" +"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" +"%s." +msgstr "" +"%.0f versiones muertas de filas no puede ser eliminadas aún.\n" +"Versiones no eliminables de filas usan entre %lu y %lu bytes cada una.\n" +"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n" +"Espacio libre total, incluyendo versiones de filas eliminables,\n" +"es %.0f bytes.\n" +"%u páginas están o estarán vacías, incluyendo %u al final de la tabla.\n" +"%u páginas, que contienen %.0f bytes libres, son destinos potenciales.\n" +"%s." + +#: commands/vacuum.c:2717 +#, c-format +msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" +msgstr "«%s»: %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas" + +#: commands/vacuum.c:2720 commands/vacuumlazy.c:685 commands/vacuumlazy.c:777 +#: commands/vacuumlazy.c:928 +#, c-format +msgid "%s." +msgstr "%s." + +#: commands/vacuum.c:3245 commands/vacuumlazy.c:925 +#, c-format +msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" +msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas" + +#: commands/vacuum.c:3328 commands/vacuum.c:3398 commands/vacuumlazy.c:811 +#, c-format +msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" +msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas" + +#: commands/vacuum.c:3332 +#, c-format +msgid "" +"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" +"%s." +msgstr "" +"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n" +"%s." + +#: commands/vacuum.c:3346 commands/vacuum.c:3418 +#, c-format +msgid "" +"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" +msgstr "" +"el índice «%s» contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene %.0f" + +#: commands/vacuum.c:3349 commands/vacuum.c:3421 +msgid "Rebuild the index with REINDEX." +msgstr "Reconstruya el índice con REINDEX." + +#: commands/vacuum.c:3402 commands/vacuumlazy.c:815 +#, c-format +msgid "" +"%.0f index row versions were removed.\n" +"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" +"%s." +msgstr "" +"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n" +"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n" +"%s." + +#: commands/vacuumlazy.c:227 +#, c-format +msgid "" +"relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful " +"free space" +msgstr "" +"relación «%s.%s» contiene mas de «max_fsm_pages» páginas con espacio libre útil" + +#: commands/vacuumlazy.c:232 +msgid "" +"Consider using VACUUM FULL on this relation or increasing the configuration " +"parameter \"max_fsm_pages\"." +msgstr "" +"Considere usar VACUUM FULL sobre esta relación, o incrementar el parámetro " +"de configuración «max_fsm_pages»." + +#: commands/vacuumlazy.c:233 +msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\"." +msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_fsm_pages»." + +#: commands/vacuumlazy.c:253 +#, c-format +msgid "" +"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" +"pages: %d removed, %d remain\n" +"tuples: %.0f removed, %.0f remain\n" +"system usage: %s" +msgstr "" +"vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n" +"páginas: eliminadas %d, remanentes %d\n" +"tuplas: eliminadas %.0f, remanentes %.0f\n" +"uso del sistema: %s" + +#: commands/vacuumlazy.c:618 +#, c-format +msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" +msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas" + +#: commands/vacuumlazy.c:626 +#, c-format +msgid "" +"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" +"There were %.0f unused item pointers.\n" +"%u pages contain useful free space.\n" +"%u pages are entirely empty.\n" +"%s." +msgstr "" +"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n" +"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n" +"%u páginas contienen espacio libre útil.\n" +"%u páginas están completamente vacías.\n" +"%s." + +#: commands/vacuumlazy.c:682 +#, c-format +msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" +msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas" + +#: commands/vacuumlazy.c:774 +#, c-format +msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" +msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas" + +#: commands/variable.c:62 +msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" +msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «datestyle»" + +#: commands/variable.c:161 +#, c-format +msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" +msgstr "no se reconoce el valor de «datestyle» «%s»" + +#: commands/variable.c:175 +msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" +msgstr "especificaciones contradictorias de «datestyle»" + +#: commands/variable.c:285 +msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" +msgstr "no se permite especificar mes en interval para huso horario" + +#: commands/variable.c:293 +msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed" +msgstr "no se permite especificar día en interval para huso horario" + +#: commands/variable.c:361 commands/variable.c:493 +#, c-format +msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" +msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: «%s»" + +#: commands/variable.c:370 commands/variable.c:502 +#, c-format +msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" +msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)" + +#: commands/variable.c:372 commands/variable.c:504 +msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." +msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares." + +#: commands/variable.c:557 +msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" +msgstr "" +"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta" + +#: commands/variable.c:566 +msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" +msgstr "" +"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción" + +#: commands/variable.c:865 +#, c-format +msgid "permission denied to set role \"%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»" + +#: commands/view.c:138 +msgid "view must have at least one column" +msgstr "una vista debe tener al menos una columna" + +#: commands/view.c:226 commands/view.c:238 +msgid "cannot change number of columns in view" +msgstr "no se puede cambiar el número de columnas en una vista" + +#: commands/view.c:243 +#, c-format +msgid "cannot change name of view column \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista" + +#: commands/view.c:250 +#, c-format +msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista" + +#: commands/view.c:402 +msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" +msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas" + +#: commands/view.c:418 +#, c-format +msgid "view \"%s\" will be a temporary view" +msgstr "la vista «%s» será una vista temporal" + +#: executor/execCurrent.c:78 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query" +msgstr "el cursor «%s» no es una orden SELECT" + +#: executor/execCurrent.c:84 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction" +msgstr "el cursor «%s» está abierto desde una transacción anterior" + +#: executor/execCurrent.c:96 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\"" +msgstr "" +"el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»" + +#: executor/execCurrent.c:109 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row" +msgstr "el cursor «%s» no está posicionado en una fila" + +#: executor/execCurrent.c:160 executor/execQual.c:936 +#, c-format +msgid "no value found for parameter %d" +msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d" + +#: executor/execMain.c:780 +msgid "" +"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result " +"relations" +msgstr "" +"SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado en una consulta con múltiples " +"relaciones de resultado" + +#: executor/execMain.c:914 +#, c-format +msgid "cannot change sequence \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»" + +#: executor/execMain.c:920 +#, c-format +msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»" + +#: executor/execMain.c:926 +#, c-format +msgid "cannot change view \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar la vista «%s»" + +#: executor/execMain.c:932 +#, c-format +msgid "cannot change relation \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»" + +#: executor/execMain.c:1008 executor/execMain.c:1018 executor/execMain.c:1035 +#: executor/execMain.c:1043 executor/execQual.c:664 executor/execQual.c:680 +#: executor/execQual.c:690 +msgid "table row type and query-specified row type do not match" +msgstr "" +"el tipo de fila de la tabla no coincide con el tipo de la fila de la consulta" + +#: executor/execMain.c:1009 +#, fuzzy +msgid "Query has too many columns." +msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas" + +#: executor/execMain.c:1019 executor/execQual.c:681 +#, c-format +msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." +msgstr "" +"La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s." + +#: executor/execMain.c:1036 +#, fuzzy, c-format +msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." +msgstr "" +"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %" +"d." + +#: executor/execMain.c:1044 +#, fuzzy +msgid "Query has too few columns." +msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas" + +#: executor/execMain.c:2036 +#, c-format +msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" +msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null" + +#: executor/execMain.c:2048 +#, c-format +msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" +msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción check «%s»" + +#: executor/execQual.c:293 executor/execQual.c:321 +msgid "array subscript in assignment must not be null" +msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo" + +#: executor/execQual.c:605 executor/execQual.c:3537 +#, c-format +msgid "attribute %d has wrong type" +msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo" + +#: executor/execQual.c:606 executor/execQual.c:3538 +#, c-format +msgid "Table has type %s, but query expects %s." +msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s." + +#: executor/execQual.c:665 +#, c-format +msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d." +msgstr "" +"La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d." + +#: executor/execQual.c:691 executor/nodeFunctionscan.c:388 +#, c-format +msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." +msgstr "" +"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %" +"d." + +#: executor/execQual.c:1089 parser/parse_func.c:88 parser/parse_func.c:416 +#, c-format +msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" +msgstr "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función" + +#: executor/execQual.c:1207 +msgid "functions and operators can take at most one set argument" +msgstr "" +"las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un " +"conjunto" + +#: executor/execQual.c:1678 +msgid "function returning set of rows cannot return null value" +msgstr "" +"una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor " +"null" + +#: executor/execQual.c:1754 +msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" +msgstr "" +"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización" + +#: executor/execQual.c:1761 +#, c-format +msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" +msgstr "" +"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d" + +#: executor/execQual.c:1907 +msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" +msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos" + +#: executor/execQual.c:1982 +msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" +msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos" + +#: executor/execQual.c:2601 +msgid "cannot merge incompatible arrays" +msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles" + +#: executor/execQual.c:2602 +#, c-format +msgid "" +"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " +"element type %s." +msgstr "" +"El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia " +"ARRAY con tipo de elemento %s." + +#: executor/execQual.c:3189 +msgid "NULLIF does not support set arguments" +msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos" + +#: executor/execQual.c:3914 optimizer/util/clauses.c:490 parser/parse_agg.c:73 +msgid "aggregate function calls cannot be nested" +msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación" + +#: executor/execQual.c:4101 +msgid "target type is not an array" +msgstr "el tipo de destino no es un array" + +#: executor/execQual.c:4214 +#, c-format +msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" +msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s en lugar de ser de tipo %s" + +#. translator: %s is a SQL statement name +#: executor/functions.c:125 +#, c-format +msgid "%s is not allowed in a SQL function" +msgstr "%s no está permitido en una función SQL" + +#. translator: %s is a SQL statement name +#: executor/functions.c:132 executor/spi.c:1063 executor/spi.c:1650 +#, c-format +msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" +msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»" + +#: executor/functions.c:191 +#, c-format +msgid "" +"could not determine actual result type for function declared to return type %" +"s" +msgstr "" +"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando " +"tipo %s" + +#: executor/functions.c:227 +#, c-format +msgid "could not determine actual type of argument declared %s" +msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s" + +#: executor/functions.c:803 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\" statement %d" +msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d" + +#: executor/functions.c:822 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\" during startup" +msgstr "función SQL «%s» durante el inicio" + +#: executor/functions.c:898 executor/functions.c:920 executor/functions.c:955 +#: executor/functions.c:963 executor/functions.c:1028 +#: executor/functions.c:1040 executor/functions.c:1060 +#, c-format +msgid "return type mismatch in function declared to return %s" +msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda" + +#: executor/functions.c:900 executor/functions.c:922 +msgid "Function's final statement must be a SELECT." +msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT." + +#: executor/functions.c:957 +msgid "Final SELECT must return exactly one column." +msgstr "El SELECT final debe retornar exactamente una columna." + +#: executor/functions.c:965 +#, c-format +msgid "Actual return type is %s." +msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s." + +#: executor/functions.c:1030 +msgid "Final SELECT returns too many columns." +msgstr "El SELECT final retorna demasiadas columnas." + +#: executor/functions.c:1042 +#, c-format +msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d." +msgstr "El SELECT final retorna %s en lugar de %s en la columna %d." + +#: executor/functions.c:1062 +msgid "Final SELECT returns too few columns." +msgstr "El SELECT final retorna muy pocas columnas." + +#: executor/functions.c:1084 +#, c-format +msgid "return type %s is not supported for SQL functions" +msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL" + +#: executor/nodeAgg.c:1505 +#, c-format +msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" +msgstr "" +"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición " +"compatibles" + +#: executor/nodeAgg.c:1525 +msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates" +msgstr "" +"DISTINCT sólo es soportado por funciones de agregación de un solo argumento" + +#: executor/nodeFunctionscan.c:363 executor/nodeFunctionscan.c:377 +#: executor/nodeFunctionscan.c:387 +msgid "function return row and query-specified return row do not match" +msgstr "" +"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de " +"retorno de la función" + +#: executor/nodeFunctionscan.c:364 +#, c-format +msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." +msgstr "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d." + +#: executor/nodeFunctionscan.c:378 +#, c-format +msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." +msgstr "" +"Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s." + +#: executor/nodeHashjoin.c:706 executor/nodeHashjoin.c:740 +#, c-format +msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" +msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m" + +#: executor/nodeHashjoin.c:774 executor/nodeHashjoin.c:780 +#, c-format +msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m" + +#: executor/nodeHashjoin.c:814 executor/nodeHashjoin.c:824 +#, c-format +msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m" + +#: executor/nodeMergejoin.c:1503 +msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" +msgstr "" +"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " +"join" + +#: executor/nodeMergejoin.c:1521 optimizer/path/joinpath.c:989 +msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" +msgstr "" +"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " +"join" + +#: executor/nodeSubplan.c:297 executor/nodeSubplan.c:336 +#: executor/nodeSubplan.c:959 +msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" +msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro" + +#: executor/spi.c:193 +msgid "transaction left non-empty SPI stack" +msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío" + +#: executor/spi.c:194 executor/spi.c:258 +msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." +msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes." + +#: executor/spi.c:257 +msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" +msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío" + +#: executor/spi.c:903 +msgid "cannot open multi-query plan as cursor" +msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor" + +#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT +#: executor/spi.c:908 +#, c-format +msgid "cannot open %s query as cursor" +msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor" + +#: executor/spi.c:1040 parser/analyze.c:1683 +msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" +msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" + +#: executor/spi.c:1041 parser/analyze.c:1684 +msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." +msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY." + +#: executor/spi.c:1894 +#, c-format +msgid "SQL statement \"%s\"" +msgstr "sentencia SQL: «%s»" + +#: lib/stringinfo.c:246 +#, c-format +msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes." +msgstr "" +"No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes " +"adicionales." + +#: storage/buffer/bufmgr.c:228 +#, c-format +msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\"" +msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación «%s»" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:230 +msgid "" +"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your " +"system." +msgstr "" +"Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su " +"sistema." + +#: storage/buffer/bufmgr.c:301 +#, c-format +msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page" +msgstr "" +"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»; " +"reinicializando la página" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:308 +#, c-format +msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"" +msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:2551 +#, c-format +msgid "could not write block %u of %u/%u/%u" +msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %u/%u/%u" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:2556 +msgid "Multiple failures --- write error might be permanent." +msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente." + +#: storage/buffer/bufmgr.c:2573 +#, c-format +msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u" +msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %u/%u/%u" + +#: storage/buffer/localbuf.c:149 +msgid "no empty local buffer available" +msgstr "no hay ningún búfer local disponible" + +#: storage/smgr/md.c:248 +#, c-format +msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo crear la relación %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/md.c:341 storage/smgr/md.c:1208 +#, c-format +msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo eliminar la relación %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/md.c:367 +#, c-format +msgid "could not remove segment %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo eliminar el segmento %u de la relación %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/md.c:415 +#, c-format +msgid "cannot extend relation %u/%u/%u beyond %u blocks" +msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u a %u bloques" + +#: storage/smgr/md.c:442 storage/smgr/md.c:596 storage/smgr/md.c:666 +#, c-format +msgid "could not seek to block %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo posicionar (seek) al bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/md.c:453 +#, c-format +msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/md.c:457 storage/smgr/md.c:466 storage/smgr/md.c:691 +msgid "Check free disk space." +msgstr "Verifique el espacio libre en disco." + +#: storage/smgr/md.c:461 +#, c-format +msgid "" +"could not extend relation %u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes at block %u" +msgstr "" +"no se pudo extender la relación %u/%u/%u: sólo se escribieron %d de %d bytes " +"en el bloque %u" + +#: storage/smgr/md.c:520 +#, c-format +msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo abrir la relación %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/md.c:607 +#, c-format +msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/md.c:626 +#, c-format +msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: read only %d of %d bytes" +msgstr "" +"no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: se leyeron sólo %d de %" +"d bytes" + +#: storage/smgr/md.c:677 +#, c-format +msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/md.c:685 +#, c-format +msgid "" +"could not write block %u of relation %u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes" +msgstr "" +"no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: se escribieron " +"sólo %d de %d bytes" + +#: storage/smgr/md.c:758 +#, c-format +msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/md.c:796 +#, c-format +msgid "" +"could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: it's only %u blocks now" +msgstr "" +"no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: es de sólo %u bloques " +"ahora" + +#: storage/smgr/md.c:823 storage/smgr/md.c:849 storage/smgr/md.c:873 +#, c-format +msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m" +msgstr "no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: %m" + +#: storage/smgr/md.c:909 storage/smgr/md.c:920 storage/smgr/md.c:1093 +#: storage/smgr/md.c:1245 +#, c-format +msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "" +"no se pudo sincronizar (fsync) el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/md.c:1101 +#, c-format +msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m" +msgstr "" +"no se pudo sincronizar (fsync) el segmento %u de la relación %u/%u/%u, pero " +"se reintentará: %m" + +#: storage/smgr/md.c:1593 +#, c-format +msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m" +msgstr "" +"no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u (bloque buscado %u): " +"%m" + +#: storage/smgr/md.c:1620 +#, c-format +msgid "could not seek to end of segment %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "" +"no se pudo desplazar (seek) al fin del segmento %u de la relación %u/%u/%u: %" +"m" + +#: storage/file/fd.c:440 +msgid "insufficient file descriptors available to start server process" +msgstr "" +"los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un " +"proceso servidor" + +#: storage/file/fd.c:441 +#, c-format +msgid "System allows %d, we need at least %d." +msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d." + +#: storage/file/fd.c:482 storage/file/fd.c:1308 storage/file/fd.c:1423 +#, c-format +msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" +msgstr "" +"se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente" + +#: storage/file/fd.c:1012 +#, c-format +msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu" +msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu" + +#: storage/file/fd.c:1482 +#, c-format +msgid "could not read directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m" + +#: storage/page/bufpage.c:143 storage/page/bufpage.c:362 +#: storage/page/bufpage.c:595 storage/page/bufpage.c:725 +#, c-format +msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" +msgstr "" +"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, " +"especial = %u" + +#: storage/page/bufpage.c:405 +#, c-format +msgid "corrupted item pointer: %u" +msgstr "el puntero de item está corrupto: %u" + +#: storage/page/bufpage.c:416 storage/page/bufpage.c:777 +#, c-format +msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" +msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u" + +#: storage/page/bufpage.c:614 storage/page/bufpage.c:750 +#, c-format +msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" +msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u" + +#: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202 +#: storage/freespace/freespace.c:221 +msgid "insufficient shared memory for free space map" +msgstr "" +"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el mapa de espacio " +"libre" + +#: storage/freespace/freespace.c:214 +#, c-format +msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" +msgstr "max_fsm_pages debe ser mayor que max_fsm_relations * %d" + +#: storage/freespace/freespace.c:624 +#, c-format +msgid "free space map contains %d pages in %d relations" +msgstr "el mapa de espacio libre contiene %d páginas en %d relaciones" + +#: storage/freespace/freespace.c:626 +#, c-format +msgid "" +"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n" +"%.0f page slots are required to track all free space.\n" +"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB." +msgstr "" +"Un total de %.0f entradas de página están en uso (incluyendo sobrecosto).\n" +"%.0f entradas de página son necesarias para registrar todo el espacio " +"libre.\n" +"Los límites actuales son: %d entradas de página, %d relaciones, usando %.0f " +"kB." + +#: storage/freespace/freespace.c:644 +#, c-format +msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked" +msgstr "max_fsm_relations(%d) es igual al número de relaciones revisadas" + +#: storage/freespace/freespace.c:646 +#, c-format +msgid "" +"You have at least %d relations. Consider increasing the configuration " +"parameter \"max_fsm_relations\"." +msgstr "" +"Tiene al menos %d relaciones. Considere incrementar el parámetro de " +"configuración «max_fsm_relations»." + +#: storage/freespace/freespace.c:651 +#, c-format +msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)" +msgstr "el número de entradas de página (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)" + +#: storage/freespace/freespace.c:653 +#, c-format +msgid "" +"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value " +"over %.0f." +msgstr "" +"Considere incrementar el parámetro de configuración «max_fsm_pages» a un " +"valor por sobre %.0f." + +#: storage/large_object/inv_api.c:536 storage/large_object/inv_api.c:727 +#, c-format +msgid "large object %u was not opened for writing" +msgstr "el objeto grande %u no fue abierto para escritura" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:908 +#, c-format +msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." +msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d." + +#: storage/lmgr/deadlock.c:917 +msgid "deadlock detected" +msgstr "se ha detectado un deadlock" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:678 +#, c-format +msgid "relation %u of database %u" +msgstr "relación %u de la base de datos %u" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:684 +#, c-format +msgid "extension of relation %u of database %u" +msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:690 +#, c-format +msgid "page %u of relation %u of database %u" +msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:697 +#, c-format +msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" +msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:705 +#, c-format +msgid "transaction %u" +msgstr "transacción %u" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:710 +#, c-format +msgid "virtual transaction %d/%u" +msgstr "transacción virtual %d/%u" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:716 +#, c-format +msgid "object %u of class %u of database %u" +msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:724 +#, c-format +msgid "user lock [%u,%u,%u]" +msgstr "lock de usuario [%u,%u,%u]" + +# XXX is this a good translation? +#: storage/lmgr/lmgr.c:731 +#, c-format +msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" +msgstr "lock de recomendación [%u,%u,%u,%u]" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:739 +#, c-format +msgid "unrecognized locktag type %d" +msgstr "tipo de locktag %d no reconocido" + +#: storage/lmgr/lock.c:584 storage/lmgr/lock.c:650 storage/lmgr/lock.c:2330 +#: storage/lmgr/lock.c:2395 +msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction." +msgstr "Puede necesitar incrementar max_locks_per_transaction." + +#: storage/lmgr/lock.c:2042 +msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." +msgstr "" +"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción " +"preparada" + +#: storage/lmgr/proc.c:276 storage/ipc/procarray.c:148 storage/ipc/sinval.c:80 +#: postmaster/postmaster.c:1665 +msgid "sorry, too many clients already" +msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes" + +#: storage/lmgr/proc.c:954 +#, c-format +msgid "" +"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %" +"ld.%03d ms" +msgstr "" +"el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de " +"%ld.%03d ms" + +#: storage/lmgr/proc.c:966 +#, c-format +msgid "" +"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" +msgstr "" +"el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld.%" +"03d ms" + +#: storage/lmgr/proc.c:972 +#, c-format +msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" +msgstr "el proceso %d está aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms" + +#: storage/lmgr/proc.c:976 +#, c-format +msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms" +msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms" + +#: storage/lmgr/proc.c:992 +#, c-format +msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms" +msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms" + +#: storage/ipc/shmem.c:392 +#, c-format +msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" +msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»" + +#: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439 +msgid "requested shared memory size overflows size_t" +msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t" + +#: main/main.c:230 +#, c-format +msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" +msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n" + +#: main/main.c:249 +#, c-format +msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" +msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n" + +#: main/main.c:268 +#, c-format +msgid "" +"%s is the PostgreSQL server.\n" +"\n" +msgstr "%s es el servidor PostgreSQL.\n" + +#: main/main.c:269 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" %s [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Empleo:\n" +" %s [OPCION]...\n" + +#: main/main.c:270 +#, c-format +msgid "Options:\n" +msgstr "Opciones:\n" + +#: main/main.c:272 +#, c-format +msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" +msgstr "" +" -A 1|0 activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n" + +#: main/main.c:274 +#, c-format +msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" +msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n" + +#: main/main.c:275 +#, c-format +msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" +msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n" + +#: main/main.c:276 +#, c-format +msgid " -d 1-5 debugging level\n" +msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n" + +#: main/main.c:277 +#, c-format +msgid " -D DATADIR database directory\n" +msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n" + +#: main/main.c:278 +#, c-format +msgid " -e use European date input format (DMY)\n" +msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n" + +#: main/main.c:279 +#, c-format +msgid " -F turn fsync off\n" +msgstr " -F desactivar fsync\n" + +#: main/main.c:280 +#, c-format +msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" +msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n" + +#: main/main.c:281 +#, c-format +msgid " -i enable TCP/IP connections\n" +msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n" + +#: main/main.c:282 +#, c-format +msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" +msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n" + +#: main/main.c:284 +#, c-format +msgid " -l enable SSL connections\n" +msgstr " -l activar conexiones SSL\n" + +#: main/main.c:286 +#, c-format +msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" +msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n" + +#: main/main.c:287 +#, c-format +msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n" +msgstr " -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n" + +#: main/main.c:288 +#, c-format +msgid " -p PORT port number to listen on\n" +msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n" + +#: main/main.c:289 +#, c-format +msgid " -s show statistics after each query\n" +msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n" + +#: main/main.c:290 +#, c-format +msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" +msgstr "" +" -S WORK-MEM mostrar cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n" + +#: main/main.c:291 +#, c-format +msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" +msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n" + +#: main/main.c:292 +#, c-format +msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" +msgstr "" +" --describe-config\n" +" mostrar parámetros de configuración y salir\n" + +#: main/main.c:293 +#, c-format +msgid " --help show this help, then exit\n" +msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n" + +#: main/main.c:294 +#, c-format +msgid " --version output version information, then exit\n" +msgstr " --version desplegar número de versión y salir\n" + +#: main/main.c:296 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Developer options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opciones de desarrollador:\n" + +#: main/main.c:297 +#, c-format +msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" +msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n" + +#: main/main.c:298 +#, c-format +msgid "" +" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" +msgstr "" +" -n no reinicializar memoria compartida después de salida " +"anormal\n" + +#: main/main.c:299 +#, c-format +msgid " -O allow system table structure changes\n" +msgstr "" +" -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n" + +#: main/main.c:300 +#, c-format +msgid " -P disable system indexes\n" +msgstr " -P desactivar índices de sistema\n" + +#: main/main.c:301 +#, c-format +msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" +msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n" + +#: main/main.c:302 +#, c-format +msgid " -T send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n" +msgstr "" +" -T enviar SIGSTOP a todos los backends si uno de ellos muere\n" + +#: main/main.c:303 +#, c-format +msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" +msgstr "" +" -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n" + +#: main/main.c:305 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options for single-user mode:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opciones para modo mono-usuario:\n" + +#: main/main.c:306 +#, c-format +msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n" +msgstr "" +" --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer " +"argumento)\n" + +#: main/main.c:307 +#, c-format +msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" +msgstr "" +" DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre " +"de usuario)\n" + +#: main/main.c:308 +#, c-format +msgid " -d 0-5 override debugging level\n" +msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n" + +#: main/main.c:309 +#, c-format +msgid " -E echo statement before execution\n" +msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n" + +#: main/main.c:310 +#, c-format +msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" +msgstr "" +" -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n" + +#: main/main.c:311 main/main.c:316 +#, c-format +msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" +msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n" + +#: main/main.c:313 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options for bootstrapping mode:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n" + +#: main/main.c:314 +#, c-format +msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n" +msgstr "" +" --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n" + +#: main/main.c:315 +#, c-format +msgid "" +" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" +msgstr "" +" DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de " +"inicio)\n" + +#: main/main.c:317 +#, c-format +msgid " -x NUM internal use\n" +msgstr " -x NUM uso interno\n" + +#: main/main.c:319 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Please read the documentation for the complete list of run-time\n" +"configuration settings and how to set them on the command line or in\n" +"the configuration file.\n" +"\n" +"Report bugs to .\n" +msgstr "" +"\n" +"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n" +"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de órdenes\n" +"y en el archivo de configuración.\n" +"\n" +"Reporte errores a \n" + +#: main/main.c:333 +msgid "" +"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" +"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" +"possible system security compromise. See the documentation for\n" +"more information on how to properly start the server.\n" +msgstr "" +"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n" +"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" +"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" +"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" +"iniciar correctamente el servidor.\n" + +#: main/main.c:350 +#, c-format +msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" +msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n" + +#: main/main.c:357 +msgid "" +"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" +"permitted.\n" +"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" +"possible system security compromises. See the documentation for\n" +"more information on how to properly start the server.\n" +msgstr "" +"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con " +"privilegios administrativos.\n" +"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" +"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" +"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" +"iniciar correctamente el servidor.\n" + +#: main/main.c:378 +#, c-format +msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" +msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n" + +#: main/main.c:391 +#, c-format +msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" +msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n" + +#: libpq/auth.c:143 +#, c-format +msgid "Kerberos initialization returned error %d" +msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d" + +#: libpq/auth.c:153 +#, c-format +msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" +msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d" + +#: libpq/auth.c:177 +#, c-format +msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d" +msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d" + +#: libpq/auth.c:225 +#, c-format +msgid "Kerberos recvauth returned error %d" +msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d" + +#: libpq/auth.c:248 +#, c-format +msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" +msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d" + +#: libpq/auth.c:299 +#, c-format +msgid "" +"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", " +"expected \"%s\")" +msgstr "" +"se recibió un nombre de usuario Kerberos inesperado desde el cliente (se " +"recibió «%s», se esperaba «%s»)" + +#: libpq/auth.c:319 +msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" +msgstr "Kerberos 5 no está implementado en este servidor" + +#: libpq/auth.c:392 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: libpq/auth.c:418 +msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2" +msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2" + +#: libpq/auth.c:473 +#, c-format +msgid "expected GSS response, got message type %d" +msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d" + +#: libpq/auth.c:536 +msgid "accepting GSS security context failed" +msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS" + +#: libpq/auth.c:562 +msgid "retrieving GSS user name failed" +msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS" + +#: libpq/auth.c:633 +msgid "GSSAPI not implemented on this server" +msgstr "GSSAPI no está implementado en este servidor" + +#: libpq/auth.c:658 +#, c-format +msgid "SSPI error %x" +msgstr "error SSPI %x" + +#: libpq/auth.c:662 +#, c-format +msgid "%s (%x)" +msgstr "%s (%x)" + +#: libpq/auth.c:702 +msgid "SSPI is not supported in protocol version 2" +msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2" + +#: libpq/auth.c:718 +msgid "could not acquire SSPI credentials handle" +msgstr "no se pudo obtener un controlador de credenciales SSPI" + +#: libpq/auth.c:735 +#, c-format +msgid "expected SSPI response, got message type %d" +msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d" + +#: libpq/auth.c:807 +msgid "could not accept SSPI security context" +msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI" + +#: libpq/auth.c:863 +msgid "could not get security token from context" +msgstr "" +"no se pudo obtener el elemento de seguridad desde el contexto de seguridad " +"SSPI" + +#: libpq/auth.c:938 +msgid "SSPI not implemented on this server" +msgstr "SSPI no está implementado en este servidor" + +#: libpq/auth.c:978 +#, c-format +msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" +msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado" + +#: libpq/auth.c:981 +#, c-format +msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»" + +#: libpq/auth.c:984 +#, c-format +msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»" + +#: libpq/auth.c:987 +#, c-format +msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»" + +#: libpq/auth.c:990 +#, c-format +msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»" + +#: libpq/auth.c:993 +#, c-format +msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»" + +#: libpq/auth.c:998 +#, c-format +msgid "password authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»" + +#: libpq/auth.c:1002 +#, c-format +msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»" + +#: libpq/auth.c:1007 +#, c-format +msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»" + +#: libpq/auth.c:1011 +#, c-format +msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" +msgstr "" +"la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no " +"válido" + +#: libpq/auth.c:1040 +msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" +msgstr "No se encuentra pg_hba.conf o el archivo es incorrecto" + +#: libpq/auth.c:1041 +msgid "See server log for details." +msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles." + +#: libpq/auth.c:1069 +msgid "SSL on" +msgstr "SSL activo" + +#: libpq/auth.c:1069 +msgid "SSL off" +msgstr "SSL inactivo" + +#: libpq/auth.c:1067 +#, c-format +msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" +msgstr "" +"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s" + +#: libpq/auth.c:1073 +#, c-format +msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" +msgstr "" +"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»" + +#: libpq/auth.c:1117 +#, c-format +msgid "could not enable credential reception: %m" +msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m" + +#: libpq/auth.c:1278 libpq/auth.c:1509 +msgid "empty password returned by client" +msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía" + +#: libpq/auth.c:1288 +#, c-format +msgid "error from underlying PAM layer: %s" +msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s" + +#: libpq/auth.c:1357 +#, c-format +msgid "could not create PAM authenticator: %s" +msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s" + +#: libpq/auth.c:1368 +#, c-format +msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s" + +#: libpq/auth.c:1379 +#, c-format +msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s" + +#: libpq/auth.c:1390 +#, c-format +msgid "pam_authenticate failed: %s" +msgstr "pam_authenticate fallida: %s" + +#: libpq/auth.c:1401 +#, c-format +msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" +msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s" + +#: libpq/auth.c:1412 +#, c-format +msgid "could not release PAM authenticator: %s" +msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s" + +#: libpq/auth.c:1443 +msgid "LDAP configuration URL not specified" +msgstr "URL de configuración LDAP no especificada" + +#: libpq/auth.c:1495 +#, c-format +msgid "invalid LDAP URL: \"%s\"" +msgstr "URL de configuración LDAP no válida: «%s»" + +#: libpq/auth.c:1518 libpq/auth.c:1522 +#, c-format +msgid "could not initialize LDAP: error code %d" +msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d" + +#: libpq/auth.c:1532 +#, c-format +msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d" +msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: código de error %d" + +#: libpq/auth.c:1561 +msgid "could not load wldap32.dll" +msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll" + +#: libpq/auth.c:1569 +msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" +msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll" + +#: libpq/auth.c:1570 +msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." +msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma." + +#: libpq/auth.c:1585 +#, c-format +msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d" +msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: código de error %d" + +#: libpq/auth.c:1600 +#, c-format +msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d" +msgstr "" +"Falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: " +"código de error %d" + +#: libpq/auth.c:1636 +#, c-format +msgid "expected password response, got message type %d" +msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d" + +#: libpq/auth.c:1664 +msgid "invalid password packet size" +msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido" + +#: libpq/auth.c:1668 +msgid "received password packet" +msgstr "se recibió un paquete de clave" + +#: libpq/be-fsstubs.c:125 libpq/be-fsstubs.c:155 libpq/be-fsstubs.c:170 +#: libpq/be-fsstubs.c:195 libpq/be-fsstubs.c:242 libpq/be-fsstubs.c:469 +#, c-format +msgid "invalid large-object descriptor: %d" +msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d" + +#: libpq/be-fsstubs.c:175 +#, c-format +msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" +msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura" + +#: libpq/be-fsstubs.c:335 +msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" +msgstr "" +"debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor" + +#: libpq/be-fsstubs.c:336 +msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." +msgstr "" +"Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por " +"libpq." + +#: libpq/be-fsstubs.c:353 +#, c-format +msgid "could not open server file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m" + +#: libpq/be-fsstubs.c:375 +#, c-format +msgid "could not read server file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m" + +#: libpq/be-fsstubs.c:405 +msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" +msgstr "" +"debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor" + +#: libpq/be-fsstubs.c:406 +msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." +msgstr "" +"Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por " +"libpq." + +#: libpq/be-fsstubs.c:434 +#, c-format +msgid "could not create server file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m" + +#: libpq/be-fsstubs.c:446 +#, c-format +msgid "could not write server file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m" + +#: libpq/be-secure.c:301 libpq/be-secure.c:396 +#, c-format +msgid "SSL error: %s" +msgstr "error SSL: %s" + +#: libpq/be-secure.c:310 libpq/be-secure.c:405 libpq/be-secure.c:922 +#, c-format +msgid "unrecognized SSL error code: %d" +msgstr "código de error SSL no reconocido: %d" + +#: libpq/be-secure.c:349 libpq/be-secure.c:353 libpq/be-secure.c:363 +msgid "SSL renegotiation failure" +msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL" + +#: libpq/be-secure.c:357 +msgid "SSL failed to send renegotiation request" +msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación" + +#: libpq/be-secure.c:727 +#, c-format +msgid "could not create SSL context: %s" +msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s" + +#: libpq/be-secure.c:738 +#, c-format +msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s" + +#: libpq/be-secure.c:744 +#, c-format +msgid "could not access private key file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m" + +#: libpq/be-secure.c:760 +#, c-format +msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" +msgstr "los permisos son inseguros en el archivo de la llave privada «%s»" + +#: libpq/be-secure.c:762 +msgid "" +"File must be owned by the database user and must have no permissions for " +"\"group\" or \"other\"." +msgstr "" +"El archivo debe ser propiedad del usuario de la base de datos y no debe " +"tener permisos para «grupo» ni «otros»." + +#: libpq/be-secure.c:769 +#, c-format +msgid "could not load private key file \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s" + +#: libpq/be-secure.c:774 +#, c-format +msgid "check of private key failed: %s" +msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s" + +#: libpq/be-secure.c:793 +#, c-format +msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s" + +#: libpq/be-secure.c:795 +msgid "Will not verify client certificates." +msgstr "Los certificados de clientes no se verificarán." + +#: libpq/be-secure.c:816 +#, c-format +msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" +msgstr "ignorando lista de revocación de certificado SSL «%s»" + +#: libpq/be-secure.c:818 +msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." +msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados." + +#: libpq/be-secure.c:824 +#, c-format +msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" +msgstr "" +"lista de revocación de certificados SSL «%s» no encontrada, ignorando: %s" + +#: libpq/be-secure.c:826 +msgid "Certificates will not be checked against revocation list." +msgstr "Certificados no serán verificados en las listas de revocación." + +#: libpq/be-secure.c:867 +#, c-format +msgid "could not initialize SSL connection: %s" +msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s" + +#: libpq/be-secure.c:876 +#, c-format +msgid "could not set SSL socket: %s" +msgstr "no se definir un socket SSL: %s" + +#: libpq/be-secure.c:902 +#, c-format +msgid "could not accept SSL connection: %m" +msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m" + +#: libpq/be-secure.c:906 libpq/be-secure.c:917 +msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" +msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF" + +#: libpq/be-secure.c:911 +#, c-format +msgid "could not accept SSL connection: %s" +msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s" + +#: libpq/be-secure.c:962 +msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" +msgstr "" + +#: libpq/be-secure.c:969 +#, c-format +msgid "SSL connection from \"%s\"" +msgstr "conexión SSL desde «%s»" + +#: libpq/be-secure.c:1013 +msgid "no SSL error reported" +msgstr "código de error SSL no reportado" + +#: libpq/be-secure.c:1017 +#, c-format +msgid "SSL error code %lu" +msgstr "código de error SSL %lu" + +#: libpq/crypt.c:60 +msgid "" +"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" +msgstr "" +"no se puede usar el método de autentificación «crypt» porque la contraseña " +"está cifrada con MD5" + +#: libpq/hba.c:167 +#, c-format +msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" +msgstr "" +"una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: «%" +"s»" + +#: libpq/hba.c:359 +#, c-format +msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" +msgstr "" +"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m" + +#: libpq/hba.c:781 +#, c-format +msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" +msgstr "la dirección IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s" + +#: libpq/hba.c:817 +#, c-format +msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" +msgstr "la máscara IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s" + +#: libpq/hba.c:832 +#, c-format +msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d" +msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden en el archivo «%s», línea %d" + +#: libpq/hba.c:890 +#, c-format +msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" +msgstr "entrada no válida en el archivo «%s», línea %d, palabra «%s»" + +#: libpq/hba.c:896 +#, c-format +msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" +msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d" + +#: libpq/hba.c:1110 +#, c-format +msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" +msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d" + +#: libpq/hba.c:1140 +msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" +msgstr "" +"no se puede usar autentificación Ident sin el campo de mapa de usuarios" + +#: libpq/hba.c:1186 +#, c-format +msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el mapa de usuarios Ident «%s»: %m" + +#: libpq/hba.c:1360 +#, c-format +msgid "could not create socket for Ident connection: %m" +msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m" + +#: libpq/hba.c:1375 +#, c-format +msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m" + +#: libpq/hba.c:1387 +#, c-format +msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m" + +#: libpq/hba.c:1407 +#, c-format +msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m" + +#: libpq/hba.c:1422 +#, c-format +msgid "" +"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m" + +#: libpq/hba.c:1432 +#, c-format +msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" +msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»" + +#: libpq/hba.c:1467 libpq/hba.c:1497 libpq/hba.c:1564 +#, c-format +msgid "could not get peer credentials: %m" +msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m" + +#: libpq/hba.c:1476 libpq/hba.c:1506 libpq/hba.c:1575 +#, c-format +msgid "local user with ID %d does not exist" +msgstr "no existe un usuario local con ID %d" + +#: libpq/hba.c:1586 +msgid "" +"Ident authentication is not supported on local connections on this platform" +msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales" + +#: libpq/hba.c:1632 +#, c-format +msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" +msgstr "Ident indica que el usuario remoto es «%s»" + +#: libpq/pqcomm.c:289 +#, c-format +msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" +msgstr "" +"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s" + +#: libpq/pqcomm.c:293 +#, c-format +msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" +msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s" + +#: libpq/pqcomm.c:320 +#, c-format +msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" +msgstr "" +"no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue " +"excedido" + +#: libpq/pqcomm.c:329 +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" + +#: libpq/pqcomm.c:333 +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" + +#: libpq/pqcomm.c:338 +msgid "Unix" +msgstr "Unix" + +#: libpq/pqcomm.c:343 +#, c-format +msgid "unrecognized address family %d" +msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida" + +#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:354 +#, c-format +msgid "could not create %s socket: %m" +msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:379 +#, c-format +msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" +msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:394 +#, c-format +msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" +msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m" + +#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:413 +#, c-format +msgid "could not bind %s socket: %m" +msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:416 +#, c-format +msgid "" +"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file " +"\"%s\" and retry." +msgstr "" +"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» " +"y reintente." + +#: libpq/pqcomm.c:419 +#, c-format +msgid "" +"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds " +"and retry." +msgstr "" +"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos " +"y reintente." + +#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:452 +#, c-format +msgid "could not listen on %s socket: %m" +msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:532 +#, c-format +msgid "group \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el grupo «%s»" + +#: libpq/pqcomm.c:542 +#, c-format +msgid "could not set group of file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:553 +#, c-format +msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:583 +#, c-format +msgid "could not accept new connection: %m" +msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:769 +#, c-format +msgid "could not receive data from client: %m" +msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:956 +msgid "unexpected EOF within message length word" +msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje" + +#: libpq/pqcomm.c:967 +msgid "invalid message length" +msgstr "el largo de mensaje no es válido" + +#: libpq/pqcomm.c:989 libpq/pqcomm.c:999 +msgid "incomplete message from client" +msgstr "mensaje incompleto del cliente" + +#: libpq/pqcomm.c:1108 +#, c-format +msgid "could not send data to client: %m" +msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m" + +#: libpq/pqformat.c:463 +msgid "no data left in message" +msgstr "no hay datos restantes en el mensaje" + +#: libpq/pqformat.c:529 +msgid "binary value is out of range for type bigint" +msgstr "el valor binario está fuera de rango para el tipo bigint" + +#: libpq/pqformat.c:691 +msgid "invalid string in message" +msgstr "cadena inválida en el mensaje" + +#: libpq/pqformat.c:707 +msgid "invalid message format" +msgstr "formato de mensaje no válido" + +#: optimizer/util/clauses.c:3337 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\" during inlining" +msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea" + +#: optimizer/prep/preptlist.c:130 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido en subconsultas" + +#: optimizer/plan/initsplan.c:560 +msgid "" +"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer " +"join" +msgstr "" +"SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer " +"join" + +#: optimizer/plan/planner.c:802 parser/analyze.c:1075 parser/analyze.c:1243 +#: parser/analyze.c:1744 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT" + +#: optimizer/path/allpaths.c:277 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado para consultas con herencia" + +#: parser/analyze.c:444 +msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO" +msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO" + +#: parser/analyze.c:532 parser/analyze.c:872 +msgid "VALUES lists must all be the same length" +msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud" + +#: parser/analyze.c:551 parser/analyze.c:972 +msgid "VALUES must not contain table references" +msgstr "VALUES no debe contener referencias a tablas" + +#: parser/analyze.c:563 parser/analyze.c:984 +msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references" +msgstr "VALUES no debe contener referencias a OLD o NEW" + +#: parser/analyze.c:564 parser/analyze.c:985 +msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead." +msgstr "Use SELECT ... UNION ALL ... en su lugar." + +#: parser/analyze.c:658 parser/analyze.c:995 +msgid "cannot use aggregate function in VALUES" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en VALUES" + +#: parser/analyze.c:688 +msgid "INSERT has more expressions than target columns" +msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino" + +#: parser/analyze.c:693 +msgid "INSERT has more target columns than expressions" +msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones" + +#: parser/analyze.c:885 +msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" +msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT" + +#: parser/analyze.c:953 parser/analyze.c:1865 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a VALUES" + +#: parser/analyze.c:1183 +msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause" +msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida" + +#: parser/analyze.c:1184 +msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions." +msgstr "" +"Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o " +"funciones." + +#: parser/analyze.c:1185 +msgid "" +"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM " +"clause." +msgstr "" +"Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro " +"de una cláusula FROM." + +#: parser/analyze.c:1238 +msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT" + +#: parser/analyze.c:1294 +msgid "" +"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of " +"same query level" +msgstr "" +"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras " +"relaciones del mismo nivel de la consulta" + +#: parser/analyze.c:1352 +#, c-format +msgid "each %s query must have the same number of columns" +msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas" + +#: parser/analyze.c:1469 +msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" +msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna" + +#: parser/analyze.c:1518 +msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en UPDATE" + +#: parser/analyze.c:1615 +msgid "cannot use aggregate function in RETURNING" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en RETURNING" + +#: parser/analyze.c:1621 +msgid "RETURNING cannot contain references to other relations" +msgstr "RETURNING no puede contener referencias a otras relaciones" + +#: parser/analyze.c:1657 +msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" +msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL" + +#: parser/analyze.c:1670 +msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO" +msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO" + +#: parser/analyze.c:1676 +msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" +msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" + +#: parser/analyze.c:1677 +msgid "Holdable cursors must be READ ONLY." +msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY." + +#: parser/analyze.c:1690 +msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" +msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" + +#: parser/analyze.c:1691 +msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY." +msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY." + +#: parser/analyze.c:1748 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas DISTINCT" + +#: parser/analyze.c:1752 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas GROUP BY" + +#: parser/analyze.c:1756 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas HAVING" + +#: parser/analyze.c:1760 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de agregación" + +#: parser/analyze.c:1850 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a un join" + +#: parser/analyze.c:1855 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a NEW u OLD" + +#: parser/analyze.c:1860 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función" + +#: parser/analyze.c:1878 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause" +msgstr "" +"la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la " +"cláusula FROM" + +#: parser/analyze.c:1944 parser/parse_coerce.c:250 parser/parse_expr.c:561 +#: parser/parse_expr.c:567 +#, c-format +msgid "there is no parameter $%d" +msgstr "no hay parámetro $%d" + +#: parser/parse_agg.c:120 +msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" +msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula WHERE" + +#: parser/parse_agg.c:124 +msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" +msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN" + +#: parser/parse_agg.c:143 +msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" +msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY" + +#: parser/parse_agg.c:329 +#, c-format +msgid "" +"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " +"aggregate function" +msgstr "" +"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una " +"función de agregación" + +#: parser/parse_agg.c:334 +#, c-format +msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" +msgstr "" +"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior" + +#: parser/parse_clause.c:384 +#, c-format +msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" +msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN" + +#: parser/parse_clause.c:431 gram.y:6555 +msgid "subquery in FROM must have an alias" +msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias" + +#: parser/parse_clause.c:448 +msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO" +msgstr "una subconsulta en FROM no pueden tener SELECT INTO" + +#: parser/parse_clause.c:468 +msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level" +msgstr "" +"una subconsulta en FROM no pueden referirse a otras relaciones en el mismo " +"nivel de la consulta" + +#: parser/parse_clause.c:517 +msgid "" +"function expression in FROM cannot refer to other relations of same query " +"level" +msgstr "" +"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel " +"de la consulta" + +#: parser/parse_clause.c:529 +msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" +msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM" + +#: parser/parse_clause.c:788 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" +msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING" + +#: parser/parse_clause.c:803 +#, c-format +msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" +msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda" + +#: parser/parse_clause.c:812 +#, c-format +msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" +msgstr "" +"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " +"izquierda" + +#: parser/parse_clause.c:826 +#, c-format +msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" +msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha" + +#: parser/parse_clause.c:835 +#, c-format +msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" +msgstr "" +"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " +"derecha" + +#: parser/parse_clause.c:890 +#, c-format +msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" +msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1103 +#, c-format +msgid "argument of %s must not contain variables" +msgstr "el argumento de %s no puede contener variables" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1111 +#, c-format +msgid "argument of %s must not contain aggregates" +msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1119 +#, c-format +msgid "argument of %s must not contain subqueries" +msgstr "el argumento de %s no puede contener subconsultas" + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:1228 +#, c-format +msgid "%s \"%s\" is ambiguous" +msgstr "%s «%s» es ambiguo" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:1251 +#, c-format +msgid "non-integer constant in %s" +msgstr "constante no entera en %s" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:1267 +#, c-format +msgid "%s position %d is not in select list" +msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados" + +#: parser/parse_clause.c:1512 +msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" +msgstr "" +"para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista " +"de resultados" + +#: parser/parse_clause.c:1552 +msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" +msgstr "" +"las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones " +"iniciales de ORDER BY" + +#: parser/parse_clause.c:1677 +#, c-format +msgid "operator %s is not a valid ordering operator" +msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento" + +#: parser/parse_clause.c:1679 +msgid "" +"Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families." +msgstr "" +"Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia de " +"operadores btree." + +#: parser/parse_coerce.c:266 parser/parse_expr.c:1659 +#, c-format +msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" +msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes" + +#: parser/parse_coerce.c:801 parser/parse_coerce.c:828 +#: parser/parse_coerce.c:844 parser/parse_coerce.c:858 +#: parser/parse_expr.c:2264 +#, c-format +msgid "cannot cast type %s to %s" +msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s" + +#: parser/parse_coerce.c:831 +msgid "Input has too few columns." +msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas." + +#: parser/parse_coerce.c:847 +#, c-format +msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." +msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d." + +#: parser/parse_coerce.c:861 +msgid "Input has too many columns." +msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas." + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE +#: parser/parse_coerce.c:898 +#, c-format +msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" +msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_coerce.c:906 parser/parse_coerce.c:949 +#, c-format +msgid "argument of %s must not return a set" +msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto" + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_coerce.c:939 +#, c-format +msgid "argument of %s must be type %s, not type %s" +msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo %s, no tipo %s" + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE +#: parser/parse_coerce.c:1024 +#, c-format +msgid "%s types %s and %s cannot be matched" +msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s" + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE +#: parser/parse_coerce.c:1085 +#, c-format +msgid "%s could not convert type %s to %s" +msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s" + +#: parser/parse_coerce.c:1325 +msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" +msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles" + +#: parser/parse_coerce.c:1344 +msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" +msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles" + +#: parser/parse_coerce.c:1373 parser/parse_coerce.c:1517 +#: parser/parse_coerce.c:1548 +#, c-format +msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" +msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s" + +#: parser/parse_coerce.c:1389 +msgid "" +"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " +"\"anyelement\"" +msgstr "" +"el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento " +"declarado «anyelement»" + +#: parser/parse_coerce.c:1407 +msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\"" +msgstr "" +"no se pudo determinar el tipo polimórfico porque el tipo de entrada es " +"«unknown»" + +#: parser/parse_coerce.c:1417 +#, c-format +msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s" +msgstr "el argumento coincidente con anynonarray es un array: %s" + +#: parser/parse_coerce.c:1427 +#, c-format +msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s" +msgstr "el tipo coincidente con anyenum no es un tipo enum: %s" + +#: parser/parse_coerce.c:1456 parser/parse_coerce.c:1473 +#: parser/parse_coerce.c:1531 parser/parse_expr.c:1327 +#: parser/parse_expr.c:1845 parser/parse_expr.c:1876 parser/parse_oper.c:1043 +#, c-format +msgid "could not find array type for data type %s" +msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s" + +#: parser/parse_expr.c:806 +msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" +msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean" + +#: parser/parse_expr.c:973 +msgid "arguments of row IN must all be row expressions" +msgstr "los argumentos de IN de registros deben ser expresiones de registro" + +#: parser/parse_expr.c:1190 +msgid "subquery must return a column" +msgstr "la subconsulta debe retornar una columna" + +#: parser/parse_expr.c:1196 +msgid "subquery must return only one column" +msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna" + +#: parser/parse_expr.c:1253 +msgid "subquery has too many columns" +msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas" + +#: parser/parse_expr.c:1257 +msgid "subquery has too few columns" +msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas" + +#: parser/parse_expr.c:1468 +msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference" +msgstr "" +"el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna" + +#: parser/parse_expr.c:1469 +msgid "unnamed XML element value must be a column reference" +msgstr "" +"el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna" + +#: parser/parse_expr.c:1490 +#, c-format +msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once" +msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez" + +#: parser/parse_expr.c:1588 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s" +msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s" + +#: parser/parse_expr.c:2305 parser/parse_expr.c:2503 +msgid "unequal number of entries in row expressions" +msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro" + +#: parser/parse_expr.c:2315 +msgid "cannot compare rows of zero length" +msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero" + +#: parser/parse_expr.c:2340 +#, c-format +msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" +msgstr "" +"el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %" +"s" + +#: parser/parse_expr.c:2347 +msgid "row comparison operator must not return a set" +msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto" + +#: parser/parse_expr.c:2406 parser/parse_expr.c:2450 +#, c-format +msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" +msgstr "" +"no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de " +"registros %s" + +#: parser/parse_expr.c:2408 +msgid "" +"Row comparison operators must be associated with btree operator families." +msgstr "" +"Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una " +"familia de operadores btree." + +#: parser/parse_expr.c:2452 +msgid "There are multiple equally-plausible candidates." +msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles." + +#: parser/parse_expr.c:2542 +msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" +msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean" + +#: parser/parse_func.c:180 +#, c-format +msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" +msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación" + +#: parser/parse_func.c:187 +#, c-format +msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" +msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación" + +#: parser/parse_func.c:213 +#, c-format +msgid "function %s is not unique" +msgstr "la función %s no es única" + +#: parser/parse_func.c:216 +msgid "" +"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit " +"type casts." +msgstr "" +"No se pudo escoger la función más adecuada. Puede desear agregar " +"conversiones explícitas de tipos." + +#: parser/parse_func.c:225 +msgid "" +"No function matches the given name and argument types. You might need to add " +"explicit type casts." +msgstr "" +"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede desear " +"agregar conversión explícita de tipos." + +#: parser/parse_func.c:275 +#, c-format +msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" +msgstr "" +"%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros" + +#: parser/parse_func.c:287 +msgid "aggregates cannot return sets" +msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos" + +#: parser/parse_func.c:1102 +#, c-format +msgid "column %s.%s does not exist" +msgstr "no existe la columna %s.%s" + +#: parser/parse_func.c:1114 +#, c-format +msgid "column \"%s\" not found in data type %s" +msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s" + +#: parser/parse_func.c:1120 +#, c-format +msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" +msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record" + +#: parser/parse_func.c:1126 +#, c-format +msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" +msgstr "" +"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo " +"compuesto" + +#: parser/parse_func.c:1306 +#, c-format +msgid "aggregate %s(*) does not exist" +msgstr "no existe la función de agregación %s(*)" + +#: parser/parse_func.c:1311 +#, c-format +msgid "aggregate %s does not exist" +msgstr "no existe la función de agregación %s" + +#: parser/parse_func.c:1332 +#, c-format +msgid "function %s is not an aggregate" +msgstr "la función %s no es una función de agregación" + +#: parser/parse_node.c:73 +#, c-format +msgid "target lists can have at most %d entries" +msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas" + +#: parser/parse_node.c:156 +#, c-format +msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" +msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array" + +#: parser/parse_node.c:249 parser/parse_node.c:273 +msgid "array subscript must have type integer" +msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero" + +#: parser/parse_node.c:294 +#, c-format +msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" +msgstr "" +"la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s" + +#: parser/parse_oper.c:283 parser/parse_oper.c:348 +#, c-format +msgid "could not identify an ordering operator for type %s" +msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s" + +#: parser/parse_oper.c:285 parser/parse_oper.c:350 +msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." +msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta." + +#: parser/parse_oper.c:642 +#, c-format +msgid "operator requires run-time type coercion: %s" +msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s" + +#: parser/parse_oper.c:884 +#, c-format +msgid "operator is not unique: %s" +msgstr "el operador no es único: %s" + +#: parser/parse_oper.c:886 +msgid "" +"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit " +"type casts." +msgstr "" +"No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede desear agregar " +"conversiones explícitas de tipos." + +#: parser/parse_oper.c:894 +msgid "" +"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to " +"add explicit type casts." +msgstr "" +"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede " +"desear agregar conversiones explícitas de tipos." + +#: parser/parse_oper.c:987 +msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" +msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho" + +#: parser/parse_oper.c:1018 +msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" +msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean" + +#: parser/parse_oper.c:1023 +msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" +msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto" + +#: parser/parse_relation.c:138 +#, c-format +msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" +msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua" + +#: parser/parse_relation.c:173 +#, c-format +msgid "table reference %u is ambiguous" +msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua" + +#: parser/parse_relation.c:258 +#, c-format +msgid "table name \"%s\" specified more than once" +msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez" + +#: parser/parse_relation.c:361 parser/parse_relation.c:433 +#, c-format +msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" +msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua" + +#: parser/parse_relation.c:552 parser/parse_relation.c:784 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" +msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d" + +#: parser/parse_relation.c:582 +#, c-format +msgid "too many column aliases specified for function %s" +msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s" + +#: parser/parse_relation.c:861 +msgid "" +"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" +msgstr "" +"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que " +"retornan «record»" + +#: parser/parse_relation.c:868 +msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" +msgstr "" +"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan " +"«record»" + +#: parser/parse_relation.c:913 +#, c-format +msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" +msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s" + +#: parser/parse_relation.c:982 +#, c-format +msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" +msgstr "" +"la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d" + +#: parser/parse_relation.c:1035 +#, c-format +msgid "joins can have at most %d columns" +msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas" + +#: parser/parse_relation.c:1649 +#, c-format +msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»" + +#: parser/parse_relation.c:2001 +#, c-format +msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" +msgstr "" +"referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida" + +#: parser/parse_relation.c:2004 parser/parse_relation.c:2030 +#, c-format +msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." +msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»." + +#: parser/parse_relation.c:2006 parser/parse_relation.c:2033 +#, c-format +msgid "" +"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this " +"part of the query." +msgstr "" +"Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta " +"parte de la consulta." + +#: parser/parse_relation.c:2013 +#, c-format +msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" +msgstr "" +"falta una entrada en la subconsulta para la tabla «%s» en la cláusula FROM" + +#: parser/parse_relation.c:2015 +#, c-format +msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" +msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM" + +#: parser/parse_relation.c:2025 +#, c-format +msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" +msgstr "" +"agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en cláusula FROM de la " +"subconsulta" + +#: parser/parse_relation.c:2027 +#, c-format +msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" +msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en la cláusula FROM" + +#: parser/parse_target.c:341 parser/parse_target.c:618 +#, c-format +msgid "cannot assign to system column \"%s\"" +msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»" + +#: parser/parse_target.c:366 +msgid "cannot set an array element to DEFAULT" +msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT" + +#: parser/parse_target.c:371 +msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" +msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT" + +#: parser/parse_target.c:434 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" +msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" + +#: parser/parse_target.c:602 +#, c-format +msgid "" +"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a " +"composite type" +msgstr "" +"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es " +"un tipo compuesto" + +#: parser/parse_target.c:611 +#, c-format +msgid "" +"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such " +"column in data type %s" +msgstr "" +"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa " +"columna en el tipo de dato %s" + +#: parser/parse_target.c:685 +#, c-format +msgid "" +"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" +msgstr "" +"la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo %s" + +#: parser/parse_target.c:695 +#, c-format +msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" +msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" + +#: parser/parse_target.c:932 +msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" +msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido" + +#: parser/parse_type.c:82 +#, c-format +msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" +msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s" + +#: parser/parse_type.c:104 +#, c-format +msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" +msgstr "" +"la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s" + +#: parser/parse_type.c:126 +#, c-format +msgid "type reference %s converted to %s" +msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s" + +#: parser/parse_type.c:271 +#, c-format +msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\"" +msgstr "un modificador de tipo no está permitido para el tipo «%s»" + +#: parser/parse_type.c:317 +msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers" +msgstr "" +"los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores" + +#: parser/parse_type.c:525 parser/parse_type.c:622 +#, c-format +msgid "invalid type name \"%s\"" +msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido" + +#: parser/parse_utilcmd.c:327 +#, c-format +msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" +msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»" + +#: parser/parse_utilcmd.c:423 parser/parse_utilcmd.c:433 +#, c-format +msgid "" +"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "" +"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de " +"la tabla «%s»" + +#: parser/parse_utilcmd.c:443 +#, c-format +msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1193 +#, c-format +msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" +msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1198 +#, c-format +msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" +msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1345 +msgid "index expression cannot return a set" +msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1355 +msgid "" +"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed" +msgstr "" +"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en " +"indexación" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1450 +msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations" +msgstr "" +"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras " +"relaciones" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1456 +msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition" +msgstr "" +"no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1528 +msgid "" +"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " +"actions" +msgstr "" +"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, " +"UPDATE o DELETE" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1546 parser/parse_utilcmd.c:1616 +#: rewrite/rewriteHandler.c:417 rewrite/rewriteManip.c:821 +msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" +msgstr "" +"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1564 +msgid "ON SELECT rule cannot use OLD" +msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1568 +msgid "ON SELECT rule cannot use NEW" +msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1577 +msgid "ON INSERT rule cannot use OLD" +msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1583 +msgid "ON DELETE rule cannot use NEW" +msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1884 +msgid "misplaced DEFERRABLE clause" +msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1888 parser/parse_utilcmd.c:1901 +msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1897 +msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" +msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1908 parser/parse_utilcmd.c:1931 gram.y:2780 +#: gram.y:2795 +msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" +msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1915 +msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" +msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1919 parser/parse_utilcmd.c:1942 +msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1938 +msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" +msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta" + +#: parser/parse_utilcmd.c:2109 +#, c-format +msgid "" +"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" +msgstr "" +"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)" + +#: parser/scansup.c:190 +#, c-format +msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" +msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»" + +#: scan.l:360 +msgid "unterminated /* comment" +msgstr "un comentario /* está inconcluso" + +#: scan.l:389 +msgid "unterminated bit string literal" +msgstr "una cadena de bits está inconclusa" + +#: scan.l:410 +msgid "unterminated hexadecimal string literal" +msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa" + +#: scan.l:474 +msgid "unsafe use of \\' in a string literal" +msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena" + +#: scan.l:475 +msgid "" +"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." +msgstr "" +"Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones " +"de sólo cliente." + +#: scan.l:504 +msgid "unterminated quoted string" +msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa" + +#: scan.l:547 +msgid "unterminated dollar-quoted string" +msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa" + +#: scan.l:559 +msgid "zero-length delimited identifier" +msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero" + +#: scan.l:572 +msgid "unterminated quoted identifier" +msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso" + +#: scan.l:654 +msgid "operator too long" +msgstr "el operador es demasiado largo" + +#. translator: %s is typically "syntax error" +#: scan.l:799 +#, c-format +msgid "%s at end of input" +msgstr "%s al final de la entrada" + +#. translator: first %s is typically "syntax error" +#: scan.l:807 +#, c-format +msgid "%s at or near \"%s\"" +msgstr "%s en o cerca de «%s»" + +#: scan.l:941 +msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" +msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena" + +#: scan.l:942 +msgid "" +"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." +msgstr "" +"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de " +"cadenas (E'...')." + +#: scan.l:951 +msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" +msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena" + +#: scan.l:952 +msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." +msgstr "" +"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de " +"cadenas (E'\\\\')." + +#: scan.l:966 +msgid "nonstandard use of escape in a string literal" +msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena" + +#: scan.l:967 +msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." +msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'." + +#: gram.y:1209 gram.y:1221 +msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" +msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE" + +#: gram.y:2368 +msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" +msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO" + +#: gram.y:2858 +msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" +msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado" + +#: gram.y:2874 +msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" +msgstr "DROP ASSERTION no está implementado" + +#: gram.y:5261 gram.y:5267 gram.y:5273 +msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented" +msgstr "WITH CHECK OPTION no está implementado" + +#: gram.y:5826 +msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" +msgstr "no se permite una lista de columnas en CREATE TABLE / AS EXECUTE " + +#: gram.y:6039 +msgid "number of columns does not match number of values" +msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores" + +#: gram.y:6365 +msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" +msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada" + +#: gram.y:6366 +msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." +msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas." + +#: gram.y:6550 +msgid "VALUES in FROM must have an alias" +msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias" + +#: gram.y:6551 +msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." +msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo." + +#: gram.y:6556 +msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." +msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo." + +#: gram.y:7011 +msgid "precision for type float must be at least 1 bit" +msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit" + +#: gram.y:7019 +msgid "precision for type float must be less than 54 bits" +msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits" + +#: gram.y:7656 +msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" +msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado" + +#: gram.y:9420 +msgid "OLD used in query that is not in a rule" +msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla" + +#: gram.y:9429 +msgid "NEW used in query that is not in a rule" +msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla" + +#: gram.y:9580 +msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" +msgstr "" +"el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión " +"OVERLAPS" + +#: gram.y:9586 +msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" +msgstr "" +"el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión " +"OVERLAPS" + +#: gram.y:9686 +msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY" + +#: gram.y:9696 +msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET" + +#: gram.y:9704 +msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT" + +#: port/win32/security.c:43 +#, c-format +msgid "could not open process token: error code %d\n" +msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %d\n" + +#: port/win32/security.c:63 +#, c-format +msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n" +msgstr "" +"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %d\n" + +#: port/win32/security.c:72 +#, c-format +msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n" +msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %d\n" + +#: port/win32/signal.c:189 +#, c-format +msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d" +msgstr "" +"no se pudo crear tubería para escuchar señales para el pid %d: código de " +"error %d" + +#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:299 +#, c-format +msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n" +msgstr "" +"no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %d; " +"reintentando\n" + +#: port/win32/signal.c:309 +#, c-format +msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" +msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %d\n" + +#: port/sysv_shmem.c:141 port/pg_shmem.c:141 +#, c-format +msgid "could not create shared memory segment: %m" +msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m" + +#: port/sysv_shmem.c:142 port/pg_shmem.c:142 +#, c-format +msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." +msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." + +#: port/sysv_shmem.c:146 port/pg_shmem.c:146 +#, c-format +msgid "" +"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " +"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the " +"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the " +"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers " +"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %" +"d).\n" +"If the request size is already small, it's possible that it is less than " +"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or " +"reconfiguring SHMMIN is called for.\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " +"configuration." +msgstr "" +"Este error generalmente significa que una petición de PostgreSQL para " +"obtener un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del " +"kernel. Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con " +"un SHMMAX superior. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu " +"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/" +"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" +"Si el tamaño de la petición ya es pequeño, es posible que sea inferior al " +"parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamaño de la " +"petición o disminuir SHMMIN.\n" +"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " +"configuración de memoria compartida." + +#: port/sysv_shmem.c:159 port/pg_shmem.c:159 +#, c-format +msgid "" +"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " +"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size " +"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter " +"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " +"configuration." +msgstr "" +"Este error usualmente significa que la petición de un segmento de memoria " +"compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de " +"intercambio (swap). Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu " +"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/" +"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" +"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " +"configuración de memoria compartida." + +#: port/sysv_shmem.c:168 port/pg_shmem.c:168 +#, c-format +msgid "" +"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs " +"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you " +"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's " +"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase " +"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request " +"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %" +"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " +"configuration." +msgstr "" +"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre " +"cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo " +"caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha " +"alcanzado el límite total de memoria compartida. Si no puede incrementar el " +"límite de memoria compartida, reduzca el tamaño de petición de PostgreSQL " +"(actualmente %lu bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers (actualmente %" +"d) y/o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" +"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " +"configuración de memoria compartida." + +#: port/sysv_shmem.c:423 port/pg_shmem.c:423 +#, c-format +msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m" + +#: port/win32_shmem.c:156 port/win32_shmem.c:190 port/win32_shmem.c:211 +#, c-format +msgid "could not create shared memory segment: %lu" +msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %lu" + +#: port/win32_shmem.c:157 +#, c-format +msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)." +msgstr "La llamada a sistema fallida fue CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)." + +#: port/win32_shmem.c:180 +msgid "pre-existing shared memory block is still in use" +msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente aún está en uso" + +#: port/win32_shmem.c:181 +msgid "" +"Check if there are any old server processes still running, and terminate " +"them." +msgstr "" +"Verifique si hay procesos de servidor antiguos aún en funcionamiento, y " +"termínelos." + +#: port/win32_shmem.c:191 +msgid "Failed system call was DuplicateHandle." +msgstr "La llamada a sistema fallida fue DuplicateHandle." + +#: port/win32_shmem.c:212 +msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx." +msgstr "La llamada a sistema fallida fue MapViewOfFileEx." + +#: port/win32_sema.c:94 +#, c-format +msgid "could not create semaphore: error code %d" +msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %d" + +#: port/win32_sema.c:161 +#, c-format +msgid "could not lock semaphore: error code %d" +msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %d" + +#: port/win32_sema.c:174 +#, c-format +msgid "could not unlock semaphore: error code %d" +msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %d" + +#: port/win32_sema.c:203 +#, c-format +msgid "could not try-lock semaphore: error code %d" +msgstr "" +"no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %d" + +#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114 +#, c-format +msgid "could not create semaphores: %m" +msgstr "no se pudo crear semáforos: %m" + +#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115 +#, c-format +msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." +msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)." + +#: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119 +#, c-format +msgid "" +"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n" +"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore " +"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), " +"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. " +"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its " +"max_connections parameter (currently %d).\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring " +"your system for PostgreSQL." +msgstr "" +"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n" +"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos " +"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)." +"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, " +"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro " +"max_connections (actualmente %d).\n" +"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo " +"configurar su sistema para PostgreSQL." + +#: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148 +#, c-format +msgid "" +"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " +"Look into the PostgreSQL documentation for details." +msgstr "" +"Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos " +"%d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles." + +#: postmaster/autovacuum.c:358 +#, c-format +msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m" +msgstr "no se pudo iniciar el lanzador autovacuum: %m" + +#: postmaster/autovacuum.c:522 +msgid "autovacuum launcher started" +msgstr "lanzador de autovacuum iniciado" + +#: postmaster/autovacuum.c:754 +msgid "autovacuum launcher shutting down" +msgstr "apagando lanzador de autovacuum" + +#: postmaster/autovacuum.c:1415 +#, c-format +msgid "could not fork autovacuum worker process: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m" + +#: postmaster/autovacuum.c:1617 +#, c-format +msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" +msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»" + +#: postmaster/autovacuum.c:2155 +#, c-format +msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\"" +msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»" + +#: postmaster/autovacuum.c:2158 +#, c-format +msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"" +msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»" + +#: postmaster/autovacuum.c:2727 +msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" +msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración" + +#: postmaster/autovacuum.c:2728 +msgid "Enable the \"track_counts\" option." +msgstr "Active la opción «track_counts»." + +#: postmaster/autovacuum.c:2784 +msgid "not enough shared memory for autovacuum" +msgstr "" +"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el lanzador de " +"autovacuum" + +#: postmaster/bgwriter.c:450 +#, c-format +msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" +msgstr "" +"los checkpoints están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)" + +#: postmaster/bgwriter.c:452 +msgid "" +"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." +msgstr "" +"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»." + +#: postmaster/bgwriter.c:541 +#, c-format +msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)" +msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)" + +#: postmaster/bgwriter.c:838 +msgid "not enough shared memory for background writer" +msgstr "" +"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el background writer" + +#: postmaster/bgwriter.c:962 +msgid "checkpoint request failed" +msgstr "falló la petición de checkpoint" + +#: postmaster/bgwriter.c:963 +msgid "Consult recent messages in the server log for details." +msgstr "" +"Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más " +"detalles." + +#: postmaster/pgarch.c:158 +#, c-format +msgid "could not fork archiver: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m" + +#: postmaster/pgarch.c:416 +msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set" +msgstr "archive_mode activado, pero archive_command no está definido" + +#: postmaster/pgarch.c:454 +#, c-format +msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" +msgstr "el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas" + +#: postmaster/pgarch.c:557 +#, c-format +msgid "archive command failed with exit code %d" +msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d" + +#: postmaster/pgarch.c:559 postmaster/pgarch.c:569 postmaster/pgarch.c:576 +#: postmaster/pgarch.c:582 postmaster/pgarch.c:591 +#, c-format +msgid "The failed archive command was: %s" +msgstr "La orden fallida era: «%s»" + +#: postmaster/pgarch.c:566 +#, c-format +msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" +msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X" + +#: postmaster/pgarch.c:568 postmaster/postmaster.c:2532 +msgid "" +"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." +msgstr "Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal." + +#: postmaster/pgarch.c:573 +#, c-format +msgid "archive command was terminated by signal %d: %s" +msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s" + +#: postmaster/pgarch.c:580 +#, c-format +msgid "archive command was terminated by signal %d" +msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d" + +#: postmaster/pgarch.c:589 +#, c-format +msgid "archive command exited with unrecognized status %d" +msgstr "la orden de archivado fue terminada con código no reconocido %d" + +#: postmaster/pgarch.c:601 +#, c-format +msgid "archived transaction log file \"%s\"" +msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado" + +#: postmaster/pgarch.c:650 +#, c-format +msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:272 +#, c-format +msgid "could not resolve \"localhost\": %s" +msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s" + +#: postmaster/pgstat.c:295 +msgid "trying another address for the statistics collector" +msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas" + +#: postmaster/pgstat.c:304 +#, c-format +msgid "could not create socket for statistics collector: %m" +msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:316 +#, c-format +msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" +msgstr "" +"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:327 +#, c-format +msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" +msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:343 +#, c-format +msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" +msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:364 +#, c-format +msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" +msgstr "" +"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:389 postmaster/pgstat.c:2318 +#, c-format +msgid "select() failed in statistics collector: %m" +msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:404 +msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" +msgstr "" +"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el " +"socket" + +#: postmaster/pgstat.c:419 +#, c-format +msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" +msgstr "" +"no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de " +"estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:429 +msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" +msgstr "" +"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de " +"estadísticas" + +#: postmaster/pgstat.c:452 +#, c-format +msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" +msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:462 +msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" +msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket" + +#: postmaster/pgstat.c:563 +#, c-format +msgid "could not fork statistics collector: %m" +msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:975 +msgid "must be superuser to reset statistics counters" +msgstr "" +"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas" + +#: postmaster/pgstat.c:2297 +#, c-format +msgid "poll() failed in statistics collector: %m" +msgstr "poll() falló en el recolector de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2342 +#, c-format +msgid "could not read statistics message: %m" +msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2411 +#, c-format +msgid "could not set statistics collector timer: %m" +msgstr "no se pudo establecer el cronómetro del recolector de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2525 +#, c-format +msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2582 +#, c-format +msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2591 +#, c-format +msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2599 +#, c-format +msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "" +"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%" +"s»: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2664 postmaster/pgstat.c:2674 postmaster/pgstat.c:2696 +#: postmaster/pgstat.c:2710 postmaster/pgstat.c:2760 postmaster/pgstat.c:2777 +#: postmaster/pgstat.c:2792 +msgid "corrupted pgstat.stat file" +msgstr "el archivo pgstat.stat está corrupto" + +#: postmaster/pgstat.c:3021 +msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" +msgstr "" +"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando" + +#: postmaster/postmaster.c:524 +#, c-format +msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" +msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n" + +#: postmaster/postmaster.c:610 +#, c-format +msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" +msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n" + +#: postmaster/postmaster.c:661 +#, c-format +msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" +msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n" + +#: postmaster/postmaster.c:673 +#, c-format +msgid "%s: could not locate matching postgres executable" +msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente" + +#: postmaster/postmaster.c:699 +#, c-format +msgid "" +"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed " +"connections (-N) and at least 16\n" +msgstr "" +"%s: el número de búfers (-B) debe ser al menos el doble que el número de " +"conexiones permitidas (-N) y al menos 16\n" + +#: postmaster/postmaster.c:705 +#, c-format +msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" +msgstr "" +"%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n" + +#: postmaster/postmaster.c:715 +#, c-format +msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" +msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n" + +#: postmaster/postmaster.c:821 +msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" +msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»" + +#: postmaster/postmaster.c:842 +#, c-format +msgid "could not create listen socket for \"%s\"" +msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»" + +#: postmaster/postmaster.c:848 +msgid "could not create any TCP/IP sockets" +msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP" + +#: postmaster/postmaster.c:875 +msgid "could not create Unix-domain socket" +msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix" + +#: postmaster/postmaster.c:883 +msgid "no socket created for listening" +msgstr "no se creó el socket de atención" + +#: postmaster/postmaster.c:915 +msgid "could not create I/O completion port for child queue" +msgstr "" +"no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de " +"procesos hijos" + +#: postmaster/postmaster.c:959 +#, c-format +msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1059 +#, c-format +msgid "data directory \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el directorio de datos «%s»" + +#: postmaster/postmaster.c:1064 +#, c-format +msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:1081 +#, c-format +msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" +msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado" + +#: postmaster/postmaster.c:1083 +msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." +msgstr "" +"El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos." + +#: postmaster/postmaster.c:1103 +#, c-format +msgid "data directory \"%s\" has group or world access" +msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros" + +#: postmaster/postmaster.c:1105 +msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." +msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)." + +#: postmaster/postmaster.c:1116 +#, c-format +msgid "" +"%s: could not find the database system\n" +"Expected to find it in the directory \"%s\",\n" +"but could not open file \"%s\": %s\n" +msgstr "" +"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n" +"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n" +"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1151 +#, c-format +msgid "%s: could not fork background process: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1172 +#, c-format +msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo disociar del TTY de control: %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1252 +#, c-format +msgid "select() failed in postmaster: %m" +msgstr "select() falló en postmaster: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:1406 postmaster/postmaster.c:1437 +msgid "incomplete startup packet" +msgstr "el paquete de inicio está incompleto" + +#: postmaster/postmaster.c:1418 +msgid "invalid length of startup packet" +msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto" + +#: postmaster/postmaster.c:1474 +#, c-format +msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" +msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:1503 +#, c-format +msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" +msgstr "" +"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u" + +#: postmaster/postmaster.c:1569 +msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" +msgstr "" +"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último " +"byte" + +#: postmaster/postmaster.c:1597 +msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" +msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio" + +#: postmaster/postmaster.c:1650 +msgid "the database system is starting up" +msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose" + +#: postmaster/postmaster.c:1655 +msgid "the database system is shutting down" +msgstr "el sistema de base de datos está apagándose" + +#: postmaster/postmaster.c:1660 +msgid "the database system is in recovery mode" +msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación" + +#: postmaster/postmaster.c:1724 +#, c-format +msgid "wrong key in cancel request for process %d" +msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d" + +#: postmaster/postmaster.c:1732 +#, c-format +msgid "PID %d in cancel request did not match any process" +msgstr "" +"el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso" + +#: postmaster/postmaster.c:1913 +msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" +msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración" + +#: postmaster/postmaster.c:1971 +msgid "received smart shutdown request" +msgstr "se recibió petición de apagado inteligente" + +#: postmaster/postmaster.c:2005 +msgid "received fast shutdown request" +msgstr "se recibió petición de apagado rápido" + +#: postmaster/postmaster.c:2013 +msgid "aborting any active transactions" +msgstr "abortando transacciones activas" + +#: postmaster/postmaster.c:2041 +msgid "received immediate shutdown request" +msgstr "se recibió petición de apagado inmediato" + +#: postmaster/postmaster.c:2112 +msgid "startup process" +msgstr "proceso de inicio" + +#: postmaster/postmaster.c:2115 +msgid "aborting startup due to startup process failure" +msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio" + +#: postmaster/postmaster.c:2169 +msgid "database system is ready to accept connections" +msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones" + +#: postmaster/postmaster.c:2221 +msgid "background writer process" +msgstr "proceso background writer" + +#: postmaster/postmaster.c:2237 +msgid "WAL writer process" +msgstr "proceso escritor de WAL" + +#: postmaster/postmaster.c:2252 +msgid "autovacuum launcher process" +msgstr "proceso lanzador de autovacuum" + +#: postmaster/postmaster.c:2266 +msgid "archiver process" +msgstr "proceso de archivado" + +#: postmaster/postmaster.c:2284 +msgid "statistics collector process" +msgstr "recolector de estadísticas" + +#: postmaster/postmaster.c:2298 +msgid "system logger process" +msgstr "proceso de log" + +#: postmaster/postmaster.c:2333 postmaster/postmaster.c:2343 +msgid "server process" +msgstr "proceso de servidor" + +#: postmaster/postmaster.c:2387 +msgid "terminating any other active server processes" +msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos" + +#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as +#. "server process" +#: postmaster/postmaster.c:2521 +#, c-format +msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" +msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d" + +#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as +#. "server process" +#: postmaster/postmaster.c:2530 +#, c-format +msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" +msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X" + +#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as +#. "server process" +#: postmaster/postmaster.c:2539 +#, c-format +msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s" +msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s" + +#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as +#. "server process" +#: postmaster/postmaster.c:2549 +#, c-format +msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" +msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d" + +#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as +#. "server process" +#: postmaster/postmaster.c:2558 +#, c-format +msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" +msgstr "%s (PID %d) terminó con código no reconocido %d" + +#: postmaster/postmaster.c:2686 +msgid "abnormal database system shutdown" +msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos" + +#: postmaster/postmaster.c:2703 +msgid "all server processes terminated; reinitializing" +msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando" + +#: postmaster/postmaster.c:2855 +#, c-format +msgid "could not fork new process for connection: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:2898 +msgid "could not fork new process for connection: " +msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: " + +#: postmaster/postmaster.c:3038 +#, c-format +msgid "connection received: host=%s%s%s" +msgstr "conexión recibida: host=%s%s%s" + +#: postmaster/postmaster.c:3109 +#, c-format +msgid "connection authorized: user=%s database=%s" +msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s" + +#: postmaster/postmaster.c:3345 +#, c-format +msgid "could not execute server process \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:4076 +#, c-format +msgid "could not fork startup process: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:4080 +#, c-format +msgid "could not fork background writer process: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:4084 +#, c-format +msgid "could not fork WAL writer process: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:4088 +#, c-format +msgid "could not fork process: %m" +msgstr "No se pudo lanzar el proceso: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:4338 +#, c-format +msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" +msgstr "" +"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de " +"error %d" + +# postmaster/postmaster.c:757 #, c-format +#: postmaster/postmaster.c:4367 +#, c-format +msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" +msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n" + +#: postmaster/postmaster.c:4396 postmaster/postmaster.c:4403 +#, c-format +msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" +msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:4412 +#, c-format +msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" +msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:4425 +#, c-format +msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" +msgstr "" +"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n" + +#: postmaster/postmaster.c:4434 +#, c-format +msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" +msgstr "" +"no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n" + +#: postmaster/postmaster.c:4441 +#, c-format +msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" +msgstr "" +"no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %d\n" + +#: postmaster/postmaster.c:4603 +msgid "could not read exit code for process\n" +msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n" + +#: postmaster/postmaster.c:4608 +msgid "could not post child completion status\n" +msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n" + +#: postmaster/syslogger.c:388 +#, c-format +msgid "select() failed in logger process: %m" +msgstr "select() falló en proceso de log: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:400 postmaster/syslogger.c:974 +#, c-format +msgid "could not read from logger pipe: %m" +msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:447 +msgid "logger shutting down" +msgstr "apagando proceso de log" + +#: postmaster/syslogger.c:491 postmaster/syslogger.c:505 +#, c-format +msgid "could not create pipe for syslog: %m" +msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:525 postmaster/syslogger.c:1013 +#, c-format +msgid "could not create log file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear archivo de log «%s»: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:540 +#, c-format +msgid "could not fork system logger: %m" +msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:571 +#, c-format +msgid "could not redirect stdout: %m" +msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:576 postmaster/syslogger.c:594 +#, c-format +msgid "could not redirect stderr: %m" +msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:929 +#, c-format +msgid "could not write to log file: %s\n" +msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n" + +#: postmaster/syslogger.c:1084 postmaster/syslogger.c:1142 +#, c-format +msgid "could not open new log file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el nuevo archivo de log «%s»: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:1096 postmaster/syslogger.c:1154 +msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)" +msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:107 rewrite/rewriteDefine.c:734 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:265 +msgid "rule actions on OLD are not implemented" +msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:266 +msgid "Use views or triggers instead." +msgstr "Use vistas o triggers en su lugar." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:270 +msgid "rule actions on NEW are not implemented" +msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:271 +msgid "Use triggers instead." +msgstr "Use triggers en su lugar." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:284 +msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" +msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:285 +msgid "Use views instead." +msgstr "Use vistas en su lugar." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:293 +msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" +msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:305 +msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" +msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:313 +msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" +msgstr "" +"las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en " +"SELECT" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:338 +#, c-format +msgid "\"%s\" is already a view" +msgstr "«%s» ya es una vista" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:362 +#, c-format +msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" +msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:383 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" +msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:390 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" +msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:392 +msgid "" +"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships." +msgstr "" +"En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave " +"foránea." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:397 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" +msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:403 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" +msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:430 +msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" +msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:435 +msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" +msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:439 +msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" +msgstr "" +"listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas " +"INSTEAD" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:521 +msgid "SELECT rule's target list has too many entries" +msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:522 +msgid "RETURNING list has too many entries" +msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:538 +msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" +msgstr "" +"no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:543 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" +msgstr "" +"la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna " +"diferente de «%s»" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:549 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" +msgstr "" +"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%s»" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:551 +#, c-format +msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" +msgstr "" +"el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna " +"«%s»" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:566 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" +msgstr "" +"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna «%" +"s»" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:568 +#, c-format +msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" +msgstr "" +"el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna «%" +"s»" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:576 +msgid "SELECT rule's target list has too few entries" +msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:577 +msgid "RETURNING list has too few entries" +msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas" + +#: rewrite/rewriteRemove.c:64 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, ignorando" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:479 +msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" +msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:778 rewrite/rewriteHandler.c:796 +#, c-format +msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" +msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1386 rewrite/rewriteHandler.c:1698 +#, c-format +msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" +msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1736 +#, c-format +msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1738 +msgid "" +"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "" +"Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula " +"RETURNING." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1743 +#, c-format +msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1745 +msgid "" +"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "" +"Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula " +"RETURNING." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1750 +#, c-format +msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1752 +msgid "" +"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "" +"Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula " +"RETURNING." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1850 +msgid "cannot insert into a view" +msgstr "no se puede insertar en una vista" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1851 +msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." +msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1856 +msgid "cannot update a view" +msgstr "no se puede actualizar una vista" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1857 +msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." +msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1862 +msgid "cannot delete from a view" +msgstr "no se puede eliminar de una vista" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1863 +msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." +msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD." + +#: rewrite/rewriteManip.c:809 +msgid "conditional utility statements are not implemented" +msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas" + +#: rewrite/rewriteManip.c:1004 +msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented" +msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista" + +#: snowball/dict_snowball.c:183 +#, c-format +msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\"" +msgstr "" +"no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la codificación " +"«%s»" + +#: snowball/dict_snowball.c:215 +msgid "multiple Language parameters" +msgstr "parámetro Language duplicado" + +#: snowball/dict_snowball.c:222 +#, c-format +msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\"" +msgstr "parámetro Snowball no reconocido: «%s»" + +#: snowball/dict_snowball.c:230 +msgid "missing Language parameter" +msgstr "falta un parámetro Language" #: ../port/chklocale.c:316 ../port/chklocale.c:322 #, c-format msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\"" msgstr "" -"no se pudo determinar la codificación para la configuración regional «%s»: " -"el codeset es «%s»" +"no se pudo determinar la codificación para la configuración regional «%s»: el " +"codeset es «%s»" #: ../port/chklocale.c:324 msgid "Please report this to ." @@ -14702,32 +14733,32 @@ msgstr "Por favor reporte esto a ." msgid "out of memory\n" msgstr "memoria agotada\n" -#: ../port/dirmod.c:267 +#: ../port/dirmod.c:283 #, c-format msgid "could not set junction for \"%s\": %s" msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s" -#: ../port/dirmod.c:270 +#: ../port/dirmod.c:286 #, c-format msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n" -#: ../port/dirmod.c:309 +#: ../port/dirmod.c:325 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n" -#: ../port/dirmod.c:346 +#: ../port/dirmod.c:362 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n" -#: ../port/dirmod.c:429 +#: ../port/dirmod.c:445 #, c-format msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %s\n" -#: ../port/dirmod.c:456 ../port/dirmod.c:473 +#: ../port/dirmod.c:472 ../port/dirmod.c:489 #, c-format msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %s\n" @@ -14812,6 +14843,11 @@ msgstr "" "Es posible que tenga antivirus, sistema de respaldos, o software similar " "interfiriendo con el sistema de bases de datos." +#: ../port/strerror.c:25 +#, c-format +msgid "unrecognized error %d" +msgstr "código de error no reconocido: %d" + #: ../port/win32error.c:184 #, c-format msgid "mapped win32 error code %lu to %d" @@ -14822,10 +14858,38 @@ msgstr "c msgid "unrecognized win32 error code: %lu" msgstr "código de error win32 no reconocido: %lu" -#: ../port/strerror.c:25 -#, c-format -msgid "unrecognized error %d" -msgstr "código de error no reconocido: %d" +#~ msgid "syntax error: cannot back up" +#~ msgstr "error de sintaxis: no se puede retroceder" + +#~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" +#~ msgstr "error de sintaxis; además se agotó la memoria virtual" + +#~ msgid "parser stack overflow" +#~ msgstr "desbordamiento de la pila del analizador sintáctico" + +#~ msgid "cannot set session authorization within security-definer function" +#~ msgstr "" +#~ "no se puede definir la autorización de sesión dentro de una función " +#~ "security-definer" + +#~ msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" +#~ msgstr "la conversación PAM %d/%s no soportada" + +#~ msgid "unexpected delimiter at line %d of thesaurus file \"%s\"" +#~ msgstr "delimitador inesperado en la línea %d del archivo de tesauro «%s»" + +#~ msgid "unexpected end of line or lexeme at line %d of thesaurus file \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "fin de línea o lexema inesperado en la línea %d del archivo de tesauro «%s»" + +#~ msgid "unexpected end of line at line %d of thesaurus file \"%s\"" +#~ msgstr "fin de línea inesperado en la línea %d del archivo de tesauro «%s»" + +#~ msgid "syntax error at line %d of affix file \"%s\"" +#~ msgstr "error de sintaxis en la línea %d del archivo de afijos «%s»" + +#~ msgid "could not create XPath object" +#~ msgstr "no se pudo crear el objeto XPath" #~ msgid "could not remove database directory \"%s\"" #~ msgstr "no se pudo eliminar el directorio de base de datos «%s»" diff --git a/src/backend/po/fr.po b/src/backend/po/fr.po index 145e1a52ee2..222f79d38d6 100644 --- a/src/backend/po/fr.po +++ b/src/backend/po/fr.po @@ -1,7 +1,7 @@ # translation of postgres-fr.po to FR_fr # French message translation file for postgres # -# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/fr.po,v 1.18.2.5 2009/12/08 22:15:41 petere Exp $ +# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/fr.po,v 1.18.2.6 2010/05/13 07:37:30 petere Exp $ # # Use these quotes: « %s » # Guillaume Lelarge , 2003-2008. @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postgres-83-fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-23 11:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-24 22:50+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-11 08:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-11 19:06+0100\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -332,35 +332,35 @@ msgstr "" "La limite de réinitialisation de l'identifiant de transaction est %u,\n" "limité par la base de données « %s »" -#: access/transam/xact.c:619 +#: access/transam/xact.c:618 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" msgstr "ne peux pas avoir plus de 2^32-1 commandes dans une transaction" -#: access/transam/xact.c:1113 +#: access/transam/xact.c:1112 #, c-format msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" msgstr "nombre maximum de sous-transactions validées (%d) dépassé" -#: access/transam/xact.c:1864 +#: access/transam/xact.c:1862 msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" msgstr "" "ne peut pas préparer (PREPARE) une transaction qui a travaillé sur des\n" "tables temporaires" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2649 +#: access/transam/xact.c:2648 #, c-format msgid "%s cannot run inside a transaction block" msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un bloc de transaction" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2659 +#: access/transam/xact.c:2658 #, c-format msgid "%s cannot run inside a subtransaction" msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un sous-bloc de transaction" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2669 +#: access/transam/xact.c:2668 #, c-format msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string" msgstr "" @@ -368,30 +368,30 @@ msgstr "" "contenant plusieurs commandes" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2720 +#: access/transam/xact.c:2719 #, c-format msgid "%s can only be used in transaction blocks" msgstr "%s peut seulement être utilisé dans des blocs de transaction" -#: access/transam/xact.c:2902 +#: access/transam/xact.c:2901 msgid "there is already a transaction in progress" msgstr "une transaction est déjà en cours" -#: access/transam/xact.c:3069 -#: access/transam/xact.c:3161 +#: access/transam/xact.c:3068 +#: access/transam/xact.c:3160 msgid "there is no transaction in progress" msgstr "aucune transaction en cours" -#: access/transam/xact.c:3255 -#: access/transam/xact.c:3305 -#: access/transam/xact.c:3311 -#: access/transam/xact.c:3355 -#: access/transam/xact.c:3403 -#: access/transam/xact.c:3409 +#: access/transam/xact.c:3254 +#: access/transam/xact.c:3304 +#: access/transam/xact.c:3310 +#: access/transam/xact.c:3354 +#: access/transam/xact.c:3402 +#: access/transam/xact.c:3408 msgid "no such savepoint" msgstr "aucun point de sauvegarde" -#: access/transam/xact.c:4039 +#: access/transam/xact.c:4037 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" msgstr "ne peut pas avoir plus de 2^32-1 sous-transactions dans une transaction" @@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier #: access/transam/xlog.c:3686 #: access/transam/xlog.c:6597 #: access/transam/xlog.c:6724 -#: postmaster/postmaster.c:3304 +#: postmaster/postmaster.c:3306 #: ../port/copydir.c:126 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" @@ -444,15 +444,15 @@ msgstr "n'a pas pu cr #: access/transam/xlog.c:2143 #: access/transam/xlog.c:3738 #: access/transam/xlog.c:3776 -#: utils/init/miscinit.c:1042 -#: utils/init/miscinit.c:1051 -#: utils/misc/guc.c:6062 -#: utils/misc/guc.c:6125 +#: utils/init/miscinit.c:1101 +#: utils/init/miscinit.c:1110 +#: utils/misc/guc.c:6096 +#: utils/misc/guc.c:6159 #: commands/copy.c:1274 #: commands/tablespace.c:703 #: commands/tablespace.c:709 -#: postmaster/postmaster.c:3314 -#: postmaster/postmaster.c:3324 +#: postmaster/postmaster.c:3316 +#: postmaster/postmaster.c:3326 #: ../port/copydir.c:148 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" @@ -478,12 +478,12 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier #: access/transam/xlog.c:3517 #: access/transam/xlog.c:3607 #: access/transam/xlog.c:3705 -#: utils/init/miscinit.c:993 -#: utils/init/miscinit.c:1099 +#: utils/init/miscinit.c:1052 +#: utils/init/miscinit.c:1158 #: utils/init/postinit.c:90 #: utils/init/postinit.c:130 #: utils/error/elog.c:1246 -#: libpq/hba.c:954 +#: libpq/hba.c:964 #: postmaster/autovacuum.c:1797 #: ../port/copydir.c:119 #, c-format @@ -530,9 +530,9 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le journal de transactions %u, segment %u : %m" #: access/transam/xlog.c:2471 #: access/transam/xlog.c:2608 #: access/transam/xlog.c:6580 -#: utils/adt/dbsize.c:62 -#: utils/adt/dbsize.c:209 -#: utils/adt/dbsize.c:278 +#: utils/adt/dbsize.c:64 +#: utils/adt/dbsize.c:215 +#: utils/adt/dbsize.c:286 #: utils/adt/genfile.c:170 #: ../port/copydir.c:81 #, c-format @@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "n'a pas pu lire le fichier de contr #: access/transam/xlog.c:4072 #: access/transam/xlog.c:4079 #: access/transam/xlog.c:4087 -#: utils/init/miscinit.c:1117 +#: utils/init/miscinit.c:1176 msgid "database files are incompatible with server" msgstr "les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le serveur" @@ -1543,14 +1543,14 @@ msgstr "" "l'index « %s » a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer la\n" "récupération suite à un arrêt brutal" -#: access/gist/gistxlog.c:797 +#: access/gist/gistxlog.c:800 #, c-format msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" msgstr "" "l'index %u/%u/%u a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer la\n" "récupération suite à un arrêt brutal" -#: access/gist/gistxlog.c:799 +#: access/gist/gistxlog.c:802 msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." msgstr "" "Insertion incomplète détectée lors de la ré-exécution des requêtes suite à\n" @@ -1576,8 +1576,8 @@ msgstr " #: access/heap/heapam.c:1068 #: access/heap/heapam.c:1096 #: catalog/aclchk.c:579 -#: commands/tablecmds.c:5465 -#: commands/tablecmds.c:6563 +#: commands/tablecmds.c:5475 +#: commands/tablecmds.c:6573 #, c-format msgid "\"%s\" is a composite type" msgstr "« %s » est un type composite" @@ -1674,9 +1674,9 @@ msgstr "n'a pas pu modifier le r #: utils/hash/dynahash.c:363 #: utils/hash/dynahash.c:435 #: utils/hash/dynahash.c:929 -#: utils/misc/guc.c:2527 -#: utils/misc/guc.c:2540 -#: utils/misc/guc.c:2553 +#: utils/misc/guc.c:2538 +#: utils/misc/guc.c:2551 +#: utils/misc/guc.c:2564 #: utils/mmgr/aset.c:360 #: utils/mmgr/aset.c:539 #: utils/mmgr/aset.c:714 @@ -1686,9 +1686,9 @@ msgstr "n'a pas pu modifier le r #: lib/stringinfo.c:245 #: storage/buffer/buf_init.c:162 #: storage/buffer/localbuf.c:307 -#: storage/file/fd.c:327 -#: storage/file/fd.c:685 -#: storage/file/fd.c:803 +#: storage/file/fd.c:328 +#: storage/file/fd.c:686 +#: storage/file/fd.c:804 #: storage/ipc/procarray.c:378 #: storage/ipc/procarray.c:697 #: storage/ipc/procarray.c:704 @@ -1696,98 +1696,106 @@ msgstr "n'a pas pu modifier le r #: libpq/auth.c:815 #: libpq/auth.c:883 #: libpq/auth.c:1249 -#: postmaster/postmaster.c:1781 -#: postmaster/postmaster.c:1814 -#: postmaster/postmaster.c:2805 -#: postmaster/postmaster.c:3524 -#: postmaster/postmaster.c:3605 -#: postmaster/postmaster.c:4162 +#: postmaster/postmaster.c:1783 +#: postmaster/postmaster.c:1816 +#: postmaster/postmaster.c:2807 +#: postmaster/postmaster.c:3526 +#: postmaster/postmaster.c:3607 +#: postmaster/postmaster.c:4164 msgid "out of memory" msgstr "mémoire épuisée" -#: utils/init/miscinit.c:420 +#: utils/init/miscinit.c:442 +#: utils/misc/guc.c:4375 +#, c-format +msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" +msgstr "" +"ne peut pas initialiser le paramètre « %s » dans la fonction restreinte pour\n" +"sécurité" + +#: utils/init/miscinit.c:479 #: utils/cache/lsyscache.c:2695 #: commands/user.c:552 #: commands/user.c:734 -#: commands/user.c:843 -#: commands/user.c:995 +#: commands/user.c:864 +#: commands/user.c:1016 #: commands/variable.c:737 #: commands/variable.c:849 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist" msgstr "le rôle « %s » n'existe pas" -#: utils/init/miscinit.c:450 +#: utils/init/miscinit.c:509 #, c-format msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" msgstr "le rôle « %s » n'est pas autorisé à se connecter" -#: utils/init/miscinit.c:468 +#: utils/init/miscinit.c:527 #, c-format msgid "too many connections for role \"%s\"" msgstr "trop de connexions pour le rôle « %s »" -#: utils/init/miscinit.c:543 +#: utils/init/miscinit.c:602 msgid "permission denied to set session authorization" msgstr "droit refusé pour initialiser une autorisation de session" -#: utils/init/miscinit.c:625 +#: utils/init/miscinit.c:684 #, c-format msgid "invalid role OID: %u" msgstr "OID du rôle invalide : %u" -#: utils/init/miscinit.c:717 +#: utils/init/miscinit.c:776 #, c-format msgid "could not create lock file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu créer le fichier verrou « %s » : %m" -#: utils/init/miscinit.c:731 +#: utils/init/miscinit.c:790 #, c-format msgid "could not open lock file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier verrou « %s » : %m" -#: utils/init/miscinit.c:737 +#: utils/init/miscinit.c:796 #, c-format msgid "could not read lock file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu lire le fichier verrou « %s » : %m" -#: utils/init/miscinit.c:800 +#: utils/init/miscinit.c:859 #, c-format msgid "lock file \"%s\" already exists" msgstr "le fichier verrou « %s » existe déjà" -#: utils/init/miscinit.c:804 +#: utils/init/miscinit.c:863 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "" "Un autre postgres (de PID %d) est-il déjà lancé avec comme répertoire de\n" "données « %s » ?" -#: utils/init/miscinit.c:806 +#: utils/init/miscinit.c:865 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "" "Un autre postmaster (de PID %d) est-il déjà lancé avec comme répertoire de\n" "données « %s » ?" -#: utils/init/miscinit.c:809 +#: utils/init/miscinit.c:868 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" msgstr "Un autre postgres (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket « %s » ?" -#: utils/init/miscinit.c:811 +#: utils/init/miscinit.c:870 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" msgstr "Un autre postmaster (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket « %s » ?" -#: utils/init/miscinit.c:839 +#: utils/init/miscinit.c:898 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" msgstr "" "le bloc de mémoire partagé pré-existant (clé %lu, ID %lu) est en cours\n" "d'utilisation" -#: utils/init/miscinit.c:842 +#: utils/init/miscinit.c:901 #, c-format msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete the file \"%s\"." msgstr "" @@ -1795,63 +1803,63 @@ msgstr "" "d'exécution, supprimez le bloc de mémoire partagée avec la commande\n" "« ipcclean », « ipcrm » ou supprimez simplement le fichier « %s »." -#: utils/init/miscinit.c:860 +#: utils/init/miscinit.c:919 #, c-format msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu supprimer le vieux fichier verrou « %s » : %m" -#: utils/init/miscinit.c:862 +#: utils/init/miscinit.c:921 msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again." msgstr "" "Le fichier semble avoir été oublié accidentellement mais il ne peut pas être\n" "supprimé. Merci de supprimer ce fichier manuellement et de ré-essayer." -#: utils/init/miscinit.c:884 -#: utils/init/miscinit.c:894 +#: utils/init/miscinit.c:943 +#: utils/init/miscinit.c:953 #, c-format msgid "could not write lock file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu écrire le fichier verrou « %s » : %m" -#: utils/init/miscinit.c:1002 -#: utils/misc/guc.c:6193 +#: utils/init/miscinit.c:1061 +#: utils/misc/guc.c:6227 #: commands/copy.c:2163 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier « %s » : %m" -#: utils/init/miscinit.c:1093 -#: utils/init/miscinit.c:1106 +#: utils/init/miscinit.c:1152 +#: utils/init/miscinit.c:1165 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid data directory" msgstr "« %s » n'est pas un répertoire de données valide" -#: utils/init/miscinit.c:1095 +#: utils/init/miscinit.c:1154 #, c-format msgid "File \"%s\" is missing." msgstr "le fichier « %s » est manquant." -#: utils/init/miscinit.c:1108 +#: utils/init/miscinit.c:1167 #, c-format msgid "File \"%s\" does not contain valid data." msgstr "le fichier « %s » ne contient aucune données valides." -#: utils/init/miscinit.c:1110 +#: utils/init/miscinit.c:1169 msgid "You might need to initdb." msgstr "Vous pouvez avoir besoin d'exécuter initdb." -#: utils/init/miscinit.c:1118 +#: utils/init/miscinit.c:1177 #, c-format msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s." msgstr "" "Le répertoire des données a été initialisé avec PostgreSQL version %ld.%ld,\n" "qui est non compatible avec cette version %s." -#: utils/init/miscinit.c:1162 +#: utils/init/miscinit.c:1221 #, c-format msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « %s »" -#: utils/init/miscinit.c:1187 +#: utils/init/miscinit.c:1246 #, c-format msgid "loaded library \"%s\"" msgstr "bibliothèque « %s » chargée" @@ -1894,14 +1902,14 @@ msgstr "la base de donn #: utils/init/postinit.c:506 #: utils/init/postinit.c:522 #: utils/adt/acl.c:1749 -#: utils/adt/dbsize.c:144 +#: utils/adt/dbsize.c:148 #: catalog/aclchk.c:434 #: commands/comment.c:624 #: commands/dbcommands.c:633 #: commands/dbcommands.c:779 #: commands/dbcommands.c:902 #: commands/dbcommands.c:974 -#: commands/dbcommands.c:1061 +#: commands/dbcommands.c:1082 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist" msgstr "la base de données « %s » n'existe pas" @@ -2054,27 +2062,27 @@ msgstr "le langage #: catalog/namespace.c:2032 #: catalog/namespace.c:2898 #: commands/comment.c:734 -#: commands/schemacmds.c:176 -#: commands/schemacmds.c:248 -#: commands/schemacmds.c:324 +#: commands/schemacmds.c:177 +#: commands/schemacmds.c:249 +#: commands/schemacmds.c:325 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist" msgstr "le schéma « %s » n'existe pas" #: utils/adt/acl.c:2582 -#: utils/adt/dbsize.c:240 +#: utils/adt/dbsize.c:246 #: catalog/aclchk.c:511 #: commands/comment.c:663 #: commands/dbcommands.c:312 #: commands/indexcmds.c:208 -#: commands/tablecmds.c:333 -#: commands/tablecmds.c:5724 +#: commands/tablecmds.c:343 +#: commands/tablecmds.c:5734 #: commands/tablespace.c:412 #: commands/tablespace.c:767 #: commands/tablespace.c:834 #: commands/tablespace.c:928 #: commands/tablespace.c:1052 -#: executor/execMain.c:2691 +#: executor/execMain.c:2706 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist" msgstr "le tablespace « %s » n'existe pas" @@ -2117,7 +2125,7 @@ msgstr "aucun type de donn #: utils/adt/int8.c:1012 #: utils/adt/numeric.c:1934 #: utils/adt/numeric.c:1943 -#: utils/adt/varbit.c:1377 +#: utils/adt/varbit.c:1392 msgid "integer out of range" msgstr "entier en dehors des limites" @@ -2172,9 +2180,9 @@ msgstr "nombre de dimensions invalides : %d" #: utils/adt/arrayfuncs.c:450 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1191 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2808 -#: executor/execQual.c:279 -#: executor/execQual.c:307 -#: executor/execQual.c:2543 +#: executor/execQual.c:280 +#: executor/execQual.c:308 +#: executor/execQual.c:2623 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)" @@ -2231,8 +2239,8 @@ msgid "malformed array literal: \"%s\"" msgstr "tableau litéral mal formé : « %s »" #: utils/adt/arrayfuncs.c:485 -#: executor/execQual.c:2563 -#: executor/execQual.c:2590 +#: executor/execQual.c:2643 +#: executor/execQual.c:2670 msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "" "les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n" @@ -2332,7 +2340,7 @@ msgid "could not identify an equality operator for type %s" msgstr "n'a pas pu identifier un opérateur d'égalité pour le type %s" #: utils/adt/arrayfuncs.c:3228 -#: executor/execQual.c:4265 +#: executor/execQual.c:4347 #, c-format msgid "could not identify a comparison function for type %s" msgstr "n'a pas pu identifier une fonction de comparaison pour le type %s" @@ -2484,10 +2492,10 @@ msgstr "date en dehors des limites pour un timestamp" #: utils/adt/timestamp.c:4588 #: utils/adt/timestamp.c:4592 #: utils/adt/timestamp.c:4651 -#: utils/adt/xml.c:1735 -#: utils/adt/xml.c:1741 -#: utils/adt/xml.c:1761 -#: utils/adt/xml.c:1767 +#: utils/adt/xml.c:1764 +#: utils/adt/xml.c:1770 +#: utils/adt/xml.c:1790 +#: utils/adt/xml.c:1796 msgid "timestamp out of range" msgstr "timestamp en dehors des limites" @@ -2559,13 +2567,13 @@ msgstr "syntaxe en entr msgid "invalid Datum pointer" msgstr "pointeur Datum invalide" -#: utils/adt/dbsize.c:102 -#: utils/adt/dbsize.c:189 +#: utils/adt/dbsize.c:104 +#: utils/adt/dbsize.c:193 #, c-format msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire du tablespace « %s » : %m" -#: utils/adt/dbsize.c:122 +#: utils/adt/dbsize.c:126 #: catalog/aclchk.c:1665 #: catalog/aclchk.c:2380 #, c-format @@ -2578,13 +2586,13 @@ msgid "type %s is not a domain" msgstr "le type %s n'est pas un domaine" #: utils/adt/domains.c:127 -#: executor/execQual.c:3339 +#: executor/execQual.c:3419 #, c-format msgid "domain %s does not allow null values" msgstr "le domaine %s n'autorise pas les valeurs NULL" #: utils/adt/domains.c:163 -#: executor/execQual.c:3368 +#: executor/execQual.c:3448 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" msgstr "la valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification « %s »" @@ -3031,7 +3039,7 @@ msgstr "doit #: utils/adt/genfile.c:244 #: utils/adt/misc.c:219 #: commands/tablespace.c:578 -#: storage/file/fd.c:1452 +#: storage/file/fd.c:1462 #: ../port/copydir.c:65 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" @@ -3193,7 +3201,7 @@ msgstr "la valeur #: utils/adt/int8.c:1075 #: utils/adt/int8.c:1114 #: utils/adt/numeric.c:1987 -#: utils/adt/varbit.c:1456 +#: utils/adt/varbit.c:1476 msgid "bigint out of range" msgstr "bigint en dehors des limites" @@ -3702,8 +3710,8 @@ msgstr "MATCH PARTIAL non impl #: utils/adt/ri_triggers.c:400 #: utils/adt/ri_triggers.c:2795 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3451 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3488 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3453 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3490 #, c-format msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" msgstr "" @@ -3756,35 +3764,35 @@ msgstr "" "Supprimez ce trigger sur une intégrité référentielle et ses enfants,\n" "puis faites un ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3418 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3420 #, c-format msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result" msgstr "" "la requête d'intégrité référentielle sur « %s » à partir de la contrainte « %s »\n" "sur « %s » donne des résultats inattendus" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3422 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3424 msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." msgstr "Ceci est certainement dû à une règle qui a ré-écrit la requête." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3453 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3455 #, c-format msgid "No rows were found in \"%s\"." msgstr "Aucune ligne trouvée dans « %s »." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3490 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3492 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." msgstr "La clé (%s)=(%s) n'est pas présente dans la table « %s »." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3496 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3498 #, c-format msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\"" msgstr "" "UPDATE ou DELETE sur la table « %s » viole la contrainte de clé étrangère\n" "« %s » de la table « %s »" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3499 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3501 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." msgstr "La clé (%s)=(%s) est toujours référencée à partir de la table « %s »." @@ -3841,18 +3849,18 @@ msgid "improper binary format in record column %d" msgstr "format binaire invalide dans l'enregistrement de la colonne %d" #: utils/adt/ruleutils.c:1312 -#: commands/analyze.c:254 +#: commands/analyze.c:259 #: commands/comment.c:577 #: commands/copy.c:3372 #: commands/sequence.c:1235 -#: commands/tablecmds.c:3291 -#: commands/tablecmds.c:3383 -#: commands/tablecmds.c:3430 -#: commands/tablecmds.c:3526 -#: commands/tablecmds.c:3587 -#: commands/tablecmds.c:3653 -#: commands/tablecmds.c:4788 -#: commands/tablecmds.c:4921 +#: commands/tablecmds.c:3301 +#: commands/tablecmds.c:3393 +#: commands/tablecmds.c:3440 +#: commands/tablecmds.c:3536 +#: commands/tablecmds.c:3597 +#: commands/tablecmds.c:3663 +#: commands/tablecmds.c:4798 +#: commands/tablecmds.c:4931 #: parser/analyze.c:1560 #: parser/parse_relation.c:1607 #: parser/parse_relation.c:1662 @@ -4131,7 +4139,7 @@ msgstr "" #: utils/adt/tsvector_op.c:1393 #: commands/copy.c:3377 #: commands/indexcmds.c:778 -#: commands/tablecmds.c:1512 +#: commands/tablecmds.c:1522 #: parser/parse_expr.c:419 #, c-format msgid "column \"%s\" does not exist" @@ -4205,15 +4213,22 @@ msgstr "longueur invalide dans la cha msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" msgstr "la chaîne bit est trop longue pour le type bit varying(%d)" -#: utils/adt/varbit.c:1048 +#: utils/adt/varbit.c:961 +#: utils/adt/varlena.c:595 +#: utils/adt/varlena.c:659 +#: utils/adt/varlena.c:1485 +msgid "negative substring length not allowed" +msgstr "longueur de sous-chaîne négative non autorisée" + +#: utils/adt/varbit.c:1058 msgid "cannot AND bit strings of different sizes" msgstr "ne peut pas utiliser l'opérateur AND sur des chaînes bit de tailles différentes" -#: utils/adt/varbit.c:1089 +#: utils/adt/varbit.c:1099 msgid "cannot OR bit strings of different sizes" msgstr "ne peut pas utiliser l'opérateur OR sur des chaînes bit de tailles différentes" -#: utils/adt/varbit.c:1135 +#: utils/adt/varbit.c:1145 msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" msgstr "ne peut pas utiliser l'opérateur XOR sur des chaînes bit de tailles différentes" @@ -4229,12 +4244,6 @@ msgstr "valeur trop longue pour le type character(%d)" msgid "value too long for type character varying(%d)" msgstr "valeur trop longue pour le type character varying(%d)" -#: utils/adt/varlena.c:595 -#: utils/adt/varlena.c:659 -#: utils/adt/varlena.c:1485 -msgid "negative substring length not allowed" -msgstr "longueur de sous-chaîne négative non autorisée" - #: utils/adt/varlena.c:981 #: utils/adt/varlena.c:994 #, c-format @@ -4262,106 +4271,106 @@ msgstr "le nouveau bit doit valoir soit 0 soit 1" msgid "field position must be greater than zero" msgstr "la position du champ doit être plus grand que zéro" -#: utils/adt/xml.c:139 +#: utils/adt/xml.c:135 msgid "unsupported XML feature" msgstr "fonctionnalité XML non supportée" -#: utils/adt/xml.c:140 +#: utils/adt/xml.c:136 msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support." msgstr "Cette fonctionnalité nécessite que le serveur dispose du support de libxml." -#: utils/adt/xml.c:141 +#: utils/adt/xml.c:137 msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml." msgstr "Vous devez recompiler PostgreSQL en utilisant --with-libxml." -#: utils/adt/xml.c:164 +#: utils/adt/xml.c:160 #: utils/mb/mbutils.c:423 #, c-format msgid "invalid encoding name \"%s\"" msgstr "nom d'encodage « %s » invalide" -#: utils/adt/xml.c:436 -#: utils/adt/xml.c:441 +#: utils/adt/xml.c:432 +#: utils/adt/xml.c:437 msgid "invalid XML comment" msgstr "commentaire XML invalide" -#: utils/adt/xml.c:572 +#: utils/adt/xml.c:568 msgid "not an XML document" msgstr "pas un document XML" -#: utils/adt/xml.c:706 -#: utils/adt/xml.c:729 +#: utils/adt/xml.c:724 +#: utils/adt/xml.c:747 msgid "invalid XML processing instruction" msgstr "instruction de traitement XML invalide" -#: utils/adt/xml.c:707 +#: utils/adt/xml.c:725 #, c-format msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"." msgstr "le nom de cible de l'instruction de traitement XML ne peut pas être « %s »." -#: utils/adt/xml.c:730 +#: utils/adt/xml.c:748 msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"." msgstr "l'instruction de traitement XML ne peut pas contenir « ?> »." -#: utils/adt/xml.c:811 +#: utils/adt/xml.c:829 msgid "xmlvalidate is not implemented" msgstr "xmlvalidate n'est pas implémenté" -#: utils/adt/xml.c:899 +#: utils/adt/xml.c:914 msgid "could not initialize XML library" msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque XML" -#: utils/adt/xml.c:900 +#: utils/adt/xml.c:915 #, c-format msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." msgstr "" "libxml2 a un type de caractère incompatible : sizeof(char)=%u,\n" "sizeof(xmlChar)=%u." -#: utils/adt/xml.c:1378 -#: utils/adt/xml.c:1379 -#: utils/adt/xml.c:1385 -#: utils/adt/xml.c:1456 +#: utils/adt/xml.c:1407 +#: utils/adt/xml.c:1408 +#: utils/adt/xml.c:1414 +#: utils/adt/xml.c:1485 #: tcop/postgres.c:4007 #: catalog/pg_shdepend.c:674 -#: commands/user.c:893 +#: commands/user.c:914 #: storage/lmgr/deadlock.c:918 #: nodes/print.c:83 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: utils/adt/xml.c:1432 +#: utils/adt/xml.c:1461 msgid "Invalid character value." msgstr "Valeur invalide pour le caractère." -#: utils/adt/xml.c:1435 +#: utils/adt/xml.c:1464 msgid "Space required." msgstr "Espace requis." -#: utils/adt/xml.c:1438 +#: utils/adt/xml.c:1467 msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'." msgstr "la version autonome accepte seulement 'yes' et 'no'." -#: utils/adt/xml.c:1441 +#: utils/adt/xml.c:1470 msgid "Malformed declaration: missing version." msgstr "Déclaration mal formée : version manquante." -#: utils/adt/xml.c:1444 +#: utils/adt/xml.c:1473 msgid "Missing encoding in text declaration." msgstr "Encodage manquant dans la déclaration du texte." -#: utils/adt/xml.c:1447 +#: utils/adt/xml.c:1476 msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected." msgstr "Analyse de la déclaration XML : « ?> » attendu." -#: utils/adt/xml.c:1450 +#: utils/adt/xml.c:1479 #, c-format msgid "Unrecognized libxml error code: %d." msgstr "code d'erreur libxml inconnu : %d" -#: utils/adt/xml.c:2028 -#: utils/adt/xml.c:2192 +#: utils/adt/xml.c:2080 +#: utils/adt/xml.c:2244 #: commands/portalcmds.c:168 #: commands/portalcmds.c:222 #: executor/execCurrent.c:69 @@ -4369,37 +4378,33 @@ msgstr "code d'erreur libxml inconnu : %d" msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgstr "le curseur « %s » n'existe pas" -#: utils/adt/xml.c:2107 +#: utils/adt/xml.c:2159 msgid "invalid query" msgstr "requête invalide" -#: utils/adt/xml.c:3323 +#: utils/adt/xml.c:3396 msgid "invalid array for XML namespace mapping" msgstr "tableau invalide pour la correspondance de l'espace de nom XML" -#: utils/adt/xml.c:3324 +#: utils/adt/xml.c:3397 msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." msgstr "" "Le tableau doit avoir deux dimensions avec une longueur de 2 pour le\n" "deuxième axe." -#: utils/adt/xml.c:3348 +#: utils/adt/xml.c:3421 msgid "empty XPath expression" msgstr "expression XPath vide" -#: utils/adt/xml.c:3462 +#: utils/adt/xml.c:3538 msgid "neither namespace name nor URI may be null" msgstr "ni le nom de l'espace de noms ni l'URI ne peuvent être NULL" -#: utils/adt/xml.c:3469 +#: utils/adt/xml.c:3545 #, c-format msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" msgstr "n'a pas pu enregistrer l'espace de noms XML de nom « %s » et d'URI « %s »" -#: utils/adt/xml.c:3482 -msgid "could not create XPath object" -msgstr "n'a pas pu créer l'objet XPath" - #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153 #, c-format @@ -4508,217 +4513,217 @@ msgstr "La table contient des valeurs dupliqu msgid "out of shared memory" msgstr "mémoire partagée épuisée" -#: utils/misc/guc.c:318 +#: utils/misc/guc.c:319 msgid "Ungrouped" msgstr "Dégroupé" -#: utils/misc/guc.c:320 +#: utils/misc/guc.c:321 msgid "File Locations" msgstr "Emplacement des fichiers" -#: utils/misc/guc.c:322 +#: utils/misc/guc.c:323 msgid "Connections and Authentication" msgstr "Connexions et authentification" -#: utils/misc/guc.c:324 +#: utils/misc/guc.c:325 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" msgstr "Connexions et authentification / Paramètrages de connexion" -#: utils/misc/guc.c:326 +#: utils/misc/guc.c:327 msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" msgstr "Connexions et authentification / Sécurité et authentification" -#: utils/misc/guc.c:328 +#: utils/misc/guc.c:329 msgid "Resource Usage" msgstr "Utilisation des ressources" -#: utils/misc/guc.c:330 +#: utils/misc/guc.c:331 msgid "Resource Usage / Memory" msgstr "Utilisation des ressources / Mémoire" -#: utils/misc/guc.c:332 +#: utils/misc/guc.c:333 msgid "Resource Usage / Free Space Map" msgstr "Utilisation des ressources / Free Space Map" -#: utils/misc/guc.c:334 +#: utils/misc/guc.c:335 msgid "Resource Usage / Kernel Resources" msgstr "Utilisation des ressources / Ressources noyau" -#: utils/misc/guc.c:336 +#: utils/misc/guc.c:337 msgid "Write-Ahead Log" msgstr "Write-Ahead Log" -#: utils/misc/guc.c:338 +#: utils/misc/guc.c:339 msgid "Write-Ahead Log / Settings" msgstr "Write-Ahead Log / Paramètrages" -#: utils/misc/guc.c:340 +#: utils/misc/guc.c:341 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" msgstr "Write-Ahead Log / Points de vérification (Checkpoints)" -#: utils/misc/guc.c:342 +#: utils/misc/guc.c:343 msgid "Query Tuning" msgstr "Optimisation des requêtes" -#: utils/misc/guc.c:344 +#: utils/misc/guc.c:345 msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" msgstr "Optimisation des requêtes / Configuration de la méthode du planificateur" -#: utils/misc/guc.c:346 +#: utils/misc/guc.c:347 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" msgstr "Optimisation des requêtes / Constantes des coûts du planificateur" -#: utils/misc/guc.c:348 +#: utils/misc/guc.c:349 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" msgstr "Optimisation des requêtes / Optimiseur génétique de requêtes" -#: utils/misc/guc.c:350 +#: utils/misc/guc.c:351 msgid "Query Tuning / Other Planner Options" msgstr "Optimisation des requêtes / Autres options du planificateur" -#: utils/misc/guc.c:352 +#: utils/misc/guc.c:353 msgid "Reporting and Logging" msgstr "Rapports et traces" -#: utils/misc/guc.c:354 +#: utils/misc/guc.c:355 msgid "Reporting and Logging / Where to Log" msgstr "Rapports et traces / Où tracer" -#: utils/misc/guc.c:356 +#: utils/misc/guc.c:357 msgid "Reporting and Logging / When to Log" msgstr "Rapports et traces / Quand tracer" -#: utils/misc/guc.c:358 +#: utils/misc/guc.c:359 msgid "Reporting and Logging / What to Log" msgstr "Rapports et traces / Que tracer" -#: utils/misc/guc.c:360 +#: utils/misc/guc.c:361 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" -#: utils/misc/guc.c:362 +#: utils/misc/guc.c:363 msgid "Statistics / Monitoring" msgstr "Statistiques / Surveillance" -#: utils/misc/guc.c:364 +#: utils/misc/guc.c:365 msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" msgstr "Statistiques / Récupérateur des statistiques sur les requêtes et sur les index" -#: utils/misc/guc.c:366 +#: utils/misc/guc.c:367 msgid "Autovacuum" msgstr "Autovacuum" -#: utils/misc/guc.c:368 +#: utils/misc/guc.c:369 msgid "Client Connection Defaults" msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client" -#: utils/misc/guc.c:370 +#: utils/misc/guc.c:371 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Comportement des instructions" -#: utils/misc/guc.c:372 +#: utils/misc/guc.c:373 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Locale et formattage" -#: utils/misc/guc.c:374 +#: utils/misc/guc.c:375 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Autres valeurs par défaut" -#: utils/misc/guc.c:376 +#: utils/misc/guc.c:377 msgid "Lock Management" msgstr "Gestion des verrous" -#: utils/misc/guc.c:378 +#: utils/misc/guc.c:379 msgid "Version and Platform Compatibility" msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes" -#: utils/misc/guc.c:380 +#: utils/misc/guc.c:381 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes / Anciennes versions de PostgreSQL" -#: utils/misc/guc.c:382 +#: utils/misc/guc.c:383 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes / Anciennes plateformes et anciens clients" -#: utils/misc/guc.c:384 +#: utils/misc/guc.c:385 msgid "Preset Options" msgstr "Options pré-configurées" -#: utils/misc/guc.c:386 +#: utils/misc/guc.c:387 msgid "Customized Options" msgstr "Options personnalisées" -#: utils/misc/guc.c:388 +#: utils/misc/guc.c:389 msgid "Developer Options" msgstr "Options pour le développeur" -#: utils/misc/guc.c:441 +#: utils/misc/guc.c:442 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." msgstr "Active l'utilisation des parcours séquentiels par le planificateur." -#: utils/misc/guc.c:449 +#: utils/misc/guc.c:450 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." msgstr "Active l'utilisation des parcours d'index par le planificateur." -#: utils/misc/guc.c:457 +#: utils/misc/guc.c:458 msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." msgstr "Active l'utilisation des parcours de bitmap par le planificateur." -#: utils/misc/guc.c:465 +#: utils/misc/guc.c:466 msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." msgstr "Active l'utilisation de plans de parcours TID par le planificateur." -#: utils/misc/guc.c:473 +#: utils/misc/guc.c:474 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." msgstr "Active l'utilisation des étapes de tris explicites par le planificateur." -#: utils/misc/guc.c:481 +#: utils/misc/guc.c:482 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." msgstr "Active l'utilisation de plans d'agrégats hâchés par le planificateur." -#: utils/misc/guc.c:489 +#: utils/misc/guc.c:490 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." msgstr "Active l'utilisation de plans avec des jointures imbriquées par le planificateur." -#: utils/misc/guc.c:497 +#: utils/misc/guc.c:498 msgid "Enables the planner's use of merge join plans." msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures MERGE par le planificateur." -#: utils/misc/guc.c:505 +#: utils/misc/guc.c:506 msgid "Enables the planner's use of hash join plans." msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures hâchées par le planificateur." -#: utils/misc/guc.c:513 +#: utils/misc/guc.c:514 msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." msgstr "Active l'utilisation des contraintes par le planificateur pour optimiser les requêtes." -#: utils/misc/guc.c:514 +#: utils/misc/guc.c:515 msgid "Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query." msgstr "" "Les tables enfants ne seront pas parcourues si leur contraintes garantissent\n" "qu'aucune ligne ne correspond à la requête." -#: utils/misc/guc.c:522 +#: utils/misc/guc.c:523 msgid "Enables genetic query optimization." msgstr "Active l'optimisation génétique des requêtes." -#: utils/misc/guc.c:523 +#: utils/misc/guc.c:524 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." msgstr "Cet algorithme essaie de faire une planification sans recherche exhaustive." -#: utils/misc/guc.c:532 +#: utils/misc/guc.c:533 msgid "Shows whether the current user is a superuser." msgstr "Affiche si l'utilisateur actuel est un super-utilisateur." -#: utils/misc/guc.c:541 +#: utils/misc/guc.c:542 msgid "Enables SSL connections." msgstr "Active les connexions SSL." -#: utils/misc/guc.c:549 +#: utils/misc/guc.c:550 msgid "Forces synchronization of updates to disk." msgstr "Force la synchronisation des mises à jour sur le disque." -#: utils/misc/guc.c:550 +#: utils/misc/guc.c:551 msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash." msgstr "" "Le serveur utilisera l'appel système fsync() à différents endroits pour\n" @@ -4726,15 +4731,15 @@ msgstr "" "nous assure qu'un groupe de bases de données se retrouvera dans un état\n" "cohérent après un arrêt brutal dû au système d'exploitation ou au matériel." -#: utils/misc/guc.c:560 +#: utils/misc/guc.c:561 msgid "Sets immediate fsync at commit." msgstr "Configure un fsync immédiat lors du commit." -#: utils/misc/guc.c:568 +#: utils/misc/guc.c:569 msgid "Continues processing past damaged page headers." msgstr "Continue le travail après les en-têtes de page endommagés." -#: utils/misc/guc.c:569 +#: utils/misc/guc.c:570 msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page." msgstr "" "La détection d'une en-tête de page endommagée cause normalement le rapport\n" @@ -4743,13 +4748,13 @@ msgstr "" "message d'attention et continue à travailler. Ce comportement détruira des\n" "données, notamment toutes les lignes de la page endommagée." -#: utils/misc/guc.c:581 +#: utils/misc/guc.c:582 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." msgstr "" "Écrit des pages complètes dans les WAL lors d'une première modification après\n" "un point de vérification." -#: utils/misc/guc.c:582 +#: utils/misc/guc.c:583 msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible." msgstr "" "Une page écrite au moment d'un arrêt brutal du système d'exploitation\n" @@ -4760,138 +4765,138 @@ msgstr "" "vérification des journaux de transaction pour que la récupération complète\n" "soit possible." -#: utils/misc/guc.c:593 +#: utils/misc/guc.c:594 msgid "Runs the server silently." msgstr "Lance le serveur de manière silencieuse." -#: utils/misc/guc.c:594 +#: utils/misc/guc.c:595 msgid "If this parameter is set, the server will automatically run in the background and any controlling terminals are dissociated." msgstr "" "Si ce paramètre est initialisé, le serveur sera exécuté automatiquement en\n" "tâche de fond et les terminaux de contrôles seront dés-associés." -#: utils/misc/guc.c:602 +#: utils/misc/guc.c:603 msgid "Logs each checkpoint." msgstr "Trace tous les points de vérification." -#: utils/misc/guc.c:610 +#: utils/misc/guc.c:611 msgid "Logs each successful connection." msgstr "Trace toutes les connexions réussies." -#: utils/misc/guc.c:618 +#: utils/misc/guc.c:619 msgid "Logs end of a session, including duration." msgstr "Trace la fin d'une session, avec sa durée." -#: utils/misc/guc.c:626 +#: utils/misc/guc.c:627 msgid "Turns on various assertion checks." msgstr "Active les différentes vérifications des assertions." -#: utils/misc/guc.c:627 +#: utils/misc/guc.c:628 msgid "This is a debugging aid." msgstr "C'est une aide de débogage." -#: utils/misc/guc.c:641 -#: utils/misc/guc.c:723 -#: utils/misc/guc.c:791 -#: utils/misc/guc.c:800 -#: utils/misc/guc.c:809 -#: utils/misc/guc.c:818 -#: utils/misc/guc.c:1389 -#: utils/misc/guc.c:1398 +#: utils/misc/guc.c:642 +#: utils/misc/guc.c:724 +#: utils/misc/guc.c:792 +#: utils/misc/guc.c:801 +#: utils/misc/guc.c:810 +#: utils/misc/guc.c:819 +#: utils/misc/guc.c:1390 +#: utils/misc/guc.c:1399 msgid "No description available." msgstr "Aucune description disponible." -#: utils/misc/guc.c:650 +#: utils/misc/guc.c:651 msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." msgstr "Trace la durée de chaque instruction SQL terminée." -#: utils/misc/guc.c:658 +#: utils/misc/guc.c:659 msgid "Prints the parse tree to the server log." msgstr "Affiche l'arbre d'analyse dans les journaux applicatifs du serveur." -#: utils/misc/guc.c:666 +#: utils/misc/guc.c:667 msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log." msgstr "Affiche l'arbre d'analyse après ré-écriture dans les journaux applicatifs du serveur." -#: utils/misc/guc.c:674 +#: utils/misc/guc.c:675 msgid "Prints the execution plan to server log." msgstr "Affiche le plan d'exécution dans les journaux applicatifs du serveur." -#: utils/misc/guc.c:682 +#: utils/misc/guc.c:683 msgid "Indents parse and plan tree displays." msgstr "Indente l'affichage des arbres d'analyse et de planification." -#: utils/misc/guc.c:690 +#: utils/misc/guc.c:691 msgid "Writes parser performance statistics to the server log." msgstr "" "Écrit les statistiques de performance de l'analyseur dans les journaux applicatifs\n" "du serveur." -#: utils/misc/guc.c:698 +#: utils/misc/guc.c:699 msgid "Writes planner performance statistics to the server log." msgstr "" "Écrit les statistiques de performance de planification dans les journaux\n" "applicatifs du serveur." -#: utils/misc/guc.c:706 +#: utils/misc/guc.c:707 msgid "Writes executor performance statistics to the server log." msgstr "" "Écrit les statistiques de performance de l'exécuteur dans les journaux applicatifs\n" "du serveur." -#: utils/misc/guc.c:714 +#: utils/misc/guc.c:715 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." msgstr "" "Écrit les statistiques de performance cumulatives dans les journaux applicatifs\n" "du serveur." -#: utils/misc/guc.c:734 +#: utils/misc/guc.c:735 msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE." msgstr "Utilise le format de sortie indenté pour EXPLAIN VERBOSE." -#: utils/misc/guc.c:743 +#: utils/misc/guc.c:744 msgid "Collects information about executing commands." msgstr "Récupère les statistiques sur les commandes en exécution." -#: utils/misc/guc.c:744 +#: utils/misc/guc.c:745 msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution." msgstr "" "Active la récupération d'informations sur la commande en cours d'exécution\n" "pour chaque session, avec l'heure de début de l'exécution de la commande." -#: utils/misc/guc.c:753 +#: utils/misc/guc.c:754 msgid "Collects statistics on database activity." msgstr "Récupère les statistiques sur l'activité de la base de données." -#: utils/misc/guc.c:762 +#: utils/misc/guc.c:763 msgid "Updates the process title to show the active SQL command." msgstr "" "Met à jour le titre du processus pour indiquer la commande SQL en cours\n" "d'exécution." -#: utils/misc/guc.c:763 +#: utils/misc/guc.c:764 msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server." msgstr "" "Active la mise à jour du titre du processus chaque fois qu'une nouvelle\n" "commande SQL est reçue par le serveur." -#: utils/misc/guc.c:771 +#: utils/misc/guc.c:772 msgid "Starts the autovacuum subprocess." msgstr "Exécute le sous-processus de l'autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:780 +#: utils/misc/guc.c:781 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." msgstr "Génère une sortie de débogage pour LISTEN et NOTIFY." -#: utils/misc/guc.c:829 +#: utils/misc/guc.c:830 msgid "Logs long lock waits." msgstr "Trace les attentes longues de verrou." -#: utils/misc/guc.c:838 +#: utils/misc/guc.c:839 msgid "Logs the host name in the connection logs." msgstr "Trace le nom d'hôte dans les traces de connexion." -#: utils/misc/guc.c:839 +#: utils/misc/guc.c:840 msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty." msgstr "" "Par défaut, les traces de connexion n'affichent que l'adresse IP de l'hôte\n" @@ -4900,28 +4905,28 @@ msgstr "" "pour votre hôte, cela pourrait imposer des dégradations de performances non\n" "négligeables." -#: utils/misc/guc.c:849 +#: utils/misc/guc.c:850 msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." msgstr "" "Fait que les sous-tables soient incluses par défaut dans les différentes\n" "commandes." -#: utils/misc/guc.c:857 +#: utils/misc/guc.c:858 msgid "Encrypt passwords." msgstr "Chiffre les mots de passe." -#: utils/misc/guc.c:858 +#: utils/misc/guc.c:859 msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted." msgstr "" "Lorsqu'un mot de passe est spécifié dans CREATE USER ou ALTER USER sans\n" "indiquer ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, ce paramètre détermine si le mot de passe\n" "doit être chiffré." -#: utils/misc/guc.c:867 +#: utils/misc/guc.c:868 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." msgstr "Traite « expr=NULL » comme « expr IS NULL »." -#: utils/misc/guc.c:868 +#: utils/misc/guc.c:869 msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)." msgstr "" "Une fois activé, les expressions de la forme expr = NULL (ou NULL = expr)\n" @@ -4929,222 +4934,222 @@ msgstr "" "l'expression est évaluée comme étant NULL et false sinon. Le comportement\n" "correct de expr = NULL est de toujours renvoyer NULL (inconnu)." -#: utils/misc/guc.c:879 +#: utils/misc/guc.c:880 msgid "Enables per-database user names." msgstr "Active les noms d'utilisateur par base de données." -#: utils/misc/guc.c:888 +#: utils/misc/guc.c:889 msgid "This parameter doesn't do anything." msgstr "Ce paramètre ne fait rien." -#: utils/misc/guc.c:889 +#: utils/misc/guc.c:890 msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients." msgstr "" "C'est ici uniquement pour ne pas avoir de problèmes avec le SET AUTOCOMMIT\n" "TO ON des clients 7.3." -#: utils/misc/guc.c:897 +#: utils/misc/guc.c:898 msgid "Sets the default read-only status of new transactions." msgstr "Initialise le statut de lecture seule par défaut des nouvelles transactions." -#: utils/misc/guc.c:905 +#: utils/misc/guc.c:906 msgid "Sets the current transaction's read-only status." msgstr "Affiche le statut de lecture seule de la transaction actuelle." -#: utils/misc/guc.c:914 +#: utils/misc/guc.c:915 msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." msgstr "" "Ajoute automatiquement les références à la table manquant dans les clauses\n" "FROM." -#: utils/misc/guc.c:922 +#: utils/misc/guc.c:923 msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." msgstr "Vérifie les corps de fonction lors du CREATE FUNCTION." -#: utils/misc/guc.c:930 +#: utils/misc/guc.c:931 msgid "Enable input of NULL elements in arrays." msgstr "Active la saisie d'éléments NULL dans les tableaux." -#: utils/misc/guc.c:931 +#: utils/misc/guc.c:932 msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally." msgstr "" "Si activé, un NULL sans guillemets en tant que valeur d'entrée dans un\n" "tableau signifie une valeur NULL ; sinon, il sera pris littéralement." -#: utils/misc/guc.c:940 +#: utils/misc/guc.c:941 msgid "Create new tables with OIDs by default." msgstr "Crée des nouvelles tables avec des OID par défaut." -#: utils/misc/guc.c:948 +#: utils/misc/guc.c:949 msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files." msgstr "" "Lance un sous-processus pour capturer la sortie d'erreurs (stderr) et/ou\n" "csvlogs dans des journaux applicatifs." -#: utils/misc/guc.c:956 +#: utils/misc/guc.c:957 msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." msgstr "" "Tronque les journaux applicatifs existants du même nom lors de la rotation\n" "des journaux applicatifs." -#: utils/misc/guc.c:966 +#: utils/misc/guc.c:967 msgid "Emit information about resource usage in sorting." msgstr "Émet des informations sur l'utilisation des ressources lors d'un tri." -#: utils/misc/guc.c:979 +#: utils/misc/guc.c:980 msgid "Generate debugging output for synchronized scanning." msgstr "Génère une sortie de débogage pour les parcours synchronisés." -#: utils/misc/guc.c:993 +#: utils/misc/guc.c:994 msgid "Enable bounded sorting using heap sort." msgstr "Active le tri limité en utilisant le tri de heap." -#: utils/misc/guc.c:1005 +#: utils/misc/guc.c:1006 msgid "Emit WAL-related debugging output." msgstr "Émet une sortie de débogage concernant les journaux de transactions." -#: utils/misc/guc.c:1016 +#: utils/misc/guc.c:1017 msgid "Datetimes are integer based." msgstr "Les types datetime sont basés sur des entiers" -#: utils/misc/guc.c:1030 +#: utils/misc/guc.c:1031 msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive." msgstr "" "Indique si les noms d'utilisateurs Kerberos et GSSAPI devraient être traités\n" "sans se soucier de la casse." -#: utils/misc/guc.c:1039 +#: utils/misc/guc.c:1040 msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." msgstr "Avertie sur les échappements par antislash dans les chaînes ordinaires." -#: utils/misc/guc.c:1048 +#: utils/misc/guc.c:1049 msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally." msgstr "Fait que les chaînes '...' traitent les antislashs littéralement." -#: utils/misc/guc.c:1058 +#: utils/misc/guc.c:1059 msgid "Enable synchronized sequential scans." msgstr "Active l'utilisation des parcours séquentiels synchronisés." -#: utils/misc/guc.c:1067 +#: utils/misc/guc.c:1068 msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command." msgstr "Autorise l'archivage des journaux de transactions en utilisant archive_command." -#: utils/misc/guc.c:1076 +#: utils/misc/guc.c:1077 msgid "Allows modifications of the structure of system tables." msgstr "Permet les modifications de la structure des tables systèmes." -#: utils/misc/guc.c:1086 +#: utils/misc/guc.c:1087 msgid "Disables reading from system indexes." msgstr "Désactive la lecture des index système." -#: utils/misc/guc.c:1087 +#: utils/misc/guc.c:1088 msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness." msgstr "" "Cela n'empêche pas la mise à jour des index, donc vous pouvez l'utiliser en\n" "toute sécurité. La pire conséquence est la lenteur." -#: utils/misc/guc.c:1106 +#: utils/misc/guc.c:1107 msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds." msgstr "" "Force un changement du journal de transaction si un nouveau fichier n'a pas\n" "été créé depuis N secondes." -#: utils/misc/guc.c:1116 +#: utils/misc/guc.c:1117 msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication." msgstr "Attends N secondes après l'authentification." -#: utils/misc/guc.c:1117 -#: utils/misc/guc.c:1468 +#: utils/misc/guc.c:1118 +#: utils/misc/guc.c:1469 msgid "This allows attaching a debugger to the process." msgstr "Ceci permet d'attacher un débogueur au processus." -#: utils/misc/guc.c:1125 +#: utils/misc/guc.c:1126 msgid "Sets the default statistics target." msgstr "Initialise la cible par défaut des statistiques." -#: utils/misc/guc.c:1126 +#: utils/misc/guc.c:1127 msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS." msgstr "" "Ceci s'applique aux colonnes de tables qui n'ont pas de cible spécifique\n" "pour la colonne initialisée via ALTER TABLE SET STATISTICS." -#: utils/misc/guc.c:1134 +#: utils/misc/guc.c:1135 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." msgstr "" "Initialise la taille de la liste FROM en dehors de laquelle les\n" "sous-requêtes ne sont pas rassemblées." -#: utils/misc/guc.c:1136 +#: utils/misc/guc.c:1137 msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items." msgstr "" "Le planificateur fusionne les sous-requêtes dans des requêtes supérieures\n" "si la liste FROM résultante n'a pas plus de ce nombre d'éléments." -#: utils/misc/guc.c:1145 +#: utils/misc/guc.c:1146 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." msgstr "" "Initialise la taille de la liste FROM en dehors de laquelle les contructions\n" "JOIN ne sont pas aplanies." -#: utils/misc/guc.c:1147 +#: utils/misc/guc.c:1148 msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result." msgstr "" "La planificateur applanira les constructions JOIN explicites dans des listes\n" "d'éléments FROM lorsqu'une liste d'au plus ce nombre d'éléments en\n" "résulterait." -#: utils/misc/guc.c:1156 +#: utils/misc/guc.c:1157 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." msgstr "Initialise la limite des éléments FROM en dehors de laquelle GEQO est utilisé." -#: utils/misc/guc.c:1164 +#: utils/misc/guc.c:1165 msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." msgstr "" "GEQO : l'effort est utilisé pour initialiser une valeur par défaut pour les\n" "autres paramètres GEQO." -#: utils/misc/guc.c:1172 +#: utils/misc/guc.c:1173 msgid "GEQO: number of individuals in the population." msgstr "GEQO : nombre d'individus dans une population." -#: utils/misc/guc.c:1173 -#: utils/misc/guc.c:1181 +#: utils/misc/guc.c:1174 +#: utils/misc/guc.c:1182 msgid "Zero selects a suitable default value." msgstr "Zéro sélectionne une valeur par défaut convenable." -#: utils/misc/guc.c:1180 +#: utils/misc/guc.c:1181 msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." msgstr "GEQO : nombre d'itérations dans l'algorithme." -#: utils/misc/guc.c:1189 +#: utils/misc/guc.c:1190 msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock." msgstr "Temps d'attente du verrou avant de vérifier les verrous bloqués." -#: utils/misc/guc.c:1213 +#: utils/misc/guc.c:1214 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." msgstr "Nombre maximum de connexions simultanées." -#: utils/misc/guc.c:1222 +#: utils/misc/guc.c:1223 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." -msgstr "Vombre de connexions réservées aux super-utilisateurs." +msgstr "Nombre de connexions réservées aux super-utilisateurs." -#: utils/misc/guc.c:1231 +#: utils/misc/guc.c:1232 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." msgstr "Nombre de tampons en mémoire partagée utilisé par le serveur." -#: utils/misc/guc.c:1241 +#: utils/misc/guc.c:1242 msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." msgstr "Nombre maximum de tampons en mémoire partagée utilisés par chaque session." -#: utils/misc/guc.c:1251 +#: utils/misc/guc.c:1252 msgid "Sets the TCP port the server listens on." msgstr "Port TCP sur lequel le serveur écoutera." -#: utils/misc/guc.c:1260 +#: utils/misc/guc.c:1261 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." msgstr "Droits d'accès au socket domaine Unix." -#: utils/misc/guc.c:1261 +#: utils/misc/guc.c:1262 msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" msgstr "" "Les sockets domaine Unix utilise l'ensemble des droits habituels du système\n" @@ -5152,130 +5157,130 @@ msgstr "" "mode numérique de la forme acceptée par les appels système chmod et umask\n" "(pour utiliser le format octal, le nombre doit commencer avec un zéro)." -#: utils/misc/guc.c:1273 +#: utils/misc/guc.c:1274 msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." msgstr "Initialise la mémoire maximum utilisée pour les espaces de travail des requêtes." -#: utils/misc/guc.c:1274 +#: utils/misc/guc.c:1275 msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files." msgstr "" "Spécifie la mémoire à utiliser par les opérations de tris internes et par\n" "les tables de hachage avant de passer sur des fichiers temporaires sur disque." -#: utils/misc/guc.c:1285 +#: utils/misc/guc.c:1286 msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." msgstr "Initialise la mémoire maximum utilisée pour les opérations de maintenance." -#: utils/misc/guc.c:1286 +#: utils/misc/guc.c:1287 msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." msgstr "Ceci inclut les opérations comme VACUUM et CREATE INDEX." -#: utils/misc/guc.c:1295 +#: utils/misc/guc.c:1296 msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." msgstr "Initialise la profondeur maximale de la pile, en Ko." -#: utils/misc/guc.c:1305 +#: utils/misc/guc.c:1306 msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." msgstr "Coût d'un VACUUM pour une page trouvée dans le cache du tampon." -#: utils/misc/guc.c:1314 +#: utils/misc/guc.c:1315 msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." msgstr "Coût d'un VACUUM pour une page introuvable dans le cache du tampon." -#: utils/misc/guc.c:1323 +#: utils/misc/guc.c:1324 msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." msgstr "Coût d'un VACUUM pour une page modifiée par VACUUM." -#: utils/misc/guc.c:1332 +#: utils/misc/guc.c:1333 msgid "Vacuum cost amount available before napping." msgstr "Coût du VACUUM disponible avant un repos." -#: utils/misc/guc.c:1341 +#: utils/misc/guc.c:1342 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." msgstr "Délai d'un coût de VACUUM en millisecondes." -#: utils/misc/guc.c:1351 +#: utils/misc/guc.c:1352 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." msgstr "Délai d'un coût de VACUUM en millisecondes, pour autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:1361 +#: utils/misc/guc.c:1362 msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." msgstr "Coût du VACUUM disponible avant un repos, pour autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:1370 +#: utils/misc/guc.c:1371 msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." msgstr "" "Initialise le nombre maximum de fichiers ouverts simultanément pour chaque\n" "processus serveur." -#: utils/misc/guc.c:1379 +#: utils/misc/guc.c:1380 msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." msgstr "Initialise le nombre maximum de transactions préparées simultanément." -#: utils/misc/guc.c:1409 +#: utils/misc/guc.c:1410 msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement." msgstr "Initialise la durée maximum permise pour toute instruction." -#: utils/misc/guc.c:1410 +#: utils/misc/guc.c:1411 msgid "A value of 0 turns off the timeout." msgstr "Une valeur de 0 désactive le timeout." -#: utils/misc/guc.c:1419 +#: utils/misc/guc.c:1420 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." msgstr "Âge minimum à partir duquel VACUUM devra geler une ligne de table." -#: utils/misc/guc.c:1428 +#: utils/misc/guc.c:1429 msgid "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is tracked." msgstr "" "Initialise le nombre maximum de tables et index pour lesquels l'espace libre\n" "est tracé." -#: utils/misc/guc.c:1436 +#: utils/misc/guc.c:1437 msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked." msgstr "" "Initialise le nombre maximum de pages disque pour lesquelles l'espace libre\n" "est tracé." -#: utils/misc/guc.c:1445 +#: utils/misc/guc.c:1446 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." msgstr "Initialise le nombre maximum de verrous par transaction." -#: utils/misc/guc.c:1446 +#: utils/misc/guc.c:1447 msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." msgstr "" "La table des verrous partagés est dimensionnée sur l'idée qu'au plus\n" "max_locks_per_transaction * max_connections objets distincts auront besoin\n" "d'être verrouillés à tout moment." -#: utils/misc/guc.c:1456 +#: utils/misc/guc.c:1457 msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication." msgstr "" "Initialise le temps maximum en secondes pour terminer l'authentification du\n" "client." -#: utils/misc/guc.c:1467 +#: utils/misc/guc.c:1468 msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication." msgstr "Attends N secondes au lancement de la connexion avant l'authentification." -#: utils/misc/guc.c:1477 +#: utils/misc/guc.c:1478 msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." msgstr "" "Initialise la distance maximale dans les journaux de transaction entre chaque\n" "point de vérification (checkpoints) des journaux." -#: utils/misc/guc.c:1486 +#: utils/misc/guc.c:1487 msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints." msgstr "" "Initialise le temps maximum entre des points de vérification (checkpoints)\n" "pour les journaux de transactions." -#: utils/misc/guc.c:1496 +#: utils/misc/guc.c:1497 msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this." msgstr "" "Active des messages d'avertissement si les segments des points de\n" "vérifications se remplissent plus fréquemment que cette durée." -#: utils/misc/guc.c:1498 +#: utils/misc/guc.c:1499 msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning." msgstr "" "Écrit un message dans les journaux applicatifs du serveur si les points de\n" @@ -5283,259 +5288,265 @@ msgstr "" "des points de vérification qui arrivent plus fréquemment que ce nombre de\n" "secondes. Une valeur 0 désactive l'avertissement." -#: utils/misc/guc.c:1509 +#: utils/misc/guc.c:1510 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." msgstr "" "Initialise le nombre de tampons de pages disque dans la mémoire partagée\n" "pour les journaux de transactions." -#: utils/misc/guc.c:1519 +#: utils/misc/guc.c:1520 msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes." msgstr "" "Temps d'endormissement du processus d'écriture pendant le vidage des\n" "journaux de transactions en millisecondes." -#: utils/misc/guc.c:1529 +#: utils/misc/guc.c:1530 msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk." msgstr "" "Initialise le délai en microsecondes entre l'acceptation de la transaction\n" "et le vidage du journal de transaction sur disque." -#: utils/misc/guc.c:1539 +#: utils/misc/guc.c:1540 msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." msgstr "" "Initialise le nombre minimum de transactions ouvertes simultanément avant le\n" "commit_delay." -#: utils/misc/guc.c:1549 +#: utils/misc/guc.c:1550 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." msgstr "Initialise le nombre de chiffres affichés pour les valeurs à virgule flottante." -#: utils/misc/guc.c:1550 +#: utils/misc/guc.c:1551 msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)." msgstr "" "Ceci affecte les types de données real, double precision et géométriques.\n" "La valeur du paramètre est ajoutée au nombre standard de chiffres (FLT_DIG\n" "ou DBL_DIG comme approprié)." -#: utils/misc/guc.c:1560 +#: utils/misc/guc.c:1561 msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged." msgstr "" "Initialise le temps d'exécution minimum au-dessus de lequel les instructions\n" "seront tracées." -#: utils/misc/guc.c:1562 +#: utils/misc/guc.c:1563 msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off." msgstr "Zéro affiche toutes les requêtes. -1 désactive cette fonctionnalité." -#: utils/misc/guc.c:1571 +#: utils/misc/guc.c:1572 msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged." msgstr "" "Initialise le temps d'exécution minimum au-dessus duquel les actions\n" "autovacuum seront tracées." -#: utils/misc/guc.c:1573 +#: utils/misc/guc.c:1574 msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off." msgstr "Zéro affiche toutes les requêtes. -1 désactive cette fonctionnalité." -#: utils/misc/guc.c:1582 +#: utils/misc/guc.c:1583 msgid "Background writer sleep time between rounds." msgstr "" "Temps d'endormissement du processus d'écriture en tâche de fond en\n" "millisecondes." -#: utils/misc/guc.c:1592 +#: utils/misc/guc.c:1593 msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round." msgstr "" "Nombre de pages LRU maximum à nettoyer par le processus d'écriture en\n" "tâche de fond." -#: utils/misc/guc.c:1601 +#: utils/misc/guc.c:1602 msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes." msgstr "" "La rotation automatique des journaux applicatifs s'effectue toutes les N\n" "minutes." -#: utils/misc/guc.c:1611 +#: utils/misc/guc.c:1612 msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes." msgstr "La rotation automatique des journaux applicatifs s'effectue après N Ko." -#: utils/misc/guc.c:1621 +#: utils/misc/guc.c:1622 msgid "Shows the maximum number of function arguments." msgstr "Affiche le nombre maximum d'arguments de fonction." -#: utils/misc/guc.c:1631 +#: utils/misc/guc.c:1632 msgid "Shows the maximum number of index keys." msgstr "Affiche le nombre maximum de clés d'index." -#: utils/misc/guc.c:1641 +#: utils/misc/guc.c:1642 msgid "Shows the maximum identifier length." msgstr "Affiche la longueur maximum d'un identifiant" -#: utils/misc/guc.c:1651 +#: utils/misc/guc.c:1652 msgid "Shows the size of a disk block." msgstr "Affiche la taille d'un bloc de disque." -#: utils/misc/guc.c:1661 +#: utils/misc/guc.c:1662 msgid "Time to sleep between autovacuum runs." msgstr "Durée d'endormissement entre deux exécutions d'autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:1670 +#: utils/misc/guc.c:1671 msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." msgstr "Nombre minimum de lignes mises à jour ou supprimées avant le VACUUM." -#: utils/misc/guc.c:1678 +#: utils/misc/guc.c:1679 msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze." msgstr "Nombre minimum de lignes insérées, mises à jour ou supprimées avant un ANALYZE." -#: utils/misc/guc.c:1687 +#: utils/misc/guc.c:1688 msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." msgstr "" "Âge à partir duquel l'autovacuum se déclenche sur une table pour empêcher la\n" "réinitialisation de l'identifiant de transaction" -#: utils/misc/guc.c:1696 +#: utils/misc/guc.c:1697 msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes." msgstr "Initialise le nombre maximum de processus autovacuum exécutés simultanément." -#: utils/misc/guc.c:1705 +#: utils/misc/guc.c:1706 msgid "Time between issuing TCP keepalives." msgstr "Secondes entre l'exécution de « TCP keepalives »." -#: utils/misc/guc.c:1706 -#: utils/misc/guc.c:1716 +#: utils/misc/guc.c:1707 +#: utils/misc/guc.c:1717 msgid "A value of 0 uses the system default." msgstr "Une valeur de 0 désactive la valeur système par défaut." -#: utils/misc/guc.c:1715 +#: utils/misc/guc.c:1716 msgid "Time between TCP keepalive retransmits." msgstr "Secondes entre les retransmissions de « TCP keepalive »." -#: utils/misc/guc.c:1725 +#: utils/misc/guc.c:1726 +msgid "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the encryption keys." +msgstr "" +"Configure la quantité de trafic à envoyer et recevoir avant la renégotiation\n" +"des clés de chiffrement." + +#: utils/misc/guc.c:1736 msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." msgstr "Nombre maximum de retransmissions de « TCP keepalive »." -#: utils/misc/guc.c:1726 +#: utils/misc/guc.c:1737 msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default." msgstr "" "Ceci contrôle le nombre de retransmissions keepalive consécutives qui\n" "peuvent être perdues avant qu'une connexion ne soit considérée morte. Une\n" "valeur de 0 utilise la valeur par défaut du système." -#: utils/misc/guc.c:1736 +#: utils/misc/guc.c:1747 msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." msgstr "Configure le nombre maximum de résultats lors d'une recherche par GIN." -#: utils/misc/guc.c:1746 +#: utils/misc/guc.c:1757 msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache." msgstr "Initialise le sentiment du planificateur sur la taille du cache disque." -#: utils/misc/guc.c:1747 +#: utils/misc/guc.c:1758 msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each." msgstr "" "C'est-à-dire, la portion du cache disque du noyau qui sera utilisé pour les\n" "fichiers de données de PostgreSQL. C'est mesuré en pages disque, qui font\n" "normalement 8 Ko chaque." -#: utils/misc/guc.c:1759 +#: utils/misc/guc.c:1770 msgid "Shows the server version as an integer." msgstr "Affiche la version du serveur sous la forme d'un entier." -#: utils/misc/guc.c:1769 +#: utils/misc/guc.c:1780 msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes." msgstr "" "Trace l'utilisation de fichiers temporaires plus gros que ce nombre de\n" "kilooctets." -#: utils/misc/guc.c:1770 +#: utils/misc/guc.c:1781 msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)." msgstr "" "Zéro trace toutes les requêtes. La valeur par défaut est -1 (désactivant\n" "cette fonctionnalité)." -#: utils/misc/guc.c:1788 +#: utils/misc/guc.c:1799 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." msgstr "" "Initialise l'estimation du planificateur pour le coût d'une page disque\n" "récupérée séquentiellement." -#: utils/misc/guc.c:1797 +#: utils/misc/guc.c:1808 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page." msgstr "" "Initialise l'estimation du plnnificateur pour le coût d'une page disque\n" "récupérée non séquentiellement." -#: utils/misc/guc.c:1806 +#: utils/misc/guc.c:1817 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." msgstr "" "Initialise l'estimation du planificateur pour le coût d'exécution sur chaque\n" "ligne." -#: utils/misc/guc.c:1815 +#: utils/misc/guc.c:1826 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan." msgstr "" "Initialise l'estimation du planificateur pour le coût de traitement de\n" "chaque ligne indexée lors d'un parcours d'index." -#: utils/misc/guc.c:1824 +#: utils/misc/guc.c:1835 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call." msgstr "" "Initialise l'estimation du planificateur pour le coût de traitement de\n" "chaque opérateur ou appel de fonction." -#: utils/misc/guc.c:1834 +#: utils/misc/guc.c:1845 msgid "GEQO: selective pressure within the population." msgstr "GEQO : pression sélective dans la population." -#: utils/misc/guc.c:1844 +#: utils/misc/guc.c:1855 msgid "Background writer multiplier on average buffers to scan per round." msgstr "" "Multiplicateur du processus d'écriture pour le parcours moyen de tampons par\n" "tour." -#: utils/misc/guc.c:1853 +#: utils/misc/guc.c:1864 msgid "Sets the seed for random-number generation." msgstr "Initialise la clé pour la génération de nombres aléatoires." -#: utils/misc/guc.c:1863 +#: utils/misc/guc.c:1874 msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples." msgstr "" "Nombre de lignes modifiées ou supprimées avant d'exécuter un VACUUM\n" "(fraction de reltuples)." -#: utils/misc/guc.c:1871 +#: utils/misc/guc.c:1882 msgid "Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples." msgstr "" "Nombre de lignes insérées, mises à jour ou supprimées avant d'analyser\n" "(fraction de reltuples)." -#: utils/misc/guc.c:1880 +#: utils/misc/guc.c:1891 msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval." msgstr "" "Temps passé à vider les tampons lors du point de vérification, en tant que\n" "fraction de l'intervalle du point de vérification." -#: utils/misc/guc.c:1898 +#: utils/misc/guc.c:1909 msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file." msgstr "La commande shell qui sera appelée pour archiver un journal de transaction." -#: utils/misc/guc.c:1907 +#: utils/misc/guc.c:1918 msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." msgstr "Indique si « \\' » est autorisé dans une constante de chaîne." -#: utils/misc/guc.c:1908 +#: utils/misc/guc.c:1919 msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING." msgstr "Les valeurs valides sont ON, OFF et SAFE_ENCODING." -#: utils/misc/guc.c:1916 +#: utils/misc/guc.c:1927 msgid "Sets the client's character set encoding." msgstr "Initialise l'encodage du client." -#: utils/misc/guc.c:1926 +#: utils/misc/guc.c:1937 msgid "Sets the message levels that are sent to the client." msgstr "Initialise les niveaux de message envoyés au client." -#: utils/misc/guc.c:1927 +#: utils/misc/guc.c:1938 msgid "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent." msgstr "" "Les valeurs valides sont DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG,\n" @@ -5543,325 +5554,325 @@ msgstr "" "suivent. Plus loin sera le niveau, moindre sera le nombre de messages\n" "envoyés." -#: utils/misc/guc.c:1938 +#: utils/misc/guc.c:1949 msgid "Sets the message levels that are logged." msgstr "Initialise les niveaux de messages tracés." -#: utils/misc/guc.c:1939 +#: utils/misc/guc.c:1950 msgid "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels that follow it." msgstr "" "Les valeurs valides sont DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO,\n" "NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL et PANIC. Chaque niveau incut tous les\n" "niveaux qui le suit." -#: utils/misc/guc.c:1949 +#: utils/misc/guc.c:1960 msgid "Sets the verbosity of logged messages." msgstr "Initialise la verbosité des messages tracés." -#: utils/misc/guc.c:1950 +#: utils/misc/guc.c:1961 msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"." msgstr "" "Les valeurs valides sont « terse » (simple), « default » (par défaut) et\n" "« verbose » (verbeux)." -#: utils/misc/guc.c:1957 +#: utils/misc/guc.c:1968 msgid "Sets the type of statements logged." msgstr "Initialise le type d'instructions tracées." -#: utils/misc/guc.c:1958 +#: utils/misc/guc.c:1969 msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"." msgstr "Les valeurs valides sont « none », « mod », « ddl » et « all »." -#: utils/misc/guc.c:1966 +#: utils/misc/guc.c:1977 msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." msgstr "" "Génère une trace pour toutes les instructions qui produisent une erreur de\n" "ce niveau ou de niveaux plus importants." -#: utils/misc/guc.c:1967 +#: utils/misc/guc.c:1978 msgid "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher level are logged." msgstr "" "Toutes les instructions SQL causant une erreur du niveau spécifié ou d'un\n" "niveau supérieur sont tracées." -#: utils/misc/guc.c:1976 +#: utils/misc/guc.c:1987 msgid "Controls information prefixed to each log line." msgstr "Contrôle l'information préfixée sur chaque ligne de trace." -#: utils/misc/guc.c:1977 +#: utils/misc/guc.c:1988 msgid "If blank, no prefix is used." msgstr "Si vide, aucun préfixe n'est utilisé." -#: utils/misc/guc.c:1985 +#: utils/misc/guc.c:1996 msgid "Sets the time zone to use in log messages." msgstr "Initialise le fuseau horaire à utiliser pour les journaux applicatifs." -#: utils/misc/guc.c:1994 +#: utils/misc/guc.c:2005 msgid "Sets the display format for date and time values." msgstr "Initialise le format d'affichage des valeurs date et time." -#: utils/misc/guc.c:1995 +#: utils/misc/guc.c:2006 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." msgstr "Contrôle aussi l'interprétation des dates ambigues en entrée." -#: utils/misc/guc.c:2005 +#: utils/misc/guc.c:2016 msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." msgstr "Initialise le tablespace par défaut pour créer les tables et index." -#: utils/misc/guc.c:2006 +#: utils/misc/guc.c:2017 msgid "An empty string selects the database's default tablespace." msgstr "Une chaîne vide sélectionne le tablespace par défaut de la base de données." -#: utils/misc/guc.c:2015 +#: utils/misc/guc.c:2026 msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files." msgstr "" "Initialise le(s) tablespace(s) à utiliser pour les tables temporaires et les\n" "fichiers de tri." -#: utils/misc/guc.c:2025 +#: utils/misc/guc.c:2036 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." msgstr "Initialise le niveau d'isolation des transactions pour chaque nouvelle transaction." -#: utils/misc/guc.c:2026 +#: utils/misc/guc.c:2037 msgid "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"." msgstr "" "Chaque transaction SQL a un niveau d'isolation qui peut être soit « read\n" "uncommitted », soit « read committed », soit « repeatable read », soit\n" "« serializable »." -#: utils/misc/guc.c:2035 +#: utils/misc/guc.c:2046 msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules." msgstr "" "Configure le comportement des sessions pour les triggers et les règles de\n" "ré-écriture." -#: utils/misc/guc.c:2036 +#: utils/misc/guc.c:2047 msgid "Each session can be either \"origin\", \"replica\", or \"local\"." msgstr "Chaque session peut valoir soit « origin » soit « replica » soit « local »." -#: utils/misc/guc.c:2045 +#: utils/misc/guc.c:2056 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." msgstr "Initialise le chemin des modules chargeables dynamiquement." -#: utils/misc/guc.c:2046 +#: utils/misc/guc.c:2057 msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file." msgstr "" "Si un module chargeable dynamiquement a besoin d'être ouvert et que le nom\n" "spécifié n'a pas une composante répertoire (c'est-à-dire que le nom ne\n" "contient pas un '/'), le système cherche le fichier spécifié sur ce chemin." -#: utils/misc/guc.c:2058 +#: utils/misc/guc.c:2069 msgid "Sets realm to match Kerberos and GSSAPI users against." msgstr "" "Indique le royaume pour l'authentification des utilisateurs via Kerberos et\n" "GSSAPI." -#: utils/misc/guc.c:2068 +#: utils/misc/guc.c:2079 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." msgstr "Initalise l'emplacement du fichier de la clé serveur pour Kerberos." -#: utils/misc/guc.c:2078 +#: utils/misc/guc.c:2089 msgid "Sets the name of the Kerberos service." msgstr "Initialise le nom du service Kerberos." -#: utils/misc/guc.c:2087 +#: utils/misc/guc.c:2098 msgid "Sets the hostname of the Kerberos server." msgstr "Initalise le nom d'hôte du serveur Kerberos." -#: utils/misc/guc.c:2096 +#: utils/misc/guc.c:2107 msgid "Sets the Bonjour broadcast service name." msgstr "Initialise le nom du service broadcast Bonjour." -#: utils/misc/guc.c:2107 +#: utils/misc/guc.c:2118 msgid "Shows the collation order locale." msgstr "Affiche la locale de tri et de groupement." -#: utils/misc/guc.c:2117 +#: utils/misc/guc.c:2128 msgid "Shows the character classification and case conversion locale." msgstr "Affiche la classification des caractères et la locale de conversions." -#: utils/misc/guc.c:2127 +#: utils/misc/guc.c:2138 msgid "Sets the language in which messages are displayed." msgstr "Initialise le langage dans lequel les messages sont affichés." -#: utils/misc/guc.c:2136 +#: utils/misc/guc.c:2147 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." msgstr "Initialise la locale pour le formattage des montants monétaires." -#: utils/misc/guc.c:2145 +#: utils/misc/guc.c:2156 msgid "Sets the locale for formatting numbers." msgstr "Initialise la locale pour formater les nombres." -#: utils/misc/guc.c:2154 +#: utils/misc/guc.c:2165 msgid "Sets the locale for formatting date and time values." msgstr "Initialise la locale pour formater les valeurs date et time." -#: utils/misc/guc.c:2163 +#: utils/misc/guc.c:2174 msgid "Lists shared libraries to preload into server." msgstr "Liste les bibliothèques partagées à précharger dans le serveur." -#: utils/misc/guc.c:2173 +#: utils/misc/guc.c:2184 msgid "Lists shared libraries to preload into each backend." msgstr "Liste les bibliothèques partagées à précharger dans chaque processus serveur." -#: utils/misc/guc.c:2183 +#: utils/misc/guc.c:2194 msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." msgstr "Initialise l'expression rationnelle « flavor »." -#: utils/misc/guc.c:2184 +#: utils/misc/guc.c:2195 msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." msgstr "" "Ceci peut être initialisé avec advanced (avancé), extended (étendu) ou\n" "basic (basique)." -#: utils/misc/guc.c:2192 +#: utils/misc/guc.c:2203 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." msgstr "" "Initialise l'ordre de recherche des schémas pour les noms qui ne précisent\n" "pas le schéma." -#: utils/misc/guc.c:2203 +#: utils/misc/guc.c:2214 msgid "Sets the server (database) character set encoding." msgstr "Initialise le codage des caractères pour le serveur (base de données)." -#: utils/misc/guc.c:2214 +#: utils/misc/guc.c:2225 msgid "Shows the server version." msgstr "Affiche la version du serveur." -#: utils/misc/guc.c:2225 +#: utils/misc/guc.c:2236 msgid "Sets the current role." msgstr "Initialise le rôle courant." -#: utils/misc/guc.c:2236 +#: utils/misc/guc.c:2247 msgid "Sets the session user name." msgstr "Initialise le nom de l'utilisateur de la session." -#: utils/misc/guc.c:2246 +#: utils/misc/guc.c:2257 msgid "Sets the destination for server log output." msgstr "Initialise la destination des journaux applicatifs du serveur." -#: utils/misc/guc.c:2247 +#: utils/misc/guc.c:2258 msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform." msgstr "" "Les valeurs valides sont une combinaison de « stderr », « syslog »,\n" "« csvlog » et « eventlog », suivant la plateforme." -#: utils/misc/guc.c:2257 +#: utils/misc/guc.c:2268 msgid "Sets the destination directory for log files." msgstr "Initialise le répertoire de destination pour les journaux applicatifs." -#: utils/misc/guc.c:2258 +#: utils/misc/guc.c:2269 msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path." msgstr "Accepte un chemin relatif ou absolu pour le répertoire des données." -#: utils/misc/guc.c:2267 +#: utils/misc/guc.c:2278 msgid "Sets the file name pattern for log files." msgstr "Initialise le modèle de nom de fichiers pour les journaux applicatifs." -#: utils/misc/guc.c:2278 +#: utils/misc/guc.c:2289 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." msgstr "" "Initialise le niveau (« facility ») de syslog à utilisé lors de l'activation\n" "de syslog." -#: utils/misc/guc.c:2279 +#: utils/misc/guc.c:2290 msgid "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7." msgstr "" "Les valeurs valides sont LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5,\n" "LOCAL6, LOCAL7." -#: utils/misc/guc.c:2287 +#: utils/misc/guc.c:2298 msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." msgstr "" "Initialise le nom du programme utilisé pour identifier les messages de\n" "PostgreSQL dans syslog." -#: utils/misc/guc.c:2298 +#: utils/misc/guc.c:2309 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." msgstr "Initialise la zone horaire pour afficher et interpréter les dates/heures." -#: utils/misc/guc.c:2307 +#: utils/misc/guc.c:2318 msgid "Selects a file of time zone abbreviations." msgstr "Sélectionne un fichier contenant les abréviations des fuseaux horaires." -#: utils/misc/guc.c:2316 +#: utils/misc/guc.c:2327 msgid "Sets the current transaction's isolation level." msgstr "Initialise le niveau d'isolation de la transaction courante." -#: utils/misc/guc.c:2326 +#: utils/misc/guc.c:2337 msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." msgstr "Initialise le groupe d'appartenance du socket domaine Unix." -#: utils/misc/guc.c:2327 +#: utils/misc/guc.c:2338 msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server." msgstr "Le propriétaire du socket est toujours l'utilisateur qui a lancé le serveur." -#: utils/misc/guc.c:2336 +#: utils/misc/guc.c:2347 msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created." msgstr "Initialise le répertoire où le socket domaine Unix sera créé." -#: utils/misc/guc.c:2346 +#: utils/misc/guc.c:2357 msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." msgstr "Initialise le nom de l'hôte ou l'adresse IP à écouter." -#: utils/misc/guc.c:2356 +#: utils/misc/guc.c:2367 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk." msgstr "" "Sélectionne la méthode utilisée pour forcer la mise à jour des journaux de\n" "transactions sur le disque." -#: utils/misc/guc.c:2365 +#: utils/misc/guc.c:2376 msgid "Sets the list of known custom variable classes." msgstr "Initialise la liste des classes variables personnalisées connues." -#: utils/misc/guc.c:2375 +#: utils/misc/guc.c:2386 msgid "Sets the server's data directory." msgstr "Initialise le répertoire des données du serveur." -#: utils/misc/guc.c:2385 +#: utils/misc/guc.c:2396 msgid "Sets the server's main configuration file." msgstr "Voir le fichier de configuration principal du serveur." -#: utils/misc/guc.c:2395 +#: utils/misc/guc.c:2406 msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file." msgstr "Initialise le fichier de configuration « hba » du serveur." -#: utils/misc/guc.c:2405 +#: utils/misc/guc.c:2416 msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file." msgstr "Initialise le fichier de configuration « ident » du serveur." -#: utils/misc/guc.c:2415 +#: utils/misc/guc.c:2426 msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." msgstr "Écrit le PID du postmaster PID dans le fichier spécifié." -#: utils/misc/guc.c:2425 +#: utils/misc/guc.c:2436 msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML." msgstr "Configure comment les valeurs binaires seront codées en XML." -#: utils/misc/guc.c:2426 +#: utils/misc/guc.c:2437 msgid "Valid values are BASE64 and HEX." msgstr "Les valeurs valides sont BASE64 et HEX." -#: utils/misc/guc.c:2434 +#: utils/misc/guc.c:2445 msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments." msgstr "" "Configure si les données XML dans des opérations d'analyse et de\n" "sérialisation implicite doivent être considérées comme des documents\n" "ou des fragments de contenu." -#: utils/misc/guc.c:2436 +#: utils/misc/guc.c:2447 msgid "Valid values are DOCUMENT and CONTENT." msgstr "Les valeurs valides sont DOCUMENT et CONTENT." -#: utils/misc/guc.c:2444 +#: utils/misc/guc.c:2455 msgid "Sets default text search configuration." msgstr "Initialise le configuration par défaut de la recherche plein texte" -#: utils/misc/guc.c:2454 +#: utils/misc/guc.c:2465 msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers." msgstr "Initialise la liste des chiffrements SSL autorisés." -#: utils/misc/guc.c:3186 +#: utils/misc/guc.c:3197 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the server configuration file.\n" @@ -5871,12 +5882,12 @@ msgstr "" "Vous devez soit spécifier l'option --config-file soit spécifier l'option -D\n" "soit initialiser la variable d'environnement.\n" -#: utils/misc/guc.c:3205 +#: utils/misc/guc.c:3216 #, c-format msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n" msgstr "%s ne peut pas accéder au fichier de configuration « %s » : %s\n" -#: utils/misc/guc.c:3225 +#: utils/misc/guc.c:3236 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the database system data.\n" @@ -5886,7 +5897,7 @@ msgstr "" "Il est configurable avec « data_directory » dans « %s » ou avec l'option -D\n" "ou encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n" -#: utils/misc/guc.c:3256 +#: utils/misc/guc.c:3267 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" @@ -5896,7 +5907,7 @@ msgstr "" "Il est configurable avec « hba_file » dans « %s » ou avec l'option -D ou\n" "encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n" -#: utils/misc/guc.c:3279 +#: utils/misc/guc.c:3290 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" @@ -5906,38 +5917,38 @@ msgstr "" "Il est configurable avec « ident_file » dans « %s » ou avec l'option -D ou\n" "encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n" -#: utils/misc/guc.c:3916 -#: utils/misc/guc.c:4084 +#: utils/misc/guc.c:3934 +#: utils/misc/guc.c:4102 msgid "Value exceeds integer range." msgstr "La valeur dépasse l'échelle des entiers." -#: utils/misc/guc.c:3939 +#: utils/misc/guc.c:3957 msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"." msgstr "Les unités valides pour ce paramètre sont « kB », « MB » et « GB »." -#: utils/misc/guc.c:3998 +#: utils/misc/guc.c:4016 msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." msgstr "" "Les unités valides pour ce paramètre sont « ms », « s », « min », « h » et\n" "« d »." -#: utils/misc/guc.c:4209 -#: utils/misc/guc.c:4748 -#: utils/misc/guc.c:4792 -#: utils/misc/guc.c:4909 -#: utils/misc/guc.c:5378 -#: utils/misc/guc.c:5519 +#: utils/misc/guc.c:4227 +#: utils/misc/guc.c:4782 +#: utils/misc/guc.c:4826 +#: utils/misc/guc.c:4943 +#: utils/misc/guc.c:5412 +#: utils/misc/guc.c:5553 #: guc-file.l:214 #, c-format msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" msgstr "paramètre de configuration « %s » non reconnu" -#: utils/misc/guc.c:4236 +#: utils/misc/guc.c:4254 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être changé" -#: utils/misc/guc.c:4253 +#: utils/misc/guc.c:4271 #: guc-file.l:261 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file change ignored" @@ -5945,129 +5956,129 @@ msgstr "" "le paramètre « %s » ne peut pas être modifié après le lancement du serveur ;\n" "changement du fichier de configuration ignoré" -#: utils/misc/guc.c:4261 +#: utils/misc/guc.c:4279 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start" msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être modifié après le lancement du serveur" -#: utils/misc/guc.c:4271 +#: utils/misc/guc.c:4289 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être modifié maintenant" -#: utils/misc/guc.c:4301 +#: utils/misc/guc.c:4319 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être initialisé après le lancement du serveur" -#: utils/misc/guc.c:4311 +#: utils/misc/guc.c:4329 #, c-format msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" msgstr "droit refusé pour initialiser le paramètre « %s »" -#: utils/misc/guc.c:4342 +#: utils/misc/guc.c:4367 #, c-format msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" msgstr "" "ne peut pas initialiser le paramètre « %s » dans la fonction de type SECURITY\n" "DEFINER" -#: utils/misc/guc.c:4390 +#: utils/misc/guc.c:4424 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" msgstr "le paramètre « %s » requiert une valeur booléenne" -#: utils/misc/guc.c:4412 -#: utils/misc/guc.c:4487 +#: utils/misc/guc.c:4446 +#: utils/misc/guc.c:4521 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" msgstr "valeur invalide pour le paramètre « %s » : %d" -#: utils/misc/guc.c:4456 -#: utils/misc/guc.c:4658 +#: utils/misc/guc.c:4490 +#: utils/misc/guc.c:4692 #: guc-file.l:175 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" msgstr "valeur invalide pour le paramètre « %s » : « %s »" -#: utils/misc/guc.c:4465 +#: utils/misc/guc.c:4499 #, c-format msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" msgstr "%d est en dehors des limites valides pour le paramètre « %s » (%d .. %d)" -#: utils/misc/guc.c:4529 +#: utils/misc/guc.c:4563 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" msgstr "le paramètre « %s » requiert une valeur numérique" -#: utils/misc/guc.c:4537 +#: utils/misc/guc.c:4571 #, c-format msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" msgstr "%g est en dehors des limites valides pour le paramètre « %s » (%g .. %g)" -#: utils/misc/guc.c:4559 +#: utils/misc/guc.c:4593 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" msgstr "valeur invalide pour le paramètre « %s » : %g" -#: utils/misc/guc.c:4752 -#: utils/misc/guc.c:4796 -#: utils/misc/guc.c:5523 +#: utils/misc/guc.c:4786 +#: utils/misc/guc.c:4830 +#: utils/misc/guc.c:5557 #, c-format msgid "must be superuser to examine \"%s\"" msgstr "doit être super-utilisateur pour examiner « %s »" -#: utils/misc/guc.c:4918 +#: utils/misc/guc.c:4952 #, c-format msgid "SET %s takes only one argument" msgstr "SET %s prend un seul argument" -#: utils/misc/guc.c:5130 +#: utils/misc/guc.c:5164 msgid "SET requires parameter name" msgstr "SET requiert le nom du paramètre" -#: utils/misc/guc.c:5227 +#: utils/misc/guc.c:5261 #, c-format msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" msgstr "tentative de redéfinition du paramètre « %s »" -#: utils/misc/guc.c:6304 +#: utils/misc/guc.c:6338 #, c-format msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" msgstr "n'a pas pu analyser la configuration du paramètre « %s »" -#: utils/misc/guc.c:6495 +#: utils/misc/guc.c:6610 msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\"" msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « log_destination »" -#: utils/misc/guc.c:6519 +#: utils/misc/guc.c:6634 #, c-format msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\"" msgstr "mot clé « log_destination » non reconnu : « %s »" -#: utils/misc/guc.c:6806 +#: utils/misc/guc.c:6921 msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF n'est plus supporté" -#: utils/misc/guc.c:6878 +#: utils/misc/guc.c:6993 msgid "assertion checking is not supported by this build" msgstr "la vérification de l'assertion n'a pas été intégrée lors de la compilation" -#: utils/misc/guc.c:6893 +#: utils/misc/guc.c:7008 msgid "SSL is not supported by this build" msgstr "SSL n'est pas supporté dans cette installation" -#: utils/misc/guc.c:6907 +#: utils/misc/guc.c:7022 msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true" msgstr "ne peut pas activer le paramètre avec « log_statement_stats » à true" -#: utils/misc/guc.c:6923 +#: utils/misc/guc.c:7038 msgid "cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true" msgstr "" "ne peut pas activer « log_statement_stats » lorsque « log_parser_stats »,\n" "« log_planner_stats » ou « log_executor_stats » est true" -#: utils/misc/guc.c:6941 +#: utils/misc/guc.c:7056 msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" msgstr "" "ne peut pas initialiser le mode lecture-écriture de la transaction à\n" @@ -6172,7 +6183,7 @@ msgstr "" "d'imbrication dépassé" #: guc-file.l:393 -#: libpq/hba.c:995 +#: libpq/hba.c:1005 #, c-format msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de configuration « %s » : %m" @@ -6209,17 +6220,17 @@ msgstr "le curseur msgid "closing existing cursor \"%s\"" msgstr "fermeture du curseur existant « %s »" -#: utils/mmgr/portalmem.c:580 +#: utils/mmgr/portalmem.c:585 msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" msgstr "ne peut pas préparer une transaction qui a créé un curseur WITH HOLD" -#: utils/mmgr/portalmem.c:879 +#: utils/mmgr/portalmem.c:882 #: utils/fmgr/funcapi.c:60 #: commands/prepare.c:729 -#: executor/execQual.c:1179 -#: executor/execQual.c:1222 -#: executor/execQual.c:1514 -#: executor/execQual.c:4621 +#: executor/execQual.c:1260 +#: executor/execQual.c:1303 +#: executor/execQual.c:1595 +#: executor/execQual.c:4703 #: executor/functions.c:680 #: executor/functions.c:719 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" @@ -6227,7 +6238,7 @@ msgstr "" "la fonction avec set-value a été appelé dans un contexte qui n'accepte pas\n" "un ensemble" -#: utils/mmgr/portalmem.c:883 +#: utils/mmgr/portalmem.c:886 #: commands/prepare.c:733 msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" msgstr "mode matérialisé requis mais interdit dans ce contexte" @@ -6415,7 +6426,7 @@ msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" msgstr "version API %d non reconnue mais rapportée par la fonction info « %s »" #: utils/fmgr/fmgr.c:828 -#: utils/fmgr/fmgr.c:2047 +#: utils/fmgr/fmgr.c:2048 #, c-format msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" msgstr "la fonction %u a trop d'arguments (%d, le maximum étant %d)" @@ -6464,12 +6475,12 @@ msgstr "aucune fonction en sortie disponible pour le type %s" msgid "cached plan must not change result type" msgstr "le plan en cache ne doit pas modifier le type en résultat" -#: utils/cache/relcache.c:3748 +#: utils/cache/relcache.c:3848 #, c-format msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu créer le fichier d'initialisation relation-cache « %s » : %m" -#: utils/cache/relcache.c:3750 +#: utils/cache/relcache.c:3850 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." msgstr "Continue malgré tout, mais quelque chose s'est mal passé." @@ -6558,19 +6569,19 @@ msgstr "fin de ligne ou lexeme inattendu" msgid "unexpected end of line" msgstr "fin de ligne inattendue" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:413 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:412 #, c-format msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" msgstr "" "le mot d'exemple « %s » du thésaurus n'est pas reconnu par le\n" "sous-dictionnaire (règle %d)" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:419 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:418 #, c-format msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)" msgstr "le mot d'exemple « %s » du thésaurus est un terme courant (règle %d)" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:422 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:421 msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase." msgstr "Utilisez « ? » pour représenter un terme courant dans une phrase." @@ -6739,8 +6750,8 @@ msgstr "la table #: commands/indexcmds.c:170 #: commands/indexcmds.c:1327 #: commands/lockcmds.c:71 -#: commands/tablecmds.c:649 -#: commands/tablecmds.c:2746 +#: commands/tablecmds.c:659 +#: commands/tablecmds.c:2756 #: commands/trigger.c:107 #: commands/trigger.c:834 #, c-format @@ -6765,7 +6776,7 @@ msgstr "la s #: catalog/aclchk.c:587 #: commands/comment.c:507 #: commands/sequence.c:920 -#: commands/tablecmds.c:1659 +#: commands/tablecmds.c:1669 #, c-format msgid "\"%s\" is not a sequence" msgstr "« %s » n'est pas une séquence" @@ -6786,7 +6797,7 @@ msgstr "la vue #: tcop/utility.c:91 #: commands/comment.c:521 -#: commands/tablecmds.c:1665 +#: commands/tablecmds.c:1675 #: commands/view.c:162 #, c-format msgid "\"%s\" is not a view" @@ -6828,12 +6839,12 @@ msgstr "Utilisez DROP TYPE pour supprimer un type." #: tcop/utility.c:207 #: tcop/utility.c:244 -#: commands/tablecmds.c:660 -#: commands/tablecmds.c:1458 -#: commands/tablecmds.c:1648 -#: commands/tablecmds.c:2758 -#: commands/tablecmds.c:2787 -#: commands/tablecmds.c:3989 +#: commands/tablecmds.c:670 +#: commands/tablecmds.c:1468 +#: commands/tablecmds.c:1658 +#: commands/tablecmds.c:2768 +#: commands/tablecmds.c:2797 +#: commands/tablecmds.c:3999 #: commands/trigger.c:113 #: commands/trigger.c:840 #, c-format @@ -6846,7 +6857,13 @@ msgstr "droit refus msgid "transaction is read-only" msgstr "la transaction est en lecture seule" -#: tcop/utility.c:1143 +#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE +#: tcop/utility.c:385 +#, c-format +msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" +msgstr "ne peut pas exécuter « %s » dans la fonction restreinte pour sécurité" + +#: tcop/utility.c:1169 msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter un point de vérification (CHECKPOINT)" @@ -7679,9 +7696,9 @@ msgid "System catalog modifications are currently disallowed." msgstr "Les modifications du catalogue système sont actuellement interdites." #: catalog/heap.c:347 -#: commands/tablecmds.c:774 -#: commands/tablecmds.c:1087 -#: commands/tablecmds.c:3103 +#: commands/tablecmds.c:784 +#: commands/tablecmds.c:1097 +#: commands/tablecmds.c:3113 #, c-format msgid "tables can have at most %d columns" msgstr "les tables peuvent avoir au plus %d colonnes" @@ -7711,8 +7728,8 @@ msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" msgstr "la colonne « %s » a le pseudo type %s" #: catalog/heap.c:817 -#: catalog/index.c:568 -#: commands/tablecmds.c:1685 +#: catalog/index.c:569 +#: commands/tablecmds.c:1695 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists" msgstr "la relation « %s » existe déjà" @@ -7734,8 +7751,8 @@ msgstr "" "qui n'entre pas en conflit avec un type existant." #: catalog/heap.c:856 -#: catalog/index.c:562 -#: commands/tablecmds.c:5859 +#: catalog/index.c:563 +#: commands/tablecmds.c:5869 msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" msgstr "seules les relations partagées peuvent être placées dans le tablespace pg_global" @@ -7756,7 +7773,7 @@ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'aggr #: catalog/heap.c:1816 #: catalog/pg_constraint.c:609 -#: commands/tablecmds.c:3910 +#: commands/tablecmds.c:3920 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » existe déjà" @@ -7823,32 +7840,32 @@ msgstr "La table msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." msgstr "Tronquez la table « %s » en même temps, ou utilisez TRUNCATE ... CASCADE." -#: catalog/index.c:525 +#: catalog/index.c:526 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" msgstr "les index définis par l'utilisateur sur les tables du catalogue système ne sont pas supportés" -#: catalog/index.c:535 +#: catalog/index.c:536 msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" msgstr "" "la création en parallèle d'un index sur les tables du catalogue système\n" "n'est pas supportée" -#: catalog/index.c:544 +#: catalog/index.c:545 msgid "shared indexes cannot be created after initdb" msgstr "les index partagés ne peuvent pas être créés après initdb" -#: catalog/index.c:2234 +#: catalog/index.c:2249 msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" msgstr "ne peut pas ré-indexer les tables temporaires des autres sessions" -#: catalog/index.c:2256 +#: catalog/index.c:2271 #, c-format msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" msgstr "un index partagé « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome" #: catalog/namespace.c:226 #: catalog/namespace.c:300 -#: commands/trigger.c:3306 +#: commands/trigger.c:3313 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" msgstr "les références entre bases de données ne sont pas implémentées : « %s.%s.%s »" @@ -8021,7 +8038,7 @@ msgid "large object %u does not exist" msgstr "le « Large Object » %u n'existe pas" #: catalog/pg_namespace.c:51 -#: commands/schemacmds.c:257 +#: commands/schemacmds.c:258 #, c-format msgid "schema \"%s\" already exists" msgstr "le schéma « %s » existe déjà" @@ -8119,22 +8136,22 @@ msgstr "la fonction msgid "function \"%s\" is not an aggregate" msgstr "la fonction « %s » n'est pas un agrégat" -#: catalog/pg_proc.c:461 +#: catalog/pg_proc.c:481 #, c-format msgid "there is no built-in function named \"%s\"" msgstr "il n'existe pas de fonction intégrée nommée « %s »" -#: catalog/pg_proc.c:556 +#: catalog/pg_proc.c:576 #, c-format msgid "SQL functions cannot return type %s" msgstr "les fonctions SQL ne peuvent pas renvoyer un type %s" -#: catalog/pg_proc.c:571 +#: catalog/pg_proc.c:591 #, c-format msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" msgstr "les fonctions SQL ne peuvent avoir d'arguments du type %s" -#: catalog/pg_proc.c:642 +#: catalog/pg_proc.c:662 #: executor/functions.c:816 #, c-format msgid "SQL function \"%s\"" @@ -8260,29 +8277,29 @@ msgstr "L'agr msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" msgstr "la fonction %s existe déjà dans le schéma « %s »" -#: commands/analyze.c:167 +#: commands/analyze.c:169 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" msgstr "" "ignore « %s » --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données\n" "peut l'analyser" -#: commands/analyze.c:182 +#: commands/analyze.c:184 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" msgstr "ignore « %s » --- ne peut pas analyser les index, vues ou tables système" -#: commands/analyze.c:210 +#: commands/analyze.c:212 #, c-format msgid "analyzing \"%s.%s\"" msgstr "analyse « %s.%s »" -#: commands/analyze.c:477 +#: commands/analyze.c:482 #, c-format msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" msgstr "ANALYZE automatique de la table « %s.%s.%s » ; utilisation système : %s" -#: commands/analyze.c:1053 +#: commands/analyze.c:1061 #, c-format msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" msgstr "" @@ -8308,7 +8325,7 @@ msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" msgstr "Il n'existe pas d'index CLUSTER pour la table « %s »" #: commands/cluster.c:163 -#: commands/tablecmds.c:5688 +#: commands/tablecmds.c:5698 #, c-format msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "l'index « %s » pour la table « %s » n'existe pas" @@ -8385,7 +8402,7 @@ msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it" msgstr "doit être un membre du rôle « %s » pour le commenter" #: commands/comment.c:725 -#: commands/schemacmds.c:164 +#: commands/schemacmds.c:165 msgid "schema name cannot be qualified" msgstr "le nom du schéma ne peut pas être qualifié" @@ -8921,7 +8938,7 @@ msgid "incorrect binary data format" msgstr "format de données binaires incorrect" #: commands/copy.c:3384 -#: commands/tablecmds.c:796 +#: commands/tablecmds.c:806 #: parser/parse_target.c:780 #: parser/parse_target.c:791 #, c-format @@ -9019,13 +9036,13 @@ msgstr "droit refus msgid "current database cannot be renamed" msgstr "la base de données actuelle ne peut pas être renommée" -#: commands/dbcommands.c:1100 +#: commands/dbcommands.c:1121 msgid "permission denied to change owner of database" msgstr "droit refusé pour modifier le propriétaire de la base de données" -#: commands/dbcommands.c:1328 -#: commands/dbcommands.c:1497 -#: commands/dbcommands.c:1536 +#: commands/dbcommands.c:1349 +#: commands/dbcommands.c:1518 +#: commands/dbcommands.c:1557 #, c-format msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\"" msgstr "" @@ -9267,13 +9284,13 @@ msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" msgstr "la fonction « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" #: commands/functioncmds.c:1708 -#: commands/tablecmds.c:6591 +#: commands/tablecmds.c:6601 #: commands/typecmds.c:2597 msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" msgstr "ne peut pas déplacer les objets dans ou à partir des schémas temporaires" #: commands/functioncmds.c:1714 -#: commands/tablecmds.c:6597 +#: commands/tablecmds.c:6607 #: commands/typecmds.c:2603 msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" msgstr "ne peut pas déplacer les objets dans ou à partir des schémas TOAST" @@ -9686,17 +9703,17 @@ msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "le langage « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/schemacmds.c:82 -#: commands/schemacmds.c:273 +#: commands/schemacmds.c:274 #, c-format msgid "unacceptable schema name \"%s\"" msgstr "nom de schéma « %s » inacceptable" #: commands/schemacmds.c:83 -#: commands/schemacmds.c:274 +#: commands/schemacmds.c:275 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." msgstr "Le préfixe « pg_ » est réservé pour les schémas système." -#: commands/schemacmds.c:181 +#: commands/schemacmds.c:182 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "le schéma « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" @@ -9761,7 +9778,7 @@ msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." msgstr "Indiquer OWNED BY table.colonne ou OWNED BY NONE." #: commands/sequence.c:1217 -#: commands/tablecmds.c:3977 +#: commands/tablecmds.c:3987 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" msgstr "la relation référencée « %s » n'est pas une table" @@ -9775,55 +9792,60 @@ msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" msgstr "la séquence doit être dans le même schéma que la table avec laquelle elle est liée" #: commands/tablecmds.c:303 -#: executor/execMain.c:2667 +#: executor/execMain.c:2672 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" msgstr "ON COMMIT peut seulement être utilisé sur des tables temporaires" -#: commands/tablecmds.c:580 +#: commands/tablecmds.c:313 +#: executor/execMain.c:2682 +msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" +msgstr "ne peut pas créer la table temporaire dans la fonction restreinte pour sécurité" + +#: commands/tablecmds.c:590 #, c-format msgid "truncate cascades to table \"%s\"" msgstr "TRUNCATE cascade sur la table « %s »" -#: commands/tablecmds.c:670 +#: commands/tablecmds.c:680 #, c-format msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" msgstr "ne peut pas tronquer la relation système « %s »" -#: commands/tablecmds.c:680 +#: commands/tablecmds.c:690 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" msgstr "ne peut pas tronquer les tables temporaires des autres sessions" -#: commands/tablecmds.c:821 +#: commands/tablecmds.c:831 #: parser/parse_utilcmd.c:539 #: parser/parse_utilcmd.c:1144 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" msgstr "la relation héritée « %s » n'est pas une table" -#: commands/tablecmds.c:827 -#: commands/tablecmds.c:6070 +#: commands/tablecmds.c:837 +#: commands/tablecmds.c:6080 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" msgstr "ine peut pas hériter à partir d'une relation temporaire « %s »" -#: commands/tablecmds.c:844 -#: commands/tablecmds.c:6098 +#: commands/tablecmds.c:854 +#: commands/tablecmds.c:6108 #, c-format msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" msgstr "la relation « %s » serait héritée plus d'une fois" -#: commands/tablecmds.c:899 +#: commands/tablecmds.c:909 #, c-format msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" msgstr "assemblage de plusieurs définitions d'héritage pour la colonne « %s »" -#: commands/tablecmds.c:907 +#: commands/tablecmds.c:917 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" msgstr "la colonne héritée « %s » a un conflit de type" -#: commands/tablecmds.c:909 -#: commands/tablecmds.c:1055 +#: commands/tablecmds.c:919 +#: commands/tablecmds.c:1065 #: parser/parse_coerce.c:268 #: parser/parse_coerce.c:1326 #: parser/parse_coerce.c:1345 @@ -9833,55 +9855,55 @@ msgstr "la colonne h msgid "%s versus %s" msgstr "%s versus %s" -#: commands/tablecmds.c:1045 +#: commands/tablecmds.c:1055 #, c-format msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" msgstr "assemblage de la colonne « %s » avec une définition héritée" -#: commands/tablecmds.c:1053 +#: commands/tablecmds.c:1063 #, c-format msgid "column \"%s\" has a type conflict" msgstr "la colonne « %s » a un conflit de type" -#: commands/tablecmds.c:1104 +#: commands/tablecmds.c:1114 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" msgstr "la colonne « %s » hérite de valeurs par défaut conflictuelles" -#: commands/tablecmds.c:1106 +#: commands/tablecmds.c:1116 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." msgstr "Pour résoudre le conflit, spécifiez explicitement une valeur par défaut." -#: commands/tablecmds.c:1143 +#: commands/tablecmds.c:1153 #, c-format msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions" msgstr "" "le nom de la contrainte de vérification, « %s », apparaît plusieurs fois\n" "mais avec des expressions différentes" -#: commands/tablecmds.c:1502 +#: commands/tablecmds.c:1512 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" msgstr "la colonne héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables filles" -#: commands/tablecmds.c:1520 +#: commands/tablecmds.c:1530 #, c-format msgid "cannot rename system column \"%s\"" msgstr "ne peut pas renommer la colonne système « %s »" -#: commands/tablecmds.c:1530 +#: commands/tablecmds.c:1540 #, c-format msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" msgstr "ne peut pas renommer la colonne héritée « %s »" -#: commands/tablecmds.c:1541 -#: commands/tablecmds.c:3095 +#: commands/tablecmds.c:1551 +#: commands/tablecmds.c:3105 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » existe déjà" #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:1760 +#: commands/tablecmds.c:1770 #, c-format msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" msgstr "" @@ -9889,322 +9911,322 @@ msgstr "" "des requêtes actives dans cette session" #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:1769 +#: commands/tablecmds.c:1779 #, c-format msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" msgstr "ne peut pas exécuter %s « %s » car il reste des événements sur les triggers" -#: commands/tablecmds.c:2305 +#: commands/tablecmds.c:2315 #, c-format msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" msgstr "ne peut pas ré-écrire la relation système « %s »" -#: commands/tablecmds.c:2315 +#: commands/tablecmds.c:2325 msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" msgstr "ne peut pas ré-écrire les tables temporaires des autres sessions" -#: commands/tablecmds.c:2643 +#: commands/tablecmds.c:2653 #, c-format msgid "column \"%s\" contains null values" msgstr "la colonne « %s » contient des valeurs NULL" -#: commands/tablecmds.c:2657 +#: commands/tablecmds.c:2667 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" msgstr "la contrainte de vérification « %s » est rompue par une ligne" -#: commands/tablecmds.c:2740 +#: commands/tablecmds.c:2750 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or view" msgstr "« %s » n'est pas une table ou une vue" -#: commands/tablecmds.c:2776 -#: commands/tablecmds.c:3480 +#: commands/tablecmds.c:2786 +#: commands/tablecmds.c:3490 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or index" msgstr "« %s » n'est pas une table ou un index" -#: commands/tablecmds.c:2931 +#: commands/tablecmds.c:2941 #, c-format msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" msgstr "" "ne peut pas modifier la table « %s » car la colonne « %s ».« %s » utilise\n" "son type de ligne" -#: commands/tablecmds.c:2938 +#: commands/tablecmds.c:2948 #, c-format msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it" msgstr "ne peux pas modifier le type « %s » car la colonne « %s ».« %s » l'utilise" -#: commands/tablecmds.c:3009 +#: commands/tablecmds.c:3019 msgid "column must be added to child tables too" msgstr "la colonne doit aussi être ajoutée aux tables filles" -#: commands/tablecmds.c:3057 -#: commands/tablecmds.c:6229 +#: commands/tablecmds.c:3067 +#: commands/tablecmds.c:6239 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "la table fille « %s » a un type différent pour la colonne « %s »" -#: commands/tablecmds.c:3069 +#: commands/tablecmds.c:3079 #, c-format msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" msgstr "assemblage de la définition de la colonne « %s » pour le fils « %s »" -#: commands/tablecmds.c:3300 -#: commands/tablecmds.c:3392 -#: commands/tablecmds.c:3437 -#: commands/tablecmds.c:3533 -#: commands/tablecmds.c:3594 -#: commands/tablecmds.c:4797 +#: commands/tablecmds.c:3310 +#: commands/tablecmds.c:3402 +#: commands/tablecmds.c:3447 +#: commands/tablecmds.c:3543 +#: commands/tablecmds.c:3604 +#: commands/tablecmds.c:4807 #, c-format msgid "cannot alter system column \"%s\"" msgstr "n'a pas pu modifier la colonne système « %s »" -#: commands/tablecmds.c:3336 +#: commands/tablecmds.c:3346 #, c-format msgid "column \"%s\" is in a primary key" msgstr "la colonne « %s » est dans une clé primaire" -#: commands/tablecmds.c:3507 +#: commands/tablecmds.c:3517 #, c-format msgid "statistics target %d is too low" msgstr "la cible statistique %d est trop basse" -#: commands/tablecmds.c:3515 +#: commands/tablecmds.c:3525 #, c-format msgid "lowering statistics target to %d" msgstr "abaissement de la cible statistique à %d" -#: commands/tablecmds.c:3575 +#: commands/tablecmds.c:3585 #, c-format msgid "invalid storage type \"%s\"" msgstr "type « %s » de stockage invalide" -#: commands/tablecmds.c:3606 +#: commands/tablecmds.c:3616 #, c-format msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" msgstr "" "le type de données %s de la colonne peut seulement avoir un stockage texte\n" "(PLAIN)" -#: commands/tablecmds.c:3663 +#: commands/tablecmds.c:3673 #, c-format msgid "cannot drop system column \"%s\"" msgstr "ne peut pas supprimer la colonne système « %s »" -#: commands/tablecmds.c:3670 +#: commands/tablecmds.c:3680 #, c-format msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" msgstr "ne peut pas supprimer la colonne héritée « %s »" -#: commands/tablecmds.c:4011 +#: commands/tablecmds.c:4021 msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" msgstr "" "ne peut pas référencer une table temporaire à partir d'une contrainte de\n" "table permanente" -#: commands/tablecmds.c:4018 +#: commands/tablecmds.c:4028 msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" msgstr "" "ne peut pas référencer une table permanente à partir de la contrainte de\n" "table temporaire" -#: commands/tablecmds.c:4072 +#: commands/tablecmds.c:4082 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" msgstr "nombre de colonnes de référence et référencées pour la clé étrangère en désaccord" -#: commands/tablecmds.c:4163 +#: commands/tablecmds.c:4173 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" msgstr "la contrainte de clé étrangère « %s » ne peut pas être implémentée" -#: commands/tablecmds.c:4166 +#: commands/tablecmds.c:4176 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." msgstr "Les colonnes clés « %s » et « %s » sont de types incompatibles : %s et %s." -#: commands/tablecmds.c:4257 +#: commands/tablecmds.c:4267 #, c-format msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" msgstr "la colonne « %s » référencée dans la contrainte de clé étrangère n'existe pas" -#: commands/tablecmds.c:4262 +#: commands/tablecmds.c:4272 #, c-format msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" msgstr "ne peut pas avoir plus de %d clés dans une clé étrangère" -#: commands/tablecmds.c:4335 +#: commands/tablecmds.c:4345 #, c-format msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" msgstr "il n'existe pas de clé étrangère pour la table « %s » référencée" -#: commands/tablecmds.c:4469 +#: commands/tablecmds.c:4479 #, c-format msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" msgstr "" "il n'existe aucune contrainte unique correspondant aux clés données pour la\n" "table « %s » référencée" -#: commands/tablecmds.c:4753 -#: commands/trigger.c:3426 +#: commands/tablecmds.c:4763 +#: commands/trigger.c:3433 #, c-format msgid "constraint \"%s\" does not exist" msgstr "la contrainte « %s » n'existe pas" -#: commands/tablecmds.c:4758 +#: commands/tablecmds.c:4768 #, c-format msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" msgstr "les contraintes multiples nommées « %s » ont été supprimées" -#: commands/tablecmds.c:4804 +#: commands/tablecmds.c:4814 #, c-format msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" msgstr "ne peut pas modifier la colonne héritée « %s »" -#: commands/tablecmds.c:4839 +#: commands/tablecmds.c:4849 msgid "transform expression must not return a set" msgstr "l'expression de transformation ne doit pas renvoyer un ensemble" -#: commands/tablecmds.c:4845 +#: commands/tablecmds.c:4855 msgid "cannot use subquery in transform expression" msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans l'expression de transformation" -#: commands/tablecmds.c:4849 +#: commands/tablecmds.c:4859 msgid "cannot use aggregate function in transform expression" msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans l'expression de la transformation" -#: commands/tablecmds.c:4866 +#: commands/tablecmds.c:4876 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" msgstr "la colonne « %s » ne peut pas être convertie vers le type %s" -#: commands/tablecmds.c:4892 +#: commands/tablecmds.c:4902 #, c-format msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" msgstr "le type de colonne héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables filles" -#: commands/tablecmds.c:4931 +#: commands/tablecmds.c:4941 #, c-format msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" msgstr "ne peut pas modifier la colonne « %s » deux fois" -#: commands/tablecmds.c:4964 +#: commands/tablecmds.c:4974 #, c-format msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" msgstr "" "la valeur par défaut de la colonne « %s » ne peut pas être convertie vers le\n" "type « %s »" -#: commands/tablecmds.c:5090 +#: commands/tablecmds.c:5100 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne utilisée dans une vue ou une règle" -#: commands/tablecmds.c:5091 +#: commands/tablecmds.c:5101 #, c-format msgid "%s depends on column \"%s\"" msgstr "%s dépend de la colonne « %s »" -#: commands/tablecmds.c:5435 +#: commands/tablecmds.c:5445 #, c-format msgid "cannot change owner of index \"%s\"" msgstr "ne peut pas modifier le propriétaire de l'index « %s »" -#: commands/tablecmds.c:5437 +#: commands/tablecmds.c:5447 msgid "Change the ownership of the index's table, instead." msgstr "Modifier à la place le propriétaire de la table concernée par l'index." -#: commands/tablecmds.c:5453 +#: commands/tablecmds.c:5463 #, c-format msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" msgstr "ne peut pas modifier le propriétaire de la séquence « %s »" -#: commands/tablecmds.c:5455 -#: commands/tablecmds.c:6555 +#: commands/tablecmds.c:5465 +#: commands/tablecmds.c:6565 #, c-format msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." msgstr "La séquence « %s » est liée à la table « %s »." -#: commands/tablecmds.c:5467 -#: commands/tablecmds.c:6565 +#: commands/tablecmds.c:5477 +#: commands/tablecmds.c:6575 msgid "Use ALTER TYPE instead." msgstr "Utilisez ALTER TYPE à la place." -#: commands/tablecmds.c:5476 -#: commands/tablecmds.c:6573 +#: commands/tablecmds.c:5486 +#: commands/tablecmds.c:6583 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence" msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue ou une séquence" -#: commands/tablecmds.c:5735 +#: commands/tablecmds.c:5745 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" msgstr "ne peut pas avoir de nombreuses sous-commandes SET TABLESPACE" -#: commands/tablecmds.c:5788 +#: commands/tablecmds.c:5798 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table" msgstr "« %s » n'est pas une table, un index ou une table TOAST" -#: commands/tablecmds.c:5852 +#: commands/tablecmds.c:5862 #, c-format msgid "cannot move system relation \"%s\"" msgstr "ne peut pas déplacer la colonne système « %s »" -#: commands/tablecmds.c:5868 +#: commands/tablecmds.c:5878 msgid "cannot move temporary tables of other sessions" msgstr "ne peut pas déplacer les tables temporaires d'autres sessions" -#: commands/tablecmds.c:6122 +#: commands/tablecmds.c:6132 msgid "circular inheritance not allowed" msgstr "héritage circulaire interdit" -#: commands/tablecmds.c:6123 +#: commands/tablecmds.c:6133 #, c-format msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." msgstr "« %s » est déjà un enfant de « %s »." -#: commands/tablecmds.c:6131 +#: commands/tablecmds.c:6141 #, c-format msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" msgstr "la table « %s » qui n'a pas d'OID ne peut pas hériter de la table « %s » qui en a" -#: commands/tablecmds.c:6236 +#: commands/tablecmds.c:6246 #, c-format msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" msgstr "la colonne « %s » de la table enfant doit être marquée comme NOT NULL" -#: commands/tablecmds.c:6252 +#: commands/tablecmds.c:6262 #, c-format msgid "child table is missing column \"%s\"" msgstr "la colonne « %s » manque à la table enfant" -#: commands/tablecmds.c:6344 +#: commands/tablecmds.c:6354 #, c-format msgid "child table is missing constraint \"%s\"" msgstr "la contrainte « %s » manque à la table enfant" -#: commands/tablecmds.c:6353 +#: commands/tablecmds.c:6363 #, c-format msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match" msgstr "" "la définition de la contrainte « %s » pour la contrainte de vérification ne\n" "correspond pas" -#: commands/tablecmds.c:6434 +#: commands/tablecmds.c:6444 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" msgstr "la relation « %s » n'est pas un parent de la relation « %s »" -#: commands/tablecmds.c:6554 +#: commands/tablecmds.c:6564 msgid "cannot move an owned sequence into another schema" msgstr "ne peut pas déplacer une séquence OWNED BY dans un autre schéma" -#: commands/tablecmds.c:6583 +#: commands/tablecmds.c:6593 #, c-format msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\"" msgstr "la relation « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" -#: commands/tablecmds.c:6648 +#: commands/tablecmds.c:6658 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "la relation « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" @@ -10393,7 +10415,7 @@ msgstr "le trigger BEFORE STATEMENT ne peut pas renvoyer une valeur" msgid "could not serialize access due to concurrent update" msgstr "n'a pas pu sérialiser un accès à cause d'une mise à jour en parallèle" -#: commands/trigger.c:3400 +#: commands/trigger.c:3407 #, c-format msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" msgstr "la contrainte « %s » n'est pas DEFERRABLE" @@ -10751,21 +10773,21 @@ msgid "permission denied to create role" msgstr "droit refusé pour créer un rôle" #: commands/user.c:273 -#: commands/user.c:1028 +#: commands/user.c:1049 #, c-format msgid "role name \"%s\" is reserved" msgstr "le nom du rôle « %s » est réservé" #: commands/user.c:289 -#: commands/user.c:1022 +#: commands/user.c:1043 #, c-format msgid "role \"%s\" already exists" msgstr "le rôle « %s » existe déjà" #: commands/user.c:565 #: commands/user.c:745 -#: commands/user.c:1266 -#: commands/user.c:1405 +#: commands/user.c:1287 +#: commands/user.c:1426 msgid "must be superuser to alter superusers" msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier des super-utilisateurs" @@ -10774,165 +10796,165 @@ msgstr "doit msgid "permission denied" msgstr "droit refusé" -#: commands/user.c:815 +#: commands/user.c:836 msgid "permission denied to drop role" msgstr "droit refusé pour supprimer le rôle" -#: commands/user.c:848 +#: commands/user.c:869 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "le rôle « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" -#: commands/user.c:860 -#: commands/user.c:864 +#: commands/user.c:881 +#: commands/user.c:885 msgid "current user cannot be dropped" msgstr "l'utilisateur actuel ne peut pas être supprimé" -#: commands/user.c:868 +#: commands/user.c:889 msgid "session user cannot be dropped" msgstr "l'utilisateur de la session ne peut pas être supprimé" -#: commands/user.c:879 +#: commands/user.c:900 msgid "must be superuser to drop superusers" msgstr "doit être super-utilisateur pour supprimer des super-utilisateurs" -#: commands/user.c:891 +#: commands/user.c:912 #, c-format msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" msgstr "le rôle « %s » ne peut pas être supprimé car d'autres objets en dépendent" -#: commands/user.c:1010 +#: commands/user.c:1031 msgid "session user cannot be renamed" msgstr "l'utilisateur de la session ne peut pas être renommé" -#: commands/user.c:1014 +#: commands/user.c:1035 msgid "current user cannot be renamed" msgstr "l'utilisateur courant ne peut pas être renommé" -#: commands/user.c:1039 +#: commands/user.c:1060 msgid "must be superuser to rename superusers" msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer les super-utilisateurs" -#: commands/user.c:1046 +#: commands/user.c:1067 msgid "permission denied to rename role" msgstr "droit refusé pour renommer le rôle" -#: commands/user.c:1067 +#: commands/user.c:1088 msgid "MD5 password cleared because of role rename" msgstr "mot de passe MD5 effacé à cause du renommage du rôle" -#: commands/user.c:1165 +#: commands/user.c:1186 msgid "permission denied to drop objects" msgstr "droit refusé pour supprimer les objets" -#: commands/user.c:1192 -#: commands/user.c:1201 +#: commands/user.c:1213 +#: commands/user.c:1222 msgid "permission denied to reassign objects" msgstr "droit refusé pour ré-affecter les objets" -#: commands/user.c:1274 -#: commands/user.c:1413 +#: commands/user.c:1295 +#: commands/user.c:1434 #, c-format msgid "must have admin option on role \"%s\"" msgstr "doit avoir l'option admin sur le rôle « %s »" -#: commands/user.c:1282 +#: commands/user.c:1303 msgid "must be superuser to set grantor" msgstr "doit être super-utilisateur pour configurer le « donneur de droits »" -#: commands/user.c:1307 +#: commands/user.c:1328 #, c-format msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" msgstr "le rôle « %s » est un membre du rôle « %s »" -#: commands/user.c:1323 +#: commands/user.c:1344 #, c-format msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" msgstr "le rôle « %s » est déjà un membre du rôle « %s »" -#: commands/user.c:1436 +#: commands/user.c:1457 #, c-format msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" msgstr "le rôle « %s » n'est pas un membre du rôle « %s »" -#: commands/vacuum.c:640 +#: commands/vacuum.c:641 msgid "oldest xmin is far in the past" msgstr "le plus ancien xmin est loin dans le passé" -#: commands/vacuum.c:641 +#: commands/vacuum.c:642 msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." msgstr "" "Fermez les transactions ouvertes rapidement pour éviter des problèmes de\n" "réinitialisation." -#: commands/vacuum.c:934 +#: commands/vacuum.c:935 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" msgstr "" "certaines bases de données n'ont pas eu droit à l'opération de maintenance\n" "VACUUM depuis plus de 2 milliards de transactions" -#: commands/vacuum.c:935 +#: commands/vacuum.c:936 msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss." msgstr "" "Vous pouvez avoir déjà souffert de pertes de données suite à une\n" "réinitialisation de l'identifiant des transactions." -#: commands/vacuum.c:1060 +#: commands/vacuum.c:1062 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" msgstr "" "ignore « %s » --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données\n" "peut exécuter un VACUUM" -#: commands/vacuum.c:1074 +#: commands/vacuum.c:1076 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" msgstr "" "ignore « %s » --- n'a pas pu exécuter un VACUUM sur les index, vues ou\n" "tables système" -#: commands/vacuum.c:1311 +#: commands/vacuum.c:1319 #: commands/vacuumlazy.c:303 #, c-format msgid "vacuuming \"%s.%s\"" msgstr "exécution du VACUUM sur « %s.%s »" -#: commands/vacuum.c:1369 +#: commands/vacuum.c:1377 #: commands/vacuumlazy.c:388 #, c-format msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" msgstr "relation « %s » : la page %u n'est pas initialisée --- correction en cours" -#: commands/vacuum.c:1481 -#: commands/vacuum.c:1546 +#: commands/vacuum.c:1489 +#: commands/vacuum.c:1554 #, c-format msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- cannot shrink relation" msgstr "" "relation « %s », TID %u/%u : XMIN_COMMITTED non configuré pour la\n" "transaction %u --- n'a pas pu diminuer la taille de la relation" -#: commands/vacuum.c:1514 +#: commands/vacuum.c:1522 #, c-format msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation" msgstr "" "relation « %s », TID %u/%u : ligne morte mise à jour par HOT --- n'a pas pu\n" "diminuer la taille de la relation" -#: commands/vacuum.c:1585 +#: commands/vacuum.c:1593 #, c-format msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink relation" msgstr "" "relation « %s », TID %u/%u : InsertTransactionInProgress %u --- n'a pas pu\n" "diminuer la taille de la relation" -#: commands/vacuum.c:1602 +#: commands/vacuum.c:1610 #, c-format msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink relation" msgstr "" "relation « %s », TID %u/%u : DeleteTransactionInProgress %u --- n'a pas pu\n" "diminuer la taille de la relation" -#: commands/vacuum.c:1790 +#: commands/vacuum.c:1798 #: commands/vacuumlazy.c:623 #, c-format msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" @@ -10940,7 +10962,7 @@ msgstr "" "« %s » : %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables\n" "parmi %u pages" -#: commands/vacuum.c:1793 +#: commands/vacuum.c:1801 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" @@ -10962,12 +10984,12 @@ msgstr "" "disponibles.\n" "%s." -#: commands/vacuum.c:2709 +#: commands/vacuum.c:2717 #, c-format msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" msgstr "« %s » : %u versions de ligne déplacées, %u pages tronquées sur %u" -#: commands/vacuum.c:2712 +#: commands/vacuum.c:2720 #: commands/vacuumlazy.c:685 #: commands/vacuumlazy.c:777 #: commands/vacuumlazy.c:928 @@ -10975,20 +10997,20 @@ msgstr " msgid "%s." msgstr "%s." -#: commands/vacuum.c:3237 +#: commands/vacuum.c:3245 #: commands/vacuumlazy.c:925 #, c-format msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" msgstr "« %s » : %u pages tronqués en %u" -#: commands/vacuum.c:3320 -#: commands/vacuum.c:3390 +#: commands/vacuum.c:3328 +#: commands/vacuum.c:3398 #: commands/vacuumlazy.c:811 #, c-format msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" msgstr "l'index « %s » contient maintenant %.0f versions de ligne dans %u pages" -#: commands/vacuum.c:3324 +#: commands/vacuum.c:3332 #, c-format msgid "" "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" @@ -10997,20 +11019,20 @@ msgstr "" "%u pages d'index ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n" "%s." -#: commands/vacuum.c:3338 -#: commands/vacuum.c:3410 +#: commands/vacuum.c:3346 +#: commands/vacuum.c:3418 #, c-format msgid "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" msgstr "" "l'index « %s » contient %.0f versions de ligne, mais la table contient %.0f\n" "versions de ligne" -#: commands/vacuum.c:3341 -#: commands/vacuum.c:3413 +#: commands/vacuum.c:3349 +#: commands/vacuum.c:3421 msgid "Rebuild the index with REINDEX." msgstr "Reconstruisez l'index avec REINDEX." -#: commands/vacuum.c:3394 +#: commands/vacuum.c:3402 #: commands/vacuumlazy.c:815 #, c-format msgid "" @@ -11184,7 +11206,7 @@ msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row" msgstr "le curseur « %s » n'est pas positionné sur une ligne" #: executor/execCurrent.c:160 -#: executor/execQual.c:855 +#: executor/execQual.c:936 #, c-format msgid "no value found for parameter %d" msgstr "aucune valeur trouvée pour le paramètre %d" @@ -11219,9 +11241,9 @@ msgstr "ne peut pas modifier la relation #: executor/execMain.c:1018 #: executor/execMain.c:1035 #: executor/execMain.c:1043 -#: executor/execQual.c:583 -#: executor/execQual.c:599 -#: executor/execQual.c:609 +#: executor/execQual.c:664 +#: executor/execQual.c:680 +#: executor/execQual.c:690 msgid "table row type and query-specified row type do not match" msgstr "Le type de ligne de la table et celui spécifié par la requête ne correspondent pas" @@ -11230,7 +11252,7 @@ msgid "Query has too many columns." msgstr "La requête a trop de colonnes." #: executor/execMain.c:1019 -#: executor/execQual.c:600 +#: executor/execQual.c:681 #, c-format msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." msgstr "La table a le type %s à la position ordinale %d alors que la requête attend %s." @@ -11256,29 +11278,29 @@ msgstr "une valeur NULL viole la contrainte NOT NULL de la colonne msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" msgstr "la nouvelle ligne viole la contrainte de vérification « %s » de la relation « %s »" -#: executor/execQual.c:292 -#: executor/execQual.c:320 +#: executor/execQual.c:293 +#: executor/execQual.c:321 msgid "array subscript in assignment must not be null" msgstr "l'indice du tableau dans l'affectation ne doit pas être NULL" -#: executor/execQual.c:524 -#: executor/execQual.c:3457 +#: executor/execQual.c:605 +#: executor/execQual.c:3537 #, c-format msgid "attribute %d has wrong type" msgstr "l'attribut %d a un type invalide" -#: executor/execQual.c:525 -#: executor/execQual.c:3458 +#: executor/execQual.c:606 +#: executor/execQual.c:3538 #, c-format msgid "Table has type %s, but query expects %s." msgstr "La table a le type %s alors que la requête attend %s." -#: executor/execQual.c:584 +#: executor/execQual.c:665 #, c-format msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d." msgstr "La ligne de la table contient %d attributs alors que la requête en attend %d." -#: executor/execQual.c:610 +#: executor/execQual.c:691 #: executor/nodeFunctionscan.c:388 #, c-format msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." @@ -11286,66 +11308,66 @@ msgstr "" "Le stockage physique ne correspond pas à l'attribut supprimé à la position\n" "ordinale %d." -#: executor/execQual.c:1008 +#: executor/execQual.c:1089 #: parser/parse_func.c:88 #: parser/parse_func.c:416 #, c-format msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" msgstr "ne peut pas passer plus de %d arguments à une fonction" -#: executor/execQual.c:1126 +#: executor/execQual.c:1207 msgid "functions and operators can take at most one set argument" msgstr "les fonctions et opérateurs peuvent prendre au plus un argument d'ensemble" -#: executor/execQual.c:1597 +#: executor/execQual.c:1678 msgid "function returning set of rows cannot return null value" msgstr "" "la fonction renvoyant un ensemble de lignes ne peut pas renvoyer une valeur\n" "NULL" -#: executor/execQual.c:1675 +#: executor/execQual.c:1754 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" msgstr "le protocole de la fonction table pour le mode matérialisé n'a pas été respecté" -#: executor/execQual.c:1682 +#: executor/execQual.c:1761 #, c-format msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" msgstr "returnMode de la fonction table non reconnu : %d" -#: executor/execQual.c:1827 +#: executor/execQual.c:1907 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" msgstr "IS DISTINCT FROM ne supporte pas les arguments d'ensemble" -#: executor/execQual.c:1902 +#: executor/execQual.c:1982 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" msgstr "" "l'opérateur ANY/ALL (pour les types array) ne supporte pas les arguments\n" "d'ensemble" -#: executor/execQual.c:2521 +#: executor/execQual.c:2601 msgid "cannot merge incompatible arrays" msgstr "ne peut pas fusionner les tableaux incompatibles" -#: executor/execQual.c:2522 +#: executor/execQual.c:2602 #, c-format msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s." msgstr "Le tableau avec le type d'élément %s ne peut pas être inclus dans la construction ARRAY avec le type d'élément %s." -#: executor/execQual.c:3109 +#: executor/execQual.c:3189 msgid "NULLIF does not support set arguments" msgstr "NULLIF ne supporte pas les arguments d'ensemble" -#: executor/execQual.c:3832 +#: executor/execQual.c:3914 #: optimizer/util/clauses.c:490 #: parser/parse_agg.c:73 msgid "aggregate function calls cannot be nested" msgstr "les appels à la fonction d'agrégat ne peuvent pas être imbriqués" -#: executor/execQual.c:4019 +#: executor/execQual.c:4101 msgid "target type is not an array" msgstr "le type cible n'est pas un tableau" -#: executor/execQual.c:4132 +#: executor/execQual.c:4214 #, c-format msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" msgstr "une colonne ROW() a le type %s au lieu du type %s" @@ -11694,28 +11716,28 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le segment %u de la relation %u/%u/%u (bloc cible %u) msgid "could not seek to end of segment %u of relation %u/%u/%u: %m" msgstr "n'a pas pu se déplacer à la fin du segment %u de la relation %u/%u/%u : %m" -#: storage/file/fd.c:439 +#: storage/file/fd.c:440 msgid "insufficient file descriptors available to start server process" msgstr "nombre de descripteurs de fichier insuffisants pour lancer le processus serveur" -#: storage/file/fd.c:440 +#: storage/file/fd.c:441 #, c-format msgid "System allows %d, we need at least %d." msgstr "Le système autorise %d, nous avons besoin d'au moins %d." -#: storage/file/fd.c:481 -#: storage/file/fd.c:1298 -#: storage/file/fd.c:1413 +#: storage/file/fd.c:482 +#: storage/file/fd.c:1308 +#: storage/file/fd.c:1423 #, c-format msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" msgstr "plus de descripteurs de fichiers : %m; quittez et ré-essayez" -#: storage/file/fd.c:1006 +#: storage/file/fd.c:1012 #, c-format msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu" msgstr "fichier temporaire : chemin « %s », taille %lu" -#: storage/file/fd.c:1472 +#: storage/file/fd.c:1482 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m" @@ -11877,7 +11899,7 @@ msgstr "Pas assez de m #: storage/lmgr/proc.c:276 #: storage/ipc/procarray.c:148 #: storage/ipc/sinval.c:80 -#: postmaster/postmaster.c:1663 +#: postmaster/postmaster.c:1665 msgid "sorry, too many clients already" msgstr "désolé, trop de clients sont déjà connectés" @@ -12569,127 +12591,131 @@ msgstr "n'a pas pu cr msgid "could not write server file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu écrire le fichier serveur « %s » : %m" -#: libpq/be-secure.c:299 -#: libpq/be-secure.c:393 +#: libpq/be-secure.c:301 +#: libpq/be-secure.c:396 #, c-format msgid "SSL error: %s" msgstr "erreur SSL : %s" -#: libpq/be-secure.c:308 -#: libpq/be-secure.c:402 -#: libpq/be-secure.c:919 +#: libpq/be-secure.c:310 +#: libpq/be-secure.c:405 +#: libpq/be-secure.c:922 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d" msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d" -#: libpq/be-secure.c:347 -#: libpq/be-secure.c:351 -#: libpq/be-secure.c:361 +#: libpq/be-secure.c:349 +#: libpq/be-secure.c:353 +#: libpq/be-secure.c:363 msgid "SSL renegotiation failure" msgstr "échec lors de la re-négotiation SSL" -#: libpq/be-secure.c:355 +#: libpq/be-secure.c:357 msgid "SSL failed to send renegotiation request" msgstr "SSL a échoué lors de l'envoi de la requête de re-négotiation" -#: libpq/be-secure.c:724 +#: libpq/be-secure.c:727 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s" msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s" -#: libpq/be-secure.c:735 +#: libpq/be-secure.c:738 #, c-format msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat serveur « %s » : %s" -#: libpq/be-secure.c:741 +#: libpq/be-secure.c:744 #, c-format msgid "could not access private key file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu accéder au fichier de la clé privée « %s » : %m" -#: libpq/be-secure.c:757 +#: libpq/be-secure.c:760 #, c-format msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" msgstr "droits non sûrs sur le fichier de la clé privée « %s »" -#: libpq/be-secure.c:759 +#: libpq/be-secure.c:762 msgid "File must be owned by the database user and must have no permissions for \"group\" or \"other\"." msgstr "" "Le fichier doit appartenir au propriétaire de la base de données et ne doit\n" "pas avoir de droits pour un groupe ou pour les autres." -#: libpq/be-secure.c:766 +#: libpq/be-secure.c:769 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s" msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s" -#: libpq/be-secure.c:771 +#: libpq/be-secure.c:774 #, c-format msgid "check of private key failed: %s" msgstr "échec de la vérification de la clé privée : %s" -#: libpq/be-secure.c:790 +#: libpq/be-secure.c:793 #, c-format msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat racine « %s » : %s" -#: libpq/be-secure.c:792 +#: libpq/be-secure.c:795 msgid "Will not verify client certificates." msgstr "Ne vérifiera pas les certificats du client." -#: libpq/be-secure.c:813 +#: libpq/be-secure.c:816 #, c-format msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" msgstr "liste de révocation des certificats SSL « %s » ignorée" -#: libpq/be-secure.c:815 +#: libpq/be-secure.c:818 msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." msgstr "La bibliothèque SSL ne supporte pas les listes de révocation des certificats." -#: libpq/be-secure.c:821 +#: libpq/be-secure.c:824 #, c-format msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" msgstr "liste de révocation des certificats SSL « %s » introuvable, continue : %s" -#: libpq/be-secure.c:823 +#: libpq/be-secure.c:826 msgid "Certificates will not be checked against revocation list." msgstr "Les certificats ne seront pas vérifiés avec la liste de révocation." -#: libpq/be-secure.c:864 +#: libpq/be-secure.c:867 #, c-format msgid "could not initialize SSL connection: %s" msgstr "n'a pas pu initialiser la connexion SSL : %s" -#: libpq/be-secure.c:873 +#: libpq/be-secure.c:876 #, c-format msgid "could not set SSL socket: %s" msgstr "n'a pas pu créer le socket SSL : %s" -#: libpq/be-secure.c:899 +#: libpq/be-secure.c:902 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %m" msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : %m" -#: libpq/be-secure.c:903 -#: libpq/be-secure.c:914 +#: libpq/be-secure.c:906 +#: libpq/be-secure.c:917 msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : fin de fichier détecté" -#: libpq/be-secure.c:908 +#: libpq/be-secure.c:911 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %s" msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : %s" -#: libpq/be-secure.c:946 +#: libpq/be-secure.c:962 +msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" +msgstr "le nom commun du certificat SSL contient un NULL imbriqué" + +#: libpq/be-secure.c:969 #, c-format msgid "SSL connection from \"%s\"" msgstr "connexion SSL de « %s »" -#: libpq/be-secure.c:990 +#: libpq/be-secure.c:1013 msgid "no SSL error reported" msgstr "aucune erreur SSL reportée" -#: libpq/be-secure.c:994 +#: libpq/be-secure.c:1017 #, c-format msgid "SSL error code %lu" msgstr "erreur SSL %lu" @@ -12700,108 +12726,108 @@ msgstr "" "n'a pas pu utiliser la méthode d'authentification « crypt » car le mot de\n" "passe est chiffré avec MD5" -#: libpq/hba.c:160 +#: libpq/hba.c:167 #, c-format msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" msgstr "jeton du fichier d'authentification trop long, ignore : « %s »" -#: libpq/hba.c:349 +#: libpq/hba.c:359 #, c-format msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" msgstr "" "n'a pas pu ouvrir le fichier d'authentification secondaire « @%s » comme\n" "« %s » : %m" -#: libpq/hba.c:771 +#: libpq/hba.c:781 #, c-format msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" msgstr "adresse IP « %s » invalide dans le fichier « %s », ligne %d : %s" -#: libpq/hba.c:807 +#: libpq/hba.c:817 #, c-format msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" msgstr "masque IP « %s » invalide dans le fichier « %s », ligne %d : %s" -#: libpq/hba.c:822 +#: libpq/hba.c:832 #, c-format msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d" msgstr "l'adresse IP et le masque ne correspondent pas dans le fichier « %s », ligne %d" -#: libpq/hba.c:880 +#: libpq/hba.c:890 #, c-format msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" msgstr "entrée invalide dans le fichier « %s » à la ligne %d, jeton « %s »" -#: libpq/hba.c:886 +#: libpq/hba.c:896 #, c-format msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" msgstr "champ manquant dans le fichier « %s » à la fin de la ligne %d" -#: libpq/hba.c:1099 +#: libpq/hba.c:1110 #, c-format msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" msgstr "entrée manquante dans le fichier « %s » à la fin de la ligne %d" -#: libpq/hba.c:1129 +#: libpq/hba.c:1140 msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" msgstr "n'a pas pu utiliser l'authentication Ident sans le champ usermap" -#: libpq/hba.c:1175 +#: libpq/hba.c:1186 #, c-format msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier usermap « %s » d'Ident : %m" -#: libpq/hba.c:1349 +#: libpq/hba.c:1360 #, c-format msgid "could not create socket for Ident connection: %m" msgstr "n'a pas pu créer le socket pour la connexion Ident : %m" -#: libpq/hba.c:1364 +#: libpq/hba.c:1375 #, c-format msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu se lier à l'adresse locale « %s » : %m" -#: libpq/hba.c:1376 +#: libpq/hba.c:1387 #, c-format msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur Ident à l'adresse « %s », port %s : %m" -#: libpq/hba.c:1396 +#: libpq/hba.c:1407 #, c-format msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "n'a pas pu envoyer la requête au serveur Ident à l'adresse « %s », port %s : %m" -#: libpq/hba.c:1411 +#: libpq/hba.c:1422 #, c-format msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "" "n'a pas pu recevoir la réponse du serveur Ident à l'adresse « %s », port %s :\n" "%m" -#: libpq/hba.c:1421 +#: libpq/hba.c:1432 #, c-format msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" msgstr "réponse mal formatée du serveur Ident : « %s »" -#: libpq/hba.c:1456 -#: libpq/hba.c:1486 -#: libpq/hba.c:1553 +#: libpq/hba.c:1467 +#: libpq/hba.c:1497 +#: libpq/hba.c:1564 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %m" msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %m" -#: libpq/hba.c:1465 -#: libpq/hba.c:1495 -#: libpq/hba.c:1564 +#: libpq/hba.c:1476 +#: libpq/hba.c:1506 +#: libpq/hba.c:1575 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist" msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas" -#: libpq/hba.c:1575 +#: libpq/hba.c:1586 msgid "Ident authentication is not supported on local connections on this platform" msgstr "l'authentification Ident n'est pas supportée sur les connexions locales sur cette plateforme" -#: libpq/hba.c:1621 +#: libpq/hba.c:1632 #, c-format msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" msgstr "le protocole Ident identifie l'utilisateur distant comme « %s »" @@ -13897,10 +13923,10 @@ msgstr "clause INITIALLY IMMEDIATE mal plac msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" msgstr "CREATE spécifie un schéma (%s) différent de celui tout juste créé (%s)" -#: parser/scansup.c:181 +#: parser/scansup.c:190 #, c-format -msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\"" -msgstr "l'identifiant « %s » sera tronqué en « %.*s »" +msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" +msgstr "l'identifiant « %s » sera tronqué en « %s »" #: scan.l:360 msgid "unterminated /* comment" @@ -14103,29 +14129,30 @@ msgstr "" "code d'erreur %d" #: port/win32/signal.c:269 +#: port/win32/signal.c:299 #, c-format msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n" msgstr "n'a pas pu créer le tube d'écoute de signal : code d'erreur %d ; nouvelle tentative\n" -#: port/win32/signal.c:282 +#: port/win32/signal.c:309 #, c-format msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" msgstr "n'a pas pu créer le thread de répartition des signaux : code d'erreur %d\n" -#: port/sysv_shmem.c:99 -#: port/pg_shmem.c:99 +#: port/sysv_shmem.c:141 +#: port/pg_shmem.c:141 #, c-format msgid "could not create shared memory segment: %m" msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée : %m" -#: port/sysv_shmem.c:100 -#: port/pg_shmem.c:100 +#: port/sysv_shmem.c:142 +#: port/pg_shmem.c:142 #, c-format msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." msgstr "L'appel système qui a échoué était shmget(clé=%lu, taille=%lu, 0%o)." -#: port/sysv_shmem.c:104 -#: port/pg_shmem.c:104 +#: port/sysv_shmem.c:146 +#: port/pg_shmem.c:146 #, c-format msgid "" "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" @@ -14145,8 +14172,8 @@ msgstr "" "La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n" "configuration de la mémoire partagée." -#: port/sysv_shmem.c:117 -#: port/pg_shmem.c:117 +#: port/sysv_shmem.c:159 +#: port/pg_shmem.c:159 #, c-format msgid "" "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" @@ -14160,8 +14187,8 @@ msgstr "" "La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n" "configuration de la mémoire partagée." -#: port/sysv_shmem.c:126 -#: port/pg_shmem.c:126 +#: port/sysv_shmem.c:168 +#: port/pg_shmem.c:168 #, c-format msgid "" "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request (currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" @@ -14178,8 +14205,8 @@ msgstr "" "La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n" "configuration de la mémoire partagée." -#: port/sysv_shmem.c:381 -#: port/pg_shmem.c:381 +#: port/sysv_shmem.c:423 +#: port/pg_shmem.c:423 #, c-format msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu lire les informations sur le répertoire des données « %s » : %m" @@ -14380,7 +14407,7 @@ msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" msgstr "la commande d'archivage a été terminée par l'exception 0x%X" #: postmaster/pgarch.c:568 -#: postmaster/postmaster.c:2530 +#: postmaster/postmaster.c:2532 msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." msgstr "" "Voir le fichier d'en-tête C « ntstatus.h » pour une description de la valeur\n" @@ -14695,300 +14722,300 @@ msgstr "" "Protocole non supportée de l'interface %u.%u : le serveur supporte de %u.0 à\n" "%u.%u" -#: postmaster/postmaster.c:1567 +#: postmaster/postmaster.c:1569 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" msgstr "" "configuration invalide du paquet de démarrage : terminaison attendue comme\n" "dernier octet" -#: postmaster/postmaster.c:1595 +#: postmaster/postmaster.c:1597 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" msgstr "aucun nom d'utilisateur PostgreSQL n'a été spécifié dans le paquet de démarrage" -#: postmaster/postmaster.c:1648 +#: postmaster/postmaster.c:1650 msgid "the database system is starting up" msgstr "le système de bases de données se lance" -#: postmaster/postmaster.c:1653 +#: postmaster/postmaster.c:1655 msgid "the database system is shutting down" msgstr "le système de base de données s'arrête" -#: postmaster/postmaster.c:1658 +#: postmaster/postmaster.c:1660 msgid "the database system is in recovery mode" msgstr "le système de bases de données est en cours de restauration" -#: postmaster/postmaster.c:1722 +#: postmaster/postmaster.c:1724 #, c-format msgid "wrong key in cancel request for process %d" msgstr "mauvaise clé dans la demande d'annulation pour le processus %d" -#: postmaster/postmaster.c:1730 +#: postmaster/postmaster.c:1732 #, c-format msgid "PID %d in cancel request did not match any process" msgstr "le PID %d dans la demande d'annulation ne correspond à aucun processus" -#: postmaster/postmaster.c:1911 +#: postmaster/postmaster.c:1913 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" msgstr "a reçu SIGHUP, rechargement des fichiers de configuration" -#: postmaster/postmaster.c:1969 +#: postmaster/postmaster.c:1971 msgid "received smart shutdown request" msgstr "a reçu une demande d'arrêt intelligent" -#: postmaster/postmaster.c:2003 +#: postmaster/postmaster.c:2005 msgid "received fast shutdown request" msgstr "a reçu une demande d'arrêt rapide" -#: postmaster/postmaster.c:2011 +#: postmaster/postmaster.c:2013 msgid "aborting any active transactions" msgstr "annulation des transactions actives" -#: postmaster/postmaster.c:2039 +#: postmaster/postmaster.c:2041 msgid "received immediate shutdown request" msgstr "a reçu une demande d'arrêt immédiat" -#: postmaster/postmaster.c:2110 +#: postmaster/postmaster.c:2112 msgid "startup process" msgstr "processus de lancement" -#: postmaster/postmaster.c:2113 +#: postmaster/postmaster.c:2115 msgid "aborting startup due to startup process failure" msgstr "annulation du démarrage à cause d'un échec dans le processus de lancement" -#: postmaster/postmaster.c:2167 +#: postmaster/postmaster.c:2169 msgid "database system is ready to accept connections" msgstr "le système de bases de données est prêt pour accepter les connexions" -#: postmaster/postmaster.c:2219 +#: postmaster/postmaster.c:2221 msgid "background writer process" msgstr "processus d'écriture en tâche de fond" -#: postmaster/postmaster.c:2235 +#: postmaster/postmaster.c:2237 msgid "WAL writer process" msgstr "processus d'écriture des journaux de transaction" -#: postmaster/postmaster.c:2250 +#: postmaster/postmaster.c:2252 msgid "autovacuum launcher process" msgstr "processus de l'autovacuum" -#: postmaster/postmaster.c:2264 +#: postmaster/postmaster.c:2266 msgid "archiver process" msgstr "processus d'archivage" -#: postmaster/postmaster.c:2282 +#: postmaster/postmaster.c:2284 msgid "statistics collector process" msgstr "processus de récupération des statistiques" -#: postmaster/postmaster.c:2296 +#: postmaster/postmaster.c:2298 msgid "system logger process" msgstr "processus des journaux applicatifs" -#: postmaster/postmaster.c:2331 -#: postmaster/postmaster.c:2341 +#: postmaster/postmaster.c:2333 +#: postmaster/postmaster.c:2343 msgid "server process" msgstr "processus serveur" -#: postmaster/postmaster.c:2385 +#: postmaster/postmaster.c:2387 msgid "terminating any other active server processes" msgstr "arrêt des autres processus serveur actifs" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2519 +#: postmaster/postmaster.c:2521 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" msgstr "%s (PID %d) quitte avec le code de sortie %d" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2528 +#: postmaster/postmaster.c:2530 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par l'exception 0x%X" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2537 +#: postmaster/postmaster.c:2539 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s" msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par le signal %d : %s" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2547 +#: postmaster/postmaster.c:2549 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par le signal %d" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2556 +#: postmaster/postmaster.c:2558 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" msgstr "%s (PID %d) a quitté avec le statut inattendu %d" -#: postmaster/postmaster.c:2684 +#: postmaster/postmaster.c:2686 msgid "abnormal database system shutdown" msgstr "le système de base de données a été arrêté anormalement" -#: postmaster/postmaster.c:2701 +#: postmaster/postmaster.c:2703 msgid "all server processes terminated; reinitializing" msgstr "tous les processus serveur se sont arrêtés, réinitialisation" -#: postmaster/postmaster.c:2853 +#: postmaster/postmaster.c:2855 #, c-format msgid "could not fork new process for connection: %m" msgstr "n'a pas pu lancer le nouveau processus fils pour la connexion : %m" -#: postmaster/postmaster.c:2896 +#: postmaster/postmaster.c:2898 msgid "could not fork new process for connection: " msgstr "n'a pas pu lancer le nouveau processus fils pour la connexion : " -#: postmaster/postmaster.c:3036 +#: postmaster/postmaster.c:3038 #, c-format msgid "connection received: host=%s%s%s" msgstr "connexion reçue : hôte=%s%s%s" -#: postmaster/postmaster.c:3107 +#: postmaster/postmaster.c:3109 #, c-format msgid "connection authorized: user=%s database=%s" msgstr "connexion autorisée : utilisateur=%s, base de données=%s" -#: postmaster/postmaster.c:3343 +#: postmaster/postmaster.c:3345 #, c-format msgid "could not execute server process \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu exécuter le processus serveur « %s » : %m" -#: postmaster/postmaster.c:4074 +#: postmaster/postmaster.c:4076 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils de démarrage : %m" -#: postmaster/postmaster.c:4078 +#: postmaster/postmaster.c:4080 #, c-format msgid "could not fork background writer process: %m" msgstr "" "n'a pas pu créer un processus fils du processus d'écriture en tâche de\n" "fond : %m" -#: postmaster/postmaster.c:4082 +#: postmaster/postmaster.c:4084 #, c-format msgid "could not fork WAL writer process: %m" msgstr "" "n'a pas pu créer un processus fils du processus d'écriture des journaux de\n" "transaction : %m" -#: postmaster/postmaster.c:4086 +#: postmaster/postmaster.c:4088 #, c-format msgid "could not fork process: %m" msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils : %m" -#: postmaster/postmaster.c:4336 +#: postmaster/postmaster.c:4338 #, c-format msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" msgstr "n'a pas pu dupliquer la socket %d pour le serveur : code d'erreur %d" -#: postmaster/postmaster.c:4365 +#: postmaster/postmaster.c:4367 #, c-format msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" msgstr "n'a pas pu créer la socket héritée : code d'erreur %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4394 -#: postmaster/postmaster.c:4401 +#: postmaster/postmaster.c:4396 +#: postmaster/postmaster.c:4403 #, c-format msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" msgstr "n'a pas pu lire le fichier de configuration serveur « %s » : %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:4410 +#: postmaster/postmaster.c:4412 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:4423 +#: postmaster/postmaster.c:4425 #, c-format msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" msgstr "" "n'a pas pu exécuter MapViewOfFile sur les variables de configuration : code\n" "d'erreur %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4432 +#: postmaster/postmaster.c:4434 #, c-format msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" msgstr "" "n'a pas pu exécuter UnmapViewOfFile sur les variables de configuration : code\n" "d'erreur %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4439 +#: postmaster/postmaster.c:4441 #, c-format msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" msgstr "" "n'a pas pu fermer le lien vers les variables des paramètres du serveur :\n" "code d'erreur %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4601 +#: postmaster/postmaster.c:4603 msgid "could not read exit code for process\n" msgstr "n'a pas pu lire le code de sortie du processus\n" -#: postmaster/postmaster.c:4606 +#: postmaster/postmaster.c:4608 msgid "could not post child completion status\n" msgstr "n'a pas pu poster le statut de fin de l'enfant\n" -#: postmaster/syslogger.c:384 +#: postmaster/syslogger.c:388 #, c-format msgid "select() failed in logger process: %m" msgstr "échec de select() dans le processus des journaux applicatifs : %m" -#: postmaster/syslogger.c:396 -#: postmaster/syslogger.c:960 +#: postmaster/syslogger.c:400 +#: postmaster/syslogger.c:974 #, c-format msgid "could not read from logger pipe: %m" msgstr "n'a pas pu lire à partir du tube des journaux applicatifs : %m" -#: postmaster/syslogger.c:435 +#: postmaster/syslogger.c:447 msgid "logger shutting down" msgstr "arrêt en cours des journaux applicatifs" -#: postmaster/syslogger.c:479 -#: postmaster/syslogger.c:493 +#: postmaster/syslogger.c:491 +#: postmaster/syslogger.c:505 #, c-format msgid "could not create pipe for syslog: %m" msgstr "n'a pas pu créer un tube pour syslog : %m" -#: postmaster/syslogger.c:513 -#: postmaster/syslogger.c:997 +#: postmaster/syslogger.c:525 +#: postmaster/syslogger.c:1013 #, c-format msgid "could not create log file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu créer le journal applicatif « %s » : %m" -#: postmaster/syslogger.c:528 +#: postmaster/syslogger.c:540 #, c-format msgid "could not fork system logger: %m" msgstr "n'a pas pu lancer le processus des journaux applicatifs : %m" -#: postmaster/syslogger.c:559 +#: postmaster/syslogger.c:571 #, c-format msgid "could not redirect stdout: %m" msgstr "n'a pas pu rediriger la sortie (stdout) : %m" -#: postmaster/syslogger.c:564 -#: postmaster/syslogger.c:582 +#: postmaster/syslogger.c:576 +#: postmaster/syslogger.c:594 #, c-format msgid "could not redirect stderr: %m" msgstr "n'a pas pu rediriger la sortie des erreurs (stderr) : %m" -#: postmaster/syslogger.c:925 +#: postmaster/syslogger.c:929 #, c-format msgid "could not write to log file: %s\n" msgstr "n'a pas pu écrire dans le journal applicatif : %s\n" -#: postmaster/syslogger.c:1068 -#: postmaster/syslogger.c:1135 +#: postmaster/syslogger.c:1084 +#: postmaster/syslogger.c:1142 #, c-format msgid "could not open new log file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le nouveau journal applicatif « %s » : %m" -#: postmaster/syslogger.c:1080 -#: postmaster/syslogger.c:1147 +#: postmaster/syslogger.c:1096 +#: postmaster/syslogger.c:1154 msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)" msgstr "désactivation de la rotation automatique (utilisez SIGHUP pour la réactiver)" @@ -15381,6 +15408,13 @@ msgstr "correspondance du code d'erreur win32 %lu en %d" msgid "unrecognized win32 error code: %lu" msgstr "code d'erreur win32 non reconnu : %lu" +#~ msgid "could not create XPath object" +#~ msgstr "n'a pas pu créer l'objet XPath" +#~ msgid "could not open directory for fsync \"%s\": %m" +#~ msgstr "" +#~ "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » pour synchroniser (fsync) : %m" +#~ msgid "could not fsync directory \"%s\": %m" +#~ msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le répertoire « %s » : %m" #~ msgid "cannot set session authorization within security-definer function" #~ msgstr "" #~ "ne peut pas exécuter SESSION AUTHORIZATION sur la fonction SECURITY " diff --git a/src/backend/po/pt_BR.po b/src/backend/po/pt_BR.po index 3351a269cf4..fcf97977e5b 100644 --- a/src/backend/po/pt_BR.po +++ b/src/backend/po/pt_BR.po @@ -5,2101 +5,1823 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-30 17:20-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-02 10:41-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-08 20:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:44+0300\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: rewrite/rewriteHandler.c:417 rewrite/rewriteManip.c:821 -#: parser/parse_utilcmd.c:1546 parser/parse_utilcmd.c:1616 -msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" -msgstr "comandos condicionais UNION/INTERSECT/EXCEPT não estão implementados" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:479 -msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" -msgstr "não pode ter listas RETURNING em múltiplas regras" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:778 rewrite/rewriteHandler.c:796 +#: access/common/heaptuple.c:872 access/common/heaptuple.c:983 +#: access/common/heaptuple.c:1810 #, c-format -msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" -msgstr "atribuições múltiplas para mesma coluna \"%s\"" +msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" +msgstr "número de colunas (%d) excede limite (%d)" -#: rewrite/rewriteHandler.c:933 catalog/heap.c:2011 +#: access/common/indextuple.c:57 #, c-format -msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" -msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão padrão é do tipo %s" +msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" +msgstr "número de colunas indexadas (%d) excede limite (%d)" -#: rewrite/rewriteHandler.c:938 catalog/heap.c:2016 commands/prepare.c:357 -#: parser/parse_node.c:298 parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690 -#: parser/parse_target.c:700 -msgid "You will need to rewrite or cast the expression." -msgstr "Você precisará reescrever ou converter a expressão." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1386 rewrite/rewriteHandler.c:1698 +#: access/common/indextuple.c:168 #, c-format -msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" -msgstr "recursão infinita detectada em regras para relação \"%s\"" +msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" +msgstr "registro do índice requer %lu bytes, tamanho máximo é %lu" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1736 +#: access/common/printtup.c:266 tcop/fastpath.c:179 tcop/fastpath.c:548 +#: tcop/postgres.c:1644 #, c-format -msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "não pode executar INSERT RETURNING na relação \"%s\"" +msgid "unsupported format code: %d" +msgstr "código do formato não é suportado: %d" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1738 -msgid "" -"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "" -"Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD com uma " -"cláusula RETURNING." +#: access/common/reloptions.c:113 +msgid "RESET must not include values for parameters" +msgstr "RESET não deve incluir valores para parâmetros" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1743 +#: access/common/reloptions.c:254 #, c-format -msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "não pode executar UPDATE RETURNING na relação \"%s\"" +msgid "parameter \"%s\" specified more than once" +msgstr "parâmetro \"%s\" foi especificado mais de uma vez" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1745 -msgid "" -"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "" -"Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD com uma " -"cláusula RETURNING." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1750 +#: access/common/reloptions.c:275 #, c-format -msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "não pode executar DELETE RETURNING na relação \"%s\"" +msgid "unrecognized parameter \"%s\"" +msgstr "parâmetro desconhecido \"%s\"" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1752 -msgid "" -"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "" -"Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD com uma " -"cláusula RETURNING." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1850 -msgid "cannot insert into a view" -msgstr "não pode inserir em uma visão" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1851 -msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." -msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1856 -msgid "cannot update a view" -msgstr "não pode atualizar uma visão" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1857 -msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." -msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1862 -msgid "cannot delete from a view" -msgstr "não pode apagar de uma visão" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1863 -msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." -msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD." - -#: rewrite/rewriteRemove.c:60 rewrite/rewriteDefine.c:664 -#: rewrite/rewriteDefine.c:727 commands/comment.c:839 +#: access/common/reloptions.c:309 #, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" -msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe" +msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)" +msgstr "fillfactor=%d está fora do intervalo (deve ser entre %d e 100)" -#: rewrite/rewriteRemove.c:64 +#: access/common/tupdesc.c:543 parser/parse_relation.c:902 #, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe, ignorando" +msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" +msgstr "coluna \"%s\" não pode ser declarada SETOF" -#: rewrite/rewriteDefine.c:107 rewrite/rewriteDefine.c:734 +#: access/transam/slru.c:614 #, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" já existe" +msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" +msgstr "arquivo \"%s\" não existe, lendo como zeros" -#: rewrite/rewriteDefine.c:265 -msgid "rule actions on OLD are not implemented" -msgstr "ações da regra em OLD não estão implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:266 -msgid "Use views or triggers instead." -msgstr "Ao invés disso utilize visões ou gatilhos." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:270 -msgid "rule actions on NEW are not implemented" -msgstr "ações da regra em NEW não estão implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:271 -msgid "Use triggers instead." -msgstr "Ao invés disso utilize gatilhos." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:284 -msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" -msgstr "regras INSTEAD NOTHING no SELECT não estão implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:285 -msgid "Use views instead." -msgstr "Ao invés disso utilize visões." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:293 -msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" -msgstr "ações múltiplas para regras no SELECT não estão implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:305 -msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" -msgstr "regras no SELECT devem ter ação INSTEAD SELECT" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:313 -msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" -msgstr "qualificações de eventos não estão implementadas para regras no SELECT" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:338 +#: access/transam/slru.c:844 access/transam/slru.c:850 +#: access/transam/slru.c:857 access/transam/slru.c:864 +#: access/transam/slru.c:871 access/transam/slru.c:878 #, c-format -msgid "\"%s\" is already a view" -msgstr "\"%s\" já é uma visão" +msgid "could not access status of transaction %u" +msgstr "não pôde acessar status da transação %u" -#: rewrite/rewriteDefine.c:362 +#: access/transam/slru.c:845 #, c-format -msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" -msgstr "regra para visão em \"%s\" deve ter nome \"%s\"" +msgid "Could not open file \"%s\": %m." +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m." -#: rewrite/rewriteDefine.c:383 +#: access/transam/slru.c:851 #, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" -msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela não está vazia" +msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." +msgstr "não pôde buscar no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m." -#: rewrite/rewriteDefine.c:390 +#: access/transam/slru.c:858 #, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" -msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem gatilhos" +msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." +msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m." -#: rewrite/rewriteDefine.c:392 -msgid "" -"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships." -msgstr "" -"Em particular, a tabela não pode estar envolvida em relacionamentos de chave " -"estrangeira." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:397 +#: access/transam/slru.c:865 #, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" -msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem índices" +msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." +msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m." -#: rewrite/rewriteDefine.c:403 +#: access/transam/slru.c:872 #, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" -msgstr "" -"não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem tabelas descendentes" +msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." +msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m." -#: rewrite/rewriteDefine.c:430 -msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" -msgstr "não pode ter múltiplas listas RETURNING em uma regra" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:435 -msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" -msgstr "listas RETURNING não são suportadas em regras condicionais" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:439 -msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" -msgstr "listas RETURNING não são suportadas em regras que não utilizam INSTEAD" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:521 -msgid "SELECT rule's target list has too many entries" -msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem muitas entradas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:522 -msgid "RETURNING list has too many entries" -msgstr "lista RETURNING tem muitas entradas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:538 -msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" -msgstr "não pode converter relação contendo colunas removidas em visão" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:543 +#: access/transam/slru.c:879 #, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" -msgstr "" -"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem nome de coluna diferente de \"%s\"" +msgid "Could not close file \"%s\": %m." +msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m." -#: rewrite/rewriteDefine.c:549 +#: access/transam/slru.c:1106 #, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "" -"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tipo diferente da coluna \"%s\"" +msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" +msgstr "não pôde truncar diretório \"%s\": reinício aparente" -#: rewrite/rewriteDefine.c:551 +#: access/transam/slru.c:1187 #, c-format -msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "entrada %d de uma lista RETURNING tem tipo diferente da coluna \"%s\"" +msgid "removing file \"%s\"" +msgstr "removendo arquivo \"%s\"" -#: rewrite/rewriteDefine.c:566 +#: access/transam/twophase.c:240 #, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" -msgstr "" -"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tamanho diferente da coluna \"%s\"" +msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" +msgstr "identificador de transação \"%s\" é muito longo" -#: rewrite/rewriteDefine.c:568 +#: access/transam/twophase.c:274 #, c-format -msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" -msgstr "" -"entrada %d de uma lista RETURNING tem tamanho diferente da coluna \"%s\"" +msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" +msgstr "identificador de transação \"%s\" já está em uso" -#: rewrite/rewriteDefine.c:576 -msgid "SELECT rule's target list has too few entries" -msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem poucas entradas" +#: access/transam/twophase.c:283 +msgid "maximum number of prepared transactions reached" +msgstr "número máximo de transações preparadas foi alcançado" -#: rewrite/rewriteDefine.c:577 -msgid "RETURNING list has too few entries" -msgstr "lista RETURNING tem poucas entradas" - -#: rewrite/rewriteManip.c:809 -msgid "conditional utility statements are not implemented" -msgstr "comandos utilitários condicionais não estão implementados" - -#: rewrite/rewriteManip.c:1004 -msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented" -msgstr "WHERE CURRENT OF em uma visão não está implementado" - -#: utils/sort/tuplesort.c:2723 +#: access/transam/twophase.c:284 #, c-format -msgid "could not create unique index \"%s\"" -msgstr "não pôde criar índice único \"%s\"" +msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." +msgstr "Aumente max_prepared_transactions (atualmente %d)." -#: utils/sort/tuplesort.c:2725 -msgid "Table contains duplicated values." -msgstr "Tabela contém valores duplicados." - -#: utils/sort/logtape.c:213 +#: access/transam/twophase.c:404 #, c-format -msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" -msgstr "não pôde escrever bloco %ld do arquivo temporário: %m" +msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" +msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" está sendo utilizada" -#: utils/sort/logtape.c:215 -msgid "Perhaps out of disk space?" -msgstr "Talvez esteja faltando espaço em disco?" +#: access/transam/twophase.c:412 +msgid "permission denied to finish prepared transaction" +msgstr "permissão negada ao finalizar transação preparada" -#: utils/sort/logtape.c:232 +#: access/transam/twophase.c:413 +msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." +msgstr "Deve ser super-usuário ou usuário que preparou a transação." + +#: access/transam/twophase.c:424 +msgid "prepared transaction belongs to another database" +msgstr "transação preparada pertence a outro banco de dados" + +#: access/transam/twophase.c:425 +msgid "" +"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." +msgstr "" +"Conecte-se ao banco de dados onde a transação foi preparada para terminá-la." + +#: access/transam/twophase.c:439 #, c-format -msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" -msgstr "não pôde ler bloco %ld do arquivo temporário: %m" +msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" +msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" não existe" -#: utils/hash/dynahash.c:363 utils/hash/dynahash.c:435 -#: utils/hash/dynahash.c:929 utils/misc/guc.c:2527 utils/misc/guc.c:2540 -#: utils/misc/guc.c:2553 utils/adt/oracle_compat.c:76 -#: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176 -#: utils/adt/varlena.c:2854 utils/adt/varlena.c:2877 utils/adt/regexp.c:209 -#: utils/init/miscinit.c:211 utils/init/miscinit.c:232 -#: utils/init/miscinit.c:242 utils/mb/mbutils.c:279 utils/mb/mbutils.c:543 -#: utils/fmgr/dfmgr.c:221 utils/mmgr/aset.c:360 utils/mmgr/aset.c:539 -#: utils/mmgr/aset.c:714 utils/mmgr/aset.c:909 storage/file/fd.c:327 -#: storage/file/fd.c:685 storage/file/fd.c:803 storage/ipc/procarray.c:378 -#: storage/ipc/procarray.c:697 storage/ipc/procarray.c:704 -#: storage/buffer/localbuf.c:307 storage/buffer/buf_init.c:162 -#: libpq/auth.c:423 libpq/auth.c:801 libpq/auth.c:869 libpq/auth.c:1266 -#: commands/sequence.c:903 lib/stringinfo.c:245 postmaster/postmaster.c:1771 -#: postmaster/postmaster.c:1804 postmaster/postmaster.c:2794 -#: postmaster/postmaster.c:3494 postmaster/postmaster.c:3575 -#: postmaster/postmaster.c:4132 -msgid "out of memory" -msgstr "sem memória" - -#: utils/hash/dynahash.c:925 storage/lmgr/lock.c:583 storage/lmgr/lock.c:649 -#: storage/lmgr/lock.c:2041 storage/lmgr/lock.c:2329 storage/lmgr/lock.c:2394 -#: storage/lmgr/proc.c:185 storage/lmgr/proc.c:198 storage/ipc/shmem.c:190 -#: storage/ipc/shmem.c:359 -msgid "out of shared memory" -msgstr "sem memória compartilhada" - -#: utils/misc/guc.c:318 -msgid "Ungrouped" -msgstr "Desagrupado" - -#: utils/misc/guc.c:320 -msgid "File Locations" -msgstr "Locais de Arquivos" - -#: utils/misc/guc.c:322 -msgid "Connections and Authentication" -msgstr "Conexões e Autenticação" - -#: utils/misc/guc.c:324 -msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" -msgstr "Conexões e Autenticação / Configurações sobre Conexão" - -#: utils/misc/guc.c:326 -msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" -msgstr "Conexões e Autenticação / Segurança e Autenticação" - -#: utils/misc/guc.c:328 -msgid "Resource Usage" -msgstr "Uso de Recursos" - -#: utils/misc/guc.c:330 -msgid "Resource Usage / Memory" -msgstr "Uso de Recursos / Memória" - -#: utils/misc/guc.c:332 -msgid "Resource Usage / Free Space Map" -msgstr "Uso de Recursos / Mapeamento de Espaço Livre" - -#: utils/misc/guc.c:334 -msgid "Resource Usage / Kernel Resources" -msgstr "Uso de Recursos / Recursos do Kernel" - -#: utils/misc/guc.c:336 -msgid "Write-Ahead Log" -msgstr "Log de Escrita Prévia" - -#: utils/misc/guc.c:338 -msgid "Write-Ahead Log / Settings" -msgstr "Log de Escrita Prévia / Configurações" - -#: utils/misc/guc.c:340 -msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" -msgstr "Log de Escrita Prévia / Pontos de Controle" - -#: utils/misc/guc.c:342 -msgid "Query Tuning" -msgstr "Ajuste de Consultas" - -#: utils/misc/guc.c:344 -msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" -msgstr "Ajuste de Consultas / Configuração dos Métodos do Planejador" - -#: utils/misc/guc.c:346 -msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" -msgstr "Ajuste de Consultas / Constantes de Custo do Planejador" - -#: utils/misc/guc.c:348 -msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" -msgstr "Ajuste de Consultas / Otimizador de Consultas Genéticas" - -#: utils/misc/guc.c:350 -msgid "Query Tuning / Other Planner Options" -msgstr "Ajuste de Consultas / Outras Opções do Planejador" - -#: utils/misc/guc.c:352 -msgid "Reporting and Logging" -msgstr "Relatório e Registro" - -#: utils/misc/guc.c:354 -msgid "Reporting and Logging / Where to Log" -msgstr "Relatório e Registro / Onde Registrar" - -#: utils/misc/guc.c:356 -msgid "Reporting and Logging / When to Log" -msgstr "Relatório e Registro / Quando Registrar" - -#: utils/misc/guc.c:358 -msgid "Reporting and Logging / What to Log" -msgstr "Relatório e Registro / O que Registrar" - -#: utils/misc/guc.c:360 -msgid "Statistics" -msgstr "Estatísticas" - -#: utils/misc/guc.c:362 -msgid "Statistics / Monitoring" -msgstr "Estatísticas / Monitoramento" - -#: utils/misc/guc.c:364 -msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" -msgstr "Estatísticas / Coletor de Estatísticas de Consultas e Índices" - -#: utils/misc/guc.c:366 -msgid "Autovacuum" -msgstr "Limpeza Automática" - -#: utils/misc/guc.c:368 -msgid "Client Connection Defaults" -msgstr "Valores Padrão de Conexão" - -#: utils/misc/guc.c:370 -msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" -msgstr "Valores Padrão de Conexão / Comportamento do Comando" - -#: utils/misc/guc.c:372 -msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" -msgstr "Valores Padrão de Conexão / Configuração Regional e Formatação" - -#: utils/misc/guc.c:374 -msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" -msgstr "Valores Padrão de Conexão / Outros Valores" - -#: utils/misc/guc.c:376 -msgid "Lock Management" -msgstr "Gerência de Bloqueio" - -#: utils/misc/guc.c:378 -msgid "Version and Platform Compatibility" -msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma" - -#: utils/misc/guc.c:380 -msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" +#: access/transam/twophase.c:907 +msgid "two-phase state file maximum length exceeded" msgstr "" -"Compatibilidade de Versão e Plataforma / Versões Anteriores do PostgreSQL" - -#: utils/misc/guc.c:382 -msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" -msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma / Outras Plataformas e Clientes" - -#: utils/misc/guc.c:384 -msgid "Preset Options" -msgstr "Opções Pré-Definidas" - -#: utils/misc/guc.c:386 -msgid "Customized Options" -msgstr "Opções Customizadas" - -#: utils/misc/guc.c:388 -msgid "Developer Options" -msgstr "Opções para Desenvolvedores" - -#: utils/misc/guc.c:441 -msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." -msgstr "Habilita o uso de planos de busca sequencial pelo planejador." - -#: utils/misc/guc.c:449 -msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." -msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por índices pelo planejador." - -#: utils/misc/guc.c:457 -msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." -msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por bitmaps pelo planejador." - -#: utils/misc/guc.c:465 -msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." -msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por TID pelo planejador." - -#: utils/misc/guc.c:473 -msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." -msgstr "Habilita o uso de passos para ordenação explícita pelo planejador." - -#: utils/misc/guc.c:481 -msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." -msgstr "Habilita o uso de planos de agregação do tipo hash pelo planejador." - -#: utils/misc/guc.c:489 -msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." -msgstr "Habilita o uso de planos de junção de laço aninhado do planejador." +"tamanho máximo do arquivo de status de efetivação em duas fases foi excedido" -#: utils/misc/guc.c:497 -msgid "Enables the planner's use of merge join plans." -msgstr "Habilita o uso de planos de junção por mesclagem do planejador." - -#: utils/misc/guc.c:505 -msgid "Enables the planner's use of hash join plans." -msgstr "Habilita o uso de planos de junção hash do planejador." - -#: utils/misc/guc.c:513 -msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." -msgstr "Habilita o planejador a usar retrições para otimizar consultas." - -#: utils/misc/guc.c:514 -msgid "" -"Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no " -"rows match the query." +#: access/transam/twophase.c:925 +#, c-format +msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" -"Buscas em tabelas descendentes serão ignoradas se suas restrições garantirem " -"que nenhum registro corresponde a consulta." +"não pôde criar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" -#: utils/misc/guc.c:522 -msgid "Enables genetic query optimization." -msgstr "Habilita a otimização de consultas genéticas." +#: access/transam/twophase.c:939 access/transam/twophase.c:956 +#: access/transam/twophase.c:1005 access/transam/twophase.c:1355 +#: access/transam/twophase.c:1362 +#, c-format +msgid "could not write two-phase state file: %m" +msgstr "não pôde escrever em arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" -#: utils/misc/guc.c:523 -msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." -msgstr "Esse algoritmo tenta fazer o planejamento sem busca exaustiva." +#: access/transam/twophase.c:965 +#, c-format +msgid "could not seek in two-phase state file: %m" +msgstr "não pôde buscar no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" -#: utils/misc/guc.c:532 -msgid "Shows whether the current user is a superuser." -msgstr "Mostra se o usuário atual é um super-usuário." +#: access/transam/twophase.c:1011 access/transam/twophase.c:1380 +#, c-format +msgid "could not close two-phase state file: %m" +msgstr "não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" -#: utils/misc/guc.c:541 -msgid "Enables SSL connections." -msgstr "Habilita conexões SSL." - -#: utils/misc/guc.c:549 -msgid "Forces synchronization of updates to disk." -msgstr "Força sincronização de atualizações com o disco." - -#: utils/misc/guc.c:550 -msgid "" -"The server will use the fsync() system call in several places to make sure " -"that updates are physically written to disk. This insures that a database " -"cluster will recover to a consistent state after an operating system or " -"hardware crash." +#: access/transam/twophase.c:1082 access/transam/twophase.c:1457 +#, c-format +msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" -"O servidor utilizará a chamada do sistema fsync() em vários lugares para ter " -"certeza que as atualizações estão gravadas fisicamente no disco. Isso " -"assegura que o agrupamento de bancos de dados recuperará ao seu estado " -"consistente após uma queda do sistema operacional ou de hardware." - -#: utils/misc/guc.c:560 -msgid "Sets immediate fsync at commit." -msgstr "Define execução imediata do fsync ao efetivar." +"não pôde abrir arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" -#: utils/misc/guc.c:568 -msgid "Continues processing past damaged page headers." -msgstr "Continua processando cabeçalhos antigos de páginas danificadas." - -#: utils/misc/guc.c:569 -msgid "" -"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an " -"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true " -"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, " -"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the " -"rows on the damaged page." +#: access/transam/twophase.c:1098 +#, c-format +msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" -"Detecção de cabeçalhos de páginas danificadas normalmente faz com que o " -"PostgreSQL produza um erro, interrompendo a transação atual. Definindo " -"zero_damaged_page para true faz com que o sistema ao invés de produzir um " -"aviso, escreva zero em todas as páginas danificadas e continue o " -"processamento. Esse comportamento destrói dados, especificadamente todos os " -"registros da página danificada." +"não pôde executar stat no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s" +"\": %m" -#: utils/misc/guc.c:581 -msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." -msgstr "" -"Escreve páginas completas no WAL quando modificadas após um ponto de " -"controle." +#: access/transam/twophase.c:1129 +#, c-format +msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde ler arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" -#: utils/misc/guc.c:582 -msgid "" -"A page write in process during an operating system crash might be only " -"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL " -"are not enough to recover. This option writes pages when first modified " -"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible." +#: access/transam/twophase.c:1191 +#, c-format +msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" msgstr "" -"Uma escrita de página em progresso durante uma queda do sistema operacional " -"pode ser parcialmente escrita no disco. Durante a recuperação, as mudanças " -"de registro armazenadas no WAL não são suficientes para recuperação. Esta " -"opção escreve páginas quando modificadas após um ponto de controle no WAL " -"possibilitando uma recuperação completa." - -#: utils/misc/guc.c:593 -msgid "Runs the server silently." -msgstr "Executa o servidor silenciosamente." +"arquivo de status de efetivação em duas fases para transação %u está " +"corrompido" -#: utils/misc/guc.c:594 -msgid "" -"If this parameter is set, the server will automatically run in the " -"background and any controlling terminals are dissociated." +#: access/transam/twophase.c:1317 +#, c-format +msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" -"Se esse parâmetro está definido, o servidor executará automaticamente em " -"segundo plano e qualquer terminal de controle é dissociado." - -#: utils/misc/guc.c:602 -msgid "Logs each checkpoint." -msgstr "Registra cada ponto de controle." - -#: utils/misc/guc.c:610 -msgid "Logs each successful connection." -msgstr "Registra cada conexão bem sucedida." - -#: utils/misc/guc.c:618 -msgid "Logs end of a session, including duration." -msgstr "Registra o fim da sessão, incluindo a duração." - -#: utils/misc/guc.c:626 -msgid "Turns on various assertion checks." -msgstr "Ativa várias verificações de asserção." - -#: utils/misc/guc.c:627 -msgid "This is a debugging aid." -msgstr "Esse é um auxílio na depuração." - -#: utils/misc/guc.c:641 utils/misc/guc.c:723 utils/misc/guc.c:791 -#: utils/misc/guc.c:800 utils/misc/guc.c:809 utils/misc/guc.c:818 -#: utils/misc/guc.c:1389 utils/misc/guc.c:1398 -msgid "No description available." -msgstr "Nenhuma descrição disponível." - -#: utils/misc/guc.c:650 -msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." -msgstr "Registra a duração de cada sentença SQL completa." - -#: utils/misc/guc.c:658 -msgid "Prints the parse tree to the server log." -msgstr "Escreve a árvore de análise para log do servidor." - -#: utils/misc/guc.c:666 -msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log." -msgstr "Escreve a árvore de análise após reescrita no log do servidor." - -#: utils/misc/guc.c:674 -msgid "Prints the execution plan to server log." -msgstr "Escreve o plano de execução no log do servidor." - -#: utils/misc/guc.c:682 -msgid "Indents parse and plan tree displays." -msgstr "Identa exibição da árvore de análise e plano." - -#: utils/misc/guc.c:690 -msgid "Writes parser performance statistics to the server log." -msgstr "Escreve estatísticas de performance do analisador no log do servidor." - -#: utils/misc/guc.c:698 -msgid "Writes planner performance statistics to the server log." -msgstr "Escreve estatísticas de performance do planejador no log do servidor." +"não pôde remover arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" -#: utils/misc/guc.c:706 -msgid "Writes executor performance statistics to the server log." -msgstr "Escreve estatísticas de performance do executor no log do servidor." - -#: utils/misc/guc.c:714 -msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." -msgstr "Escreve estatísticas de performance acumulativas no log do servidor." - -#: utils/misc/guc.c:734 -msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE." -msgstr "Utiliza o formato identado para EXPLAIN VERBOSE." - -#: utils/misc/guc.c:743 -msgid "Collects information about executing commands." -msgstr "Coleta informação sobre execução de comandos." - -#: utils/misc/guc.c:744 -msgid "" -"Enables the collection of information on the currently executing command of " -"each session, along with the time at which that command began execution." +#: access/transam/twophase.c:1346 +#, c-format +msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" -"Habilita a coleta de informação do comando em execução de cada sessão, ao " -"mesmo tempo que o comando inicia a execução." - -#: utils/misc/guc.c:753 -msgid "Collects statistics on database activity." -msgstr "Coleta estatísticas da atividade no banco de dados." - -#: utils/misc/guc.c:762 -msgid "Updates the process title to show the active SQL command." -msgstr "Atualiza o título do processo para mostrar o comando SQL ativo." +"não pôde recriar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" -#: utils/misc/guc.c:763 -msgid "" -"Enables updating of the process title every time a new SQL command is " -"received by the server." +#: access/transam/twophase.c:1374 +#, c-format +msgid "could not fsync two-phase state file: %m" msgstr "" -"Habilita a atualização do título do processo toda vez que um comando SQL " -"novo é recebido pelo servidor." +"não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" -#: utils/misc/guc.c:771 -msgid "Starts the autovacuum subprocess." -msgstr "Inicia o subprocesso de limpeza automática." - -#: utils/misc/guc.c:780 -msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." -msgstr "Gera saída de depuração para LISTEN e NOTIFY." - -#: utils/misc/guc.c:829 -msgid "Logs long lock waits." -msgstr "Registra esperas devido a bloqueios longos." - -#: utils/misc/guc.c:838 -msgid "Logs the host name in the connection logs." -msgstr "Registra o nome da máquina nos logs de conexão." - -#: utils/misc/guc.c:839 -msgid "" -"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. " -"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending " -"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible " -"performance penalty." +#: access/transam/twophase.c:1466 +#, c-format +msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" -"Por padrão, logs de conexão só mostram o endereço IP da máquina que " -"conectou. Se você quer que seja mostrado o nome da máquina você pode " -"habilitá-lo, mas dependendo da configuração de resolução do nome da máquina " -"isso pode impor uma penalização de performance." - -#: utils/misc/guc.c:849 -msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." -msgstr "Causa subtabelas serem incluídas por padrão em vários comandos." +"não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s" +"\": %m" -#: utils/misc/guc.c:857 -msgid "Encrypt passwords." -msgstr "Criptografa senhas." - -#: utils/misc/guc.c:858 -msgid "" -"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing " -"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the " -"password is to be encrypted." -msgstr "" -"Quando a senha for especificada em CREATE USER ou ALTER USER sem escrever " -"ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, esse parâmetro determina se a senha será " -"criptografada." - -#: utils/misc/guc.c:867 -msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." -msgstr "Trata \"expr=NULL\" como \"expr IS NULL\"." - -#: utils/misc/guc.c:868 -msgid "" -"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are " -"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the " -"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to " -"always return null (unknown)." -msgstr "" -"Quando está habilitado, expressões da forma expr = NULL (ou NULL = expr) são " -"tratadas com expr IS NULL, isto é, elas retornam verdadeiro se expr é " -"avaliada como nula, e falso caso contrário. O comportamento correto de expr " -"= NULL é retornar sempre nulo (desconhecido)." - -#: utils/misc/guc.c:879 -msgid "Enables per-database user names." -msgstr "Habilita uso de nomes de usuário por banco de dados." - -#: utils/misc/guc.c:888 -msgid "This parameter doesn't do anything." -msgstr "Esse parâmetro não faz nada." - -#: utils/misc/guc.c:889 -msgid "" -"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-" -"vintage clients." +#: access/transam/twophase.c:1473 +#, c-format +msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" -"Isso está aqui para que não seja necessário SET AUTOCOMMIT TO ON em clientes " -"7.3 e anteriores." +"não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" -#: utils/misc/guc.c:897 -msgid "Sets the default read-only status of new transactions." -msgstr "Define o status padrão como somente leitura para novas transações." +#: access/transam/twophase.c:1529 +#, c-format +msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" +msgstr "removendo arquivo futuro de status de efetivação em duas fases \"%s\"" -#: utils/misc/guc.c:905 -msgid "Sets the current transaction's read-only status." -msgstr "Define o status da transação atual como somente leitura." - -#: utils/misc/guc.c:914 -msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." +#: access/transam/twophase.c:1545 access/transam/twophase.c:1556 +#: access/transam/twophase.c:1644 +#, c-format +msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" msgstr "" -"Adiciona automaticamente referência a tabelas não encontradas nas cláusulas " -"FROM." - -#: utils/misc/guc.c:922 -msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." -msgstr "Verifica corpo da função durante CREATE FUNCTION." - -#: utils/misc/guc.c:930 -msgid "Enable input of NULL elements in arrays." -msgstr "Habilita entrada de elementos NULL em matrizes." - -#: utils/misc/guc.c:931 -msgid "" -"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; " -"otherwise it is taken literally." -msgstr "" -"Quando habilitado, NULL sem aspas em um valor de entrada de uma matriz " -"significa o valor nulo; caso contrário ele é utilizado literalmente." - -#: utils/misc/guc.c:940 -msgid "Create new tables with OIDs by default." -msgstr "Cria novas tabelas com OIDs por padrão." - -#: utils/misc/guc.c:948 -msgid "" -"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files." -msgstr "" -"Inicia um subprocesso para capturar saída stderr e/ou csvlogs em arquivos de " -"log." - -#: utils/misc/guc.c:956 -msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." -msgstr "" -"Trunca arquivos de log existentes com mesmo nome durante rotação de log." - -#: utils/misc/guc.c:966 -msgid "Emit information about resource usage in sorting." -msgstr "Produz informação sobre uso de recurso ao ordenar." - -#: utils/misc/guc.c:979 -msgid "Generate debugging output for synchronized scanning." -msgstr "Gera saída de depuração para busca sincronizada." - -#: utils/misc/guc.c:993 -msgid "Enable bounded sorting using heap sort." -msgstr "Habilita ordenação limitada utilizando ordenção de pilha." - -#: utils/misc/guc.c:1005 -msgid "Emit WAL-related debugging output." -msgstr "Emite saída de depuração relacionada ao WAL." - -#: utils/misc/guc.c:1016 -msgid "Datetimes are integer based." -msgstr "Datetimes são baseados em inteiros." - -#: utils/misc/guc.c:1030 -msgid "" -"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-" -"insensitive." -msgstr "" -"Define se nomes de usuário do Kerberos e do GSSAPI devem ser tratados como " -"não sensíveis a minúsculas/maiúsculas." - -#: utils/misc/guc.c:1039 -msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." -msgstr "" -"Avisa sobre escapes de barra invertida em cadeias de caracteres ordinárias." - -#: utils/misc/guc.c:1048 -msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally." -msgstr "" -"Faz com que cadeias de caracteres '...' tratem barras invertidas " -"literalmente." - -#: utils/misc/guc.c:1058 -msgid "Enable synchronized sequential scans." -msgstr "Habilita buscas sequenciais sincronizadas." - -#: utils/misc/guc.c:1067 -msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command." -msgstr "Permite arquivamento de arquivos do WAL utilizando archive_command." - -#: utils/misc/guc.c:1076 -msgid "Allows modifications of the structure of system tables." -msgstr "Permite modificações da estrutura de tabelas do sistema." - -#: utils/misc/guc.c:1086 -msgid "Disables reading from system indexes." -msgstr "Desabilita leitura dos índices do sistema." - -#: utils/misc/guc.c:1087 -msgid "" -"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst " -"consequence is slowness." -msgstr "" -"Ele não impede a atualização dos índices, então é seguro utilizá-lo. A pior " -"consequência é lentidão." - -#: utils/misc/guc.c:1106 -msgid "" -"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started " -"within N seconds." -msgstr "" -"Força a rotação para o próximo arquivo de xlog se um novo arquivo não foi " -"iniciado em N segundos." - -#: utils/misc/guc.c:1116 -msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication." -msgstr "Espera N segundos após autenticação durante inicialização da conexão." - -#: utils/misc/guc.c:1117 utils/misc/guc.c:1468 -msgid "This allows attaching a debugger to the process." -msgstr "Isso permite anexar um depurador ao processo." - -#: utils/misc/guc.c:1125 -msgid "Sets the default statistics target." -msgstr "Define o alvo padrão de estatísticas." - -#: utils/misc/guc.c:1126 -msgid "" -"This applies to table columns that have not had a column-specific target set " -"via ALTER TABLE SET STATISTICS." -msgstr "" -"Isso se aplica a colunas de tabelas que não têm um alvo de colunas " -"específico definido através de ALTER TABLE SET STATISTICS." - -#: utils/misc/guc.c:1134 -msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." -msgstr "" -"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as subconsultas não " -"entrarão em colapso." - -#: utils/misc/guc.c:1136 -msgid "" -"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM " -"list would have no more than this many items." -msgstr "" -"O planejador mesclará subconsultas em consultas de nível superior se a lista " -"resultante do FROM for menor que essa quantidade de itens." - -#: utils/misc/guc.c:1145 -msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." -msgstr "" -"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as construções JOIN não " -"serão nivelados." - -#: utils/misc/guc.c:1147 -msgid "" -"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items " -"whenever a list of no more than this many items would result." -msgstr "" -"O planejador nivelará construções JOIN explícitas em listas de itens FROM " -"sempre que a lista não tenha mais do que essa quantidade de itens." - -#: utils/misc/guc.c:1156 -msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." -msgstr "Define o limite de itens do FROM a partir do qual o GEQO é utilizado." - -#: utils/misc/guc.c:1164 -msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." -msgstr "" -"GEQO: esforço é utilizado para definir o padrão para outros parâmetros GEQO." - -#: utils/misc/guc.c:1172 -msgid "GEQO: number of individuals in the population." -msgstr "GEQO: número de indivíduos em uma população." - -#: utils/misc/guc.c:1173 utils/misc/guc.c:1181 -msgid "Zero selects a suitable default value." -msgstr "Zero seleciona um valor padrão ideal." - -#: utils/misc/guc.c:1180 -msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." -msgstr "GEQO: número de iterações do algoritmo." - -#: utils/misc/guc.c:1189 -msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock." -msgstr "Define o tempo para esperar um bloqueio antes de verificar um impasse." - -#: utils/misc/guc.c:1213 -msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." -msgstr "Define o número máximo de conexões concorrentes." - -#: utils/misc/guc.c:1222 -msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." -msgstr "Define o número de conexões reservadas para super-usuários." - -#: utils/misc/guc.c:1231 -msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." -msgstr "" -"Define o número de buffers de memória compartilhada utilizados pelo servidor." - -#: utils/misc/guc.c:1241 -msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." -msgstr "" -"Define o número máximo de buffers temporários utilizados por cada sessão." - -#: utils/misc/guc.c:1251 -msgid "Sets the TCP port the server listens on." -msgstr "Define a porta TCP que o servidor escutará." - -#: utils/misc/guc.c:1260 -msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." -msgstr "Define as permissões de acesso do soquete de domínio Unix." - -#: utils/misc/guc.c:1261 -msgid "" -"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The " -"parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form " -"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal " -"format the number must start with a 0 (zero).)" -msgstr "" -"Soquetes de domínio Unix utilizam permissões de arquivos Unix usuais. O " -"valor do parâmetro esperado é uma especificação numérica na forma aceita " -"pelas chamadas de sistema chmod e umask. (Para utilizar formato octal " -"habitual, o número deve começar com um 0 (zero).)" - -#: utils/misc/guc.c:1273 -msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." -msgstr "Define o máximo de memória utilizada para operações da consulta." - -#: utils/misc/guc.c:1274 -msgid "" -"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table " -"before switching to temporary disk files." -msgstr "" -"Esta quantidade de memória pode ser utilizada por operação de ordenação " -"interna e tabela hash antes de alternar para arquivos temporários no disco." - -#: utils/misc/guc.c:1285 -msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." -msgstr "Define o máximo de memória utilizada para operações de manutenção." - -#: utils/misc/guc.c:1286 -msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." -msgstr "Isso inclue operações tais como VACUUM e CREATE INDEX." - -#: utils/misc/guc.c:1295 -msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." -msgstr "Define a profundidade máxima da pilha, em kilobytes." - -#: utils/misc/guc.c:1305 -msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." -msgstr "Custo da limpeza por página encontrada na cache do buffer." - -#: utils/misc/guc.c:1314 -msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." -msgstr "Custo da limpeza por página não encontrada na cache do buffer." - -#: utils/misc/guc.c:1323 -msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." -msgstr "Custo da limpeza por página sujada pela limpeza." - -#: utils/misc/guc.c:1332 -msgid "Vacuum cost amount available before napping." -msgstr "Quantidade de custo da limpeza disponível antes de adormecer." - -#: utils/misc/guc.c:1341 -msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." -msgstr "Atraso do custo da limpeza em milisegundos." - -#: utils/misc/guc.c:1351 -msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." -msgstr "Atraso do custo da limpeza em milisegundos, para autovacuum." - -#: utils/misc/guc.c:1361 -msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." -msgstr "" -"Quantidade de custo da limpeza disponível antes de adormecer, para " -"autovacuum." - -#: utils/misc/guc.c:1370 -msgid "" -"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." -msgstr "" -"Define o número máximo de arquivos abertos simultaneamente por cada processo " -"servidor." - -#: utils/misc/guc.c:1379 -msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." -msgstr "Define o número máximo de transações preparadas simultâneas." - -#: utils/misc/guc.c:1409 -msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement." -msgstr "Define a duração máxima permitida de cada comando." - -#: utils/misc/guc.c:1410 -msgid "A value of 0 turns off the timeout." -msgstr "Um valor 0 desabilita o tempo de espera." - -#: utils/misc/guc.c:1419 -msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." -msgstr "" -"Identificador mínimo no qual o VACUUM deve congelar um registro da tabela." - -#: utils/misc/guc.c:1428 -msgid "" -"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is " -"tracked." -msgstr "" -"Define o número máximo de tabelas e índices para qual espaço livre é " -"registrado." - -#: utils/misc/guc.c:1436 -msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked." -msgstr "" -"Define o número máximo de páginas do disco para qual espaço livre é " -"registrado." - -#: utils/misc/guc.c:1445 -msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." -msgstr "Define o número máximo de bloqueios por transação." - -#: utils/misc/guc.c:1446 -msgid "" -"The shared lock table is sized on the assumption that at most " -"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be " -"locked at any one time." -msgstr "" -"A tabela compartilhada de bloqueios é dimensionada utilizando a suposição de " -"que max_locks_per_transaction * max_connections objetos distintos necessitam " -"ser bloqueados simultaneamente." - -#: utils/misc/guc.c:1456 -msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication." -msgstr "" -"Define o tempo máximo permitido para completar uma autenticação do cliente." - -#: utils/misc/guc.c:1467 -msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication." -msgstr "Espera N segundos após autenticação durante inicialização da conexão." - -#: utils/misc/guc.c:1477 -msgid "" -"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." -msgstr "" -"Define a distância máxima em segmentos de log entre pontos de controle WAL " -"automáticos." - -#: utils/misc/guc.c:1486 -msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints." -msgstr "Define o tempo máximo entre pontos de controle WAL automáticos." - -#: utils/misc/guc.c:1496 -msgid "" -"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this." -msgstr "" -"Habilita avisos caso segmentos dos pontos de controle estejam sendo " -"preenchidos mais frequentemente do que esse." - -#: utils/misc/guc.c:1498 -msgid "" -"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of " -"checkpoint segment files happens more frequently than this number of " -"seconds. Zero turns off the warning." -msgstr "" -"Escreve uma mensagem no log do servidor se pontos de controle causados pelo " -"preenchimento de arquivos de segmento dos pontos de controle acontece mais " -"frequentemente do que esse número de segundos. Zero desabilita esse aviso." - -#: utils/misc/guc.c:1509 -msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." -msgstr "" -"Define o número de buffers de páginas do disco para WAL na memória " -"compartilhada." - -#: utils/misc/guc.c:1519 -msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes." -msgstr "Tempo de adormecimento do escritor do WAL entre ciclos do WAL." - -#: utils/misc/guc.c:1529 -msgid "" -"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL " -"to disk." -msgstr "" -"Define o atraso em microsegundos entre efetivar uma transação e escrever WAL " -"no disco." - -#: utils/misc/guc.c:1539 -msgid "" -"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." -msgstr "" -"Define o número mínimo de transações concorrentes abertas antes de esperar " -"commit_delay." - -#: utils/misc/guc.c:1549 -msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." -msgstr "Define o número de dígitos mostrados para valores de ponto flutuante." - -#: utils/misc/guc.c:1550 -msgid "" -"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter " -"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as " -"appropriate)." -msgstr "" -"Isso afeta os tipos de dado real, double precision e geometric. O valor do " -"parâmetro é formatado segundo padrão de dígitos (FLT_DIG ou DBL_DIG conforme " -"adequado)." - -#: utils/misc/guc.c:1560 -msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged." -msgstr "" -"Define o tempo mínimo de execução no qual os comandos serão registrados." - -#: utils/misc/guc.c:1562 -msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off." -msgstr "Zero registra todas as consultas. -1 desabilita essa funcionalidade." - -#: utils/misc/guc.c:1571 -msgid "" -"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be " -"logged." -msgstr "" -"Define o tempo mínimo de execução no qual as ações de limpeza automática " -"serão registradas." - -#: utils/misc/guc.c:1573 -msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off." -msgstr "Zero registra todas as ações. -1 desabilita essa funcionalidade." - -#: utils/misc/guc.c:1582 -msgid "Background writer sleep time between rounds." -msgstr "Tempo de adormecimento do escritor em segundo plano entre ciclos." - -#: utils/misc/guc.c:1592 -msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round." -msgstr "" -"Número máximo de páginas do LRU do escritor em segundo plano a serem " -"escritas por ciclo." - -#: utils/misc/guc.c:1601 -msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes." -msgstr "Rotação de arquivo de log automática ocorrerá após N minutos." - -#: utils/misc/guc.c:1611 -msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes." -msgstr "Rotação de arquivo de log automática ocorrerá após N kilobytes." - -#: utils/misc/guc.c:1621 -msgid "Shows the maximum number of function arguments." -msgstr "Mostra o número máximo de argumentos da função." - -#: utils/misc/guc.c:1631 -msgid "Shows the maximum number of index keys." -msgstr "Mostra o número máximo de chaves do índice." - -#: utils/misc/guc.c:1641 -msgid "Shows the maximum identifier length." -msgstr "Mostra o tamanho máximo de identificador." - -#: utils/misc/guc.c:1651 -msgid "Shows the size of a disk block." -msgstr "Mostra o tamanho de um bloco do disco." - -#: utils/misc/guc.c:1661 -msgid "Time to sleep between autovacuum runs." -msgstr "Tempo de adormecimento entre execuções do autovacuum." - -#: utils/misc/guc.c:1670 -msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." -msgstr "Número mínimo de atualizações ou exclusões de tuplas antes de limpar." - -#: utils/misc/guc.c:1678 -msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze." -msgstr "" -"Número mínimo de inserções, atualizações ou exclusões antes de analisar." - -#: utils/misc/guc.c:1687 -msgid "" -"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." -msgstr "" -"Identificador para limpar automaticamente uma tabela para previnir " -"reciclagem do ID de transação." - -#: utils/misc/guc.c:1696 -msgid "" -"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker " -"processes." -msgstr "" -"Define o número máximo de processos autovacuum worker executados " -"simultaneamente." - -#: utils/misc/guc.c:1705 -msgid "Time between issuing TCP keepalives." -msgstr "Tempo entre envios de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP." - -#: utils/misc/guc.c:1706 utils/misc/guc.c:1716 -msgid "A value of 0 uses the system default." -msgstr "Um valor 0 utiliza o padrão do sistema." - -#: utils/misc/guc.c:1715 -msgid "Time between TCP keepalive retransmits." -msgstr "Tempo entre retransmissões de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP." - -#: utils/misc/guc.c:1725 -msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." -msgstr "" -"Número máximo de retransmissões de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP." - -#: utils/misc/guc.c:1726 -msgid "" -"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be " -"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system " -"default." -msgstr "" -"Isso controla o número de retransmissões consecutivas de mantenha-se vivo " -"(keepalive) que podem ser perdidas antes que uma conexão seja considerada " -"fechada. Um valor de 0 utiliza o padrão do sistema." - -#: utils/misc/guc.c:1736 -msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." -msgstr "" -"Define o resultado máximo permitido por uma busca exata utilizando GIN." - -#: utils/misc/guc.c:1746 -msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache." -msgstr "Define a suposição do planejador sobre o tamanho da cache do disco." - -#: utils/misc/guc.c:1747 -msgid "" -"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for " -"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 " -"kB each." -msgstr "" -"Isto é, a porção da cache do disco que será utilizada pelo arquivos de dados " -"do PostgreSQL. Isto é medido em páginas do disco, que são normalmente 8 kB " -"cada." - -#: utils/misc/guc.c:1759 -msgid "Shows the server version as an integer." -msgstr "Mostra a versão do servidor como um inteiro." - -#: utils/misc/guc.c:1769 -msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes." -msgstr "" -"Registra o uso de arquivos temporários maiores do que este número de " -"kilobytes." - -#: utils/misc/guc.c:1770 -msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)." -msgstr "" -"Zero registra todos os arquivos. O padrão é -1 (desabilita essa " -"funcionalidade)." - -#: utils/misc/guc.c:1788 -msgid "" -"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." -msgstr "" -"Define a estimativa do planejador do custo de busca sequencial de uma página " -"no disco." - -#: utils/misc/guc.c:1797 -msgid "" -"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk " -"page." -msgstr "" -"Define a estimativa do planejador do custo de busca não sequencial de uma " -"página no disco." - -#: utils/misc/guc.c:1806 -msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." -msgstr "" -"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada tupla " -"(registro)." - -#: utils/misc/guc.c:1815 -msgid "" -"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry " -"during an index scan." -msgstr "" -"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada índice " -"durante uma busca indexada." - -#: utils/misc/guc.c:1824 -msgid "" -"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or " -"function call." -msgstr "" -"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada operador " -"ou chamada de função." - -#: utils/misc/guc.c:1834 -msgid "GEQO: selective pressure within the population." -msgstr "GEQO: pressão seletiva na população." - -#: utils/misc/guc.c:1844 -msgid "Background writer multiplier on average buffers to scan per round." -msgstr "" -"Multiplicador do escritor em segundo plano sobre a quantidade média de " -"buffers a serem buscados por ciclo." - -#: utils/misc/guc.c:1853 -msgid "Sets the seed for random-number generation." -msgstr "Define a semente para geração de números randômicos." - -#: utils/misc/guc.c:1863 -msgid "" -"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of " -"reltuples." -msgstr "" -"Número de atualizações ou exclusões de tupla antes de limpar como uma fração " -"de reltuples." - -#: utils/misc/guc.c:1871 -msgid "" -"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction " -"of reltuples." -msgstr "" -"Número de inserções, atualizações ou exclusões de tupla antes de analisar " -"como uma fração de reltuples." - -#: utils/misc/guc.c:1880 -msgid "" -"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of " -"checkpoint interval." -msgstr "" -"Tempo gasto escrevendo buffers sujos durante o ponto de controle, como " -"fração do intervalo de ponto de controle." - -#: utils/misc/guc.c:1898 -msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file." -msgstr "" -"Define um comando do interpretador de comandos (shell) que será chamado para " -"arquivar um arquivo do WAL." - -#: utils/misc/guc.c:1907 -msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." -msgstr "Define se \"\\'\" é permitido em cadeias de caracteres literais." - -#: utils/misc/guc.c:1908 -msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING." -msgstr "Valores válidos são ON, OFF e SAFE_ENCODING." - -#: utils/misc/guc.c:1916 -msgid "Sets the client's character set encoding." -msgstr "Define a codificação do conjunto de caracteres do cliente." - -#: utils/misc/guc.c:1926 -msgid "Sets the message levels that are sent to the client." -msgstr "Define os níveis de mensagem que são enviadas ao cliente." - -#: utils/misc/guc.c:1927 -msgid "" -"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " -"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The " -"later the level, the fewer messages are sent." -msgstr "" -"Valores válidos são DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " -"WARNING e ERROR. Cada nível inclui todos os níveis que o seguem. Quanto mais " -"superior for o nível, menos mensagens são enviadas." - -#: utils/misc/guc.c:1938 -msgid "Sets the message levels that are logged." -msgstr "Define os níveis de mensagem que serão registrados." - -#: utils/misc/guc.c:1939 -msgid "" -"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " -"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels " -"that follow it." -msgstr "" -"Valores válidos são DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " -"WARNING, ERROR, LOG, FATAL e PANIC. Cada nível inclui todos os níveis que o " -"seguem." - -#: utils/misc/guc.c:1949 -msgid "Sets the verbosity of logged messages." -msgstr "Define o detalhamento das mensagens registradas." - -#: utils/misc/guc.c:1950 -msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"." -msgstr "Valores válidos são \"terse\", \"default\" e \"verbose\"." - -#: utils/misc/guc.c:1957 -msgid "Sets the type of statements logged." -msgstr "Define os tipos de comandos registrados." - -#: utils/misc/guc.c:1958 -msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"." -msgstr "Valores válidos são \"none\", \"ddl\", \"mod\" e \"all\"." - -#: utils/misc/guc.c:1966 -msgid "" -"Causes all statements generating error at or above this level to be logged." -msgstr "Registra todos os comandos que geram erro neste nível ou acima." - -#: utils/misc/guc.c:1967 -msgid "" -"All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher " -"level are logged." -msgstr "" -"Todos os comandos SQL que causarem um erro de um nível específico ou acima " -"serão registrados." - -#: utils/misc/guc.c:1976 -msgid "Controls information prefixed to each log line." -msgstr "Controla informação prefixada em cada linha do log." - -#: utils/misc/guc.c:1977 -msgid "If blank, no prefix is used." -msgstr "Se estiver em branco, nenhum prefixo é utilizado." - -#: utils/misc/guc.c:1985 -msgid "Sets the time zone to use in log messages." -msgstr "Define a zona horária a ser utilizada em mensagens de log." - -#: utils/misc/guc.c:1994 -msgid "Sets the display format for date and time values." -msgstr "Define o formato de exibição para valores de data e hora." - -#: utils/misc/guc.c:1995 -msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." -msgstr "Também controla interpretação de entrada de datas ambíguas." - -#: utils/misc/guc.c:2005 -msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." -msgstr "Define a tablespace padrão para criação de tabelas e índices." - -#: utils/misc/guc.c:2006 -msgid "An empty string selects the database's default tablespace." -msgstr "" -"Uma cadeia de caracteres vazia seleciona a tablespace padrão do banco de " -"dados." - -#: utils/misc/guc.c:2015 -msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files." -msgstr "" -"Define a(s) tablespace(s) a ser(em) utilizada(s) para tabelas temporárias e " -"arquivos de ordenação." - -#: utils/misc/guc.c:2025 -msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." -msgstr "Define nível de isolamento de transação de cada nova transação." - -#: utils/misc/guc.c:2026 -msgid "" -"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read " -"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"." -msgstr "" -"Cada transação SQL tem um nível de isolamento, que pode ser \"read " -"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\" ou \"serializable\"." - -#: utils/misc/guc.c:2035 -msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules." -msgstr "Define o comportamento de sessões para gatilhos e regras de reescrita." - -#: utils/misc/guc.c:2036 -msgid "Each session can be either \"origin\", \"replica\", or \"local\"." -msgstr "Cada sessão pode ser \"origin\", \"replica\" ou \"local\"." - -#: utils/misc/guc.c:2045 -msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." -msgstr "Define o caminho para módulos carregáveis dinamicamente." - -#: utils/misc/guc.c:2046 -msgid "" -"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name " -"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a " -"slash), the system will search this path for the specified file." -msgstr "" -"Se o módulo carregável dinamicamente necessita ser aberto e o nome " -"especificado não tem um componente de diretório (i.e., o nome não contém uma " -"barra), o sistema irá procurar o caminho para o arquivo especificado." - -#: utils/misc/guc.c:2058 -msgid "Sets realm to match Kerberos and GSSAPI users against." -msgstr "" -"Define o domínio (realm) que será verificado os usuários Kerberos e GSSAPI." - -#: utils/misc/guc.c:2068 -msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." -msgstr "Define o local do arquivo da chave do servidor Kerberos." - -#: utils/misc/guc.c:2078 -msgid "Sets the name of the Kerberos service." -msgstr "Define o nome do serviço Kerberos." - -#: utils/misc/guc.c:2087 -msgid "Sets the hostname of the Kerberos server." -msgstr "Define o nome de máquina do servidor Kerberos." - -#: utils/misc/guc.c:2096 -msgid "Sets the Bonjour broadcast service name." -msgstr "Define o nome do serviço de difusão do Bonjour." - -#: utils/misc/guc.c:2107 -msgid "Shows the collation order locale." -msgstr "Mostra a configuração regional utilizada na comparação ao ordenar." - -#: utils/misc/guc.c:2117 -msgid "Shows the character classification and case conversion locale." -msgstr "" -"Mostra a configuração regional de classificação de caracteres e conversão " -"entre maiúsculas/minúsculas." - -#: utils/misc/guc.c:2127 -msgid "Sets the language in which messages are displayed." -msgstr "Define a língua na qual as mensagens são mostradas." - -#: utils/misc/guc.c:2136 -msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." -msgstr "Define a configuração regional para formato de moeda." - -#: utils/misc/guc.c:2145 -msgid "Sets the locale for formatting numbers." -msgstr "Define a configuração regional para formato de número." - -#: utils/misc/guc.c:2154 -msgid "Sets the locale for formatting date and time values." -msgstr "Define a configuração regional para formato de data e hora." - -#: utils/misc/guc.c:2163 -msgid "Lists shared libraries to preload into server." -msgstr "Mostra bibliotecas compartilhadas a serem carregadas no servidor." - -#: utils/misc/guc.c:2173 -msgid "Lists shared libraries to preload into each backend." -msgstr "" -"Mostra bibliotecas compartilhadas a serem carregadas em cdas processo " -"servidor." - -#: utils/misc/guc.c:2183 -msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." -msgstr "Define a expressão regular como \"flavor\"." - -#: utils/misc/guc.c:2184 -msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." -msgstr "Isso pode ser definido como advanced, extended ou basic." - -#: utils/misc/guc.c:2192 -msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." -msgstr "" -"Define a ordem de busca em esquemas para nomes que não especificam um " -"esquema." - -#: utils/misc/guc.c:2203 -msgid "Sets the server (database) character set encoding." -msgstr "" -"Define a codificação do conjunto de caracteres do servidor (banco de dados)." - -#: utils/misc/guc.c:2214 -msgid "Shows the server version." -msgstr "Mostra a versão do servidor." - -#: utils/misc/guc.c:2225 -msgid "Sets the current role." -msgstr "Define a role atual." - -#: utils/misc/guc.c:2236 -msgid "Sets the session user name." -msgstr "Define o nome de usuário da sessão." - -#: utils/misc/guc.c:2246 -msgid "Sets the destination for server log output." -msgstr "Define o destino do log do servidor." - -#: utils/misc/guc.c:2247 -msgid "" -"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and " -"\"eventlog\", depending on the platform." -msgstr "" -"Valores válidos são combinações de \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\" e " -"\"eventlog\", dependendo da plataforma." - -#: utils/misc/guc.c:2257 -msgid "Sets the destination directory for log files." -msgstr "Define o diretório de destino dos arquivos de log." - -#: utils/misc/guc.c:2258 -msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path." -msgstr "" -"Pode ser especificado como caminho relativo ao diretório de dados ou como " -"caminho absoluto." - -#: utils/misc/guc.c:2267 -msgid "Sets the file name pattern for log files." -msgstr "Define o padrão de nome de arquivo para arquivos de log." - -#: utils/misc/guc.c:2278 -msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." -msgstr "" -"Define o syslog \"facility\" a ser utilizado quando syslog estiver " -"habilitado." - -#: utils/misc/guc.c:2279 -msgid "" -"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, " -"LOCAL7." -msgstr "" -"Valores válidos são LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, " -"LOCAL7." - -#: utils/misc/guc.c:2287 -msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." -msgstr "" -"Define o nome do programa utilizado para identificar mensagens do PostgreSQL " -"no syslog." - -#: utils/misc/guc.c:2298 -msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." -msgstr "Define a zona horária para exibição e interpretação de timestamps." - -#: utils/misc/guc.c:2307 -msgid "Selects a file of time zone abbreviations." -msgstr "Seleciona um arquivo de abreviações de zonas horárias." - -#: utils/misc/guc.c:2316 -msgid "Sets the current transaction's isolation level." -msgstr "Define o nível de isolamento da transação atual." - -#: utils/misc/guc.c:2326 -msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." -msgstr "Define o grupo dono do soquete de domínio Unix." - -#: utils/misc/guc.c:2327 -msgid "" -"The owning user of the socket is always the user that starts the server." -msgstr "O usuário dono do soquete é sempre o usuário que inicia o servidor." - -#: utils/misc/guc.c:2336 -msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created." -msgstr "Define o diretório onde o soquete de domínio Unix será criado." - -#: utils/misc/guc.c:2346 -msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." -msgstr "Define o nome da máquina ou endereço(s) IP para escutar." - -#: utils/misc/guc.c:2356 -msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk." -msgstr "Seleciona o método utilizado para forçar atualizações do WAL no disco." - -#: utils/misc/guc.c:2365 -msgid "Sets the list of known custom variable classes." -msgstr "Define a lista de classes de variáveis personalizadas conhecidas." - -#: utils/misc/guc.c:2375 -msgid "Sets the server's data directory." -msgstr "Define o diretório de dados do servidor." - -#: utils/misc/guc.c:2385 -msgid "Sets the server's main configuration file." -msgstr "Define o arquivo de configuração principal do servidor." - -#: utils/misc/guc.c:2395 -msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file." -msgstr "Define o arquivo de configuração \"hba\" do servidor." - -#: utils/misc/guc.c:2405 -msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file." -msgstr "Define o arquivo de configuração \"ident\" do servidor." - -#: utils/misc/guc.c:2415 -msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." -msgstr "Escreve o PID do postmaster no arquivo especificado." - -#: utils/misc/guc.c:2425 -msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML." -msgstr "Define como valores binários serão codificados em XML." - -#: utils/misc/guc.c:2426 -msgid "Valid values are BASE64 and HEX." -msgstr "Valores válidos são BASE64 e HEX." - -#: utils/misc/guc.c:2434 -msgid "" -"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to " -"be considered as documents or content fragments." -msgstr "" -"Define se dados XML em operações de análise ou serialização implícita serão " -"considerados como documentos ou como fragmentos de conteúdo." - -#: utils/misc/guc.c:2436 -msgid "Valid values are DOCUMENT and CONTENT." -msgstr "Valores válidos são DOCUMENT e CONTENT." +"removendo arquivo corrompido de status de efetivação em duas fases \"%s\"" -#: utils/misc/guc.c:2444 -msgid "Sets default text search configuration." -msgstr "Define a configuração de busca textual padrão." +#: access/transam/twophase.c:1633 +#, c-format +msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" +msgstr "removendo arquivo antigo de status de efetivação em duas fases \"%s\"" -#: utils/misc/guc.c:2454 -msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers." -msgstr "Define a lista de cifras SSL permitidas." +#: access/transam/twophase.c:1651 +#, c-format +msgid "recovering prepared transaction %u" +msgstr "recuperação transação preparada %u" -#: utils/misc/guc.c:3186 +#: access/transam/varsup.c:87 #, c-format msgid "" -"%s does not know where to find the server configuration file.\n" -"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA " -"environment variable.\n" +"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database " +"\"%s\"" msgstr "" -"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração do servidor.\n" -"Você deve especificar a opção --config-file ou -D ou definir uma variável de " -"ambiente PGDATA.\n" +"banco de dados não está aceitando comandos para evitar perda de dados por " +"reinício no banco de dados \"%s\"" -#: utils/misc/guc.c:3205 -#, c-format -msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s não pode acessar o arquivo de configuração do servidor \"%s\": %s\n" - -#: utils/misc/guc.c:3225 +#: access/transam/varsup.c:89 #, c-format msgid "" -"%s does not know where to find the database system data.\n" -"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D " -"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" +"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"." msgstr "" -"%s não sabe onde encontrar os dados do sistema de banco de dados.\n" -"Isto pode ser especificado como \"data_directory\" no \"%s\", pela opção -D " -"ou definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n" +"Pare o postmaster e use um servidor autônomo para limpar o banco de dados \"%" +"s\"." -#: utils/misc/guc.c:3256 +#: access/transam/varsup.c:93 access/transam/varsup.c:299 #, c-format -msgid "" -"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" -"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation " -"option, or by the PGDATA environment variable.\n" +msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" +msgstr "banco de dados \"%s\" deve ser limpado em %u transações" + +#: access/transam/varsup.c:96 access/transam/varsup.c:302 +#, c-format +msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"." msgstr "" -"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração \"hba\".\n" -"Isto pode ser especificado como \"hba_file\" no \"%s\", pela opção -D ou " -"definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n" +"Para evitar um desligamento do banco de dados, execute um VACUUM completo em " +"\"%s\"." -#: utils/misc/guc.c:3279 +#: access/transam/varsup.c:282 #, c-format -msgid "" -"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" -"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation " -"option, or by the PGDATA environment variable.\n" +msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\"" msgstr "" -"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração \"ident\".\n" -"Isto pode ser especificado como \"ident_file\" no \"%s\", pela opção -D ou " -"definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n" +"limite de reinício do ID de transação é %u, limitado pelo banco de dados \"%s" +"\"" -#: utils/misc/guc.c:3916 utils/misc/guc.c:4084 -msgid "Value exceeds integer range." -msgstr "Valor excede intervalo de inteiros." +#: access/transam/xact.c:618 +msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" +msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 comandos em uma transação" -#: utils/misc/guc.c:3939 -msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"." -msgstr "Unidades válidas para este parâmetro são \"kB\", \"MB\" e \"GB\"." +#: access/transam/xact.c:1112 +#, c-format +msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" +msgstr "número máximo de subtransações efetivadas (%d) foi excedido" -#: utils/misc/guc.c:3998 -msgid "" -"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." +#: access/transam/xact.c:1862 +msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" msgstr "" -"Unidades válidas para este parâmetro são \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\" e \"d" -"\"." +"não pode executar PREPARE em uma transação que utilizou tabelas temporárias" -#: utils/misc/guc.c:4209 utils/misc/guc.c:4722 utils/misc/guc.c:4766 -#: utils/misc/guc.c:4883 utils/misc/guc.c:5352 utils/misc/guc.c:5493 -#: guc-file.l:214 +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2648 #, c-format -msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" -msgstr "parâmetro de configuração desconhecido \"%s\"" +msgid "%s cannot run inside a transaction block" +msgstr "%s não pode executar dentro de um bloco de transação" -#: utils/misc/guc.c:4236 +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2658 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" -msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado" +msgid "%s cannot run inside a subtransaction" +msgstr "%s não pode executar dentro de uma subtransação" -#: utils/misc/guc.c:4253 guc-file.l:261 +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2668 #, c-format -msgid "" -"parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file " -"change ignored" +msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string" msgstr "" -"parâmetro \"%s\" não pode ser mudado depois que o servidor foi iniciado; " -"mudança do arquivo de configuração foi ignorada" +"%s não pode ser executada a partir de uma função ou cadeia de caracteres com " +"múltiplos comandos" -#: utils/misc/guc.c:4261 +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2719 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start" +msgid "%s can only be used in transaction blocks" +msgstr "%s só pode ser utilizado em blocos de transação" + +#: access/transam/xact.c:2901 +msgid "there is already a transaction in progress" +msgstr "há uma transação em execução" + +#: access/transam/xact.c:3068 access/transam/xact.c:3160 +msgid "there is no transaction in progress" +msgstr "não há uma transação em execução" + +#: access/transam/xact.c:3254 access/transam/xact.c:3304 +#: access/transam/xact.c:3310 access/transam/xact.c:3354 +#: access/transam/xact.c:3402 access/transam/xact.c:3408 +msgid "no such savepoint" +msgstr "ponto de salvamento inexistente" + +#: access/transam/xact.c:4037 +msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" +msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 subtransações em uma transação" + +#: access/transam/xlog.c:1088 +#, c-format +msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde criar arquivo de status do arquivador \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:1096 +#, c-format +msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde escrever no arquivo de status do arquivador \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:1505 access/transam/xlog.c:3103 +#, c-format +msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" +msgstr "não pôde buscar no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:1522 +#, c-format +msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m" msgstr "" -"parâmetro \"%s\" não pode ser mudado depois que o servidor foi iniciado" +"não pôde escrever no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u, tamanho " +"%lu: %m" -#: utils/misc/guc.c:4271 +#: access/transam/xlog.c:1953 access/transam/xlog.c:2057 +#: access/transam/xlog.c:2286 access/transam/xlog.c:2353 +#: access/transam/xlog.c:2362 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" -msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado agora" +msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" (arquivo de log %u, segmento %u): %m" -#: utils/misc/guc.c:4301 +#: access/transam/xlog.c:1978 access/transam/xlog.c:2111 +#: access/transam/xlog.c:3686 access/transam/xlog.c:6597 +#: access/transam/xlog.c:6724 postmaster/postmaster.c:3306 +#: ../port/copydir.c:126 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" -msgstr "" -"parâmetro \"%s\" não pode ser definido depois que a conexão foi iniciada" +msgid "could not create file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\": %m" -#: utils/misc/guc.c:4311 -#, c-format -msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" -msgstr "permissão negada ao definir parâmetro \"%s\"" - -#: utils/misc/guc.c:4364 -#, c-format -msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" -msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor booleano" - -#: utils/misc/guc.c:4386 utils/misc/guc.c:4461 -#, c-format -msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" -msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": %d" - -#: utils/misc/guc.c:4430 utils/misc/guc.c:4632 guc-file.l:175 -#, c-format -msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" -msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": \"%s\"" - -#: utils/misc/guc.c:4439 -#, c-format -msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" -msgstr "%d está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%d .. %d)" - -#: utils/misc/guc.c:4503 -#, c-format -msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" -msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor numérico" - -#: utils/misc/guc.c:4511 -#, c-format -msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" -msgstr "%g está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%g .. %g)" - -#: utils/misc/guc.c:4533 -#, c-format -msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" -msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": %g" - -#: utils/misc/guc.c:4726 utils/misc/guc.c:4770 utils/misc/guc.c:5497 -#, c-format -msgid "must be superuser to examine \"%s\"" -msgstr "deve ser super-usuário para examinar \"%s\"" - -#: utils/misc/guc.c:4892 -#, c-format -msgid "SET %s takes only one argument" -msgstr "SET %s só tem um argumento" - -#: utils/misc/guc.c:5104 -msgid "SET requires parameter name" -msgstr "SET requer nome do parâmetro" - -#: utils/misc/guc.c:5201 -#, c-format -msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" -msgstr "tentativa de redefinir parâmetro \"%s\"" - -#: utils/misc/guc.c:6036 utils/misc/guc.c:6099 utils/init/miscinit.c:1042 -#: utils/init/miscinit.c:1051 commands/copy.c:1274 commands/tablespace.c:703 -#: commands/tablespace.c:709 access/transam/xlog.c:2010 -#: access/transam/xlog.c:2139 access/transam/xlog.c:3697 -#: access/transam/xlog.c:3735 postmaster/postmaster.c:3303 -#: postmaster/postmaster.c:3313 ../port/copydir.c:148 +#: access/transam/xlog.c:2010 access/transam/xlog.c:2143 +#: access/transam/xlog.c:3738 access/transam/xlog.c:3776 +#: utils/init/miscinit.c:1101 utils/init/miscinit.c:1110 utils/misc/guc.c:6096 +#: utils/misc/guc.c:6159 commands/copy.c:1274 commands/tablespace.c:703 +#: commands/tablespace.c:709 postmaster/postmaster.c:3316 +#: postmaster/postmaster.c:3326 ../port/copydir.c:148 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m" -#: utils/misc/guc.c:6167 utils/init/miscinit.c:1002 commands/copy.c:2163 +#: access/transam/xlog.c:2018 access/transam/xlog.c:2150 +#: access/transam/xlog.c:3782 ../port/copydir.c:158 +#, c-format +msgid "could not fsync file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:2023 access/transam/xlog.c:2155 +#: access/transam/xlog.c:3787 ../port/copydir.c:163 +#, c-format +msgid "could not close file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:2096 access/transam/xlog.c:3517 +#: access/transam/xlog.c:3607 access/transam/xlog.c:3705 +#: utils/init/miscinit.c:1052 utils/init/miscinit.c:1158 +#: utils/init/postinit.c:90 utils/init/postinit.c:130 utils/error/elog.c:1246 +#: libpq/hba.c:964 postmaster/autovacuum.c:1797 ../port/copydir.c:119 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:2124 access/transam/xlog.c:3717 +#: access/transam/xlog.c:6696 access/transam/xlog.c:6746 +#: access/transam/xlog.c:7021 access/transam/xlog.c:7046 +#: access/transam/xlog.c:7084 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137 +#, c-format +msgid "could not read file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:2127 +#, c-format +msgid "not enough data in file \"%s\"" +msgstr "dados insuficientes no arquivo \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:2246 +#, c-format +msgid "" +"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " +"%u): %m" +msgstr "" +"não pôde vincular arquivo \"%s\" aa \"%s\" (inicialização do arquivo de log %" +"u, segmento %u): %m" + +#: access/transam/xlog.c:2258 +#, c-format +msgid "" +"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " +"segment %u): %m" +msgstr "" +"não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de " +"log %u, segmento %u): %m" + +#: access/transam/xlog.c:2403 +#, c-format +msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" +msgstr "não pôde fechar arquivo de log %u, segmento %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:2471 access/transam/xlog.c:2608 +#: access/transam/xlog.c:6580 utils/adt/dbsize.c:64 utils/adt/dbsize.c:215 +#: utils/adt/dbsize.c:286 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81 +#, c-format +msgid "could not stat file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:2479 access/transam/xlog.c:6751 +#: commands/tablespace.c:628 +#, c-format +msgid "could not remove file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:2589 +#, c-format +msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" +msgstr "" +"arquivo do arquivador \"%s\" tem tamanho incorreto: %lu ao invés de %lu" + +#: access/transam/xlog.c:2596 +#, c-format +msgid "restored log file \"%s\" from archive" +msgstr "arquivo de log restaurado \"%s\" do arquivador" + +#: access/transam/xlog.c:2636 +#, c-format +msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" +msgstr "não pôde restaurar arquivo \"%s\" do arquivador: código retornado %d" + +#: access/transam/xlog.c:2713 access/transam/xlog.c:2831 +#, c-format +msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir diretório do log de transação \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:2750 +#, c-format +msgid "recycled transaction log file \"%s\"" +msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi reciclado" + +#: access/transam/xlog.c:2766 +#, c-format +msgid "removing transaction log file \"%s\"" +msgstr "removendo arquivo do log de transação \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:2788 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir diretório do log de transação \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:2800 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde remover arquivo de bloqueio antigo \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:2844 +#, c-format +msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" +msgstr "removendo arquivo de histórico do log de transação \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:2950 +#, c-format +msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" +msgstr "tamanho de espaço livre incorreto no registro em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:2963 +#, c-format +msgid "incorrect total length in record at %X/%X" +msgstr "tamanho total incorreto no registro em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:2976 +#, c-format +msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" +msgstr "" +"soma de verificação de dados do gerenciador de recursos incorreta no " +"registro %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:3045 access/transam/xlog.c:3133 +#, c-format +msgid "invalid record offset at %X/%X" +msgstr "deslocamento de registro inválido em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:3087 access/transam/xlog.c:3111 +#: access/transam/xlog.c:3276 +#, c-format +msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" +msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3141 +#, c-format +msgid "contrecord is requested by %X/%X" +msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:3158 +#, c-format +msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" +msgstr "registro de rotação do xlog é inválido em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:3166 +#, c-format +msgid "record with zero length at %X/%X" +msgstr "registro com tamanho zero em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:3175 +#, c-format +msgid "invalid record length at %X/%X" +msgstr "tamanho de registro é inválido em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:3182 +#, c-format +msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" +msgstr "ID do gerenciador de recursos %u é inválido em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:3195 access/transam/xlog.c:3211 +#, c-format +msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" +msgstr "registro com prev-link %X/%X incorreto em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:3240 +#, c-format +msgid "record length %u at %X/%X too long" +msgstr "tamanho do registro %u em %X/%X é muito longo" + +#: access/transam/xlog.c:3285 +#, c-format +msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"não há marcação em contrecord no arquivo de log %u, segmento %u, " +"deslocamento %u" + +#: access/transam/xlog.c:3295 +#, c-format +msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"tamanho de contrecord %u é inválido no arquivo de log %u, segmento %u, " +"deslocamento %u" + +#: access/transam/xlog.c:3384 +#, c-format +msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"número mágico %04X é invalido no arquivo de log %u, segmento %u, " +"deslocamento %u" + +#: access/transam/xlog.c:3391 access/transam/xlog.c:3437 +#, c-format +msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"bits de informação %04X são inválidos no arquivo de log %u, segmento %u, " +"deslocamento %u" + +#: access/transam/xlog.c:3413 access/transam/xlog.c:3421 +#: access/transam/xlog.c:3428 +msgid "WAL file is from different system" +msgstr "arquivo do WAL é de um sistema diferente" + +#: access/transam/xlog.c:3414 +#, c-format +msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" +msgstr "SYSID de arquivo do WAL é %s, SYSID do pg_control é %s" + +#: access/transam/xlog.c:3422 +msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." +msgstr "XLOG_SEG_SIZE está incorreto no cabeçalho da página." + +#: access/transam/xlog.c:3429 +msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." +msgstr "XLOG_BLCKSZ está incorreto no cabeçalho da página." + +#: access/transam/xlog.c:3447 +#, c-format +msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"pageaddr %X/%X inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, deslocalemto %u" + +#: access/transam/xlog.c:3459 +#, c-format +msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"ID de linha do tempo %u inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, " +"deslocalemto %u" + +#: access/transam/xlog.c:3477 +#, c-format +msgid "" +"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset " +"%u" +msgstr "" +"ID de linha do tempo %u fora de sequência (depois %u) no arquivo de log %u, " +"segmento %u, deslocamento %u" + +#: access/transam/xlog.c:3546 +#, c-format +msgid "syntax error in history file: %s" +msgstr "erro de sintaxe no arquivo de histórico: %s" + +#: access/transam/xlog.c:3547 +msgid "Expected a numeric timeline ID." +msgstr "Esperado um ID de linha do tempo numérico." + +#: access/transam/xlog.c:3552 +#, c-format +msgid "invalid data in history file: %s" +msgstr "dado inválido no arquivo de histórico: %s" + +#: access/transam/xlog.c:3553 +msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." +msgstr "IDs de linha do tempo devem ser uma sequência crescente." + +#: access/transam/xlog.c:3566 +#, c-format +msgid "invalid data in history file \"%s\"" +msgstr "dado inválido no arquivo de histórico \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:3567 +msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." +msgstr "" +"IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo " +"descendente." + +#: access/transam/xlog.c:3804 +#, c-format +msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "não pôde vincular arquivo \"%s\" a \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:3811 access/transam/xlog.c:4651 +#: access/transam/xlog.c:4692 access/transam/xlog.c:5069 +#: utils/init/flatfiles.c:285 utils/init/flatfiles.c:667 +#: postmaster/pgarch.c:704 +#, c-format +msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:3870 +msgid "invalid LC_COLLATE setting" +msgstr "valor de LC_COLLATE é inválido" + +#: access/transam/xlog.c:3875 +msgid "invalid LC_CTYPE setting" +msgstr "valor de LC_CTYPE é inválido" + +#: access/transam/xlog.c:3904 +#, c-format +msgid "could not create control file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde criar arquivo de controle \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:3915 access/transam/xlog.c:4142 +#, c-format +msgid "could not write to control file: %m" +msgstr "não pôde escrever em arquivo de controle: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3921 access/transam/xlog.c:4148 +#, c-format +msgid "could not fsync control file: %m" +msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de controle: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3926 access/transam/xlog.c:4153 +#, c-format +msgid "could not close control file: %m" +msgstr "não pôde fechar arquivo de controle: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3944 access/transam/xlog.c:4131 +#, c-format +msgid "could not open control file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo de controle \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:3950 +#, c-format +msgid "could not read from control file: %m" +msgstr "não pôde ler do arquivo de controle: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3963 access/transam/xlog.c:3972 +#: access/transam/xlog.c:4002 access/transam/xlog.c:4009 +#: access/transam/xlog.c:4016 access/transam/xlog.c:4021 +#: access/transam/xlog.c:4028 access/transam/xlog.c:4035 +#: access/transam/xlog.c:4042 access/transam/xlog.c:4049 +#: access/transam/xlog.c:4056 access/transam/xlog.c:4063 +#: access/transam/xlog.c:4072 access/transam/xlog.c:4079 +#: access/transam/xlog.c:4087 utils/init/miscinit.c:1176 +msgid "database files are incompatible with server" +msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o servidor" + +#: access/transam/xlog.c:3964 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), " +"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d " +"(0x%08x), mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." + +#: access/transam/xlog.c:3968 +msgid "" +"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need " +"to initdb." +msgstr "" +"Isto pode ser um problema com ordenação dos bits. Parece que você precisa " +"executar o initdb." + +#: access/transam/xlog.c:3973 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " +"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, " +"mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d." + +#: access/transam/xlog.c:3976 access/transam/xlog.c:4006 +#: access/transam/xlog.c:4013 access/transam/xlog.c:4018 +msgid "It looks like you need to initdb." +msgstr "Parece que você precisa executar o initdb." + +#: access/transam/xlog.c:3987 +msgid "incorrect checksum in control file" +msgstr "soma de verificação está incorreta em arquivo de controle" + +#: access/transam/xlog.c:4003 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " +"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, " +"mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d." + +#: access/transam/xlog.c:4010 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was " +"compiled with MAXALIGN %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com MAXALIGN %d, mas o " +"servidor foi compilado com MAXALIGN %d." + +#: access/transam/xlog.c:4017 +msgid "" +"The database cluster appears to use a different floating-point number format " +"than the server executable." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados parece utilizar um formato de número de " +"ponto flutuante diferente do executável do servidor." + +#: access/transam/xlog.c:4022 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " +"compiled with BLCKSZ %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o " +"servidor foi compilado com BLCSZ %d." + +#: access/transam/xlog.c:4025 access/transam/xlog.c:4032 +#: access/transam/xlog.c:4039 access/transam/xlog.c:4046 +#: access/transam/xlog.c:4053 access/transam/xlog.c:4060 +#: access/transam/xlog.c:4067 access/transam/xlog.c:4075 +#: access/transam/xlog.c:4082 access/transam/xlog.c:4091 +msgid "It looks like you need to recompile or initdb." +msgstr "Parece que você precisa recompilar ou executar o initdb." + +#: access/transam/xlog.c:4029 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " +"compiled with RELSEG_SIZE %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o " +"servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d." + +#: access/transam/xlog.c:4036 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was " +"compiled with XLOG_BLCKSZ %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_BLCSZ %d, mas o " +"servidor foi compilado com XLOG_BLCSZ %d." + +#: access/transam/xlog.c:4043 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " +"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_SEG_SIZE %d, mas o " +"servidor foi compilado com XLOG_SEG_SIZE %d." + +#: access/transam/xlog.c:4050 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " +"compiled with NAMEDATALEN %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o " +"servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d." + +#: access/transam/xlog.c:4057 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server " +"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com INDEX_MAX_KEYS %d, mas " +"o servidor foi compilado com INDEX_MAX_KEYS %d." + +#: access/transam/xlog.c:4064 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the " +"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %" +"d, mas o servidor foi compilado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." + +#: access/transam/xlog.c:4073 +msgid "" +"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " +"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP " +"mas o servidor foi compilado com HAVE_INT64_TIMESTAMP." + +#: access/transam/xlog.c:4080 +msgid "" +"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " +"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com HAVE_INT64_TIMESTAMP " +"mas o servidor foi compilado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP." + +#: access/transam/xlog.c:4088 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " +"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d, " +"mas o servidor foi compilado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d." + +#: access/transam/xlog.c:4094 access/transam/xlog.c:4101 +msgid "database files are incompatible with operating system" +msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o sistema operacional" + +#: access/transam/xlog.c:4095 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " +"recognized by setlocale()." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_COLLATE \"%s\", que " +"não é reconhecido pelo setlocale()." + +#: access/transam/xlog.c:4098 access/transam/xlog.c:4105 +msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." +msgstr "" +"Parece que você precisa executar o initdb ou instalar o suporte a " +"configurações regionais." + +#: access/transam/xlog.c:4102 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " +"recognized by setlocale()." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_CTYPE \"%s\", que " +"não é reconhecido pelo setlocale()." + +#: access/transam/xlog.c:4338 +#, c-format +msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" +msgstr "não pôde escrever no arquivo inicial de log de transação: %m" + +#: access/transam/xlog.c:4344 +#, c-format +msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" +msgstr "não pôde executar fsync no arquivo inicial de log de transação: %m" + +#: access/transam/xlog.c:4349 +#, c-format +msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" +msgstr "não pôde fechar arquivo inicial de log de transação: %m" + +#: access/transam/xlog.c:4410 +#, c-format +msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo de comando de recuperação \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:4415 +msgid "starting archive recovery" +msgstr "iniciando recuperação do arquivador" + +#: access/transam/xlog.c:4460 +#, c-format +msgid "restore_command = '%s'" +msgstr "restore_command = '%s'" + +#: access/transam/xlog.c:4474 +#, c-format +msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" +msgstr "recovery_target_timeline não é um número válido: \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:4479 +#, c-format +msgid "recovery_target_timeline = %u" +msgstr "recovery_target_timeline = %u" + +#: access/transam/xlog.c:4482 +msgid "recovery_target_timeline = latest" +msgstr "recovery_target_timeline = latest" + +#: access/transam/xlog.c:4490 +#, c-format +msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" +msgstr "recovery_target_xid não é um número válido: \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:4493 +#, c-format +msgid "recovery_target_xid = %u" +msgstr "recovery_target_xid = %u" + +#: access/transam/xlog.c:4518 +#, c-format +msgid "recovery_target_time = '%s'" +msgstr "recovery_target_time = '%s'" + +#: access/transam/xlog.c:4534 +#, c-format +msgid "recovery_target_inclusive = %s" +msgstr "recovery_target_inclusive = %s" + +#: access/transam/xlog.c:4549 +#, c-format +msgid "log_restartpoints = %s" +msgstr "log_restartpoints = %s" + +#: access/transam/xlog.c:4553 +#, c-format +msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" +msgstr "parâmetro de recuperação \"%s\" desconhecido" + +#: access/transam/xlog.c:4561 +#, c-format +msgid "syntax error in recovery command file: %s" +msgstr "erro de sintaxe no arquivo de comando de recuperação: %s" + +#: access/transam/xlog.c:4563 +msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." +msgstr "Linhas devem ter o formato parâmetro = 'valor'." + +#: access/transam/xlog.c:4568 +#, c-format +msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command" +msgstr "" +"arquivo de comando de recuperação \"%s\" não especificou restore_command" + +#: access/transam/xlog.c:4587 +#, c-format +msgid "recovery target timeline %u does not exist" +msgstr "linha do tempo para recuperação %u não existe" + +#: access/transam/xlog.c:4696 +msgid "archive recovery complete" +msgstr "recuperação do archive está completa" + +#: access/transam/xlog.c:4786 +#, c-format +msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" +msgstr "recuperação parada após efetivação da transação %u, tempo %s" + +#: access/transam/xlog.c:4791 +#, c-format +msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" +msgstr "recuperação parada antes da efetivação da transação %u, tempo %s" + +#: access/transam/xlog.c:4799 +#, c-format +msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" +msgstr "recuperação parada após interrupção da transação %u, tempo %s" + +#: access/transam/xlog.c:4804 +#, c-format +msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" +msgstr "recuperação parada antes interrupção da transação %u, tempo %s" + +#: access/transam/xlog.c:4852 +msgid "control file contains invalid data" +msgstr "arquivo de controle contém dados inválidos" + +#: access/transam/xlog.c:4856 +#, c-format +msgid "database system was shut down at %s" +msgstr "sistema de banco de dados foi desligado em %s" + +#: access/transam/xlog.c:4860 +#, c-format +msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" +msgstr "" +"desligamento do sistema de banco de dados foi interrompido; última execução " +"em %s" + +#: access/transam/xlog.c:4864 +#, c-format +msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" +msgstr "" +"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado " +"em %s" + +#: access/transam/xlog.c:4866 +msgid "" +"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " +"last backup for recovery." +msgstr "" +"Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e você terá que " +"utilizar o último backup para recuperação." + +#: access/transam/xlog.c:4870 +#, c-format +msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" +msgstr "" +"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado " +"em %s" + +#: access/transam/xlog.c:4872 +msgid "" +"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you " +"might need to choose an earlier recovery target." +msgstr "" +"Se isto ocorreu mais de uma vez algum dado pode ter sido corrompido e você " +"pode precisar escolher um ponto de recuperação anterior ao especificado." + +#: access/transam/xlog.c:4876 +#, c-format +msgid "database system was interrupted; last known up at %s" +msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido; última execução em %s" + +#: access/transam/xlog.c:4908 +#, c-format +msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" +msgstr "" +"linha do tempo solicitada %u não é descendente da linha do tempo %u do " +"sistema de banco de dados" + +#: access/transam/xlog.c:4922 access/transam/xlog.c:4946 +#, c-format +msgid "checkpoint record is at %X/%X" +msgstr "registro do ponto de controle está em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:4929 +msgid "could not locate required checkpoint record" +msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle requerido" + +#: access/transam/xlog.c:4930 +#, c-format +msgid "" +"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" +"backup_label\"." +msgstr "" +"Se você não está restaurando uma cópia de segurança, tente remover o arquivo " +"\"%s/backup_label\"." + +#: access/transam/xlog.c:4956 +#, c-format +msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" +msgstr "utilizando registro do ponto de controle anterior em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:4962 +msgid "could not locate a valid checkpoint record" +msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle válido" + +#: access/transam/xlog.c:4971 +#, c-format +msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s" +msgstr "registro de redo está em %X/%X; desligamento %s" + +#: access/transam/xlog.c:4975 +#, c-format +msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" +msgstr "próximo ID de transação: %u/%u; próximo OID: %u" + +#: access/transam/xlog.c:4979 +#, c-format +msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" +msgstr "próximo MultiXactId: %u; próximo MultiXactOffset: %u" + +#: access/transam/xlog.c:4983 +msgid "invalid next transaction ID" +msgstr "próximo ID de transação é inválido" + +#: access/transam/xlog.c:5001 +msgid "invalid redo in checkpoint record" +msgstr "redo é inválido no registro do ponto de controle" + +#: access/transam/xlog.c:5012 +msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" +msgstr "registro de redo é inválido no ponto de controle de desligamento" + +#: access/transam/xlog.c:5037 +msgid "automatic recovery in progress" +msgstr "recuperação automática está em andamento" + +#: access/transam/xlog.c:5043 +msgid "" +"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" +msgstr "" +"sistema de banco de dados não foi desligado corretamente; recuperação " +"automática está em andamento" + +#: access/transam/xlog.c:5105 +#, c-format +msgid "redo starts at %X/%X" +msgstr "redo inicia em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:5175 +#, c-format +msgid "redo done at %X/%X" +msgstr "redo pronto em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:5179 access/transam/xlog.c:6116 +#, c-format +msgid "last completed transaction was at log time %s" +msgstr "última transação efetivada foi em %s" + +#: access/transam/xlog.c:5187 +msgid "redo is not required" +msgstr "redo não é requerido" + +#: access/transam/xlog.c:5207 +msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump" +msgstr "" +"ponto de parada de recuperação solicitado está antes do tempo final da cópia " +"de segurança" + +#: access/transam/xlog.c:5210 +msgid "WAL ends before end time of backup dump" +msgstr "WAL acabou antes do tempo final da cópia de segurança" + +#: access/transam/xlog.c:5231 +#, c-format +msgid "selected new timeline ID: %u" +msgstr "novo ID de linha do tempo selecionado: %u" + +#: access/transam/xlog.c:5415 +msgid "invalid primary checkpoint link in control file" +msgstr "" +"vínculo de ponto de controle primário é inválido no arquivo de controle" + +#: access/transam/xlog.c:5419 +msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" +msgstr "" +"vínculo de ponto de controle secundário é inválido no arquivo de controle" + +#: access/transam/xlog.c:5423 +msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" +msgstr "vínculo de ponto de controle é inválido no arquivo backup_label" + +#: access/transam/xlog.c:5437 +msgid "invalid primary checkpoint record" +msgstr "registro do ponto de controle primário é inválido" + +#: access/transam/xlog.c:5441 +msgid "invalid secondary checkpoint record" +msgstr "registro do ponto de controle secundário é inválido" + +#: access/transam/xlog.c:5445 +msgid "invalid checkpoint record" +msgstr "registro do ponto de controle é inválido" + +#: access/transam/xlog.c:5456 +msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" +msgstr "" +"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle " +"primário" + +#: access/transam/xlog.c:5460 +msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" +msgstr "" +"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle " +"secundário" + +#: access/transam/xlog.c:5464 +msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" +msgstr "" +"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle" + +#: access/transam/xlog.c:5476 +msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" +msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle primário" + +#: access/transam/xlog.c:5480 +msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" +msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle secundário" + +#: access/transam/xlog.c:5484 +msgid "invalid xl_info in checkpoint record" +msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de contrle" + +#: access/transam/xlog.c:5496 +msgid "invalid length of primary checkpoint record" +msgstr "tamanho do registro do ponto de controle primário é inválido" + +#: access/transam/xlog.c:5500 +msgid "invalid length of secondary checkpoint record" +msgstr "tamanho do registro do ponto de controle secundário é inválido" + +#: access/transam/xlog.c:5504 +msgid "invalid length of checkpoint record" +msgstr "tamanho do registro do ponto de controle é inválido" + +#: access/transam/xlog.c:5636 +msgid "shutting down" +msgstr "desligando" + +#: access/transam/xlog.c:5644 +msgid "database system is shut down" +msgstr "sistema de banco de dados está desligado" + +#: access/transam/xlog.c:5954 +msgid "" +"concurrent transaction log activity while database system is shutting down" +msgstr "" +"atividade concorrente no log de transação enquanto o sistema de banco de " +"dados está sendo desligado" + +#: access/transam/xlog.c:6112 +#, c-format +msgid "recovery restart point at %X/%X" +msgstr "ponto de reinício de recuperação em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:6225 +#, c-format +msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" +msgstr "" +"ID de linha do tempo %u inesperado (depois %u) no registro do ponto de " +"controle" + +#: access/transam/xlog.c:6257 +#, c-format +msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" +msgstr "" +"ID de linha do tempo %u inesperado (deve ser %u) no registro do ponto de " +"controle" + +#: access/transam/xlog.c:6394 access/transam/xlog.c:6419 +#, c-format +msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" +msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de log %u, segmento %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:6427 +#, c-format +msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" +msgstr "" +"não pôde executar fsync write-through no arquivo de log %u, segmento %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:6436 +#, c-format +msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" +msgstr "não pôde executar fdatasync no arquivo de log %u, segmento %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:6478 access/transam/xlog.c:6662 +msgid "must be superuser to run a backup" +msgstr "deve ser super-usuário para fazer uma cópia de segurança" + +#: access/transam/xlog.c:6483 access/transam/xlog.c:6489 +msgid "WAL archiving is not active" +msgstr "arquivamento do WAL não está ativo" + +#: access/transam/xlog.c:6484 +msgid "archive_mode must be enabled at server start." +msgstr "archive_mode deve ser habilitado ao iniciar o servidor." + +#: access/transam/xlog.c:6490 +msgid "" +"archive_command must be defined before online backups can be made safely." +msgstr "" +"archive_command deve ser definido antes que cópias de segurança online " +"possam ser feitas de maneira segura." + +#: access/transam/xlog.c:6519 access/transam/xlog.c:6586 +msgid "a backup is already in progress" +msgstr "uma cópia de segurança está em andamento" + +#: access/transam/xlog.c:6520 +msgid "Run pg_stop_backup() and try again." +msgstr "Execute pg_stop_backup() e tente novamente." + +#: access/transam/xlog.c:6587 +#, c-format +msgid "" +"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " +"again." +msgstr "" +"Se você tem certeza que não há cópia de segurança em andamento, remova o " +"arquivo \"%s\" e tente novamente." + +#: access/transam/xlog.c:6608 access/transam/xlog.c:6737 +#, c-format +msgid "could not write file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:6700 +msgid "a backup is not in progress" +msgstr "não há uma cópia de segurança em andamento" + +#: access/transam/xlog.c:6712 access/transam/xlog.c:7036 +#: access/transam/xlog.c:7042 access/transam/xlog.c:7073 +#: access/transam/xlog.c:7079 +#, c-format +msgid "invalid data in file \"%s\"" +msgstr "dado inválido no arquivo \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:6784 +msgid "must be superuser to switch transaction log files" +msgstr "deve ser super-usuário para rotacionar arquivos do log de transação" + +#: access/transam/xlog.c:6892 access/transam/xlog.c:6961 +#, c-format +msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" +msgstr "não pôde validar local do log de transação \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:7107 +#, c-format +msgid "xlog redo %s" +msgstr "redo do xlog %s" + +#: access/gin/ginarrayproc.c:30 +msgid "array must not contain null values" +msgstr "matriz não deve conter valores nulos" + +#: access/gin/ginscan.c:146 +msgid "GIN indexes do not support whole-index scans" +msgstr "índices GIN não suportam buscas em todo índice" + +#: access/gin/ginscan.c:190 +msgid "GIN index does not support search with void query" +msgstr "índice GIN não suporta busca com consulta vazia" + +#: access/nbtree/nbtinsert.c:297 +#, c-format +msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" +msgstr "duplicar valor da chave viola a restrição de unicidade \"%s\"" + +#: access/nbtree/nbtinsert.c:418 access/nbtree/nbtsort.c:477 +#, c-format +msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" +msgstr "" +"tamanho do registro do índice %lu excede tamanho máximo da árvore B, %lu" + +#: access/nbtree/nbtinsert.c:421 access/nbtree/nbtsort.c:480 +msgid "" +"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" +"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text " +"indexing." +msgstr "" +"Valores maiores do que 1/3 da página do buffer não podem ser indexados.\n" +"Considere um índice de uma função de um hash MD5 de um valor ou utilize uma " +"indexação de texto completa." + +#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361 +#, c-format +msgid "index \"%s\" is not a btree" +msgstr "índice \"%s\" não é uma árvore B" + +#: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367 +#, c-format +msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" +msgstr "" +"versão não corresponde no índice \"%s\": versão do arquivo %d, versão do " +"código %d" + +#: access/nbtree/nbtpage.c:429 access/gist/gistutil.c:586 +#: access/hash/hashutil.c:158 +#, c-format +msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" +msgstr "índice \"%s\" contém página de tamanho zero inesperada no bloco %u" + +#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444 +#: access/gist/gistutil.c:589 access/gist/gistutil.c:601 +#: access/hash/hashutil.c:161 access/hash/hashutil.c:173 +#: access/hash/hashutil.c:185 access/hash/hashutil.c:206 +msgid "Please REINDEX it." +msgstr "Por favor execute REINDEX." + +#: access/nbtree/nbtpage.c:441 access/gist/gistutil.c:598 +#: access/hash/hashutil.c:170 access/hash/hashutil.c:182 +#, c-format +msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" +msgstr "índice \"%s\" contém página corrompida no bloco %u" + +#: access/gist/gistsplit.c:371 +#, fuzzy, c-format +msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed" +msgstr "Método picksplit para coluna %d do índice \"%s\" falhou" + +#: access/gist/gistsplit.c:373 +#, fuzzy +msgid "" +"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use " +"the column as the second one in the CREATE INDEX command." +msgstr "" +"Índice não é ótimo, para otimizá-lo entre em contato com um desenvolvedor ou " +"tente utilizar a coluna como a segunda no comando que cria o índice" + +#: access/gist/gistutil.c:405 +#, c-format +msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" +msgstr "" +"índice \"%s\" precisa de um VACUUM ou REINDEX para terminar recuperação de " +"uma queda" + +#: access/gist/gistvacuum.c:572 +#, c-format +msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" +msgstr "" +"índice \"%s\" precisa de um VACUUM FULL ou REINDEX para terminar recuperação " +"de uma queda" + +#: access/gist/gistxlog.c:800 +#, c-format +msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" +msgstr "" +"índice %u/%u/%u precisa de um VACUUM FULL OU REINDEX para terminar " +"recuperação de uma queda" + +#: access/gist/gistxlog.c:802 +msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." +msgstr "Inserção incompleta detectada durante recuperação de uma queda." + +#: access/heap/heapam.c:963 +#, c-format +msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" +msgstr "não pôde obter bloqueio na relação \"%s\"" + +#: access/heap/heapam.c:968 +#, c-format +msgid "could not obtain lock on relation with OID %u" +msgstr "não pôde obter bloqueio na relação com OID %u" + +#: access/heap/heapam.c:1063 access/heap/heapam.c:1091 catalog/aclchk.c:572 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an index" +msgstr "\"%s\" é um índice" + +#: access/heap/heapam.c:1068 access/heap/heapam.c:1096 catalog/aclchk.c:579 +#: commands/tablecmds.c:5475 commands/tablecmds.c:6573 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a composite type" +msgstr "\"%s\" é um tipo composto" + +#: access/heap/heapam.c:3056 access/heap/heapam.c:3087 +#: access/heap/heapam.c:3122 +#, c-format +msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" +msgstr "não pôde obter bloqueio no registro da relação \"%s\"" + +#: access/heap/hio.c:124 access/heap/rewriteheap.c:587 +#, c-format +msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" +msgstr "registro é muito grande: tamanho %lu, tamanho máximo %lu" + +#: access/index/indexam.c:146 tcop/utility.c:97 commands/comment.c:500 +#: commands/indexcmds.c:1263 commands/indexcmds.c:1293 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not an index" +msgstr "\"%s\" não é um índice" + +#: access/hash/hashinsert.c:80 +#, c-format +msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" +msgstr "tamanho de registro do índice %lu excede tamanho máximo do hash %lu" + +#: access/hash/hashinsert.c:83 +msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." +msgstr "Valores maiores do que uma página do buffer não podem ser indexados." + +#: access/hash/hashovfl.c:544 +#, c-format +msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" +msgstr "acabaram as páginas de transbordamento no índice hash \"%s\"" + +#: access/hash/hashsearch.c:144 +msgid "hash indexes do not support whole-index scans" +msgstr "índices hash não suportam buscas em todo índice" + +#: access/hash/hashutil.c:198 +#, c-format +msgid "index \"%s\" is not a hash index" +msgstr "índice \"%s\" não é um índice hash" + +#: access/hash/hashutil.c:204 +#, c-format +msgid "index \"%s\" has wrong hash version" +msgstr "índice \"%s\" tem versão incorreta do hash" + +#: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:275 +#: utils/init/flatfiles.c:404 utils/init/flatfiles.c:657 +#, c-format +msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde escrever no arquivo temporário \"%s\": %m" + +#: utils/init/flatfiles.c:245 +#, c-format +msgid "invalid database name \"%s\"" +msgstr "nome de banco de dados \"%s\" é inválido" + +#: utils/init/flatfiles.c:499 +#, c-format +msgid "invalid role name \"%s\"" +msgstr "nome de role \"%s\" é inválido" + +#: utils/init/flatfiles.c:506 +#, c-format +msgid "invalid role password \"%s\"" +msgstr "senha de role \"%s\" é inválida" + +#: utils/init/miscinit.c:176 +#, c-format +msgid "could not change directory to \"%s\": %m" +msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m" + +#: utils/init/miscinit.c:211 utils/init/miscinit.c:232 +#: utils/init/miscinit.c:242 utils/adt/oracle_compat.c:76 +#: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176 +#: utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:2854 utils/adt/varlena.c:2877 +#: utils/mb/mbutils.c:279 utils/mb/mbutils.c:543 utils/hash/dynahash.c:363 +#: utils/hash/dynahash.c:435 utils/hash/dynahash.c:929 utils/misc/guc.c:2538 +#: utils/misc/guc.c:2551 utils/misc/guc.c:2564 utils/mmgr/aset.c:360 +#: utils/mmgr/aset.c:539 utils/mmgr/aset.c:714 utils/mmgr/aset.c:909 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:221 commands/sequence.c:903 lib/stringinfo.c:245 +#: storage/buffer/buf_init.c:162 storage/buffer/localbuf.c:307 +#: storage/file/fd.c:328 storage/file/fd.c:686 storage/file/fd.c:804 +#: storage/ipc/procarray.c:378 storage/ipc/procarray.c:697 +#: storage/ipc/procarray.c:704 libpq/auth.c:437 libpq/auth.c:815 +#: libpq/auth.c:883 libpq/auth.c:1249 postmaster/postmaster.c:1783 +#: postmaster/postmaster.c:1816 postmaster/postmaster.c:2807 +#: postmaster/postmaster.c:3526 postmaster/postmaster.c:3607 +#: postmaster/postmaster.c:4164 +msgid "out of memory" +msgstr "sem memória" + +#: utils/init/miscinit.c:442 utils/misc/guc.c:4375 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" +msgstr "" +"não pode definir role dentro de função que executa com privilégios do dono" + +#: utils/init/miscinit.c:479 utils/cache/lsyscache.c:2695 commands/user.c:552 +#: commands/user.c:734 commands/user.c:864 commands/user.c:1016 +#: commands/variable.c:737 commands/variable.c:849 +#, c-format +msgid "role \"%s\" does not exist" +msgstr "role \"%s\" não existe" + +#: utils/init/miscinit.c:509 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" +msgstr "role \"%s\" não tem permissão para entrar" + +#: utils/init/miscinit.c:527 +#, c-format +msgid "too many connections for role \"%s\"" +msgstr "muitas conexões para role \"%s\"" + +#: utils/init/miscinit.c:602 +msgid "permission denied to set session authorization" +msgstr "permissão negada ao definir autorização de sessão" + +#: utils/init/miscinit.c:684 +#, c-format +msgid "invalid role OID: %u" +msgstr "OID de role é inválido: %u" + +#: utils/init/miscinit.c:776 +#, c-format +msgid "could not create lock file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde criar arquivo de bloqueio \"%s\": %m" + +#: utils/init/miscinit.c:790 +#, c-format +msgid "could not open lock file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo de bloqueio \"%s\": %m" + +#: utils/init/miscinit.c:796 +#, c-format +msgid "could not read lock file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde ler arquivo de bloqueio \"%s\": %m" + +#: utils/init/miscinit.c:859 +#, c-format +msgid "lock file \"%s\" already exists" +msgstr "arquivo de bloqueio \"%s\" já existe" + +#: utils/init/miscinit.c:863 +#, c-format +msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" +msgstr "" +"Outro postgres (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?" + +#: utils/init/miscinit.c:865 +#, c-format +msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" +msgstr "" +"Outro postmaster (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?" + +#: utils/init/miscinit.c:868 +#, c-format +msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" +msgstr "Outro postgres (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?" + +#: utils/init/miscinit.c:870 +#, c-format +msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" +msgstr "Outro postmaster (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?" + +#: utils/init/miscinit.c:898 +#, c-format +msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" +msgstr "" +"bloco de memória compartilhada existente (chave %lu, ID %lu) ainda está em " +"uso" + +#: utils/init/miscinit.c:901 +#, c-format +msgid "" +"If you're sure there are no old server processes still running, remove the " +"shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete " +"the file \"%s\"." +msgstr "" +"Se você tem certeza que não há processos servidor antigos sendo executados, " +"remova o bloco de memória compartilhada com o comando \"ipcclean\", \"ipcrm" +"\", ou apague o arquivo \"%s\"." + +#: utils/init/miscinit.c:919 +#, c-format +msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde remover arquivo de bloqueio antigo \"%s\": %m" + +#: utils/init/miscinit.c:921 +msgid "" +"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " +"remove the file by hand and try again." +msgstr "" +"O arquivo parece ter sido deixado acidentalmente, mas ele não pôde ser " +"removido. Por favor remova o arquivo manualmente e tente novamente." + +#: utils/init/miscinit.c:943 utils/init/miscinit.c:953 +#, c-format +msgid "could not write lock file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde escrever no arquivo de bloqueio \"%s\": %m" + +#: utils/init/miscinit.c:1061 utils/misc/guc.c:6227 commands/copy.c:2163 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %m" msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %m" -#: utils/misc/guc.c:6278 +#: utils/init/miscinit.c:1152 utils/init/miscinit.c:1165 #, c-format -msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" -msgstr "não pôde analisar definição para parâmetro \"%s\"" +msgid "\"%s\" is not a valid data directory" +msgstr "\"%s\" não é um diretório de dados válido" -#: utils/misc/guc.c:6469 -msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\"" -msgstr "sintaxe de lista é inválida para parâmetro \"log_destination\"" - -#: utils/misc/guc.c:6493 +#: utils/init/miscinit.c:1154 #, c-format -msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\"" -msgstr "palavra chave de \"log_destination\" desconhecida: \"%s\"" +msgid "File \"%s\" is missing." +msgstr "Arquivo \"%s\" não foi encontrado." -#: utils/misc/guc.c:6780 -msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" -msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF não é mais suportado" +#: utils/init/miscinit.c:1167 +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not contain valid data." +msgstr "Arquivo \"%s\" não contém dados válidos." -#: utils/misc/guc.c:6852 -msgid "assertion checking is not supported by this build" -msgstr "verificação de asserção não é suportada por essa construção" +#: utils/init/miscinit.c:1169 +msgid "You might need to initdb." +msgstr "Você precisa executar o initdb." -#: utils/misc/guc.c:6867 -msgid "SSL is not supported by this build" -msgstr "histórico não é suportado por essa construção" - -#: utils/misc/guc.c:6881 -msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true" -msgstr "não pode habilitar parâmetro quando \"log_statement_stats\" é true" - -#: utils/misc/guc.c:6897 -msgid "" -"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", " -"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true" -msgstr "" -"não pode habilitar \"log_statement_stats\" quando \"log_parser_stats\", " -"\"log_planner_stats\" ou \"log_executor_stats\" é true" - -#: utils/misc/guc.c:6915 -msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" -msgstr "" -"não pode definir modo leitura-escrita da transação dentro de uma transação " -"somente-leitura" - -#: utils/misc/tzparser.c:63 +#: utils/init/miscinit.c:1177 #, c-format msgid "" -"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time " -"zone file \"%s\", line %d" +"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " +"not compatible with this version %s." msgstr "" -"abreviação de zona horária \"%s\" é muito longa (máximo de %d caracteres) no " -"arquivo de zona horária \"%s\", linha %d" +"O diretório de dados foi inicializado pelo PostgreSQL versão %ld.%ld, que " +"não é compatível com essa versão %s." -#: utils/misc/tzparser.c:72 +#: utils/init/miscinit.c:1221 #, c-format -msgid "" -"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file " -"\"%s\", line %d" -msgstr "" -"deslocamento %d de zona horária não é múltiplo de 900 seg (15 min) no " -"arquivo de zona horária \"%s\", linha %d" +msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" +msgstr "sintaxe de lista é inválida para parâmetro \"%s\"" -#: utils/misc/tzparser.c:86 +#: utils/init/miscinit.c:1246 #, c-format -msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "" -"deslocamento %d de zona horária está fora do intervalo no arquivo de zona " -"horária \"%s\", linha %d" +msgid "loaded library \"%s\"" +msgstr "biblioteca \"%s\" foi carregada" -#: utils/misc/tzparser.c:123 +#: utils/init/postinit.c:171 #, c-format -msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "" -"faltando abreviação de zona horária no arquivo de zona horária \"%s\", linha " -"%d" +msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" +msgstr "banco de dados \"%s\" desapareceu de pg_database" -#: utils/misc/tzparser.c:134 +#: utils/init/postinit.c:173 #, c-format -msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "" -"faltando deslocamento de zona horária no arquivo de zona horária \"%s\", " -"linha %d" +msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." +msgstr "Banco de dados com OID %u parece pertencer a \"%s\"." -#: utils/misc/tzparser.c:143 +#: utils/init/postinit.c:193 #, c-format -msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "" -"número é inválido para deslocamento de zona horária no arquivo de zona " -"horária \"%s\", linha %d" +msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" +msgstr "banco de dados \"%s\" não está aceitando conexões" -#: utils/misc/tzparser.c:168 +#: utils/init/postinit.c:206 #, c-format -msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "sintaxe é inválida no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d" +msgid "permission denied for database \"%s\"" +msgstr "permissão negada para banco de dados \"%s\"" -#: utils/misc/tzparser.c:234 +#: utils/init/postinit.c:207 +msgid "User does not have CONNECT privilege." +msgstr "Usuário não tem privilégio CONNECT." + +#: utils/init/postinit.c:224 #, c-format -msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined" -msgstr "abreviação de zona horária \"%s\" foi definida mais de uma vez" +msgid "too many connections for database \"%s\"" +msgstr "muitas conexões para banco de dados \"%s\"" -#: utils/misc/tzparser.c:236 +#: utils/init/postinit.c:377 #, c-format -msgid "" -"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s" -"\", line %d." -msgstr "" -"Arquivo de zona horária \"%s\", linha %d, conflita com entrada no arquivo \"%" -"s\", linha %d." +msgid "database %u does not exist" +msgstr "banco de dados %u não existe" -#: utils/misc/tzparser.c:303 +#: utils/init/postinit.c:387 utils/init/postinit.c:506 +#: utils/init/postinit.c:522 utils/adt/acl.c:1749 utils/adt/dbsize.c:148 +#: catalog/aclchk.c:434 commands/comment.c:624 commands/dbcommands.c:633 +#: commands/dbcommands.c:779 commands/dbcommands.c:902 +#: commands/dbcommands.c:974 commands/dbcommands.c:1082 #, c-format -msgid "invalid time zone file name \"%s\"" -msgstr "nome de arquivo de zona horária \"%s\" é inválido" +msgid "database \"%s\" does not exist" +msgstr "banco de dados \"%s\" não existe" -#: utils/misc/tzparser.c:318 +#: utils/init/postinit.c:508 +msgid "It seems to have just been dropped or renamed." +msgstr "Parece ter sido removido ou renomeado." + +#: utils/init/postinit.c:524 #, c-format -msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\"" -msgstr "" -"limite de recursão do arquivo de zona horária foi excedido no arquivo \"%s\"" +msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." +msgstr "O subdiretório do banco de dados \"%s\" não foi encontrado." -#: utils/misc/tzparser.c:333 utils/misc/tzparser.c:347 +#: utils/init/postinit.c:529 #, c-format -msgid "could not read time zone file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde ler arquivo de zona horária \"%s\": %m" +msgid "could not access directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde acessar diretório \"%s\": %m" -#: utils/misc/tzparser.c:359 +#: utils/init/postinit.c:562 +msgid "no roles are defined in this database system" +msgstr "nenhuma role está definida nesse sistema de banco de dados" + +#: utils/init/postinit.c:563 #, c-format -msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "linha é muito longa no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d" +msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." +msgstr "Você deve executar CREATE USER \"%s\" CREATEUSER; imediatamente." -#: utils/misc/tzparser.c:384 -#, c-format -msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "" -"@INCLUDE sem nome de arquivo no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d" - -#: utils/misc/help_config.c:124 -msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" -msgstr "erro interno: tipo de parâmetro em tempo de execução desconhecido\n" - -#: guc-file.l:369 -#, c-format -msgid "" -"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" -msgstr "" -"não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": profundidade aninhada máxima " -"excedida" - -#: guc-file.l:393 libpq/hba.c:995 -#, c-format -msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": %m" - -#: guc-file.l:521 -#, c-format -msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" -msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo ao fim da linha" - -#: guc-file.l:526 -#, c-format -msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" -msgstr "" -"erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo a informação \"%s\"" - -#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:294 -msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns" -msgstr "consulta ts_rewrite deve retornar duas colunas tsquery" +#: utils/init/postinit.c:593 +msgid "connection limit exceeded for non-superusers" +msgstr "limite de conexão excedeu para usuários normais" #: utils/adt/acl.c:145 utils/adt/name.c:87 msgid "identifier too long" @@ -2188,42 +1910,33 @@ msgstr "aclremove n msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" msgstr "tipo de privilégio desconhecido: \"%s\"" -#: utils/adt/acl.c:1749 utils/adt/dbsize.c:144 utils/init/postinit.c:387 -#: utils/init/postinit.c:506 utils/init/postinit.c:522 catalog/aclchk.c:434 -#: commands/dbcommands.c:633 commands/dbcommands.c:779 -#: commands/dbcommands.c:902 commands/dbcommands.c:974 -#: commands/dbcommands.c:1061 commands/comment.c:624 -#, c-format -msgid "database \"%s\" does not exist" -msgstr "banco de dados \"%s\" não existe" - #: utils/adt/acl.c:1968 utils/adt/regproc.c:116 utils/adt/regproc.c:137 #: utils/adt/regproc.c:288 #, c-format msgid "function \"%s\" does not exist" msgstr "função \"%s\" não existe" -#: utils/adt/acl.c:2172 catalog/aclchk.c:462 commands/proclang.c:429 -#: commands/proclang.c:502 commands/proclang.c:546 commands/comment.c:1193 -#: commands/functioncmds.c:662 +#: utils/adt/acl.c:2172 catalog/aclchk.c:462 commands/comment.c:1193 +#: commands/functioncmds.c:662 commands/proclang.c:429 commands/proclang.c:502 +#: commands/proclang.c:546 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist" msgstr "linguagem \"%s\" não existe" -#: utils/adt/acl.c:2376 catalog/namespace.c:335 catalog/namespace.c:1943 -#: catalog/namespace.c:1984 catalog/namespace.c:2032 catalog/namespace.c:2898 -#: catalog/aclchk.c:482 commands/schemacmds.c:176 commands/schemacmds.c:248 -#: commands/schemacmds.c:324 commands/comment.c:734 +#: utils/adt/acl.c:2376 catalog/aclchk.c:482 catalog/namespace.c:335 +#: catalog/namespace.c:1943 catalog/namespace.c:1984 catalog/namespace.c:2032 +#: catalog/namespace.c:2898 commands/comment.c:734 commands/schemacmds.c:177 +#: commands/schemacmds.c:249 commands/schemacmds.c:325 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist" msgstr "esquema \"%s\" não existe" -#: utils/adt/acl.c:2582 utils/adt/dbsize.c:240 catalog/aclchk.c:511 -#: commands/dbcommands.c:312 commands/tablecmds.c:333 -#: commands/tablecmds.c:5724 commands/indexcmds.c:208 commands/comment.c:663 +#: utils/adt/acl.c:2582 utils/adt/dbsize.c:246 catalog/aclchk.c:511 +#: commands/comment.c:663 commands/dbcommands.c:312 commands/indexcmds.c:208 +#: commands/tablecmds.c:343 commands/tablecmds.c:5734 #: commands/tablespace.c:412 commands/tablespace.c:767 #: commands/tablespace.c:834 commands/tablespace.c:928 -#: commands/tablespace.c:1052 executor/execMain.c:2691 +#: commands/tablespace.c:1052 executor/execMain.c:2706 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist" msgstr "tablespace \"%s\" não existe" @@ -2248,8 +1961,8 @@ msgstr "tipo de entrada n #: utils/adt/int.c:730 utils/adt/int.c:743 utils/adt/int.c:758 #: utils/adt/int.c:892 utils/adt/int.c:913 utils/adt/int.c:940 #: utils/adt/int.c:975 utils/adt/int.c:996 utils/adt/int.c:1023 -#: utils/adt/int.c:1049 utils/adt/int.c:1133 utils/adt/varbit.c:1377 -#: utils/adt/numeric.c:1934 utils/adt/numeric.c:1943 utils/adt/int8.c:1012 +#: utils/adt/int.c:1049 utils/adt/int.c:1133 utils/adt/int8.c:1012 +#: utils/adt/numeric.c:1934 utils/adt/numeric.c:1943 utils/adt/varbit.c:1392 msgid "integer out of range" msgstr "inteiro fora do intervalo" @@ -2296,20 +2009,141 @@ msgstr "n #: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:198 #: utils/adt/arrayfuncs.c:450 utils/adt/arrayfuncs.c:1191 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808 executor/execQual.c:279 executor/execQual.c:307 -#: executor/execQual.c:2543 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808 executor/execQual.c:280 executor/execQual.c:308 +#: executor/execQual.c:2623 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:205 utils/adt/arrayfuncs.c:217 +msgid "missing dimension value" +msgstr "faltando valor da dimensão" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:227 +msgid "missing \"]\" in array dimensions" +msgstr "faltando \"]\" nas dimensões da matriz" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:235 utils/adt/arrayfuncs.c:2333 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2361 utils/adt/arrayfuncs.c:2376 +msgid "upper bound cannot be less than lower bound" +msgstr "limite superior não pode ser menor do que limite inferior" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:247 utils/adt/arrayfuncs.c:273 +msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" +msgstr "valor da matriz deve iniciar com \"{\" ou dimensão" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:261 +msgid "missing assignment operator" +msgstr "faltando operador de atribuição" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:278 utils/adt/arrayfuncs.c:284 +msgid "array dimensions incompatible with array literal" +msgstr "dimensões da matriz são incompatíveis com matriz" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:387 utils/adt/arrayfuncs.c:402 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:411 utils/adt/arrayfuncs.c:425 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:445 utils/adt/arrayfuncs.c:473 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:478 utils/adt/arrayfuncs.c:518 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:539 utils/adt/arrayfuncs.c:558 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:668 utils/adt/arrayfuncs.c:677 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:707 utils/adt/arrayfuncs.c:722 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:775 +#, c-format +msgid "malformed array literal: \"%s\"" +msgstr "matriz mal formada: \"%s\"" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:485 executor/execQual.c:2643 +#: executor/execQual.c:2670 +msgid "" +"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" +msgstr "" +"matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões " +"correspondentes" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:814 utils/adt/arrayfuncs.c:1408 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2688 utils/adt/arrayfuncs.c:2836 #: utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102 -#: utils/adt/arrayutils.c:109 utils/adt/arrayfuncs.c:814 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1408 utils/adt/arrayfuncs.c:2688 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2836 +#: utils/adt/arrayutils.c:109 #, c-format msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "tamanho da matriz excede o máximo permitido (%d)" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1198 +msgid "invalid array flags" +msgstr "marcações de matriz são inválidas" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1206 +msgid "wrong element type" +msgstr "tipo de elemento incorreto" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1242 utils/cache/lsyscache.c:2352 +#, c-format +msgid "no binary input function available for type %s" +msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1346 utils/adt/rowtypes.c:534 libpq/pqformat.c:611 +#: libpq/pqformat.c:629 libpq/pqformat.c:650 +msgid "insufficient data left in message" +msgstr "dados insuficientes na mensagem" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1382 +#, c-format +msgid "improper binary format in array element %d" +msgstr "formato binário é inválido no elemento %d da matriz" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1464 utils/cache/lsyscache.c:2387 +#, c-format +msgid "no binary output function available for type %s" +msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1800 +msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" +msgstr "segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementado" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1973 utils/adt/arrayfuncs.c:1995 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2029 utils/adt/arrayfuncs.c:2315 +msgid "wrong number of array subscripts" +msgstr "número de índices da matriz incorreto" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1978 utils/adt/arrayfuncs.c:2071 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2366 +msgid "array subscript out of range" +msgstr "índice da matriz está fora do intervalo" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1983 +msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array" +msgstr "" +"não pode atribuir valor nulo para um elemento de matriz de tamanho fixo" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2269 +msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" +msgstr "" +"atualização em segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementada" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2305 utils/adt/arrayfuncs.c:2392 +msgid "source array too small" +msgstr "matriz de origem muito pequena" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2943 +msgid "null array element not allowed in this context" +msgstr "elemento nulo da matriz não é permitido neste contexto" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3004 utils/adt/arrayfuncs.c:3211 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3411 +msgid "cannot compare arrays of different element types" +msgstr "não pode comparar matrizes de tipos de elementos diferentes" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3027 utils/adt/arrayfuncs.c:3428 +#: parser/parse_oper.c:219 +#, c-format +msgid "could not identify an equality operator for type %s" +msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipo %s" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3228 executor/execQual.c:4347 +#, c-format +msgid "could not identify a comparison function for type %s" +msgstr "não pôde identificar uma função de comparação para tipo %s" + #: utils/adt/arrayutils.c:209 msgid "typmod array must be type cstring[]" msgstr "matriz typmod deve ser do tipo cstring[]" @@ -2322,188 +2156,303 @@ msgstr "matriz typmod deve ser de uma dimens msgid "typmod array must not contain nulls" msgstr "matriz typmod não deve conter valores nulos" -#: utils/adt/pseudotypes.c:94 -msgid "cannot accept a value of type any" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo any" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:107 -msgid "cannot display a value of type any" -msgstr "não pode mostrar um valor do tipo any" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149 -msgid "cannot accept a value of type anyarray" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyarray" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:174 -msgid "cannot accept a value of type anyenum" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyenum" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:224 -msgid "cannot accept a value of type trigger" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo trigger" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:237 -msgid "cannot display a value of type trigger" -msgstr "não pode mostrar um valor do tipo trigger" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:251 -msgid "cannot accept a value of type language_handler" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo language_handler" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:264 -msgid "cannot display a value of type language_handler" -msgstr "não pode mostrar um valor do tipo language_handler" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:278 -msgid "cannot accept a value of type internal" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo interval" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:291 -msgid "cannot display a value of type internal" -msgstr "não pode mostrar um valor do tipo interval" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:305 -msgid "cannot accept a value of type opaque" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo opaque" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:318 -msgid "cannot display a value of type opaque" -msgstr "não pode mostrar um valor do tipo opaque" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:332 -msgid "cannot accept a value of type anyelement" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyelement" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:345 -msgid "cannot display a value of type anyelement" -msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anyelement" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:358 -msgid "cannot accept a value of type anynonarray" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anynonarray" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:371 -msgid "cannot display a value of type anynonarray" -msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anynonarray" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:384 -msgid "cannot accept a value of a shell type" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo shell" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:397 -msgid "cannot display a value of a shell type" -msgstr "não pode mostrar um valor do tipo shell" - -#: utils/adt/numutils.c:53 utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105 -#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 +#: utils/adt/ascii.c:75 #, c-format -msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para integer: \"%s\"" +msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" +msgstr "conversão de codificação de %s para ASCII não é suportada" -#: utils/adt/numutils.c:77 +#: utils/adt/ascii.c:126 commands/dbcommands.c:194 #, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" -msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo integer" +msgid "%s is not a valid encoding name" +msgstr "%s não é um nome de codificação válido" -#: utils/adt/numutils.c:83 +#: utils/adt/ascii.c:144 commands/dbcommands.c:184 #, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" -msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo smallint" +msgid "%d is not a valid encoding code" +msgstr "%d não é um código de codificação válido" -#: utils/adt/numutils.c:89 +#: utils/adt/bool.c:95 #, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" -msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para inteiro de 8 bits" +msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo boolean: \"%s\"" + +#: utils/adt/cash.c:248 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo money: \"%s\"" + +#: utils/adt/cash.c:541 utils/adt/cash.c:592 utils/adt/cash.c:641 +#: utils/adt/cash.c:693 utils/adt/cash.c:743 utils/adt/float.c:767 +#: utils/adt/float.c:832 utils/adt/float.c:2467 utils/adt/float.c:2530 +#: utils/adt/geo_ops.c:3958 utils/adt/int.c:719 utils/adt/int.c:859 +#: utils/adt/int.c:953 utils/adt/int.c:1037 utils/adt/int.c:1062 +#: utils/adt/int.c:1082 utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1112 +#: utils/adt/int8.c:604 utils/adt/int8.c:650 utils/adt/int8.c:826 +#: utils/adt/int8.c:920 utils/adt/numeric.c:4075 utils/adt/timestamp.c:2900 +msgid "division by zero" +msgstr "divisão por zero" + +#: utils/adt/char.c:169 +msgid "\"char\" out of range" +msgstr "\"char\" fora do intervalo" + +#: utils/adt/date.c:65 utils/adt/timestamp.c:76 utils/adt/varbit.c:44 +#: utils/adt/varchar.c:43 +msgid "invalid type modifier" +msgstr "modificador de tipo é inválido" + +#: utils/adt/date.c:70 +#, c-format +msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" +msgstr "precisão do TIME(%d)%s não deve ser negativa" + +#: utils/adt/date.c:76 +#, c-format +msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisão do TIME(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d" + +#: utils/adt/date.c:141 utils/adt/datetime.c:1078 utils/adt/datetime.c:1827 +msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" +msgstr "valor de data/hora \"current\" não é mais suportado" + +#: utils/adt/date.c:158 +#, c-format +msgid "date out of range: \"%s\"" +msgstr "date fora do intervalo: \"%s\"" + +#: utils/adt/date.c:352 utils/adt/date.c:383 +msgid "date out of range for timestamp" +msgstr "date fora do intervalo para timestamp" + +#: utils/adt/date.c:806 utils/adt/date.c:849 utils/adt/date.c:1389 +#: utils/adt/date.c:1426 utils/adt/date.c:2290 utils/adt/formatting.c:3198 +#: utils/adt/formatting.c:3230 utils/adt/formatting.c:3298 +#: utils/adt/nabstime.c:484 utils/adt/nabstime.c:527 utils/adt/nabstime.c:557 +#: utils/adt/nabstime.c:600 utils/adt/timestamp.c:210 +#: utils/adt/timestamp.c:248 utils/adt/timestamp.c:470 +#: utils/adt/timestamp.c:510 utils/adt/timestamp.c:2560 +#: utils/adt/timestamp.c:2581 utils/adt/timestamp.c:2594 +#: utils/adt/timestamp.c:2603 utils/adt/timestamp.c:2661 +#: utils/adt/timestamp.c:2684 utils/adt/timestamp.c:2697 +#: utils/adt/timestamp.c:2708 utils/adt/timestamp.c:3138 +#: utils/adt/timestamp.c:3268 utils/adt/timestamp.c:3309 +#: utils/adt/timestamp.c:3397 utils/adt/timestamp.c:3444 +#: utils/adt/timestamp.c:3555 utils/adt/timestamp.c:3875 +#: utils/adt/timestamp.c:4012 utils/adt/timestamp.c:4019 +#: utils/adt/timestamp.c:4033 utils/adt/timestamp.c:4043 +#: utils/adt/timestamp.c:4106 utils/adt/timestamp.c:4246 +#: utils/adt/timestamp.c:4256 utils/adt/timestamp.c:4475 +#: utils/adt/timestamp.c:4554 utils/adt/timestamp.c:4561 +#: utils/adt/timestamp.c:4588 utils/adt/timestamp.c:4592 +#: utils/adt/timestamp.c:4651 utils/adt/xml.c:1764 utils/adt/xml.c:1770 +#: utils/adt/xml.c:1790 utils/adt/xml.c:1796 +msgid "timestamp out of range" +msgstr "timestamp fora do intervalo" + +#: utils/adt/date.c:876 +msgid "cannot convert reserved abstime value to date" +msgstr "não pode converter valor de abstime reservado para date" + +#: utils/adt/date.c:1666 utils/adt/date.c:1685 +#, c-format +msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" +msgstr "unidades de \"time\" \"%s\" são desconhecidas" + +#: utils/adt/date.c:2413 utils/adt/date.c:2432 +#, c-format +msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" +msgstr "unidades de \"time with time zone\" \"%s\" são desconhecidas" + +#: utils/adt/date.c:2495 utils/adt/datetime.c:817 utils/adt/datetime.c:1554 +#: utils/adt/timestamp.c:4487 utils/adt/timestamp.c:4662 +#, c-format +msgid "time zone \"%s\" not recognized" +msgstr "zona horária \"%s\" é desconhecida" + +#: utils/adt/date.c:2535 +#, c-format +msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" +msgstr "zona horária de \"interval\" \"%s\" não é válida" + +#: utils/adt/datetime.c:2163 utils/adt/formatting.c:3523 +#, c-format +msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" +msgstr "uso inconsistente do ano %04d e \"BC\"" + +#: utils/adt/datetime.c:3122 utils/adt/datetime.c:3129 +#, c-format +msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" +msgstr "valor do campo date/time está fora do intervalo: \"%s\"" + +#: utils/adt/datetime.c:3131 +msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." +msgstr "Talvez você necessite de uma definição diferente para \"datestyle\"." + +#: utils/adt/datetime.c:3136 +#, c-format +msgid "interval field value out of range: \"%s\"" +msgstr "valor do campo interval fora do intervalo: \"%s\"" + +#: utils/adt/datetime.c:3142 +#, c-format +msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" +msgstr "deslocamento de zona horária fora do intervalo: \"%s\"" #. translator: first %s is inet or cidr -#: utils/adt/network.c:107 utils/adt/datetime.c:3146 +#: utils/adt/datetime.c:3149 utils/adt/network.c:107 #, c-format msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo %s: \"%s\"" -#: utils/adt/network.c:118 +#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 +msgid "invalid Datum pointer" +msgstr "ponteiro Datum é inválido" + +#: utils/adt/dbsize.c:104 utils/adt/dbsize.c:193 #, c-format -msgid "invalid cidr value: \"%s\"" -msgstr "valor de cidr é inválido: \"%s\"" +msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir diretório da tablespace \"%s\": %m" -#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249 -msgid "Value has bits set to right of mask." -msgstr "Valor tem bits definidos a direita da máscara." - -#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:645 -#: utils/adt/network.c:677 +#: utils/adt/dbsize.c:126 catalog/aclchk.c:1665 catalog/aclchk.c:2380 #, c-format -msgid "could not format inet value: %m" -msgstr "não pôde formatar valor de inet: %m" +msgid "database with OID %u does not exist" +msgstr "banco de dados com OID %u não existe" -#. translator: %s is inet or cidr -#: utils/adt/network.c:217 +#: utils/adt/domains.c:79 #, c-format -msgid "invalid address family in external \"%s\" value" -msgstr "família de endereços inválida no valor de \"%s\" externo" +msgid "type %s is not a domain" +msgstr "tipo %s não é um domínio" -#. translator: %s is inet or cidr -#: utils/adt/network.c:224 +#: utils/adt/domains.c:127 executor/execQual.c:3419 #, c-format -msgid "invalid bits in external \"%s\" value" -msgstr "bits inválidos no valor de \"%s\" externo" +msgid "domain %s does not allow null values" +msgstr "domínio %s não permite valores nulos" -#. translator: %s is inet or cidr -#: utils/adt/network.c:233 +#: utils/adt/domains.c:163 executor/execQual.c:3448 #, c-format -msgid "invalid length in external \"%s\" value" -msgstr "tamanho inválido no valor de \"%s\" externo" +msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" +msgstr "valor para domínio %s viola restrição de verificação \"%s\"" -#: utils/adt/network.c:248 -msgid "invalid external \"cidr\" value" -msgstr "valor de \"cidr\" externo é inválido" - -#: utils/adt/network.c:369 utils/adt/network.c:396 +#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 #, c-format -msgid "invalid mask length: %d" -msgstr "tamanho de máscara é inválido: %d" +msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" +msgstr "codificação desconhecida: \"%s\"" -#: utils/adt/network.c:702 +#: utils/adt/encode.c:150 #, c-format -msgid "could not format cidr value: %m" -msgstr "não pôde formatar valor de cidr: %m" +msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" +msgstr "dígito hexadecimal inválido: \"%c\"" -#: utils/adt/network.c:1276 -msgid "cannot AND inet values of different sizes" -msgstr "não pode executar E em valores inet de tamanhos diferentes" +#: utils/adt/encode.c:178 +msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" +msgstr "dado hexadecimal inválido: número de dígitos estranho" -#: utils/adt/network.c:1308 -msgid "cannot OR inet values of different sizes" -msgstr "não pode executar OU em valores inet de tamanhos diferentes" +#: utils/adt/encode.c:295 +msgid "unexpected \"=\"" +msgstr "\"=\" inesperado" -#: utils/adt/network.c:1369 utils/adt/network.c:1445 -msgid "result is out of range" -msgstr "resultado está fora do intervalo" +#: utils/adt/encode.c:307 +msgid "invalid symbol" +msgstr "símbolo inválido" -#: utils/adt/network.c:1410 -msgid "cannot subtract inet values of different sizes" -msgstr "não pode subtrair valores inet de tamanhos diferentes" +#: utils/adt/encode.c:327 +msgid "invalid end sequence" +msgstr "fim de sequência inválido" -#: utils/adt/tid.c:67 utils/adt/tid.c:75 utils/adt/tid.c:83 +#: utils/adt/encode.c:441 utils/adt/encode.c:506 utils/adt/varlena.c:121 +#: utils/adt/varlena.c:160 +msgid "invalid input syntax for type bytea" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo bytea" + +#: utils/adt/enum.c:44 utils/adt/enum.c:55 utils/adt/enum.c:108 +#: utils/adt/enum.c:119 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo tid: \"%s\"" +msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\"" +msgstr "valor de entrada é inválido para enum %s: \"%s\"" -#: utils/adt/tsrank.c:379 -msgid "array of weight must be one-dimensional" -msgstr "matriz de pesos devem ser de uma dimensão" +#: utils/adt/enum.c:80 utils/adt/enum.c:146 +#, c-format +msgid "invalid internal value for enum: %u" +msgstr "valor interno é inválido para enum: %u" -#: utils/adt/tsrank.c:384 -msgid "array of weight is too short" -msgstr "matriz de pesos é muito pequena" +#: utils/adt/enum.c:266 utils/adt/enum.c:307 utils/adt/enum.c:356 +#: utils/adt/enum.c:376 +msgid "could not determine actual enum type" +msgstr "não pôde determinar tipo enum atual" -#: utils/adt/tsrank.c:389 -msgid "array of weight must not contain nulls" -msgstr "matriz de pesos não deve conter valores nulos" +#: utils/adt/float.c:54 +msgid "value out of range: overflow" +msgstr "valor fora do intervalo: estouro (overflow)" -#: utils/adt/tsrank.c:398 utils/adt/tsrank.c:717 -msgid "weight out of range" -msgstr "peso fora do intervalo" +#: utils/adt/float.c:59 +msgid "value out of range: underflow" +msgstr "valor fora do intervalo: estouro (underflow)" + +#: utils/adt/float.c:205 utils/adt/float.c:246 utils/adt/float.c:297 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo real: \"%s\"" + +#: utils/adt/float.c:241 +#, c-format +msgid "\"%s\" is out of range for type real" +msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo real" + +#: utils/adt/float.c:398 utils/adt/float.c:439 utils/adt/float.c:490 +#: utils/adt/numeric.c:3535 utils/adt/numeric.c:3561 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo double precision: \"%s\"" + +#: utils/adt/float.c:434 +#, c-format +msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" +msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo double precision" + +#: utils/adt/float.c:1123 utils/adt/float.c:1181 utils/adt/int.c:339 +#: utils/adt/int.c:774 utils/adt/int.c:803 utils/adt/int.c:824 +#: utils/adt/int.c:844 utils/adt/int.c:871 utils/adt/int.c:1148 +#: utils/adt/int8.c:1037 utils/adt/numeric.c:2035 utils/adt/numeric.c:2046 +msgid "smallint out of range" +msgstr "smallint fora do intervalo" + +#: utils/adt/float.c:1307 utils/adt/numeric.c:4477 +msgid "cannot take square root of a negative number" +msgstr "não pode calcular raiz quadrada de um número negativo" + +#: utils/adt/float.c:1349 utils/adt/numeric.c:1853 +msgid "invalid argument for power function" +msgstr "argumento inválido para função potenciação" + +#: utils/adt/float.c:1415 utils/adt/float.c:1445 utils/adt/numeric.c:4695 +msgid "cannot take logarithm of zero" +msgstr "não pode calcular logaritmo de zero" + +#: utils/adt/float.c:1419 utils/adt/float.c:1449 utils/adt/numeric.c:4699 +msgid "cannot take logarithm of a negative number" +msgstr "não pode calcular logaritmo de número negativo" + +#: utils/adt/float.c:1476 utils/adt/float.c:1497 utils/adt/float.c:1518 +#: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/float.c:1561 utils/adt/float.c:1582 +#: utils/adt/float.c:1604 utils/adt/float.c:1625 +msgid "input is out of range" +msgstr "entrada está fora do intervalo" + +#: utils/adt/float.c:2684 utils/adt/numeric.c:905 +msgid "count must be greater than zero" +msgstr "contador deve ser maior do que zero" + +#: utils/adt/float.c:2689 utils/adt/numeric.c:912 +msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN" +msgstr "operando, limite inferior e limite superior não podem ser infinitos" + +#: utils/adt/float.c:2695 +msgid "lower and upper bounds must be finite" +msgstr "limites inferior e superior devem ser finitos" + +#: utils/adt/float.c:2733 utils/adt/numeric.c:925 +msgid "lower bound cannot equal upper bound" +msgstr "limite inferior não pode ser igual a limite superior" #: utils/adt/formatting.c:458 msgid "invalid format specification for an interval value" @@ -2732,40 +2681,10 @@ msgstr "Sex" msgid "Sat" msgstr "Sáb" -#: utils/adt/formatting.c:3198 utils/adt/formatting.c:3230 -#: utils/adt/formatting.c:3298 utils/adt/xml.c:1726 utils/adt/xml.c:1732 -#: utils/adt/xml.c:1752 utils/adt/xml.c:1758 utils/adt/date.c:806 -#: utils/adt/date.c:849 utils/adt/date.c:1389 utils/adt/date.c:1426 -#: utils/adt/date.c:2290 utils/adt/timestamp.c:210 utils/adt/timestamp.c:248 -#: utils/adt/timestamp.c:470 utils/adt/timestamp.c:510 -#: utils/adt/timestamp.c:2560 utils/adt/timestamp.c:2581 -#: utils/adt/timestamp.c:2594 utils/adt/timestamp.c:2603 -#: utils/adt/timestamp.c:2661 utils/adt/timestamp.c:2684 -#: utils/adt/timestamp.c:2697 utils/adt/timestamp.c:2708 -#: utils/adt/timestamp.c:3138 utils/adt/timestamp.c:3268 -#: utils/adt/timestamp.c:3309 utils/adt/timestamp.c:3397 -#: utils/adt/timestamp.c:3444 utils/adt/timestamp.c:3555 -#: utils/adt/timestamp.c:3875 utils/adt/timestamp.c:4012 -#: utils/adt/timestamp.c:4019 utils/adt/timestamp.c:4033 -#: utils/adt/timestamp.c:4043 utils/adt/timestamp.c:4106 -#: utils/adt/timestamp.c:4246 utils/adt/timestamp.c:4256 -#: utils/adt/timestamp.c:4475 utils/adt/timestamp.c:4554 -#: utils/adt/timestamp.c:4561 utils/adt/timestamp.c:4588 -#: utils/adt/timestamp.c:4592 utils/adt/timestamp.c:4651 -#: utils/adt/nabstime.c:484 utils/adt/nabstime.c:527 utils/adt/nabstime.c:557 -#: utils/adt/nabstime.c:600 -msgid "timestamp out of range" -msgstr "timestamp fora do intervalo" - #: utils/adt/formatting.c:3458 msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" msgstr "hora AM/PM deve estar entre 1 e 12" -#: utils/adt/formatting.c:3523 utils/adt/datetime.c:2163 -#, c-format -msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" -msgstr "uso inconsistente do ano %04d e \"BC\"" - #: utils/adt/formatting.c:3589 msgid "cannot calculate day of year without year information" msgstr "não pode calcular dia do ano sem a informação do ano" @@ -2774,326 +2693,434 @@ msgstr "n msgid "\"RN\" not supported" msgstr "\"RN\" não é suportado" -#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 +#: utils/adt/genfile.c:61 +msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" +msgstr "referência ao diretório ancestral (\"..\") não é permitida" + +#: utils/adt/genfile.c:75 +msgid "absolute path not allowed" +msgstr "caminho absoluto não é permitido" + +#: utils/adt/genfile.c:102 +msgid "must be superuser to read files" +msgstr "deve ser super-usuário para ler arquivos" + +#: utils/adt/genfile.c:109 commands/copy.c:1732 #, c-format -msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" -msgstr "codificação desconhecida: \"%s\"" +msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m" -#: utils/adt/encode.c:150 +#: utils/adt/genfile.c:116 #, c-format -msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" -msgstr "dígito hexadecimal inválido: \"%c\"" +msgid "could not seek in file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde buscar em arquivo \"%s\": %m" -#: utils/adt/encode.c:178 -msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" -msgstr "dado hexadecimal inválido: número de dígitos estranho" +#: utils/adt/genfile.c:121 +msgid "requested length cannot be negative" +msgstr "tamanho solicitado não pode ser negativo" -#: utils/adt/encode.c:295 -msgid "unexpected \"=\"" -msgstr "\"=\" inesperado" +#: utils/adt/genfile.c:127 utils/adt/oracle_compat.c:613 +#: utils/adt/oracle_compat.c:711 utils/adt/oracle_compat.c:1192 +#: utils/adt/oracle_compat.c:1482 +msgid "requested length too large" +msgstr "tamanho solicitado é muito grande" -#: utils/adt/encode.c:307 -msgid "invalid symbol" -msgstr "símbolo inválido" +#: utils/adt/genfile.c:163 +msgid "must be superuser to get file information" +msgstr "deve ser super-usuário para obter informação sobre arquivo" -#: utils/adt/encode.c:327 -msgid "invalid end sequence" -msgstr "fim de sequência inválido" +#: utils/adt/genfile.c:227 +msgid "must be superuser to get directory listings" +msgstr "deve ser super-usuário para obter listagem de diretórios" -#: utils/adt/encode.c:441 utils/adt/encode.c:506 utils/adt/varlena.c:121 -#: utils/adt/varlena.c:160 -msgid "invalid input syntax for type bytea" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo bytea" - -#: utils/adt/tsvector_op.c:524 utils/adt/tsvector.c:227 -#: utils/adt/tsvector.c:276 tsearch/to_tsany.c:166 -msgid "string is too long for tsvector" -msgstr "cadeia de caracteres é muito longa para tsvector" - -#: utils/adt/tsvector_op.c:1142 -msgid "ts_stat query must return one tsvector column" -msgstr "consulta ts_stat deve retornar uma coluna tsvector" - -#: utils/adt/tsvector_op.c:1329 +#: utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:219 commands/tablespace.c:578 +#: storage/file/fd.c:1462 ../port/copydir.c:65 #, c-format -msgid "tsvector column \"%s\" does not exist" -msgstr "coluna tsvector \"%s\" não existe" +msgid "could not open directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1335 +#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4079 utils/adt/geo_ops.c:4996 +msgid "too many points requested" +msgstr "muitos pontos solicitados" + +#: utils/adt/geo_ops.c:315 +msgid "could not format \"path\" value" +msgstr "não pôde formatar valor de \"path\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:390 #, c-format -msgid "column \"%s\" is not of tsvector type" -msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo tsvector" +msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo box: \"%s\"" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1347 +#: utils/adt/geo_ops.c:954 #, c-format -msgid "configuration column \"%s\" does not exist" -msgstr "coluna de configuração \"%s\" não existe" +msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo line: \"%s\"" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1353 +#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043 +#: utils/adt/geo_ops.c:1055 +msgid "type \"line\" not yet implemented" +msgstr "tipo \"line\" não está implementado" + +#: utils/adt/geo_ops.c:1402 utils/adt/geo_ops.c:1425 #, c-format -msgid "column \"%s\" is not of regconfig type" -msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo regconfig" +msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo path: \"%s\"" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1360 +#: utils/adt/geo_ops.c:1464 +msgid "invalid number of points in external \"path\" value" +msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"path\" externo" + +#: utils/adt/geo_ops.c:1805 #, c-format -msgid "configuration column \"%s\" must not be null" -msgstr "coluna de configuração \"%s\" não deve ser nulo" +msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo point: \"%s\"" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1373 +#: utils/adt/geo_ops.c:2033 #, c-format -msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" -msgstr "" -"nome da configuração de busca textual \"%s\" deve ser qualificada pelo " -"esquema" +msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo lseg: \"%s\"" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1393 commands/copy.c:3377 commands/tablecmds.c:1512 -#: commands/indexcmds.c:778 parser/parse_expr.c:419 +#: utils/adt/geo_ops.c:2623 +msgid "function \"dist_lb\" not implemented" +msgstr "função \"dist_lb\" não está implementada" + +#: utils/adt/geo_ops.c:3136 +msgid "function \"close_lb\" not implemented" +msgstr "função \"close_lb\" não está implementada" + +#: utils/adt/geo_ops.c:3415 +msgid "cannot create bounding box for empty polygon" +msgstr "não pode criar um caixa circunscrita para um polígono vazio" + +#: utils/adt/geo_ops.c:3439 utils/adt/geo_ops.c:3451 #, c-format -msgid "column \"%s\" does not exist" -msgstr "coluna \"%s\" não existe" +msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo polygon: \"%s\"" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1398 +#: utils/adt/geo_ops.c:3491 +msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" +msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"polygon\" externo" + +#: utils/adt/geo_ops.c:3877 +msgid "function \"poly_distance\" not implemented" +msgstr "função \"poly_distance\" não está implementada" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4189 +msgid "function \"path_center\" not implemented" +msgstr "função \"path_center\" não está implementada" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4206 +msgid "open path cannot be converted to polygon" +msgstr "caminho aberto não pode ser convertido em polígono" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4373 utils/adt/geo_ops.c:4383 utils/adt/geo_ops.c:4398 +#: utils/adt/geo_ops.c:4404 #, c-format -msgid "column \"%s\" is not of character type" -msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo caracter" +msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo circle: \"%s\"" -#: utils/adt/float.c:54 -msgid "value out of range: overflow" -msgstr "valor fora do intervalo: estouro (overflow)" +#: utils/adt/geo_ops.c:4426 utils/adt/geo_ops.c:4434 +msgid "could not format \"circle\" value" +msgstr "não pôde formatar valor de \"circle\"" -#: utils/adt/float.c:59 -msgid "value out of range: underflow" -msgstr "valor fora do intervalo: estouro (underflow)" +#: utils/adt/geo_ops.c:4461 +msgid "invalid radius in external \"circle\" value" +msgstr "raio é inválido no valor de \"circle\" externo" -#: utils/adt/float.c:205 utils/adt/float.c:246 utils/adt/float.c:297 +#: utils/adt/geo_ops.c:4982 +msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" +msgstr "não pode converter círculo com raio zero para polígono" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4987 +msgid "must request at least 2 points" +msgstr "deve informar pelo menos 2 pontos" + +#: utils/adt/geo_ops.c:5031 utils/adt/geo_ops.c:5054 +msgid "cannot convert empty polygon to circle" +msgstr "não pode converter polígono vazio para círculo" + +#: utils/adt/int.c:161 +msgid "int2vector has too many elements" +msgstr "int2vector tem muitos elementos" + +#: utils/adt/int.c:234 +msgid "invalid int2vector data" +msgstr "dado int2vector inválido" + +#: utils/adt/int.c:1336 utils/adt/int8.c:1174 +msgid "step size cannot equal zero" +msgstr "tamanho do passo não pode ser zero" + +#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:53 +#: utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo real: \"%s\"" +msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para integer: \"%s\"" -#: utils/adt/float.c:241 +#: utils/adt/int8.c:117 #, c-format -msgid "\"%s\" is out of range for type real" -msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo real" +msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" +msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo bigint" -#: utils/adt/float.c:398 utils/adt/float.c:439 utils/adt/float.c:490 -#: utils/adt/numeric.c:3535 utils/adt/numeric.c:3561 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo double precision: \"%s\"" +#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556 +#: utils/adt/int8.c:589 utils/adt/int8.c:616 utils/adt/int8.c:634 +#: utils/adt/int8.c:679 utils/adt/int8.c:695 utils/adt/int8.c:764 +#: utils/adt/int8.c:785 utils/adt/int8.c:812 utils/adt/int8.c:838 +#: utils/adt/int8.c:859 utils/adt/int8.c:880 utils/adt/int8.c:907 +#: utils/adt/int8.c:1075 utils/adt/int8.c:1114 utils/adt/numeric.c:1987 +#: utils/adt/varbit.c:1476 +msgid "bigint out of range" +msgstr "bigint fora do intervalo" -#: utils/adt/float.c:434 -#, c-format -msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" -msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo double precision" +#: utils/adt/int8.c:1131 +msgid "OID out of range" +msgstr "OID fora do intervalo" -#: utils/adt/float.c:767 utils/adt/float.c:832 utils/adt/float.c:2467 -#: utils/adt/float.c:2530 utils/adt/int.c:719 utils/adt/int.c:859 -#: utils/adt/int.c:953 utils/adt/int.c:1037 utils/adt/int.c:1062 -#: utils/adt/int.c:1082 utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1112 -#: utils/adt/cash.c:543 utils/adt/cash.c:594 utils/adt/cash.c:643 -#: utils/adt/cash.c:695 utils/adt/cash.c:745 utils/adt/timestamp.c:2900 -#: utils/adt/numeric.c:4075 utils/adt/geo_ops.c:3959 utils/adt/int8.c:604 -#: utils/adt/int8.c:650 utils/adt/int8.c:826 utils/adt/int8.c:920 -msgid "division by zero" -msgstr "divisão por zero" - -#: utils/adt/float.c:1123 utils/adt/float.c:1181 utils/adt/int.c:339 -#: utils/adt/int.c:774 utils/adt/int.c:803 utils/adt/int.c:824 -#: utils/adt/int.c:844 utils/adt/int.c:871 utils/adt/int.c:1148 -#: utils/adt/numeric.c:2035 utils/adt/numeric.c:2046 utils/adt/int8.c:1037 -msgid "smallint out of range" -msgstr "smallint fora do intervalo" - -#: utils/adt/float.c:1307 utils/adt/numeric.c:4477 -msgid "cannot take square root of a negative number" -msgstr "não pode calcular raiz quadrada de um número negativo" - -#: utils/adt/float.c:1349 utils/adt/numeric.c:1853 -msgid "invalid argument for power function" -msgstr "argumento inválido para função potenciação" - -#: utils/adt/float.c:1415 utils/adt/float.c:1445 utils/adt/numeric.c:4695 -msgid "cannot take logarithm of zero" -msgstr "não pode calcular logaritmo de zero" - -#: utils/adt/float.c:1419 utils/adt/float.c:1449 utils/adt/numeric.c:4699 -msgid "cannot take logarithm of a negative number" -msgstr "não pode calcular logaritmo de número negativo" - -#: utils/adt/float.c:1476 utils/adt/float.c:1497 utils/adt/float.c:1518 -#: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/float.c:1561 utils/adt/float.c:1582 -#: utils/adt/float.c:1604 utils/adt/float.c:1625 -msgid "input is out of range" -msgstr "entrada está fora do intervalo" - -#: utils/adt/float.c:2684 utils/adt/numeric.c:905 -msgid "count must be greater than zero" -msgstr "contador deve ser maior do que zero" - -#: utils/adt/float.c:2689 utils/adt/numeric.c:912 -msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN" -msgstr "operando, limite inferior e limite superior não podem ser infinitos" - -#: utils/adt/float.c:2695 -msgid "lower and upper bounds must be finite" -msgstr "limites inferior e superior devem ser finitos" - -#: utils/adt/float.c:2733 utils/adt/numeric.c:925 -msgid "lower bound cannot equal upper bound" -msgstr "limite inferior não pode ser igual a limite superior" - -#: utils/adt/like_match.c:286 utils/adt/regexp.c:708 +#: utils/adt/like_match.c:283 utils/adt/regexp.c:708 msgid "invalid escape string" msgstr "cadeia de caracteres de escape inválida" -#: utils/adt/like_match.c:287 utils/adt/regexp.c:709 +#: utils/adt/like_match.c:284 utils/adt/regexp.c:709 msgid "Escape string must be empty or one character." msgstr "Cadeia de caracteres de escape deve ser vazia ou ter um caracter." -#: utils/adt/dbsize.c:62 utils/adt/dbsize.c:209 utils/adt/dbsize.c:278 -#: utils/adt/genfile.c:170 access/transam/xlog.c:2473 -#: access/transam/xlog.c:2610 access/transam/xlog.c:6539 ../port/copydir.c:81 +#: utils/adt/mac.c:65 #, c-format -msgid "could not stat file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m" +msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo macaddr: \"%s\"" -#: utils/adt/dbsize.c:102 utils/adt/dbsize.c:189 +#: utils/adt/mac.c:72 #, c-format -msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir diretório da tablespace \"%s\": %m" +msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" +msgstr "valor de octeto é inválido no valor de \"macaddr\": \"%s\"" -#: utils/adt/dbsize.c:122 catalog/aclchk.c:1665 catalog/aclchk.c:2380 +#: utils/adt/misc.c:83 +msgid "must be superuser to signal other server processes" +msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar outros processos servidor" + +#: utils/adt/misc.c:92 #, c-format -msgid "database with OID %u does not exist" -msgstr "banco de dados com OID %u não existe" +msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" +msgstr "PID %d não é um processo servidor do PostgreSQL" -#: utils/adt/xml.c:139 -msgid "unsupported XML feature" -msgstr "funcionalidade XML não é suportado" - -#: utils/adt/xml.c:140 -msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support." -msgstr "" -"Esta funcionalidade requer que o servidor seja construído com suporte a " -"libxml." - -#: utils/adt/xml.c:141 -msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml." -msgstr "Você precisa reconstruir o PostgreSQL utilizando --with-libxml." - -#: utils/adt/xml.c:164 utils/mb/mbutils.c:423 +#: utils/adt/misc.c:105 storage/lmgr/proc.c:920 #, c-format -msgid "invalid encoding name \"%s\"" -msgstr "nome da codificação \"%s\" é inválido" +msgid "could not send signal to process %d: %m" +msgstr "não pôde enviar sinal para processo %d: %m" -#: utils/adt/xml.c:429 utils/adt/xml.c:434 -msgid "invalid XML comment" -msgstr "comentário XML inválido" +#: utils/adt/misc.c:123 +msgid "must be superuser to signal the postmaster" +msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar o postmaster" -#: utils/adt/xml.c:565 -msgid "not an XML document" -msgstr "não é um documento XML" - -#: utils/adt/xml.c:698 utils/adt/xml.c:721 -msgid "invalid XML processing instruction" -msgstr "instrução de processamento XML é inválida" - -#: utils/adt/xml.c:699 +#: utils/adt/misc.c:128 #, c-format -msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"." -msgstr "nome alvo da instrução de processamento XML não pode ser \"%s\"." +msgid "failed to send signal to postmaster: %m" +msgstr "falhou ao enviar sinal para postmaster: %m" -#: utils/adt/xml.c:722 -msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"." -msgstr "instrução de processamento XML não pode conter \"?>\"." +#: utils/adt/misc.c:145 +msgid "must be superuser to rotate log files" +msgstr "deve ser super-usuário para rotacionar arquivos de log" -#: utils/adt/xml.c:803 -msgid "xmlvalidate is not implemented" -msgstr "xmlvalidate não foi implementado" +#: utils/adt/misc.c:150 +msgid "rotation not possible because log collection not active" +msgstr "rotação não é possível porque coleta de log não está ativa" -#: utils/adt/xml.c:890 -msgid "could not initialize XML library" -msgstr "não pôde inicializar biblioteca XML" +#: utils/adt/misc.c:202 +msgid "global tablespace never has databases" +msgstr "tablespace global nunca teve bancos de dados" -#: utils/adt/xml.c:891 +#: utils/adt/misc.c:222 +#, c-format +msgid "%u is not a tablespace OID" +msgstr "%u não é um OID de tablespace" + +#: utils/adt/nabstime.c:164 +#, c-format +msgid "invalid time zone name: \"%s\"" +msgstr "nome de zona horária é inválido: \"%s\"" + +#: utils/adt/nabstime.c:510 utils/adt/nabstime.c:583 +msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" +msgstr "não pode converter abstime \"invalid\" para timestamp" + +#: utils/adt/nabstime.c:795 +msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" +msgstr "status inválido no valor de \"tinterval\" externo" + +#: utils/adt/nabstime.c:877 +msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" +msgstr "não pode converter reltime \"invalid\" em interval" + +#: utils/adt/nabstime.c:1564 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo tinterval: \"%s\"" + +#: utils/adt/network.c:118 +#, c-format +msgid "invalid cidr value: \"%s\"" +msgstr "valor de cidr é inválido: \"%s\"" + +#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249 +msgid "Value has bits set to right of mask." +msgstr "Valor tem bits definidos a direita da máscara." + +#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:645 +#: utils/adt/network.c:677 +#, c-format +msgid "could not format inet value: %m" +msgstr "não pôde formatar valor de inet: %m" + +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:217 +#, c-format +msgid "invalid address family in external \"%s\" value" +msgstr "família de endereços inválida no valor de \"%s\" externo" + +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:224 +#, c-format +msgid "invalid bits in external \"%s\" value" +msgstr "bits inválidos no valor de \"%s\" externo" + +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:233 +#, c-format +msgid "invalid length in external \"%s\" value" +msgstr "tamanho inválido no valor de \"%s\" externo" + +#: utils/adt/network.c:248 +msgid "invalid external \"cidr\" value" +msgstr "valor de \"cidr\" externo é inválido" + +#: utils/adt/network.c:369 utils/adt/network.c:396 +#, c-format +msgid "invalid mask length: %d" +msgstr "tamanho de máscara é inválido: %d" + +#: utils/adt/network.c:702 +#, c-format +msgid "could not format cidr value: %m" +msgstr "não pôde formatar valor de cidr: %m" + +#: utils/adt/network.c:1276 +msgid "cannot AND inet values of different sizes" +msgstr "não pode executar E em valores inet de tamanhos diferentes" + +#: utils/adt/network.c:1308 +msgid "cannot OR inet values of different sizes" +msgstr "não pode executar OU em valores inet de tamanhos diferentes" + +#: utils/adt/network.c:1369 utils/adt/network.c:1445 +msgid "result is out of range" +msgstr "resultado está fora do intervalo" + +#: utils/adt/network.c:1410 +msgid "cannot subtract inet values of different sizes" +msgstr "não pode subtrair valores inet de tamanhos diferentes" + +#: utils/adt/numeric.c:405 +msgid "invalid length in external \"numeric\" value" +msgstr "tamanho inválido no valor de \"numeric\" externo" + +#: utils/adt/numeric.c:416 +msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" +msgstr "sinal inválido no valor de \"numeric\" externo" + +#: utils/adt/numeric.c:426 +msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" +msgstr "dígito inválido no valor de \"numeric\" externo" + +#: utils/adt/numeric.c:557 utils/adt/numeric.c:571 +#, c-format +msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" +msgstr "precisão do NUMERIC %d deve ser entre 1 e %d" + +#: utils/adt/numeric.c:562 +#, c-format +msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" +msgstr "escala do NUMERIC %d deve ser entre 0 e precisão %d" + +#: utils/adt/numeric.c:580 +msgid "invalid NUMERIC type modifier" +msgstr "modificador de tipo NUMERIC é inválido" + +#: utils/adt/numeric.c:1567 utils/adt/numeric.c:3320 +msgid "value overflows numeric format" +msgstr "valor excede formato numeric" + +#: utils/adt/numeric.c:1910 +msgid "cannot convert NaN to integer" +msgstr "não pode converter NaN para inteiro" + +#: utils/adt/numeric.c:1978 +msgid "cannot convert NaN to bigint" +msgstr "não pode converter NaN para bigint" + +#: utils/adt/numeric.c:2026 +msgid "cannot convert NaN to smallint" +msgstr "não pode converter NaN para smallint" + +#: utils/adt/numeric.c:2954 utils/adt/numeric.c:2977 utils/adt/numeric.c:3001 +#: utils/adt/numeric.c:3008 utils/adt/numeric.c:3022 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo numeric: \"%s\"" + +#: utils/adt/numeric.c:3390 +msgid "numeric field overflow" +msgstr "estouro de campo numeric" + +#: utils/adt/numeric.c:3391 #, c-format msgid "" -"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." +"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less " +"than %s%d." msgstr "" -"libxml2 tem tipo char incompatível: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." +"Um campo com precisão %d, escala %d deve arredondar para um valor absoluto " +"menor do que %s%d." -#: utils/adt/xml.c:1369 utils/adt/xml.c:1370 utils/adt/xml.c:1376 -#: utils/adt/xml.c:1447 storage/lmgr/deadlock.c:918 tcop/postgres.c:4007 -#: nodes/print.c:83 catalog/pg_shdepend.c:674 commands/user.c:893 +#: utils/adt/numeric.c:4567 +msgid "argument for function \"exp\" too big" +msgstr "argumento para função \"exp\" é muito grande" + +#: utils/adt/numeric.c:4947 +msgid "zero raised to zero is undefined" +msgstr "zero elevado a zero é indefinido" + +#: utils/adt/numutils.c:77 #, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" +msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" +msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo integer" -#: utils/adt/xml.c:1423 -msgid "Invalid character value." -msgstr "valor de caracter é inválido." - -#: utils/adt/xml.c:1426 -msgid "Space required." -msgstr "Espaço é requerido." - -#: utils/adt/xml.c:1429 -msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'." -msgstr "standalone aceita somente 'yes' ou 'no'." - -#: utils/adt/xml.c:1432 -msgid "Malformed declaration: missing version." -msgstr "Declaração mal-formada: faltando versão." - -#: utils/adt/xml.c:1435 -msgid "Missing encoding in text declaration." -msgstr "Faltando codificação na declaração." - -#: utils/adt/xml.c:1438 -msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected." -msgstr "Analisando declaração XML: '?>' é esperado." - -#: utils/adt/xml.c:1441 +#: utils/adt/numutils.c:83 #, c-format -msgid "Unrecognized libxml error code: %d." -msgstr "código de erro da libxml desconhecido: %d." +msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" +msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo smallint" -#: utils/adt/xml.c:2019 utils/adt/xml.c:2183 commands/portalcmds.c:168 -#: commands/portalcmds.c:222 executor/execCurrent.c:69 +#: utils/adt/numutils.c:89 #, c-format -msgid "cursor \"%s\" does not exist" -msgstr "cursor \"%s\" não existe" +msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" +msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para inteiro de 8 bits" -#: utils/adt/xml.c:2098 -msgid "invalid query" -msgstr "consulta inválida" - -#: utils/adt/xml.c:3310 -msgid "invalid array for XML namespace mapping" -msgstr "matriz inválida para mapeamento de namespace XML" - -#: utils/adt/xml.c:3311 -msgid "" -"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." -msgstr "" -"A matriz deve ter duas dimensões com comprimento do segundo eixo igual a 2." - -#: utils/adt/xml.c:3335 -msgid "empty XPath expression" -msgstr "expressão XPath vazia" - -#: utils/adt/xml.c:3449 -msgid "neither namespace name nor URI may be null" -msgstr "namespace ou URI não podem ser nulo" - -#: utils/adt/xml.c:3456 +#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84 #, c-format -msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" -msgstr "não pôde registrar namespace XML com nome \"%s\" e URI \"%s\"" +msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo oid: \"%s\"" -#: utils/adt/xml.c:3469 -msgid "could not create XPath object" -msgstr "não pôde criar objeto XPath" +#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" +msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo oid" + +#: utils/adt/oid.c:212 +msgid "oidvector has too many elements" +msgstr "oidvector tem muitos elementos" + +#: utils/adt/oid.c:285 +msgid "invalid oidvector data" +msgstr "dado oidvector inválido" #: utils/adt/oracle_compat.c:102 utils/adt/oracle_compat.c:142 #: utils/adt/oracle_compat.c:196 tsearch/ts_locale.c:93 @@ -3115,12 +3142,6 @@ msgstr "" msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu" msgstr "tradução de UTF-16 para UTF-8 falhou: %lu" -#: utils/adt/oracle_compat.c:613 utils/adt/oracle_compat.c:711 -#: utils/adt/oracle_compat.c:1192 utils/adt/oracle_compat.c:1482 -#: utils/adt/genfile.c:127 -msgid "requested length too large" -msgstr "tamanho solicitado é muito grande" - #: utils/adt/oracle_compat.c:1329 msgid "requested character too large" msgstr "tamanho solicitado é muito grande" @@ -3134,43 +3155,96 @@ msgstr "caracter solicitado msgid "null character not permitted" msgstr "caracter nulo não é permitido" -#: utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659 utils/adt/varlena.c:1485 -msgid "negative substring length not allowed" -msgstr "tamanho negativo de índice não é permitido" +#: utils/adt/pseudotypes.c:94 +msgid "cannot accept a value of type any" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo any" -#: utils/adt/varlena.c:981 utils/adt/varlena.c:994 +#: utils/adt/pseudotypes.c:107 +msgid "cannot display a value of type any" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo any" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149 +msgid "cannot accept a value of type anyarray" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyarray" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:174 +msgid "cannot accept a value of type anyenum" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyenum" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:224 +msgid "cannot accept a value of type trigger" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo trigger" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:237 +msgid "cannot display a value of type trigger" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo trigger" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:251 +msgid "cannot accept a value of type language_handler" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo language_handler" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:264 +msgid "cannot display a value of type language_handler" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo language_handler" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:278 +msgid "cannot accept a value of type internal" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo interval" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:291 +msgid "cannot display a value of type internal" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo interval" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:305 +msgid "cannot accept a value of type opaque" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo opaque" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:318 +msgid "cannot display a value of type opaque" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo opaque" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:332 +msgid "cannot accept a value of type anyelement" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyelement" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:345 +msgid "cannot display a value of type anyelement" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anyelement" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:358 +msgid "cannot accept a value of type anynonarray" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anynonarray" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:371 +msgid "cannot display a value of type anynonarray" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anynonarray" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:384 +msgid "cannot accept a value of a shell type" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo shell" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:397 +msgid "cannot display a value of a shell type" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo shell" + +#: utils/adt/regexp.c:194 tsearch/spell.c:365 #, c-format -msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu" -msgstr "não pôde converter cadeia de caracteres para UTF-16: erro %lu" +msgid "invalid regular expression: %s" +msgstr "expressão regular inválida: %s" -#: utils/adt/varlena.c:1004 -#, c-format -msgid "could not compare Unicode strings: %m" -msgstr "não pôde comparar cadeias de caracteres Unicode: %m" - -#: utils/adt/varlena.c:1580 utils/adt/varlena.c:1611 utils/adt/varlena.c:1647 -#: utils/adt/varlena.c:1690 -#, c-format -msgid "index %d out of valid range, 0..%d" -msgstr "índice %d fora do intervalo válido, 0..%d" - -#: utils/adt/varlena.c:1702 -msgid "new bit must be 0 or 1" -msgstr "novo bit deve ser 0 ou 1" - -#: utils/adt/varlena.c:1799 utils/adt/varlena.c:1804 utils/adt/regproc.c:1333 -#: utils/adt/regproc.c:1338 -msgid "invalid name syntax" -msgstr "sintaxe de nome inválida" - -#: utils/adt/varlena.c:2398 utils/adt/regexp.c:273 +#: utils/adt/regexp.c:273 utils/adt/varlena.c:2398 #, c-format msgid "regular expression failed: %s" msgstr "expressão regular falhou: %s" -#: utils/adt/varlena.c:2491 -msgid "field position must be greater than zero" -msgstr "posição do campo deve ser maior que zero" +#: utils/adt/regexp.c:408 +#, c-format +msgid "invalid regexp option: \"%c\"" +msgstr "opção da expressão regular é inválida: \"%c\"" + +#: utils/adt/regexp.c:891 +msgid "regexp_split does not support the global option" +msgstr "regexp_split não suporta a opção global" #: utils/adt/regproc.c:121 utils/adt/regproc.c:141 #, c-format @@ -3210,14 +3284,18 @@ msgstr "Forne msgid "relation \"%s\" does not exist" msgstr "relação \"%s\" não existe" -#: utils/adt/regproc.c:980 tcop/utility.c:101 commands/typecmds.c:509 -#: commands/typecmds.c:953 commands/typecmds.c:2371 -#: commands/functioncmds.c:118 parser/parse_func.c:1223 -#: parser/parse_type.c:198 +#: utils/adt/regproc.c:980 tcop/utility.c:101 commands/functioncmds.c:118 +#: commands/typecmds.c:509 commands/typecmds.c:953 commands/typecmds.c:2371 +#: parser/parse_func.c:1223 parser/parse_type.c:198 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist" msgstr "tipo \"%s\" não existe" +#: utils/adt/regproc.c:1333 utils/adt/regproc.c:1338 utils/adt/varlena.c:1799 +#: utils/adt/varlena.c:1804 +msgid "invalid name syntax" +msgstr "sintaxe de nome inválida" + #: utils/adt/regproc.c:1396 msgid "expected a left parenthesis" msgstr "parêntese esquerdo esperado" @@ -3234,120 +3312,6 @@ msgstr "nome de tipo esperado" msgid "improper type name" msgstr "nome de tipo inválido" -#: utils/adt/uuid.c:136 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para uuid: \"%s\"" - -#: utils/adt/rowtypes.c:81 utils/adt/rowtypes.c:450 -msgid "input of anonymous composite types is not implemented" -msgstr "entrada de tipos compostos anônimos não está implementada" - -#: utils/adt/rowtypes.c:128 utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:179 -#: utils/adt/rowtypes.c:187 utils/adt/rowtypes.c:239 utils/adt/rowtypes.c:247 -#, c-format -msgid "malformed record literal: \"%s\"" -msgstr "matriz mal formada: \"%s\"" - -#: utils/adt/rowtypes.c:129 -msgid "Missing left parenthesis." -msgstr "Faltando parêntese esquerdo." - -#: utils/adt/rowtypes.c:157 -msgid "Too few columns." -msgstr "Poucas colunas." - -#: utils/adt/rowtypes.c:181 utils/adt/rowtypes.c:189 -msgid "Unexpected end of input." -msgstr "Fim da entrada inesperado." - -#: utils/adt/rowtypes.c:240 -msgid "Too many columns." -msgstr "Muitas colunas." - -#: utils/adt/rowtypes.c:248 -msgid "Junk after right parenthesis." -msgstr "Lixo após parêntese direito." - -#: utils/adt/rowtypes.c:499 -#, c-format -msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" -msgstr "número de colunas incorreto: %d, esperado %d" - -#: utils/adt/rowtypes.c:526 -#, c-format -msgid "wrong data type: %u, expected %u" -msgstr "tipo de dado incorreto: %u, esperado %u" - -#: utils/adt/rowtypes.c:534 utils/adt/arrayfuncs.c:1346 libpq/pqformat.c:611 -#: libpq/pqformat.c:629 libpq/pqformat.c:650 -msgid "insufficient data left in message" -msgstr "dados insuficientes na mensagem" - -#: utils/adt/rowtypes.c:587 -#, c-format -msgid "improper binary format in record column %d" -msgstr "formato binário inválido na coluna %d do registro" - -#: utils/adt/mac.c:65 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo macaddr: \"%s\"" - -#: utils/adt/mac.c:72 -#, c-format -msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" -msgstr "valor de octeto é inválido no valor de \"macaddr\": \"%s\"" - -#: utils/adt/ruleutils.c:1312 commands/sequence.c:1235 commands/analyze.c:254 -#: commands/copy.c:3372 commands/tablecmds.c:3291 commands/tablecmds.c:3383 -#: commands/tablecmds.c:3430 commands/tablecmds.c:3526 -#: commands/tablecmds.c:3587 commands/tablecmds.c:3653 -#: commands/tablecmds.c:4788 commands/tablecmds.c:4921 commands/comment.c:577 -#: parser/parse_relation.c:1607 parser/parse_relation.c:1662 -#: parser/analyze.c:1560 parser/parse_type.c:116 parser/parse_target.c:764 -#, c-format -msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe" - -#: utils/adt/ruleutils.c:1596 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" -msgstr "regra \"%s\" tem tipo de evento %d que não é suportado" - -#: utils/adt/int.c:161 -msgid "int2vector has too many elements" -msgstr "int2vector tem muitos elementos" - -#: utils/adt/int.c:234 -msgid "invalid int2vector data" -msgstr "dado int2vector inválido" - -#: utils/adt/int.c:1336 utils/adt/int8.c:1174 -msgid "step size cannot equal zero" -msgstr "tamanho do passo não pode ser zero" - -#: utils/adt/tsvector_parser.c:136 utils/adt/tsquery.c:147 -#: utils/adt/tsquery.c:381 -#, c-format -msgid "syntax error in tsquery: \"%s\"" -msgstr "erro de sintaxe em tsquery: \"%s\"" - -#: utils/adt/tsvector_parser.c:137 -#, c-format -msgid "syntax error in tsvector: \"%s\"" -msgstr "erro de sintaxe em tsvector: \"%s\"" - -#: utils/adt/tsvector_parser.c:202 -#, c-format -msgid "there is no escaped character: \"%s\"" -msgstr "não há caracter com escape: \"%s\"" - -#: utils/adt/tsvector_parser.c:319 -#, c-format -msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\"" -msgstr "informação incorreta sobre posição no tsvector: \"%s\"" - #: utils/adt/ri_triggers.c:366 utils/adt/ri_triggers.c:426 #: utils/adt/ri_triggers.c:589 utils/adt/ri_triggers.c:829 #: utils/adt/ri_triggers.c:1017 utils/adt/ri_triggers.c:1179 @@ -3360,7 +3324,7 @@ msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" msgstr "MATCH PARTIAL ainda não foi implementado" #: utils/adt/ri_triggers.c:400 utils/adt/ri_triggers.c:2795 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3451 utils/adt/ri_triggers.c:3488 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3453 utils/adt/ri_triggers.c:3490 #, c-format msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" msgstr "" @@ -3414,7 +3378,7 @@ msgstr "" "Remova este gatilho de integridade referencial e seus pares, então faça " "ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3418 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3420 #, c-format msgid "" "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave " @@ -3423,22 +3387,22 @@ msgstr "" "consulta de integridade referencial em \"%s\" da retrição \"%s\" em \"%s\" " "retornou resultado inesperado" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3422 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3424 msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." msgstr "" "Isso provavelmente foi causado por uma regra que reescreveu a consulta." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3453 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3455 #, c-format msgid "No rows were found in \"%s\"." msgstr "Nenhum registro foi encontrado em \"%s\"." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3490 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3492 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." msgstr "Chave (%s)=(%s) não está presente na tabela \"%s\"." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3496 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3498 #, c-format msgid "" "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on " @@ -3447,256 +3411,87 @@ msgstr "" "atualização ou exclusão em tabela \"%s\" viola restrição de chave " "estrangeira \"%s\" em \"%s\"" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3499 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3501 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." msgstr "Chave (%s)=(%s) ainda é referenciada pela tabela \"%s\"." -#: utils/adt/tsginidx.c:74 -msgid "query requires full scan, which is not supported by GIN indexes" -msgstr "consulta requer busca completa, que não é suportada por índices GIN" +#: utils/adt/rowtypes.c:81 utils/adt/rowtypes.c:450 +msgid "input of anonymous composite types is not implemented" +msgstr "entrada de tipos compostos anônimos não está implementada" -#: utils/adt/tsginidx.c:100 -msgid "" -"@@ operator does not support lexeme weight restrictions in GIN index searches" +#: utils/adt/rowtypes.c:128 utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:179 +#: utils/adt/rowtypes.c:187 utils/adt/rowtypes.c:239 utils/adt/rowtypes.c:247 +#, c-format +msgid "malformed record literal: \"%s\"" +msgstr "matriz mal formada: \"%s\"" + +#: utils/adt/rowtypes.c:129 +msgid "Missing left parenthesis." +msgstr "Faltando parêntese esquerdo." + +#: utils/adt/rowtypes.c:157 +msgid "Too few columns." +msgstr "Poucas colunas." + +#: utils/adt/rowtypes.c:181 utils/adt/rowtypes.c:189 +msgid "Unexpected end of input." +msgstr "Fim da entrada inesperado." + +#: utils/adt/rowtypes.c:240 +msgid "Too many columns." +msgstr "Muitas colunas." + +#: utils/adt/rowtypes.c:248 +msgid "Junk after right parenthesis." +msgstr "Lixo após parêntese direito." + +#: utils/adt/rowtypes.c:499 +#, c-format +msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" +msgstr "número de colunas incorreto: %d, esperado %d" + +#: utils/adt/rowtypes.c:526 +#, c-format +msgid "wrong data type: %u, expected %u" +msgstr "tipo de dado incorreto: %u, esperado %u" + +#: utils/adt/rowtypes.c:587 +#, c-format +msgid "improper binary format in record column %d" +msgstr "formato binário inválido na coluna %d do registro" + +#: utils/adt/ruleutils.c:1312 commands/analyze.c:259 commands/comment.c:577 +#: commands/copy.c:3372 commands/sequence.c:1235 commands/tablecmds.c:3301 +#: commands/tablecmds.c:3393 commands/tablecmds.c:3440 +#: commands/tablecmds.c:3536 commands/tablecmds.c:3597 +#: commands/tablecmds.c:3663 commands/tablecmds.c:4798 +#: commands/tablecmds.c:4931 parser/analyze.c:1560 +#: parser/parse_relation.c:1607 parser/parse_relation.c:1662 +#: parser/parse_target.c:764 parser/parse_type.c:116 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe" + +#: utils/adt/ruleutils.c:1596 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" +msgstr "regra \"%s\" tem tipo de evento %d que não é suportado" + +#: utils/adt/selfuncs.c:4118 utils/adt/selfuncs.c:4544 +msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" msgstr "" -"operador @@ não suporta restrições de peso do lexema em buscas que utilizam " -"índices GIN" +"correspondência não sensível a maiúsculas/minúsculas não é suportada pelo " +"tipo bytea" -#: utils/adt/tsginidx.c:101 -msgid "Use the @@@ operator instead." -msgstr "Ao invés disso utilize o operador @@@." +#: utils/adt/selfuncs.c:4224 utils/adt/selfuncs.c:4704 +msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" +msgstr "correspondência de expressão regular não é suportada pelo tipo bytea" -#: utils/adt/misc.c:83 -msgid "must be superuser to signal other server processes" -msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar outros processos servidor" - -#: utils/adt/misc.c:92 +#: utils/adt/tid.c:67 utils/adt/tid.c:75 utils/adt/tid.c:83 #, c-format -msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" -msgstr "PID %d não é um processo servidor do PostgreSQL" - -#: utils/adt/misc.c:105 storage/lmgr/proc.c:920 -#, c-format -msgid "could not send signal to process %d: %m" -msgstr "não pôde enviar sinal para processo %d: %m" - -#: utils/adt/misc.c:123 -msgid "must be superuser to signal the postmaster" -msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar o postmaster" - -#: utils/adt/misc.c:128 -#, c-format -msgid "failed to send signal to postmaster: %m" -msgstr "falhou ao enviar sinal para postmaster: %m" - -#: utils/adt/misc.c:145 -msgid "must be superuser to rotate log files" -msgstr "deve ser super-usuário para rotacionar arquivos de log" - -#: utils/adt/misc.c:150 -msgid "rotation not possible because log collection not active" -msgstr "rotação não é possível porque coleta de log não está ativa" - -#: utils/adt/misc.c:202 -msgid "global tablespace never has databases" -msgstr "tablespace global nunca teve bancos de dados" - -#: utils/adt/misc.c:219 utils/adt/genfile.c:244 storage/file/fd.c:1452 -#: commands/tablespace.c:578 ../port/copydir.c:65 -#, c-format -msgid "could not open directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m" - -#: utils/adt/misc.c:222 -#, c-format -msgid "%u is not a tablespace OID" -msgstr "%u não é um OID de tablespace" - -#: utils/adt/datetime.c:817 utils/adt/datetime.c:1554 utils/adt/date.c:2495 -#: utils/adt/timestamp.c:4487 utils/adt/timestamp.c:4662 -#, c-format -msgid "time zone \"%s\" not recognized" -msgstr "zona horária \"%s\" é desconhecida" - -#: utils/adt/datetime.c:1078 utils/adt/datetime.c:1827 utils/adt/date.c:141 -msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" -msgstr "valor de data/hora \"current\" não é mais suportado" - -#: utils/adt/datetime.c:3119 utils/adt/datetime.c:3126 -#, c-format -msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" -msgstr "valor do campo date/time está fora do intervalo: \"%s\"" - -#: utils/adt/datetime.c:3128 -msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." -msgstr "Talvez você necessite de uma definição diferente para \"datestyle\"." - -#: utils/adt/datetime.c:3133 -#, c-format -msgid "interval field value out of range: \"%s\"" -msgstr "valor do campo interval fora do intervalo: \"%s\"" - -#: utils/adt/datetime.c:3139 -#, c-format -msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" -msgstr "deslocamento de zona horária fora do intervalo: \"%s\"" - -#: utils/adt/tsvector.c:220 -#, c-format -msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)" -msgstr "palavra é muito longa (%ld bytes, máximo de %ld bytes)" - -#: utils/adt/domains.c:79 -#, c-format -msgid "type %s is not a domain" -msgstr "tipo %s não é um domínio" - -#: utils/adt/domains.c:127 executor/execQual.c:3339 -#, c-format -msgid "domain %s does not allow null values" -msgstr "domínio %s não permite valores nulos" - -#: utils/adt/domains.c:163 executor/execQual.c:3368 -#, c-format -msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" -msgstr "valor para domínio %s viola restrição de verificação \"%s\"" - -#: utils/adt/varbit.c:44 utils/adt/date.c:65 utils/adt/varchar.c:43 -#: utils/adt/timestamp.c:76 -msgid "invalid type modifier" -msgstr "modificador de tipo é inválido" - -#: utils/adt/varbit.c:49 utils/adt/varchar.c:48 -#, c-format -msgid "length for type %s must be at least 1" -msgstr "tamanho para tipo %s deve ser pelo menos 1" - -#: utils/adt/varbit.c:54 utils/adt/varchar.c:52 -#, c-format -msgid "length for type %s cannot exceed %d" -msgstr "tamanho para tipo %s não pode exceder %d" - -#: utils/adt/varbit.c:157 utils/adt/varbit.c:297 utils/adt/varbit.c:353 -#, c-format -msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" -msgstr "tamanho da cadeia de bits %d não corresponde ao tipo bit(%d)" - -#: utils/adt/varbit.c:179 utils/adt/varbit.c:477 -#, c-format -msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" -msgstr "\"%c\" não é um dígito binário válido" - -#: utils/adt/varbit.c:204 utils/adt/varbit.c:502 -#, c-format -msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" -msgstr "\"%c\" não é um dígito hexadecimal válido" - -#: utils/adt/varbit.c:288 utils/adt/varbit.c:589 -msgid "invalid length in external bit string" -msgstr "tamanho inválido na cadeia de bits externa" - -#: utils/adt/varbit.c:455 utils/adt/varbit.c:598 utils/adt/varbit.c:659 -#, c-format -msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" -msgstr "cadeia de bits muito longa para tipo bit varying(%d)" - -#: utils/adt/varbit.c:1048 -msgid "cannot AND bit strings of different sizes" -msgstr "não pode executar E em cadeias de bits de tamanhos diferentes" - -#: utils/adt/varbit.c:1089 -msgid "cannot OR bit strings of different sizes" -msgstr "não pode executar OU em cadeias de bits de tamanhos diferentes" - -#: utils/adt/varbit.c:1135 -msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" -msgstr "não pode executar XOR em cadeias de bits de tamanhos diferentes" - -#: utils/adt/varbit.c:1456 utils/adt/numeric.c:1987 utils/adt/int8.c:506 -#: utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556 utils/adt/int8.c:589 -#: utils/adt/int8.c:616 utils/adt/int8.c:634 utils/adt/int8.c:679 -#: utils/adt/int8.c:695 utils/adt/int8.c:764 utils/adt/int8.c:785 -#: utils/adt/int8.c:812 utils/adt/int8.c:838 utils/adt/int8.c:859 -#: utils/adt/int8.c:880 utils/adt/int8.c:907 utils/adt/int8.c:1075 -#: utils/adt/int8.c:1114 -msgid "bigint out of range" -msgstr "bigint fora do intervalo" - -#: utils/adt/date.c:70 -#, c-format -msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "precisão do TIME(%d)%s não deve ser negativa" - -#: utils/adt/date.c:76 -#, c-format -msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "precisão do TIME(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d" - -#: utils/adt/date.c:158 -#, c-format -msgid "date out of range: \"%s\"" -msgstr "date fora do intervalo: \"%s\"" - -#: utils/adt/date.c:352 utils/adt/date.c:383 -msgid "date out of range for timestamp" -msgstr "date fora do intervalo para timestamp" - -#: utils/adt/date.c:876 -msgid "cannot convert reserved abstime value to date" -msgstr "não pode converter valor de abstime reservado para date" - -#: utils/adt/date.c:1666 utils/adt/date.c:1685 -#, c-format -msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" -msgstr "unidades de \"time\" \"%s\" são desconhecidas" - -#: utils/adt/date.c:2413 utils/adt/date.c:2432 -#, c-format -msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" -msgstr "unidades de \"time with time zone\" \"%s\" são desconhecidas" - -#: utils/adt/date.c:2535 -#, c-format -msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" -msgstr "zona horária de \"interval\" \"%s\" não é válida" - -#: utils/adt/varchar.c:152 utils/adt/varchar.c:310 -#, c-format -msgid "value too long for type character(%d)" -msgstr "valor é muito longo para tipo character(%d)" - -#: utils/adt/varchar.c:477 utils/adt/varchar.c:607 -#, c-format -msgid "value too long for type character varying(%d)" -msgstr "valor é muito longo para tipo character varying(%d)" - -#: utils/adt/regexp.c:194 tsearch/spell.c:365 -#, c-format -msgid "invalid regular expression: %s" -msgstr "expressão regular inválida: %s" - -#: utils/adt/regexp.c:408 -#, c-format -msgid "invalid regexp option: \"%c\"" -msgstr "opção da expressão regular é inválida: \"%c\"" - -#: utils/adt/regexp.c:891 -msgid "regexp_split does not support the global option" -msgstr "regexp_split não suporta a opção global" - -#: utils/adt/cash.c:250 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo money: \"%s\"" - -#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285 -msgid "" -"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, " -"ignored" -msgstr "" -"consulta de busca textual contém somente palavras ignoradas ou não contém " -"lexemas, ignorada" +msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo tid: \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:81 #, c-format @@ -3798,274 +3593,30 @@ msgstr "n msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" msgstr "zona horária de interval \"%s\" não deve especificar o mês" -#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo oid: \"%s\"" +#: utils/adt/tsginidx.c:74 +msgid "query requires full scan, which is not supported by GIN indexes" +msgstr "consulta requer busca completa, que não é suportada por índices GIN" -#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107 -#, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" -msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo oid" - -#: utils/adt/oid.c:212 -msgid "oidvector has too many elements" -msgstr "oidvector tem muitos elementos" - -#: utils/adt/oid.c:285 -msgid "invalid oidvector data" -msgstr "dado oidvector inválido" - -#: utils/adt/numeric.c:405 -msgid "invalid length in external \"numeric\" value" -msgstr "tamanho inválido no valor de \"numeric\" externo" - -#: utils/adt/numeric.c:416 -msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" -msgstr "sinal inválido no valor de \"numeric\" externo" - -#: utils/adt/numeric.c:426 -msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" -msgstr "dígito inválido no valor de \"numeric\" externo" - -#: utils/adt/numeric.c:557 utils/adt/numeric.c:571 -#, c-format -msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "precisão do NUMERIC %d deve ser entre 1 e %d" - -#: utils/adt/numeric.c:562 -#, c-format -msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "escala do NUMERIC %d deve ser entre 0 e precisão %d" - -#: utils/adt/numeric.c:580 -msgid "invalid NUMERIC type modifier" -msgstr "modificador de tipo NUMERIC é inválido" - -#: utils/adt/numeric.c:1567 utils/adt/numeric.c:3320 -msgid "value overflows numeric format" -msgstr "valor excede formato numeric" - -#: utils/adt/numeric.c:1910 -msgid "cannot convert NaN to integer" -msgstr "não pode converter NaN para inteiro" - -#: utils/adt/numeric.c:1978 -msgid "cannot convert NaN to bigint" -msgstr "não pode converter NaN para bigint" - -#: utils/adt/numeric.c:2026 -msgid "cannot convert NaN to smallint" -msgstr "não pode converter NaN para smallint" - -#: utils/adt/numeric.c:2954 utils/adt/numeric.c:2977 utils/adt/numeric.c:3001 -#: utils/adt/numeric.c:3008 utils/adt/numeric.c:3022 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo numeric: \"%s\"" - -#: utils/adt/numeric.c:3390 -msgid "numeric field overflow" -msgstr "estouro de campo numeric" - -#: utils/adt/numeric.c:3391 -#, c-format +#: utils/adt/tsginidx.c:100 msgid "" -"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less " -"than %s%d." +"@@ operator does not support lexeme weight restrictions in GIN index searches" msgstr "" -"Um campo com precisão %d, escala %d deve arredondar para um valor absoluto " -"menor do que %s%d." +"operador @@ não suporta restrições de peso do lexema em buscas que utilizam " +"índices GIN" -#: utils/adt/numeric.c:4567 -msgid "argument for function \"exp\" too big" -msgstr "argumento para função \"exp\" é muito grande" - -#: utils/adt/numeric.c:4947 -msgid "zero raised to zero is undefined" -msgstr "zero elevado a zero é indefinido" - -#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 -msgid "invalid Datum pointer" -msgstr "ponteiro Datum é inválido" - -#: utils/adt/ascii.c:75 -#, c-format -msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" -msgstr "conversão de codificação de %s para ASCII não é suportada" - -#: utils/adt/ascii.c:126 commands/dbcommands.c:194 -#, c-format -msgid "%s is not a valid encoding name" -msgstr "%s não é um nome de codificação válido" - -#: utils/adt/ascii.c:144 commands/dbcommands.c:184 -#, c-format -msgid "%d is not a valid encoding code" -msgstr "%d não é um código de codificação válido" +#: utils/adt/tsginidx.c:101 +msgid "Use the @@@ operator instead." +msgstr "Ao invés disso utilize o operador @@@." #: utils/adt/tsgistidx.c:100 msgid "gtsvector_in not implemented" msgstr "gtsvector_in não está implementado" -#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4080 utils/adt/geo_ops.c:4997 -msgid "too many points requested" -msgstr "muitos pontos solicitados" - -#: utils/adt/geo_ops.c:315 -msgid "could not format \"path\" value" -msgstr "não pôde formatar valor de \"path\"" - -#: utils/adt/geo_ops.c:390 +#: utils/adt/tsquery.c:147 utils/adt/tsquery.c:381 +#: utils/adt/tsvector_parser.c:136 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo box: \"%s\"" - -#: utils/adt/geo_ops.c:954 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo line: \"%s\"" - -#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043 -#: utils/adt/geo_ops.c:1055 -msgid "type \"line\" not yet implemented" -msgstr "tipo \"line\" não está implementado" - -#: utils/adt/geo_ops.c:1402 utils/adt/geo_ops.c:1425 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo path: \"%s\"" - -#: utils/adt/geo_ops.c:1464 -msgid "invalid number of points in external \"path\" value" -msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"path\" externo" - -#: utils/adt/geo_ops.c:1805 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo point: \"%s\"" - -#: utils/adt/geo_ops.c:2033 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo lseg: \"%s\"" - -#: utils/adt/geo_ops.c:2624 -msgid "function \"dist_lb\" not implemented" -msgstr "função \"dist_lb\" não está implementada" - -#: utils/adt/geo_ops.c:3137 -msgid "function \"close_lb\" not implemented" -msgstr "função \"close_lb\" não está implementada" - -#: utils/adt/geo_ops.c:3416 -msgid "cannot create bounding box for empty polygon" -msgstr "não pode criar um caixa circunscrita para um polígono vazio" - -#: utils/adt/geo_ops.c:3440 utils/adt/geo_ops.c:3452 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo polygon: \"%s\"" - -#: utils/adt/geo_ops.c:3492 -msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" -msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"polygon\" externo" - -#: utils/adt/geo_ops.c:3878 -msgid "function \"poly_distance\" not implemented" -msgstr "função \"poly_distance\" não está implementada" - -#: utils/adt/geo_ops.c:4190 -msgid "function \"path_center\" not implemented" -msgstr "função \"path_center\" não está implementada" - -#: utils/adt/geo_ops.c:4207 -msgid "open path cannot be converted to polygon" -msgstr "caminho aberto não pode ser convertido em polígono" - -#: utils/adt/geo_ops.c:4374 utils/adt/geo_ops.c:4384 utils/adt/geo_ops.c:4399 -#: utils/adt/geo_ops.c:4405 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo circle: \"%s\"" - -#: utils/adt/geo_ops.c:4427 utils/adt/geo_ops.c:4435 -msgid "could not format \"circle\" value" -msgstr "não pôde formatar valor de \"circle\"" - -#: utils/adt/geo_ops.c:4462 -msgid "invalid radius in external \"circle\" value" -msgstr "raio é inválido no valor de \"circle\" externo" - -#: utils/adt/geo_ops.c:4983 -msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" -msgstr "não pode converter círculo com raio zero para polígono" - -#: utils/adt/geo_ops.c:4988 -msgid "must request at least 2 points" -msgstr "deve informar pelo menos 2 pontos" - -#: utils/adt/geo_ops.c:5032 utils/adt/geo_ops.c:5055 -msgid "cannot convert empty polygon to circle" -msgstr "não pode converter polígono vazio para círculo" - -#: utils/adt/genfile.c:61 -msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" -msgstr "referência ao diretório ancestral (\"..\") não é permitida" - -#: utils/adt/genfile.c:75 -msgid "absolute path not allowed" -msgstr "caminho absoluto não é permitido" - -#: utils/adt/genfile.c:102 -msgid "must be superuser to read files" -msgstr "deve ser super-usuário para ler arquivos" - -#: utils/adt/genfile.c:109 commands/copy.c:1732 -#, c-format -msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m" - -#: utils/adt/genfile.c:116 -#, c-format -msgid "could not seek in file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde buscar em arquivo \"%s\": %m" - -#: utils/adt/genfile.c:121 -msgid "requested length cannot be negative" -msgstr "tamanho solicitado não pode ser negativo" - -#: utils/adt/genfile.c:136 access/transam/xlog.c:2120 -#: access/transam/xlog.c:3676 access/transam/xlog.c:6655 -#: access/transam/xlog.c:6705 access/transam/xlog.c:6980 -#: access/transam/xlog.c:7005 access/transam/xlog.c:7043 ../port/copydir.c:137 -#, c-format -msgid "could not read file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m" - -#: utils/adt/genfile.c:163 -msgid "must be superuser to get file information" -msgstr "deve ser super-usuário para obter informação sobre arquivo" - -#: utils/adt/genfile.c:227 -msgid "must be superuser to get directory listings" -msgstr "deve ser super-usuário para obter listagem de diretórios" - -#: utils/adt/enum.c:44 utils/adt/enum.c:55 utils/adt/enum.c:108 -#: utils/adt/enum.c:119 -#, c-format -msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\"" -msgstr "valor de entrada é inválido para enum %s: \"%s\"" - -#: utils/adt/enum.c:80 utils/adt/enum.c:146 -#, c-format -msgid "invalid internal value for enum: %u" -msgstr "valor interno é inválido para enum: %u" - -#: utils/adt/enum.c:266 utils/adt/enum.c:307 utils/adt/enum.c:356 -#: utils/adt/enum.c:376 -msgid "could not determine actual enum type" -msgstr "não pôde determinar tipo enum atual" +msgid "syntax error in tsquery: \"%s\"" +msgstr "erro de sintaxe em tsquery: \"%s\"" #: utils/adt/tsquery.c:168 #, c-format @@ -4092,428 +3643,336 @@ msgstr "palavra msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\"" msgstr "consulta de busca textual não contém lexemas: \"%s\"" -#: utils/adt/bool.c:95 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo boolean: \"%s\"" - -#: utils/adt/int8.c:117 -#, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" -msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo bigint" - -#: utils/adt/int8.c:1131 -msgid "OID out of range" -msgstr "OID fora do intervalo" - -#: utils/adt/nabstime.c:164 -#, c-format -msgid "invalid time zone name: \"%s\"" -msgstr "nome de zona horária é inválido: \"%s\"" - -#: utils/adt/nabstime.c:510 utils/adt/nabstime.c:583 -msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" -msgstr "não pode converter abstime \"invalid\" para timestamp" - -#: utils/adt/nabstime.c:795 -msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" -msgstr "status inválido no valor de \"tinterval\" externo" - -#: utils/adt/nabstime.c:877 -msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" -msgstr "não pode converter reltime \"invalid\" em interval" - -#: utils/adt/nabstime.c:1564 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo tinterval: \"%s\"" - -#: utils/adt/selfuncs.c:4118 utils/adt/selfuncs.c:4544 -msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" -msgstr "" -"correspondência não sensível a maiúsculas/minúsculas não é suportada pelo " -"tipo bytea" - -#: utils/adt/selfuncs.c:4224 utils/adt/selfuncs.c:4704 -msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" -msgstr "correspondência de expressão regular não é suportada pelo tipo bytea" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:205 utils/adt/arrayfuncs.c:217 -msgid "missing dimension value" -msgstr "faltando valor da dimensão" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:227 -msgid "missing \"]\" in array dimensions" -msgstr "faltando \"]\" nas dimensões da matriz" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:235 utils/adt/arrayfuncs.c:2333 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2361 utils/adt/arrayfuncs.c:2376 -msgid "upper bound cannot be less than lower bound" -msgstr "limite superior não pode ser menor do que limite inferior" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:247 utils/adt/arrayfuncs.c:273 -msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" -msgstr "valor da matriz deve iniciar com \"{\" ou dimensão" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:261 -msgid "missing assignment operator" -msgstr "faltando operador de atribuição" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:278 utils/adt/arrayfuncs.c:284 -msgid "array dimensions incompatible with array literal" -msgstr "dimensões da matriz são incompatíveis com matriz" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:387 utils/adt/arrayfuncs.c:402 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:411 utils/adt/arrayfuncs.c:425 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:445 utils/adt/arrayfuncs.c:473 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:478 utils/adt/arrayfuncs.c:518 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:539 utils/adt/arrayfuncs.c:558 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:668 utils/adt/arrayfuncs.c:677 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:707 utils/adt/arrayfuncs.c:722 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:775 -#, c-format -msgid "malformed array literal: \"%s\"" -msgstr "matriz mal formada: \"%s\"" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:485 executor/execQual.c:2563 -#: executor/execQual.c:2590 +#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285 msgid "" -"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" +"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, " +"ignored" msgstr "" -"matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões " -"correspondentes" +"consulta de busca textual contém somente palavras ignoradas ou não contém " +"lexemas, ignorada" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1198 -msgid "invalid array flags" -msgstr "marcações de matriz são inválidas" +#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:294 +msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns" +msgstr "consulta ts_rewrite deve retornar duas colunas tsquery" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1206 -msgid "wrong element type" -msgstr "tipo de elemento incorreto" +#: utils/adt/tsrank.c:379 +msgid "array of weight must be one-dimensional" +msgstr "matriz de pesos devem ser de uma dimensão" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1242 utils/cache/lsyscache.c:2352 +#: utils/adt/tsrank.c:384 +msgid "array of weight is too short" +msgstr "matriz de pesos é muito pequena" + +#: utils/adt/tsrank.c:389 +msgid "array of weight must not contain nulls" +msgstr "matriz de pesos não deve conter valores nulos" + +#: utils/adt/tsrank.c:398 utils/adt/tsrank.c:717 +msgid "weight out of range" +msgstr "peso fora do intervalo" + +#: utils/adt/tsvector.c:220 #, c-format -msgid "no binary input function available for type %s" -msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s" +msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)" +msgstr "palavra é muito longa (%ld bytes, máximo de %ld bytes)" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1382 +#: utils/adt/tsvector.c:227 utils/adt/tsvector.c:276 +#: utils/adt/tsvector_op.c:524 tsearch/to_tsany.c:166 +msgid "string is too long for tsvector" +msgstr "cadeia de caracteres é muito longa para tsvector" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:1142 +msgid "ts_stat query must return one tsvector column" +msgstr "consulta ts_stat deve retornar uma coluna tsvector" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:1329 #, c-format -msgid "improper binary format in array element %d" -msgstr "formato binário é inválido no elemento %d da matriz" +msgid "tsvector column \"%s\" does not exist" +msgstr "coluna tsvector \"%s\" não existe" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1464 utils/cache/lsyscache.c:2387 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1335 #, c-format -msgid "no binary output function available for type %s" -msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s" +msgid "column \"%s\" is not of tsvector type" +msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo tsvector" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1800 -msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" -msgstr "segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementado" +#: utils/adt/tsvector_op.c:1347 +#, c-format +msgid "configuration column \"%s\" does not exist" +msgstr "coluna de configuração \"%s\" não existe" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1973 utils/adt/arrayfuncs.c:1995 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2029 utils/adt/arrayfuncs.c:2315 -msgid "wrong number of array subscripts" -msgstr "número de índices da matriz incorreto" +#: utils/adt/tsvector_op.c:1353 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is not of regconfig type" +msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo regconfig" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1978 utils/adt/arrayfuncs.c:2071 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2366 -msgid "array subscript out of range" -msgstr "índice da matriz está fora do intervalo" +#: utils/adt/tsvector_op.c:1360 +#, c-format +msgid "configuration column \"%s\" must not be null" +msgstr "coluna de configuração \"%s\" não deve ser nulo" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1983 -msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array" +#: utils/adt/tsvector_op.c:1373 +#, c-format +msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" msgstr "" -"não pode atribuir valor nulo para um elemento de matriz de tamanho fixo" +"nome da configuração de busca textual \"%s\" deve ser qualificada pelo " +"esquema" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2269 -msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" +#: utils/adt/tsvector_op.c:1393 commands/copy.c:3377 commands/indexcmds.c:778 +#: commands/tablecmds.c:1522 parser/parse_expr.c:419 +#, c-format +msgid "column \"%s\" does not exist" +msgstr "coluna \"%s\" não existe" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:1398 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is not of character type" +msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo caracter" + +#: utils/adt/tsvector_parser.c:137 +#, c-format +msgid "syntax error in tsvector: \"%s\"" +msgstr "erro de sintaxe em tsvector: \"%s\"" + +#: utils/adt/tsvector_parser.c:202 +#, c-format +msgid "there is no escaped character: \"%s\"" +msgstr "não há caracter com escape: \"%s\"" + +#: utils/adt/tsvector_parser.c:319 +#, c-format +msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\"" +msgstr "informação incorreta sobre posição no tsvector: \"%s\"" + +#: utils/adt/uuid.c:136 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para uuid: \"%s\"" + +#: utils/adt/varbit.c:49 utils/adt/varchar.c:48 +#, c-format +msgid "length for type %s must be at least 1" +msgstr "tamanho para tipo %s deve ser pelo menos 1" + +#: utils/adt/varbit.c:54 utils/adt/varchar.c:52 +#, c-format +msgid "length for type %s cannot exceed %d" +msgstr "tamanho para tipo %s não pode exceder %d" + +#: utils/adt/varbit.c:157 utils/adt/varbit.c:297 utils/adt/varbit.c:353 +#, c-format +msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" +msgstr "tamanho da cadeia de bits %d não corresponde ao tipo bit(%d)" + +#: utils/adt/varbit.c:179 utils/adt/varbit.c:477 +#, c-format +msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" +msgstr "\"%c\" não é um dígito binário válido" + +#: utils/adt/varbit.c:204 utils/adt/varbit.c:502 +#, c-format +msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" +msgstr "\"%c\" não é um dígito hexadecimal válido" + +#: utils/adt/varbit.c:288 utils/adt/varbit.c:589 +msgid "invalid length in external bit string" +msgstr "tamanho inválido na cadeia de bits externa" + +#: utils/adt/varbit.c:455 utils/adt/varbit.c:598 utils/adt/varbit.c:659 +#, c-format +msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" +msgstr "cadeia de bits muito longa para tipo bit varying(%d)" + +#: utils/adt/varbit.c:961 utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659 +#: utils/adt/varlena.c:1485 +msgid "negative substring length not allowed" +msgstr "tamanho negativo de índice não é permitido" + +#: utils/adt/varbit.c:1058 +msgid "cannot AND bit strings of different sizes" +msgstr "não pode executar E em cadeias de bits de tamanhos diferentes" + +#: utils/adt/varbit.c:1099 +msgid "cannot OR bit strings of different sizes" +msgstr "não pode executar OU em cadeias de bits de tamanhos diferentes" + +#: utils/adt/varbit.c:1145 +msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" +msgstr "não pode executar XOR em cadeias de bits de tamanhos diferentes" + +#: utils/adt/varchar.c:152 utils/adt/varchar.c:310 +#, c-format +msgid "value too long for type character(%d)" +msgstr "valor é muito longo para tipo character(%d)" + +#: utils/adt/varchar.c:477 utils/adt/varchar.c:607 +#, c-format +msgid "value too long for type character varying(%d)" +msgstr "valor é muito longo para tipo character varying(%d)" + +#: utils/adt/varlena.c:981 utils/adt/varlena.c:994 +#, c-format +msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu" +msgstr "não pôde converter cadeia de caracteres para UTF-16: erro %lu" + +#: utils/adt/varlena.c:1004 +#, c-format +msgid "could not compare Unicode strings: %m" +msgstr "não pôde comparar cadeias de caracteres Unicode: %m" + +#: utils/adt/varlena.c:1580 utils/adt/varlena.c:1611 utils/adt/varlena.c:1647 +#: utils/adt/varlena.c:1690 +#, c-format +msgid "index %d out of valid range, 0..%d" +msgstr "índice %d fora do intervalo válido, 0..%d" + +#: utils/adt/varlena.c:1702 +msgid "new bit must be 0 or 1" +msgstr "novo bit deve ser 0 ou 1" + +#: utils/adt/varlena.c:2491 +msgid "field position must be greater than zero" +msgstr "posição do campo deve ser maior que zero" + +#: utils/adt/xml.c:135 +msgid "unsupported XML feature" +msgstr "funcionalidade XML não é suportado" + +#: utils/adt/xml.c:136 +msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support." msgstr "" -"atualização em segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementada" +"Esta funcionalidade requer que o servidor seja construído com suporte a " +"libxml." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2305 utils/adt/arrayfuncs.c:2392 -msgid "source array too small" -msgstr "matriz de origem muito pequena" +#: utils/adt/xml.c:137 +msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml." +msgstr "Você precisa reconstruir o PostgreSQL utilizando --with-libxml." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2943 -msgid "null array element not allowed in this context" -msgstr "elemento nulo da matriz não é permitido neste contexto" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3004 utils/adt/arrayfuncs.c:3211 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3411 -msgid "cannot compare arrays of different element types" -msgstr "não pode comparar matrizes de tipos de elementos diferentes" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3027 utils/adt/arrayfuncs.c:3428 -#: parser/parse_oper.c:219 +#: utils/adt/xml.c:160 utils/mb/mbutils.c:423 #, c-format -msgid "could not identify an equality operator for type %s" -msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipo %s" +msgid "invalid encoding name \"%s\"" +msgstr "nome da codificação \"%s\" é inválido" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3228 executor/execQual.c:4265 +#: utils/adt/xml.c:432 utils/adt/xml.c:437 +msgid "invalid XML comment" +msgstr "comentário XML inválido" + +#: utils/adt/xml.c:568 +msgid "not an XML document" +msgstr "não é um documento XML" + +#: utils/adt/xml.c:724 utils/adt/xml.c:747 +msgid "invalid XML processing instruction" +msgstr "instrução de processamento XML é inválida" + +#: utils/adt/xml.c:725 #, c-format -msgid "could not identify a comparison function for type %s" -msgstr "não pôde identificar uma função de comparação para tipo %s" +msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"." +msgstr "nome alvo da instrução de processamento XML não pode ser \"%s\"." -#: utils/adt/char.c:169 -msgid "\"char\" out of range" -msgstr "\"char\" fora do intervalo" +#: utils/adt/xml.c:748 +msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"." +msgstr "instrução de processamento XML não pode conter \"?>\"." -#: utils/init/miscinit.c:176 -#, c-format -msgid "could not change directory to \"%s\": %m" -msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m" +#: utils/adt/xml.c:829 +msgid "xmlvalidate is not implemented" +msgstr "xmlvalidate não foi implementado" -#: utils/init/miscinit.c:420 utils/cache/lsyscache.c:2695 -#: commands/variable.c:752 commands/variable.c:882 commands/user.c:552 -#: commands/user.c:734 commands/user.c:843 commands/user.c:995 -#, c-format -msgid "role \"%s\" does not exist" -msgstr "role \"%s\" não existe" +#: utils/adt/xml.c:914 +msgid "could not initialize XML library" +msgstr "não pôde inicializar biblioteca XML" -#: utils/init/miscinit.c:450 -#, c-format -msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" -msgstr "role \"%s\" não tem permissão para entrar" - -#: utils/init/miscinit.c:468 -#, c-format -msgid "too many connections for role \"%s\"" -msgstr "muitas conexões para role \"%s\"" - -#: utils/init/miscinit.c:543 -msgid "permission denied to set session authorization" -msgstr "permissão negada ao definir autorização de sessão" - -#: utils/init/miscinit.c:625 -#, c-format -msgid "invalid role OID: %u" -msgstr "OID de role é inválido: %u" - -#: utils/init/miscinit.c:717 -#, c-format -msgid "could not create lock file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde criar arquivo de bloqueio \"%s\": %m" - -#: utils/init/miscinit.c:731 -#, c-format -msgid "could not open lock file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo de bloqueio \"%s\": %m" - -#: utils/init/miscinit.c:737 -#, c-format -msgid "could not read lock file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde ler arquivo de bloqueio \"%s\": %m" - -#: utils/init/miscinit.c:800 -#, c-format -msgid "lock file \"%s\" already exists" -msgstr "arquivo de bloqueio \"%s\" já existe" - -#: utils/init/miscinit.c:804 -#, c-format -msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" -msgstr "" -"Outro postgres (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?" - -#: utils/init/miscinit.c:806 -#, c-format -msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" -msgstr "" -"Outro postmaster (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?" - -#: utils/init/miscinit.c:809 -#, c-format -msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "Outro postgres (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?" - -#: utils/init/miscinit.c:811 -#, c-format -msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "Outro postmaster (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?" - -#: utils/init/miscinit.c:839 -#, c-format -msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" -msgstr "" -"bloco de memória compartilhada existente (chave %lu, ID %lu) ainda está em " -"uso" - -#: utils/init/miscinit.c:842 +#: utils/adt/xml.c:915 #, c-format msgid "" -"If you're sure there are no old server processes still running, remove the " -"shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete " -"the file \"%s\"." +"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." msgstr "" -"Se você tem certeza que não há processos servidor antigos sendo executados, " -"remova o bloco de memória compartilhada com o comando \"ipcclean\", \"ipcrm" -"\", ou apague o arquivo \"%s\"." +"libxml2 tem tipo char incompatível: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." -#: utils/init/miscinit.c:860 +#: utils/adt/xml.c:1407 utils/adt/xml.c:1408 utils/adt/xml.c:1414 +#: utils/adt/xml.c:1485 tcop/postgres.c:4007 catalog/pg_shdepend.c:674 +#: commands/user.c:914 storage/lmgr/deadlock.c:918 nodes/print.c:83 #, c-format -msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde remover arquivo de bloqueio antigo \"%s\": %m" +msgid "%s" +msgstr "%s" -#: utils/init/miscinit.c:862 +#: utils/adt/xml.c:1461 +msgid "Invalid character value." +msgstr "valor de caracter é inválido." + +#: utils/adt/xml.c:1464 +msgid "Space required." +msgstr "Espaço é requerido." + +#: utils/adt/xml.c:1467 +msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'." +msgstr "standalone aceita somente 'yes' ou 'no'." + +#: utils/adt/xml.c:1470 +msgid "Malformed declaration: missing version." +msgstr "Declaração mal-formada: faltando versão." + +#: utils/adt/xml.c:1473 +msgid "Missing encoding in text declaration." +msgstr "Faltando codificação na declaração." + +#: utils/adt/xml.c:1476 +msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected." +msgstr "Analisando declaração XML: '?>' é esperado." + +#: utils/adt/xml.c:1479 +#, c-format +msgid "Unrecognized libxml error code: %d." +msgstr "código de erro da libxml desconhecido: %d." + +#: utils/adt/xml.c:2080 utils/adt/xml.c:2244 commands/portalcmds.c:168 +#: commands/portalcmds.c:222 executor/execCurrent.c:69 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" does not exist" +msgstr "cursor \"%s\" não existe" + +#: utils/adt/xml.c:2159 +msgid "invalid query" +msgstr "consulta inválida" + +#: utils/adt/xml.c:3396 +msgid "invalid array for XML namespace mapping" +msgstr "matriz inválida para mapeamento de namespace XML" + +#: utils/adt/xml.c:3397 msgid "" -"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " -"remove the file by hand and try again." +"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." msgstr "" -"O arquivo parece ter sido deixado acidentalmente, mas ele não pôde ser " -"removido. Por favor remova o arquivo manualmente e tente novamente." +"A matriz deve ter duas dimensões com comprimento do segundo eixo igual a 2." -#: utils/init/miscinit.c:884 utils/init/miscinit.c:894 +#: utils/adt/xml.c:3421 +msgid "empty XPath expression" +msgstr "expressão XPath vazia" + +#: utils/adt/xml.c:3538 +msgid "neither namespace name nor URI may be null" +msgstr "namespace ou URI não podem ser nulo" + +#: utils/adt/xml.c:3545 #, c-format -msgid "could not write lock file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde escrever no arquivo de bloqueio \"%s\": %m" +msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" +msgstr "não pôde registrar namespace XML com nome \"%s\" e URI \"%s\"" -#: utils/init/miscinit.c:993 utils/init/miscinit.c:1099 -#: utils/init/postinit.c:90 utils/init/postinit.c:130 utils/error/elog.c:1246 -#: libpq/hba.c:954 access/transam/xlog.c:2092 access/transam/xlog.c:3476 -#: access/transam/xlog.c:3566 access/transam/xlog.c:3664 -#: postmaster/autovacuum.c:1786 ../port/copydir.c:119 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153 #, c-format -msgid "could not open file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m" +msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" +msgstr "ID de codificação %d é inesperado para conjuntos de caracteres WIN" -#: utils/init/miscinit.c:1093 utils/init/miscinit.c:1106 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid data directory" -msgstr "\"%s\" não é um diretório de dados válido" - -#: utils/init/miscinit.c:1095 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is missing." -msgstr "Arquivo \"%s\" não foi encontrado." - -#: utils/init/miscinit.c:1108 -#, c-format -msgid "File \"%s\" does not contain valid data." -msgstr "Arquivo \"%s\" não contém dados válidos." - -#: utils/init/miscinit.c:1110 -msgid "You might need to initdb." -msgstr "Você precisa executar o initdb." - -#: utils/init/miscinit.c:1117 access/transam/xlog.c:3922 -#: access/transam/xlog.c:3931 access/transam/xlog.c:3961 -#: access/transam/xlog.c:3968 access/transam/xlog.c:3975 -#: access/transam/xlog.c:3980 access/transam/xlog.c:3987 -#: access/transam/xlog.c:3994 access/transam/xlog.c:4001 -#: access/transam/xlog.c:4008 access/transam/xlog.c:4015 -#: access/transam/xlog.c:4022 access/transam/xlog.c:4031 -#: access/transam/xlog.c:4038 access/transam/xlog.c:4046 -msgid "database files are incompatible with server" -msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o servidor" - -#: utils/init/miscinit.c:1118 -#, c-format -msgid "" -"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " -"not compatible with this version %s." +msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" msgstr "" -"O diretório de dados foi inicializado pelo PostgreSQL versão %ld.%ld, que " -"não é compatível com essa versão %s." +"ID de codificação %d é inesperado para conjuntos de caracteres ISO 8859" -#: utils/init/miscinit.c:1162 -#, c-format -msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" -msgstr "sintaxe de lista é inválida para parâmetro \"%s\"" - -#: utils/init/miscinit.c:1187 -#, c-format -msgid "loaded library \"%s\"" -msgstr "biblioteca \"%s\" foi carregada" - -#: utils/init/postinit.c:171 -#, c-format -msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" -msgstr "banco de dados \"%s\" desapareceu de pg_database" - -#: utils/init/postinit.c:173 -#, c-format -msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." -msgstr "Banco de dados com OID %u parece pertencer a \"%s\"." - -#: utils/init/postinit.c:193 -#, c-format -msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" -msgstr "banco de dados \"%s\" não está aceitando conexões" - -#: utils/init/postinit.c:206 -#, c-format -msgid "permission denied for database \"%s\"" -msgstr "permissão negada para banco de dados \"%s\"" - -#: utils/init/postinit.c:207 -msgid "User does not have CONNECT privilege." -msgstr "Usuário não tem privilégio CONNECT." - -#: utils/init/postinit.c:224 -#, c-format -msgid "too many connections for database \"%s\"" -msgstr "muitas conexões para banco de dados \"%s\"" - -#: utils/init/postinit.c:377 -#, c-format -msgid "database %u does not exist" -msgstr "banco de dados %u não existe" - -#: utils/init/postinit.c:508 -msgid "It seems to have just been dropped or renamed." -msgstr "Parece ter sido removido ou renomeado." - -#: utils/init/postinit.c:524 -#, c-format -msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." -msgstr "O subdiretório do banco de dados \"%s\" não foi encontrado." - -#: utils/init/postinit.c:529 -#, c-format -msgid "could not access directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde acessar diretório \"%s\": %m" - -#: utils/init/postinit.c:562 -msgid "no roles are defined in this database system" -msgstr "nenhuma role está definida nesse sistema de banco de dados" - -#: utils/init/postinit.c:563 -#, c-format -msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." -msgstr "Você deve executar CREATE USER \"%s\" CREATEUSER; imediatamente." - -#: utils/init/postinit.c:593 -msgid "connection limit exceeded for non-superusers" -msgstr "limite de conexão excedeu para usuários normais" - -#: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:275 -#: utils/init/flatfiles.c:404 utils/init/flatfiles.c:657 -#, c-format -msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde escrever no arquivo temporário \"%s\": %m" - -#: utils/init/flatfiles.c:245 -#, c-format -msgid "invalid database name \"%s\"" -msgstr "nome de banco de dados \"%s\" é inválido" - -#: utils/init/flatfiles.c:285 utils/init/flatfiles.c:667 -#: access/transam/xlog.c:3770 access/transam/xlog.c:4610 -#: access/transam/xlog.c:4651 access/transam/xlog.c:5028 -#: postmaster/pgarch.c:704 -#, c-format -msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %m" - -#: utils/init/flatfiles.c:499 -#, c-format -msgid "invalid role name \"%s\"" -msgstr "nome de role \"%s\" é inválido" - -#: utils/init/flatfiles.c:506 -#, c-format -msgid "invalid role password \"%s\"" -msgstr "senha de role \"%s\" é inválida" +#: utils/mb/encnames.c:515 +msgid "encoding name too long" +msgstr "nome da codificação é muito longo" #: utils/mb/mbutils.c:191 commands/variable.c:665 #, c-format @@ -4549,24 +4008,6 @@ msgstr "nome da codifica msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" msgstr "valor de byte é inválido para codificação \"%s\": 0x%02x" -#: utils/mb/conv.c:509 -#, c-format -msgid "invalid encoding number: %d" -msgstr "número de codificação é inválido: %d" - -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136 -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163 -#, c-format -msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" -msgstr "" -"ID de codificação %d é inesperado para conjuntos de caracteres ISO 8859" - -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126 -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153 -#, c-format -msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" -msgstr "ID de codificação %d é inesperado para conjuntos de caracteres WIN" - #: utils/mb/wchar.c:1573 #, c-format msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" @@ -4585,53 +4026,1869 @@ msgstr "" msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\"" msgstr "caracter 0x%s da codificação \"%s\" não tem equivalente em \"%s\"" -#: utils/mb/encnames.c:515 -msgid "encoding name too long" -msgstr "nome da codificação é muito longo" - -#: utils/cache/lsyscache.c:2277 utils/cache/lsyscache.c:2312 -#: utils/cache/lsyscache.c:2347 utils/cache/lsyscache.c:2382 +#: utils/mb/conv.c:509 #, c-format -msgid "type %s is only a shell" -msgstr "tipo %s é indefinido" +msgid "invalid encoding number: %d" +msgstr "número de codificação é inválido: %d" -#: utils/cache/lsyscache.c:2282 +#: utils/sort/logtape.c:213 #, c-format -msgid "no input function available for type %s" -msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s" +msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" +msgstr "não pôde escrever bloco %ld do arquivo temporário: %m" -#: utils/cache/lsyscache.c:2317 +#: utils/sort/logtape.c:215 +msgid "Perhaps out of disk space?" +msgstr "Talvez esteja faltando espaço em disco?" + +#: utils/sort/logtape.c:232 #, c-format -msgid "no output function available for type %s" -msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s" +msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" +msgstr "não pôde ler bloco %ld do arquivo temporário: %m" -#: utils/cache/typcache.c:145 parser/parse_type.c:204 +#: utils/sort/tuplesort.c:2723 #, c-format -msgid "type \"%s\" is only a shell" -msgstr "tipo \"%s\" é indefinido" +msgid "could not create unique index \"%s\"" +msgstr "não pôde criar índice único \"%s\"" -#: utils/cache/typcache.c:325 -#, c-format -msgid "type %s is not composite" -msgstr "tipo %s não é composto" +#: utils/sort/tuplesort.c:2725 +msgid "Table contains duplicated values." +msgstr "Tabela contém valores duplicados." -#: utils/cache/typcache.c:339 -msgid "record type has not been registered" -msgstr "tipo record não foi registrado" +#: utils/hash/dynahash.c:925 storage/lmgr/lock.c:583 storage/lmgr/lock.c:649 +#: storage/lmgr/lock.c:2041 storage/lmgr/lock.c:2329 storage/lmgr/lock.c:2394 +#: storage/lmgr/proc.c:185 storage/lmgr/proc.c:198 storage/ipc/shmem.c:190 +#: storage/ipc/shmem.c:359 +msgid "out of shared memory" +msgstr "sem memória compartilhada" -#: utils/cache/plancache.c:526 -msgid "cached plan must not change result type" -msgstr "plano em cache não deve mudar tipo resultante" +#: utils/misc/guc.c:319 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Desagrupado" -#: utils/cache/relcache.c:3698 -#, c-format -msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" +#: utils/misc/guc.c:321 +msgid "File Locations" +msgstr "Locais de Arquivos" + +#: utils/misc/guc.c:323 +msgid "Connections and Authentication" +msgstr "Conexões e Autenticação" + +#: utils/misc/guc.c:325 +msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" +msgstr "Conexões e Autenticação / Configurações sobre Conexão" + +#: utils/misc/guc.c:327 +msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" +msgstr "Conexões e Autenticação / Segurança e Autenticação" + +#: utils/misc/guc.c:329 +msgid "Resource Usage" +msgstr "Uso de Recursos" + +#: utils/misc/guc.c:331 +msgid "Resource Usage / Memory" +msgstr "Uso de Recursos / Memória" + +#: utils/misc/guc.c:333 +msgid "Resource Usage / Free Space Map" +msgstr "Uso de Recursos / Mapeamento de Espaço Livre" + +#: utils/misc/guc.c:335 +msgid "Resource Usage / Kernel Resources" +msgstr "Uso de Recursos / Recursos do Kernel" + +#: utils/misc/guc.c:337 +msgid "Write-Ahead Log" +msgstr "Log de Escrita Prévia" + +#: utils/misc/guc.c:339 +msgid "Write-Ahead Log / Settings" +msgstr "Log de Escrita Prévia / Configurações" + +#: utils/misc/guc.c:341 +msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" +msgstr "Log de Escrita Prévia / Pontos de Controle" + +#: utils/misc/guc.c:343 +msgid "Query Tuning" +msgstr "Ajuste de Consultas" + +#: utils/misc/guc.c:345 +msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" +msgstr "Ajuste de Consultas / Configuração dos Métodos do Planejador" + +#: utils/misc/guc.c:347 +msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" +msgstr "Ajuste de Consultas / Constantes de Custo do Planejador" + +#: utils/misc/guc.c:349 +msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" +msgstr "Ajuste de Consultas / Otimizador de Consultas Genéticas" + +#: utils/misc/guc.c:351 +msgid "Query Tuning / Other Planner Options" +msgstr "Ajuste de Consultas / Outras Opções do Planejador" + +#: utils/misc/guc.c:353 +msgid "Reporting and Logging" +msgstr "Relatório e Registro" + +#: utils/misc/guc.c:355 +msgid "Reporting and Logging / Where to Log" +msgstr "Relatório e Registro / Onde Registrar" + +#: utils/misc/guc.c:357 +msgid "Reporting and Logging / When to Log" +msgstr "Relatório e Registro / Quando Registrar" + +#: utils/misc/guc.c:359 +msgid "Reporting and Logging / What to Log" +msgstr "Relatório e Registro / O que Registrar" + +#: utils/misc/guc.c:361 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#: utils/misc/guc.c:363 +msgid "Statistics / Monitoring" +msgstr "Estatísticas / Monitoramento" + +#: utils/misc/guc.c:365 +msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" +msgstr "Estatísticas / Coletor de Estatísticas de Consultas e Índices" + +#: utils/misc/guc.c:367 +msgid "Autovacuum" +msgstr "Limpeza Automática" + +#: utils/misc/guc.c:369 +msgid "Client Connection Defaults" +msgstr "Valores Padrão de Conexão" + +#: utils/misc/guc.c:371 +msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" +msgstr "Valores Padrão de Conexão / Comportamento do Comando" + +#: utils/misc/guc.c:373 +msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" +msgstr "Valores Padrão de Conexão / Configuração Regional e Formatação" + +#: utils/misc/guc.c:375 +msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" +msgstr "Valores Padrão de Conexão / Outros Valores" + +#: utils/misc/guc.c:377 +msgid "Lock Management" +msgstr "Gerência de Bloqueio" + +#: utils/misc/guc.c:379 +msgid "Version and Platform Compatibility" +msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma" + +#: utils/misc/guc.c:381 +msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" msgstr "" -"não pôde criar arquivo de inicialização de cache de relações \"%s\": %m" +"Compatibilidade de Versão e Plataforma / Versões Anteriores do PostgreSQL" -#: utils/cache/relcache.c:3700 -msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." -msgstr "Continuando mesmo assim, mas há algo errado." +#: utils/misc/guc.c:383 +msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" +msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma / Outras Plataformas e Clientes" + +#: utils/misc/guc.c:385 +msgid "Preset Options" +msgstr "Opções Pré-Definidas" + +#: utils/misc/guc.c:387 +msgid "Customized Options" +msgstr "Opções Customizadas" + +#: utils/misc/guc.c:389 +msgid "Developer Options" +msgstr "Opções para Desenvolvedores" + +#: utils/misc/guc.c:442 +msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." +msgstr "Habilita o uso de planos de busca sequencial pelo planejador." + +#: utils/misc/guc.c:450 +msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." +msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por índices pelo planejador." + +#: utils/misc/guc.c:458 +msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." +msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por bitmaps pelo planejador." + +#: utils/misc/guc.c:466 +msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." +msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por TID pelo planejador." + +#: utils/misc/guc.c:474 +msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." +msgstr "Habilita o uso de passos para ordenação explícita pelo planejador." + +#: utils/misc/guc.c:482 +msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." +msgstr "Habilita o uso de planos de agregação do tipo hash pelo planejador." + +#: utils/misc/guc.c:490 +msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." +msgstr "Habilita o uso de planos de junção de laço aninhado do planejador." + +#: utils/misc/guc.c:498 +msgid "Enables the planner's use of merge join plans." +msgstr "Habilita o uso de planos de junção por mesclagem do planejador." + +#: utils/misc/guc.c:506 +msgid "Enables the planner's use of hash join plans." +msgstr "Habilita o uso de planos de junção hash do planejador." + +#: utils/misc/guc.c:514 +msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." +msgstr "Habilita o planejador a usar retrições para otimizar consultas." + +#: utils/misc/guc.c:515 +msgid "" +"Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no " +"rows match the query." +msgstr "" +"Buscas em tabelas descendentes serão ignoradas se suas restrições garantirem " +"que nenhum registro corresponde a consulta." + +#: utils/misc/guc.c:523 +msgid "Enables genetic query optimization." +msgstr "Habilita a otimização de consultas genéticas." + +#: utils/misc/guc.c:524 +msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." +msgstr "Esse algoritmo tenta fazer o planejamento sem busca exaustiva." + +#: utils/misc/guc.c:533 +msgid "Shows whether the current user is a superuser." +msgstr "Mostra se o usuário atual é um super-usuário." + +#: utils/misc/guc.c:542 +msgid "Enables SSL connections." +msgstr "Habilita conexões SSL." + +#: utils/misc/guc.c:550 +msgid "Forces synchronization of updates to disk." +msgstr "Força sincronização de atualizações com o disco." + +#: utils/misc/guc.c:551 +msgid "" +"The server will use the fsync() system call in several places to make sure " +"that updates are physically written to disk. This insures that a database " +"cluster will recover to a consistent state after an operating system or " +"hardware crash." +msgstr "" +"O servidor utilizará a chamada do sistema fsync() em vários lugares para ter " +"certeza que as atualizações estão gravadas fisicamente no disco. Isso " +"assegura que o agrupamento de bancos de dados recuperará ao seu estado " +"consistente após uma queda do sistema operacional ou de hardware." + +#: utils/misc/guc.c:561 +msgid "Sets immediate fsync at commit." +msgstr "Define execução imediata do fsync ao efetivar." + +#: utils/misc/guc.c:569 +msgid "Continues processing past damaged page headers." +msgstr "Continua processando cabeçalhos antigos de páginas danificadas." + +#: utils/misc/guc.c:570 +msgid "" +"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an " +"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true " +"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, " +"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the " +"rows on the damaged page." +msgstr "" +"Detecção de cabeçalhos de páginas danificadas normalmente faz com que o " +"PostgreSQL produza um erro, interrompendo a transação atual. Definindo " +"zero_damaged_page para true faz com que o sistema ao invés de produzir um " +"aviso, escreva zero em todas as páginas danificadas e continue o " +"processamento. Esse comportamento destrói dados, especificadamente todos os " +"registros da página danificada." + +#: utils/misc/guc.c:582 +msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." +msgstr "" +"Escreve páginas completas no WAL quando modificadas após um ponto de " +"controle." + +#: utils/misc/guc.c:583 +msgid "" +"A page write in process during an operating system crash might be only " +"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL " +"are not enough to recover. This option writes pages when first modified " +"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible." +msgstr "" +"Uma escrita de página em progresso durante uma queda do sistema operacional " +"pode ser parcialmente escrita no disco. Durante a recuperação, as mudanças " +"de registro armazenadas no WAL não são suficientes para recuperação. Esta " +"opção escreve páginas quando modificadas após um ponto de controle no WAL " +"possibilitando uma recuperação completa." + +#: utils/misc/guc.c:594 +msgid "Runs the server silently." +msgstr "Executa o servidor silenciosamente." + +#: utils/misc/guc.c:595 +msgid "" +"If this parameter is set, the server will automatically run in the " +"background and any controlling terminals are dissociated." +msgstr "" +"Se esse parâmetro está definido, o servidor executará automaticamente em " +"segundo plano e qualquer terminal de controle é dissociado." + +#: utils/misc/guc.c:603 +msgid "Logs each checkpoint." +msgstr "Registra cada ponto de controle." + +#: utils/misc/guc.c:611 +msgid "Logs each successful connection." +msgstr "Registra cada conexão bem sucedida." + +#: utils/misc/guc.c:619 +msgid "Logs end of a session, including duration." +msgstr "Registra o fim da sessão, incluindo a duração." + +#: utils/misc/guc.c:627 +msgid "Turns on various assertion checks." +msgstr "Ativa várias verificações de asserção." + +#: utils/misc/guc.c:628 +msgid "This is a debugging aid." +msgstr "Esse é um auxílio na depuração." + +#: utils/misc/guc.c:642 utils/misc/guc.c:724 utils/misc/guc.c:792 +#: utils/misc/guc.c:801 utils/misc/guc.c:810 utils/misc/guc.c:819 +#: utils/misc/guc.c:1390 utils/misc/guc.c:1399 +msgid "No description available." +msgstr "Nenhuma descrição disponível." + +#: utils/misc/guc.c:651 +msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." +msgstr "Registra a duração de cada sentença SQL completa." + +#: utils/misc/guc.c:659 +msgid "Prints the parse tree to the server log." +msgstr "Escreve a árvore de análise para log do servidor." + +#: utils/misc/guc.c:667 +msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log." +msgstr "Escreve a árvore de análise após reescrita no log do servidor." + +#: utils/misc/guc.c:675 +msgid "Prints the execution plan to server log." +msgstr "Escreve o plano de execução no log do servidor." + +#: utils/misc/guc.c:683 +msgid "Indents parse and plan tree displays." +msgstr "Identa exibição da árvore de análise e plano." + +#: utils/misc/guc.c:691 +msgid "Writes parser performance statistics to the server log." +msgstr "Escreve estatísticas de performance do analisador no log do servidor." + +#: utils/misc/guc.c:699 +msgid "Writes planner performance statistics to the server log." +msgstr "Escreve estatísticas de performance do planejador no log do servidor." + +#: utils/misc/guc.c:707 +msgid "Writes executor performance statistics to the server log." +msgstr "Escreve estatísticas de performance do executor no log do servidor." + +#: utils/misc/guc.c:715 +msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." +msgstr "Escreve estatísticas de performance acumulativas no log do servidor." + +#: utils/misc/guc.c:735 +msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE." +msgstr "Utiliza o formato identado para EXPLAIN VERBOSE." + +#: utils/misc/guc.c:744 +msgid "Collects information about executing commands." +msgstr "Coleta informação sobre execução de comandos." + +#: utils/misc/guc.c:745 +msgid "" +"Enables the collection of information on the currently executing command of " +"each session, along with the time at which that command began execution." +msgstr "" +"Habilita a coleta de informação do comando em execução de cada sessão, ao " +"mesmo tempo que o comando inicia a execução." + +#: utils/misc/guc.c:754 +msgid "Collects statistics on database activity." +msgstr "Coleta estatísticas da atividade no banco de dados." + +#: utils/misc/guc.c:763 +msgid "Updates the process title to show the active SQL command." +msgstr "Atualiza o título do processo para mostrar o comando SQL ativo." + +#: utils/misc/guc.c:764 +msgid "" +"Enables updating of the process title every time a new SQL command is " +"received by the server." +msgstr "" +"Habilita a atualização do título do processo toda vez que um comando SQL " +"novo é recebido pelo servidor." + +#: utils/misc/guc.c:772 +msgid "Starts the autovacuum subprocess." +msgstr "Inicia o subprocesso de limpeza automática." + +#: utils/misc/guc.c:781 +msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." +msgstr "Gera saída de depuração para LISTEN e NOTIFY." + +#: utils/misc/guc.c:830 +msgid "Logs long lock waits." +msgstr "Registra esperas devido a bloqueios longos." + +#: utils/misc/guc.c:839 +msgid "Logs the host name in the connection logs." +msgstr "Registra o nome da máquina nos logs de conexão." + +#: utils/misc/guc.c:840 +msgid "" +"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. " +"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending " +"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible " +"performance penalty." +msgstr "" +"Por padrão, logs de conexão só mostram o endereço IP da máquina que " +"conectou. Se você quer que seja mostrado o nome da máquina você pode " +"habilitá-lo, mas dependendo da configuração de resolução do nome da máquina " +"isso pode impor uma penalização de performance." + +#: utils/misc/guc.c:850 +msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." +msgstr "Causa subtabelas serem incluídas por padrão em vários comandos." + +#: utils/misc/guc.c:858 +msgid "Encrypt passwords." +msgstr "Criptografa senhas." + +#: utils/misc/guc.c:859 +msgid "" +"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing " +"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the " +"password is to be encrypted." +msgstr "" +"Quando a senha for especificada em CREATE USER ou ALTER USER sem escrever " +"ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, esse parâmetro determina se a senha será " +"criptografada." + +#: utils/misc/guc.c:868 +msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." +msgstr "Trata \"expr=NULL\" como \"expr IS NULL\"." + +#: utils/misc/guc.c:869 +msgid "" +"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are " +"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the " +"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to " +"always return null (unknown)." +msgstr "" +"Quando está habilitado, expressões da forma expr = NULL (ou NULL = expr) são " +"tratadas com expr IS NULL, isto é, elas retornam verdadeiro se expr é " +"avaliada como nula, e falso caso contrário. O comportamento correto de expr " +"= NULL é retornar sempre nulo (desconhecido)." + +#: utils/misc/guc.c:880 +msgid "Enables per-database user names." +msgstr "Habilita uso de nomes de usuário por banco de dados." + +#: utils/misc/guc.c:889 +msgid "This parameter doesn't do anything." +msgstr "Esse parâmetro não faz nada." + +#: utils/misc/guc.c:890 +msgid "" +"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-" +"vintage clients." +msgstr "" +"Isso está aqui para que não seja necessário SET AUTOCOMMIT TO ON em clientes " +"7.3 e anteriores." + +#: utils/misc/guc.c:898 +msgid "Sets the default read-only status of new transactions." +msgstr "Define o status padrão como somente leitura para novas transações." + +#: utils/misc/guc.c:906 +msgid "Sets the current transaction's read-only status." +msgstr "Define o status da transação atual como somente leitura." + +#: utils/misc/guc.c:915 +msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." +msgstr "" +"Adiciona automaticamente referência a tabelas não encontradas nas cláusulas " +"FROM." + +#: utils/misc/guc.c:923 +msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." +msgstr "Verifica corpo da função durante CREATE FUNCTION." + +#: utils/misc/guc.c:931 +msgid "Enable input of NULL elements in arrays." +msgstr "Habilita entrada de elementos NULL em matrizes." + +#: utils/misc/guc.c:932 +msgid "" +"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; " +"otherwise it is taken literally." +msgstr "" +"Quando habilitado, NULL sem aspas em um valor de entrada de uma matriz " +"significa o valor nulo; caso contrário ele é utilizado literalmente." + +#: utils/misc/guc.c:941 +msgid "Create new tables with OIDs by default." +msgstr "Cria novas tabelas com OIDs por padrão." + +#: utils/misc/guc.c:949 +msgid "" +"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files." +msgstr "" +"Inicia um subprocesso para capturar saída stderr e/ou csvlogs em arquivos de " +"log." + +#: utils/misc/guc.c:957 +msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." +msgstr "" +"Trunca arquivos de log existentes com mesmo nome durante rotação de log." + +#: utils/misc/guc.c:967 +msgid "Emit information about resource usage in sorting." +msgstr "Produz informação sobre uso de recurso ao ordenar." + +#: utils/misc/guc.c:980 +msgid "Generate debugging output for synchronized scanning." +msgstr "Gera saída de depuração para busca sincronizada." + +#: utils/misc/guc.c:994 +msgid "Enable bounded sorting using heap sort." +msgstr "Habilita ordenação limitada utilizando ordenção de pilha." + +#: utils/misc/guc.c:1006 +msgid "Emit WAL-related debugging output." +msgstr "Emite saída de depuração relacionada ao WAL." + +#: utils/misc/guc.c:1017 +msgid "Datetimes are integer based." +msgstr "Datetimes são baseados em inteiros." + +#: utils/misc/guc.c:1031 +msgid "" +"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-" +"insensitive." +msgstr "" +"Define se nomes de usuário do Kerberos e do GSSAPI devem ser tratados como " +"não sensíveis a minúsculas/maiúsculas." + +#: utils/misc/guc.c:1040 +msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." +msgstr "" +"Avisa sobre escapes de barra invertida em cadeias de caracteres ordinárias." + +#: utils/misc/guc.c:1049 +msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally." +msgstr "" +"Faz com que cadeias de caracteres '...' tratem barras invertidas " +"literalmente." + +#: utils/misc/guc.c:1059 +msgid "Enable synchronized sequential scans." +msgstr "Habilita buscas sequenciais sincronizadas." + +#: utils/misc/guc.c:1068 +msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command." +msgstr "Permite arquivamento de arquivos do WAL utilizando archive_command." + +#: utils/misc/guc.c:1077 +msgid "Allows modifications of the structure of system tables." +msgstr "Permite modificações da estrutura de tabelas do sistema." + +#: utils/misc/guc.c:1087 +msgid "Disables reading from system indexes." +msgstr "Desabilita leitura dos índices do sistema." + +#: utils/misc/guc.c:1088 +msgid "" +"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst " +"consequence is slowness." +msgstr "" +"Ele não impede a atualização dos índices, então é seguro utilizá-lo. A pior " +"consequência é lentidão." + +#: utils/misc/guc.c:1107 +msgid "" +"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started " +"within N seconds." +msgstr "" +"Força a rotação para o próximo arquivo de xlog se um novo arquivo não foi " +"iniciado em N segundos." + +#: utils/misc/guc.c:1117 +msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication." +msgstr "Espera N segundos após autenticação durante inicialização da conexão." + +#: utils/misc/guc.c:1118 utils/misc/guc.c:1469 +msgid "This allows attaching a debugger to the process." +msgstr "Isso permite anexar um depurador ao processo." + +#: utils/misc/guc.c:1126 +msgid "Sets the default statistics target." +msgstr "Define o alvo padrão de estatísticas." + +#: utils/misc/guc.c:1127 +msgid "" +"This applies to table columns that have not had a column-specific target set " +"via ALTER TABLE SET STATISTICS." +msgstr "" +"Isso se aplica a colunas de tabelas que não têm um alvo de colunas " +"específico definido através de ALTER TABLE SET STATISTICS." + +#: utils/misc/guc.c:1135 +msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." +msgstr "" +"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as subconsultas não " +"entrarão em colapso." + +#: utils/misc/guc.c:1137 +msgid "" +"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM " +"list would have no more than this many items." +msgstr "" +"O planejador mesclará subconsultas em consultas de nível superior se a lista " +"resultante do FROM for menor que essa quantidade de itens." + +#: utils/misc/guc.c:1146 +msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." +msgstr "" +"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as construções JOIN não " +"serão nivelados." + +#: utils/misc/guc.c:1148 +msgid "" +"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items " +"whenever a list of no more than this many items would result." +msgstr "" +"O planejador nivelará construções JOIN explícitas em listas de itens FROM " +"sempre que a lista não tenha mais do que essa quantidade de itens." + +#: utils/misc/guc.c:1157 +msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." +msgstr "Define o limite de itens do FROM a partir do qual o GEQO é utilizado." + +#: utils/misc/guc.c:1165 +msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." +msgstr "" +"GEQO: esforço é utilizado para definir o padrão para outros parâmetros GEQO." + +#: utils/misc/guc.c:1173 +msgid "GEQO: number of individuals in the population." +msgstr "GEQO: número de indivíduos em uma população." + +#: utils/misc/guc.c:1174 utils/misc/guc.c:1182 +msgid "Zero selects a suitable default value." +msgstr "Zero seleciona um valor padrão ideal." + +#: utils/misc/guc.c:1181 +msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." +msgstr "GEQO: número de iterações do algoritmo." + +#: utils/misc/guc.c:1190 +msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock." +msgstr "Define o tempo para esperar um bloqueio antes de verificar um impasse." + +#: utils/misc/guc.c:1214 +msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." +msgstr "Define o número máximo de conexões concorrentes." + +#: utils/misc/guc.c:1223 +msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." +msgstr "Define o número de conexões reservadas para super-usuários." + +#: utils/misc/guc.c:1232 +msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." +msgstr "" +"Define o número de buffers de memória compartilhada utilizados pelo servidor." + +#: utils/misc/guc.c:1242 +msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." +msgstr "" +"Define o número máximo de buffers temporários utilizados por cada sessão." + +#: utils/misc/guc.c:1252 +msgid "Sets the TCP port the server listens on." +msgstr "Define a porta TCP que o servidor escutará." + +#: utils/misc/guc.c:1261 +msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." +msgstr "Define as permissões de acesso do soquete de domínio Unix." + +#: utils/misc/guc.c:1262 +msgid "" +"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The " +"parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form " +"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal " +"format the number must start with a 0 (zero).)" +msgstr "" +"Soquetes de domínio Unix utilizam permissões de arquivos Unix usuais. O " +"valor do parâmetro esperado é uma especificação numérica na forma aceita " +"pelas chamadas de sistema chmod e umask. (Para utilizar formato octal " +"habitual, o número deve começar com um 0 (zero).)" + +#: utils/misc/guc.c:1274 +msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." +msgstr "Define o máximo de memória utilizada para operações da consulta." + +#: utils/misc/guc.c:1275 +msgid "" +"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table " +"before switching to temporary disk files." +msgstr "" +"Esta quantidade de memória pode ser utilizada por operação de ordenação " +"interna e tabela hash antes de alternar para arquivos temporários no disco." + +#: utils/misc/guc.c:1286 +msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." +msgstr "Define o máximo de memória utilizada para operações de manutenção." + +#: utils/misc/guc.c:1287 +msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." +msgstr "Isso inclue operações tais como VACUUM e CREATE INDEX." + +#: utils/misc/guc.c:1296 +msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." +msgstr "Define a profundidade máxima da pilha, em kilobytes." + +#: utils/misc/guc.c:1306 +msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." +msgstr "Custo da limpeza por página encontrada na cache do buffer." + +#: utils/misc/guc.c:1315 +msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." +msgstr "Custo da limpeza por página não encontrada na cache do buffer." + +#: utils/misc/guc.c:1324 +msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." +msgstr "Custo da limpeza por página sujada pela limpeza." + +#: utils/misc/guc.c:1333 +msgid "Vacuum cost amount available before napping." +msgstr "Quantidade de custo da limpeza disponível antes de adormecer." + +#: utils/misc/guc.c:1342 +msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." +msgstr "Atraso do custo da limpeza em milisegundos." + +#: utils/misc/guc.c:1352 +msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." +msgstr "Atraso do custo da limpeza em milisegundos, para autovacuum." + +#: utils/misc/guc.c:1362 +msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." +msgstr "" +"Quantidade de custo da limpeza disponível antes de adormecer, para " +"autovacuum." + +#: utils/misc/guc.c:1371 +msgid "" +"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." +msgstr "" +"Define o número máximo de arquivos abertos simultaneamente por cada processo " +"servidor." + +#: utils/misc/guc.c:1380 +msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." +msgstr "Define o número máximo de transações preparadas simultâneas." + +#: utils/misc/guc.c:1410 +msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement." +msgstr "Define a duração máxima permitida de cada comando." + +#: utils/misc/guc.c:1411 +msgid "A value of 0 turns off the timeout." +msgstr "Um valor 0 desabilita o tempo de espera." + +#: utils/misc/guc.c:1420 +msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." +msgstr "" +"Identificador mínimo no qual o VACUUM deve congelar um registro da tabela." + +#: utils/misc/guc.c:1429 +msgid "" +"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is " +"tracked." +msgstr "" +"Define o número máximo de tabelas e índices para qual espaço livre é " +"registrado." + +#: utils/misc/guc.c:1437 +msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked." +msgstr "" +"Define o número máximo de páginas do disco para qual espaço livre é " +"registrado." + +#: utils/misc/guc.c:1446 +msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." +msgstr "Define o número máximo de bloqueios por transação." + +#: utils/misc/guc.c:1447 +msgid "" +"The shared lock table is sized on the assumption that at most " +"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be " +"locked at any one time." +msgstr "" +"A tabela compartilhada de bloqueios é dimensionada utilizando a suposição de " +"que max_locks_per_transaction * max_connections objetos distintos necessitam " +"ser bloqueados simultaneamente." + +#: utils/misc/guc.c:1457 +msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication." +msgstr "" +"Define o tempo máximo permitido para completar uma autenticação do cliente." + +#: utils/misc/guc.c:1468 +msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication." +msgstr "Espera N segundos após autenticação durante inicialização da conexão." + +#: utils/misc/guc.c:1478 +msgid "" +"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." +msgstr "" +"Define a distância máxima em segmentos de log entre pontos de controle WAL " +"automáticos." + +#: utils/misc/guc.c:1487 +msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints." +msgstr "Define o tempo máximo entre pontos de controle WAL automáticos." + +#: utils/misc/guc.c:1497 +msgid "" +"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this." +msgstr "" +"Habilita avisos caso segmentos dos pontos de controle estejam sendo " +"preenchidos mais frequentemente do que esse." + +#: utils/misc/guc.c:1499 +msgid "" +"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of " +"checkpoint segment files happens more frequently than this number of " +"seconds. Zero turns off the warning." +msgstr "" +"Escreve uma mensagem no log do servidor se pontos de controle causados pelo " +"preenchimento de arquivos de segmento dos pontos de controle acontece mais " +"frequentemente do que esse número de segundos. Zero desabilita esse aviso." + +#: utils/misc/guc.c:1510 +msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." +msgstr "" +"Define o número de buffers de páginas do disco para WAL na memória " +"compartilhada." + +#: utils/misc/guc.c:1520 +msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes." +msgstr "Tempo de adormecimento do escritor do WAL entre ciclos do WAL." + +#: utils/misc/guc.c:1530 +msgid "" +"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL " +"to disk." +msgstr "" +"Define o atraso em microsegundos entre efetivar uma transação e escrever WAL " +"no disco." + +#: utils/misc/guc.c:1540 +msgid "" +"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." +msgstr "" +"Define o número mínimo de transações concorrentes abertas antes de esperar " +"commit_delay." + +#: utils/misc/guc.c:1550 +msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." +msgstr "Define o número de dígitos mostrados para valores de ponto flutuante." + +#: utils/misc/guc.c:1551 +msgid "" +"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter " +"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as " +"appropriate)." +msgstr "" +"Isso afeta os tipos de dado real, double precision e geometric. O valor do " +"parâmetro é formatado segundo padrão de dígitos (FLT_DIG ou DBL_DIG conforme " +"adequado)." + +#: utils/misc/guc.c:1561 +msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged." +msgstr "" +"Define o tempo mínimo de execução no qual os comandos serão registrados." + +#: utils/misc/guc.c:1563 +msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off." +msgstr "Zero registra todas as consultas. -1 desabilita essa funcionalidade." + +#: utils/misc/guc.c:1572 +msgid "" +"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be " +"logged." +msgstr "" +"Define o tempo mínimo de execução no qual as ações de limpeza automática " +"serão registradas." + +#: utils/misc/guc.c:1574 +msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off." +msgstr "Zero registra todas as ações. -1 desabilita essa funcionalidade." + +#: utils/misc/guc.c:1583 +msgid "Background writer sleep time between rounds." +msgstr "Tempo de adormecimento do escritor em segundo plano entre ciclos." + +#: utils/misc/guc.c:1593 +msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round." +msgstr "" +"Número máximo de páginas do LRU do escritor em segundo plano a serem " +"escritas por ciclo." + +#: utils/misc/guc.c:1602 +msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes." +msgstr "Rotação de arquivo de log automática ocorrerá após N minutos." + +#: utils/misc/guc.c:1612 +msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes." +msgstr "Rotação de arquivo de log automática ocorrerá após N kilobytes." + +#: utils/misc/guc.c:1622 +msgid "Shows the maximum number of function arguments." +msgstr "Mostra o número máximo de argumentos da função." + +#: utils/misc/guc.c:1632 +msgid "Shows the maximum number of index keys." +msgstr "Mostra o número máximo de chaves do índice." + +#: utils/misc/guc.c:1642 +msgid "Shows the maximum identifier length." +msgstr "Mostra o tamanho máximo de identificador." + +#: utils/misc/guc.c:1652 +msgid "Shows the size of a disk block." +msgstr "Mostra o tamanho de um bloco do disco." + +#: utils/misc/guc.c:1662 +msgid "Time to sleep between autovacuum runs." +msgstr "Tempo de adormecimento entre execuções do autovacuum." + +#: utils/misc/guc.c:1671 +msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." +msgstr "Número mínimo de atualizações ou exclusões de tuplas antes de limpar." + +#: utils/misc/guc.c:1679 +msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze." +msgstr "" +"Número mínimo de inserções, atualizações ou exclusões antes de analisar." + +#: utils/misc/guc.c:1688 +msgid "" +"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." +msgstr "" +"Identificador para limpar automaticamente uma tabela para previnir " +"reciclagem do ID de transação." + +#: utils/misc/guc.c:1697 +msgid "" +"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker " +"processes." +msgstr "" +"Define o número máximo de processos autovacuum worker executados " +"simultaneamente." + +#: utils/misc/guc.c:1706 +msgid "Time between issuing TCP keepalives." +msgstr "Tempo entre envios de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP." + +#: utils/misc/guc.c:1707 utils/misc/guc.c:1717 +msgid "A value of 0 uses the system default." +msgstr "Um valor 0 utiliza o padrão do sistema." + +#: utils/misc/guc.c:1716 +msgid "Time between TCP keepalive retransmits." +msgstr "Tempo entre retransmissões de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP." + +#: utils/misc/guc.c:1726 +msgid "" +"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the " +"encryption keys." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc.c:1736 +msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." +msgstr "" +"Número máximo de retransmissões de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP." + +#: utils/misc/guc.c:1737 +msgid "" +"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be " +"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system " +"default." +msgstr "" +"Isso controla o número de retransmissões consecutivas de mantenha-se vivo " +"(keepalive) que podem ser perdidas antes que uma conexão seja considerada " +"fechada. Um valor de 0 utiliza o padrão do sistema." + +#: utils/misc/guc.c:1747 +msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." +msgstr "" +"Define o resultado máximo permitido por uma busca exata utilizando GIN." + +#: utils/misc/guc.c:1757 +msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache." +msgstr "Define a suposição do planejador sobre o tamanho da cache do disco." + +#: utils/misc/guc.c:1758 +msgid "" +"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for " +"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 " +"kB each." +msgstr "" +"Isto é, a porção da cache do disco que será utilizada pelo arquivos de dados " +"do PostgreSQL. Isto é medido em páginas do disco, que são normalmente 8 kB " +"cada." + +#: utils/misc/guc.c:1770 +msgid "Shows the server version as an integer." +msgstr "Mostra a versão do servidor como um inteiro." + +#: utils/misc/guc.c:1780 +msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes." +msgstr "" +"Registra o uso de arquivos temporários maiores do que este número de " +"kilobytes." + +#: utils/misc/guc.c:1781 +msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)." +msgstr "" +"Zero registra todos os arquivos. O padrão é -1 (desabilita essa " +"funcionalidade)." + +#: utils/misc/guc.c:1799 +msgid "" +"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." +msgstr "" +"Define a estimativa do planejador do custo de busca sequencial de uma página " +"no disco." + +#: utils/misc/guc.c:1808 +msgid "" +"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk " +"page." +msgstr "" +"Define a estimativa do planejador do custo de busca não sequencial de uma " +"página no disco." + +#: utils/misc/guc.c:1817 +msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." +msgstr "" +"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada tupla " +"(registro)." + +#: utils/misc/guc.c:1826 +msgid "" +"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry " +"during an index scan." +msgstr "" +"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada índice " +"durante uma busca indexada." + +#: utils/misc/guc.c:1835 +msgid "" +"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or " +"function call." +msgstr "" +"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada operador " +"ou chamada de função." + +#: utils/misc/guc.c:1845 +msgid "GEQO: selective pressure within the population." +msgstr "GEQO: pressão seletiva na população." + +#: utils/misc/guc.c:1855 +msgid "Background writer multiplier on average buffers to scan per round." +msgstr "" +"Multiplicador do escritor em segundo plano sobre a quantidade média de " +"buffers a serem buscados por ciclo." + +#: utils/misc/guc.c:1864 +msgid "Sets the seed for random-number generation." +msgstr "Define a semente para geração de números randômicos." + +#: utils/misc/guc.c:1874 +msgid "" +"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of " +"reltuples." +msgstr "" +"Número de atualizações ou exclusões de tupla antes de limpar como uma fração " +"de reltuples." + +#: utils/misc/guc.c:1882 +msgid "" +"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction " +"of reltuples." +msgstr "" +"Número de inserções, atualizações ou exclusões de tupla antes de analisar " +"como uma fração de reltuples." + +#: utils/misc/guc.c:1891 +msgid "" +"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of " +"checkpoint interval." +msgstr "" +"Tempo gasto escrevendo buffers sujos durante o ponto de controle, como " +"fração do intervalo de ponto de controle." + +#: utils/misc/guc.c:1909 +msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file." +msgstr "" +"Define um comando do interpretador de comandos (shell) que será chamado para " +"arquivar um arquivo do WAL." + +#: utils/misc/guc.c:1918 +msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." +msgstr "Define se \"\\'\" é permitido em cadeias de caracteres literais." + +#: utils/misc/guc.c:1919 +msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING." +msgstr "Valores válidos são ON, OFF e SAFE_ENCODING." + +#: utils/misc/guc.c:1927 +msgid "Sets the client's character set encoding." +msgstr "Define a codificação do conjunto de caracteres do cliente." + +#: utils/misc/guc.c:1937 +msgid "Sets the message levels that are sent to the client." +msgstr "Define os níveis de mensagem que são enviadas ao cliente." + +#: utils/misc/guc.c:1938 +msgid "" +"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " +"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The " +"later the level, the fewer messages are sent." +msgstr "" +"Valores válidos são DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " +"WARNING e ERROR. Cada nível inclui todos os níveis que o seguem. Quanto mais " +"superior for o nível, menos mensagens são enviadas." + +#: utils/misc/guc.c:1949 +msgid "Sets the message levels that are logged." +msgstr "Define os níveis de mensagem que serão registrados." + +#: utils/misc/guc.c:1950 +msgid "" +"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " +"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels " +"that follow it." +msgstr "" +"Valores válidos são DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " +"WARNING, ERROR, LOG, FATAL e PANIC. Cada nível inclui todos os níveis que o " +"seguem." + +#: utils/misc/guc.c:1960 +msgid "Sets the verbosity of logged messages." +msgstr "Define o detalhamento das mensagens registradas." + +#: utils/misc/guc.c:1961 +msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"." +msgstr "Valores válidos são \"terse\", \"default\" e \"verbose\"." + +#: utils/misc/guc.c:1968 +msgid "Sets the type of statements logged." +msgstr "Define os tipos de comandos registrados." + +#: utils/misc/guc.c:1969 +msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"." +msgstr "Valores válidos são \"none\", \"ddl\", \"mod\" e \"all\"." + +#: utils/misc/guc.c:1977 +msgid "" +"Causes all statements generating error at or above this level to be logged." +msgstr "Registra todos os comandos que geram erro neste nível ou acima." + +#: utils/misc/guc.c:1978 +msgid "" +"All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher " +"level are logged." +msgstr "" +"Todos os comandos SQL que causarem um erro de um nível específico ou acima " +"serão registrados." + +#: utils/misc/guc.c:1987 +msgid "Controls information prefixed to each log line." +msgstr "Controla informação prefixada em cada linha do log." + +#: utils/misc/guc.c:1988 +msgid "If blank, no prefix is used." +msgstr "Se estiver em branco, nenhum prefixo é utilizado." + +#: utils/misc/guc.c:1996 +msgid "Sets the time zone to use in log messages." +msgstr "Define a zona horária a ser utilizada em mensagens de log." + +#: utils/misc/guc.c:2005 +msgid "Sets the display format for date and time values." +msgstr "Define o formato de exibição para valores de data e hora." + +#: utils/misc/guc.c:2006 +msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." +msgstr "Também controla interpretação de entrada de datas ambíguas." + +#: utils/misc/guc.c:2016 +msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." +msgstr "Define a tablespace padrão para criação de tabelas e índices." + +#: utils/misc/guc.c:2017 +msgid "An empty string selects the database's default tablespace." +msgstr "" +"Uma cadeia de caracteres vazia seleciona a tablespace padrão do banco de " +"dados." + +#: utils/misc/guc.c:2026 +msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files." +msgstr "" +"Define a(s) tablespace(s) a ser(em) utilizada(s) para tabelas temporárias e " +"arquivos de ordenação." + +#: utils/misc/guc.c:2036 +msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." +msgstr "Define nível de isolamento de transação de cada nova transação." + +#: utils/misc/guc.c:2037 +msgid "" +"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read " +"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"." +msgstr "" +"Cada transação SQL tem um nível de isolamento, que pode ser \"read " +"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\" ou \"serializable\"." + +#: utils/misc/guc.c:2046 +msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules." +msgstr "Define o comportamento de sessões para gatilhos e regras de reescrita." + +#: utils/misc/guc.c:2047 +msgid "Each session can be either \"origin\", \"replica\", or \"local\"." +msgstr "Cada sessão pode ser \"origin\", \"replica\" ou \"local\"." + +#: utils/misc/guc.c:2056 +msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." +msgstr "Define o caminho para módulos carregáveis dinamicamente." + +#: utils/misc/guc.c:2057 +msgid "" +"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name " +"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a " +"slash), the system will search this path for the specified file." +msgstr "" +"Se o módulo carregável dinamicamente necessita ser aberto e o nome " +"especificado não tem um componente de diretório (i.e., o nome não contém uma " +"barra), o sistema irá procurar o caminho para o arquivo especificado." + +#: utils/misc/guc.c:2069 +msgid "Sets realm to match Kerberos and GSSAPI users against." +msgstr "" +"Define o domínio (realm) que será verificado os usuários Kerberos e GSSAPI." + +#: utils/misc/guc.c:2079 +msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." +msgstr "Define o local do arquivo da chave do servidor Kerberos." + +#: utils/misc/guc.c:2089 +msgid "Sets the name of the Kerberos service." +msgstr "Define o nome do serviço Kerberos." + +#: utils/misc/guc.c:2098 +msgid "Sets the hostname of the Kerberos server." +msgstr "Define o nome de máquina do servidor Kerberos." + +#: utils/misc/guc.c:2107 +msgid "Sets the Bonjour broadcast service name." +msgstr "Define o nome do serviço de difusão do Bonjour." + +#: utils/misc/guc.c:2118 +msgid "Shows the collation order locale." +msgstr "Mostra a configuração regional utilizada na comparação ao ordenar." + +#: utils/misc/guc.c:2128 +msgid "Shows the character classification and case conversion locale." +msgstr "" +"Mostra a configuração regional de classificação de caracteres e conversão " +"entre maiúsculas/minúsculas." + +#: utils/misc/guc.c:2138 +msgid "Sets the language in which messages are displayed." +msgstr "Define a língua na qual as mensagens são mostradas." + +#: utils/misc/guc.c:2147 +msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." +msgstr "Define a configuração regional para formato de moeda." + +#: utils/misc/guc.c:2156 +msgid "Sets the locale for formatting numbers." +msgstr "Define a configuração regional para formato de número." + +#: utils/misc/guc.c:2165 +msgid "Sets the locale for formatting date and time values." +msgstr "Define a configuração regional para formato de data e hora." + +#: utils/misc/guc.c:2174 +msgid "Lists shared libraries to preload into server." +msgstr "Mostra bibliotecas compartilhadas a serem carregadas no servidor." + +#: utils/misc/guc.c:2184 +msgid "Lists shared libraries to preload into each backend." +msgstr "" +"Mostra bibliotecas compartilhadas a serem carregadas em cdas processo " +"servidor." + +#: utils/misc/guc.c:2194 +msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." +msgstr "Define a expressão regular como \"flavor\"." + +#: utils/misc/guc.c:2195 +msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." +msgstr "Isso pode ser definido como advanced, extended ou basic." + +#: utils/misc/guc.c:2203 +msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." +msgstr "" +"Define a ordem de busca em esquemas para nomes que não especificam um " +"esquema." + +#: utils/misc/guc.c:2214 +msgid "Sets the server (database) character set encoding." +msgstr "" +"Define a codificação do conjunto de caracteres do servidor (banco de dados)." + +#: utils/misc/guc.c:2225 +msgid "Shows the server version." +msgstr "Mostra a versão do servidor." + +#: utils/misc/guc.c:2236 +msgid "Sets the current role." +msgstr "Define a role atual." + +#: utils/misc/guc.c:2247 +msgid "Sets the session user name." +msgstr "Define o nome de usuário da sessão." + +#: utils/misc/guc.c:2257 +msgid "Sets the destination for server log output." +msgstr "Define o destino do log do servidor." + +#: utils/misc/guc.c:2258 +msgid "" +"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and " +"\"eventlog\", depending on the platform." +msgstr "" +"Valores válidos são combinações de \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\" e " +"\"eventlog\", dependendo da plataforma." + +#: utils/misc/guc.c:2268 +msgid "Sets the destination directory for log files." +msgstr "Define o diretório de destino dos arquivos de log." + +#: utils/misc/guc.c:2269 +msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path." +msgstr "" +"Pode ser especificado como caminho relativo ao diretório de dados ou como " +"caminho absoluto." + +#: utils/misc/guc.c:2278 +msgid "Sets the file name pattern for log files." +msgstr "Define o padrão de nome de arquivo para arquivos de log." + +#: utils/misc/guc.c:2289 +msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." +msgstr "" +"Define o syslog \"facility\" a ser utilizado quando syslog estiver " +"habilitado." + +#: utils/misc/guc.c:2290 +msgid "" +"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, " +"LOCAL7." +msgstr "" +"Valores válidos são LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, " +"LOCAL7." + +#: utils/misc/guc.c:2298 +msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." +msgstr "" +"Define o nome do programa utilizado para identificar mensagens do PostgreSQL " +"no syslog." + +#: utils/misc/guc.c:2309 +msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." +msgstr "Define a zona horária para exibição e interpretação de timestamps." + +#: utils/misc/guc.c:2318 +msgid "Selects a file of time zone abbreviations." +msgstr "Seleciona um arquivo de abreviações de zonas horárias." + +#: utils/misc/guc.c:2327 +msgid "Sets the current transaction's isolation level." +msgstr "Define o nível de isolamento da transação atual." + +#: utils/misc/guc.c:2337 +msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." +msgstr "Define o grupo dono do soquete de domínio Unix." + +#: utils/misc/guc.c:2338 +msgid "" +"The owning user of the socket is always the user that starts the server." +msgstr "O usuário dono do soquete é sempre o usuário que inicia o servidor." + +#: utils/misc/guc.c:2347 +msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created." +msgstr "Define o diretório onde o soquete de domínio Unix será criado." + +#: utils/misc/guc.c:2357 +msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." +msgstr "Define o nome da máquina ou endereço(s) IP para escutar." + +#: utils/misc/guc.c:2367 +msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk." +msgstr "Seleciona o método utilizado para forçar atualizações do WAL no disco." + +#: utils/misc/guc.c:2376 +msgid "Sets the list of known custom variable classes." +msgstr "Define a lista de classes de variáveis personalizadas conhecidas." + +#: utils/misc/guc.c:2386 +msgid "Sets the server's data directory." +msgstr "Define o diretório de dados do servidor." + +#: utils/misc/guc.c:2396 +msgid "Sets the server's main configuration file." +msgstr "Define o arquivo de configuração principal do servidor." + +#: utils/misc/guc.c:2406 +msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file." +msgstr "Define o arquivo de configuração \"hba\" do servidor." + +#: utils/misc/guc.c:2416 +msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file." +msgstr "Define o arquivo de configuração \"ident\" do servidor." + +#: utils/misc/guc.c:2426 +msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." +msgstr "Escreve o PID do postmaster no arquivo especificado." + +#: utils/misc/guc.c:2436 +msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML." +msgstr "Define como valores binários serão codificados em XML." + +#: utils/misc/guc.c:2437 +msgid "Valid values are BASE64 and HEX." +msgstr "Valores válidos são BASE64 e HEX." + +#: utils/misc/guc.c:2445 +msgid "" +"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to " +"be considered as documents or content fragments." +msgstr "" +"Define se dados XML em operações de análise ou serialização implícita serão " +"considerados como documentos ou como fragmentos de conteúdo." + +#: utils/misc/guc.c:2447 +msgid "Valid values are DOCUMENT and CONTENT." +msgstr "Valores válidos são DOCUMENT e CONTENT." + +#: utils/misc/guc.c:2455 +msgid "Sets default text search configuration." +msgstr "Define a configuração de busca textual padrão." + +#: utils/misc/guc.c:2465 +msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers." +msgstr "Define a lista de cifras SSL permitidas." + +#: utils/misc/guc.c:3197 +#, c-format +msgid "" +"%s does not know where to find the server configuration file.\n" +"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA " +"environment variable.\n" +msgstr "" +"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração do servidor.\n" +"Você deve especificar a opção --config-file ou -D ou definir uma variável de " +"ambiente PGDATA.\n" + +#: utils/misc/guc.c:3216 +#, c-format +msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s não pode acessar o arquivo de configuração do servidor \"%s\": %s\n" + +#: utils/misc/guc.c:3236 +#, c-format +msgid "" +"%s does not know where to find the database system data.\n" +"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D " +"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" +msgstr "" +"%s não sabe onde encontrar os dados do sistema de banco de dados.\n" +"Isto pode ser especificado como \"data_directory\" no \"%s\", pela opção -D " +"ou definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n" + +#: utils/misc/guc.c:3267 +#, c-format +msgid "" +"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" +"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation " +"option, or by the PGDATA environment variable.\n" +msgstr "" +"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração \"hba\".\n" +"Isto pode ser especificado como \"hba_file\" no \"%s\", pela opção -D ou " +"definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n" + +#: utils/misc/guc.c:3290 +#, c-format +msgid "" +"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" +"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation " +"option, or by the PGDATA environment variable.\n" +msgstr "" +"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração \"ident\".\n" +"Isto pode ser especificado como \"ident_file\" no \"%s\", pela opção -D ou " +"definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n" + +#: utils/misc/guc.c:3934 utils/misc/guc.c:4102 +msgid "Value exceeds integer range." +msgstr "Valor excede intervalo de inteiros." + +#: utils/misc/guc.c:3957 +msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"." +msgstr "Unidades válidas para este parâmetro são \"kB\", \"MB\" e \"GB\"." + +#: utils/misc/guc.c:4016 +msgid "" +"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." +msgstr "" +"Unidades válidas para este parâmetro são \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\" e \"d" +"\"." + +#: utils/misc/guc.c:4227 utils/misc/guc.c:4782 utils/misc/guc.c:4826 +#: utils/misc/guc.c:4943 utils/misc/guc.c:5412 utils/misc/guc.c:5553 +#: guc-file.l:214 +#, c-format +msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" +msgstr "parâmetro de configuração desconhecido \"%s\"" + +#: utils/misc/guc.c:4254 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" +msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado" + +#: utils/misc/guc.c:4271 guc-file.l:261 +#, c-format +msgid "" +"parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file " +"change ignored" +msgstr "" +"parâmetro \"%s\" não pode ser mudado depois que o servidor foi iniciado; " +"mudança do arquivo de configuração foi ignorada" + +#: utils/misc/guc.c:4279 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start" +msgstr "" +"parâmetro \"%s\" não pode ser mudado depois que o servidor foi iniciado" + +#: utils/misc/guc.c:4289 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" +msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado agora" + +#: utils/misc/guc.c:4319 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" +msgstr "" +"parâmetro \"%s\" não pode ser definido depois que a conexão foi iniciada" + +#: utils/misc/guc.c:4329 +#, c-format +msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" +msgstr "permissão negada ao definir parâmetro \"%s\"" + +#: utils/misc/guc.c:4367 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" +msgstr "" +"não pode definir role dentro de função que executa com privilégios do dono" + +#: utils/misc/guc.c:4424 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" +msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor booleano" + +#: utils/misc/guc.c:4446 utils/misc/guc.c:4521 +#, c-format +msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" +msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": %d" + +#: utils/misc/guc.c:4490 utils/misc/guc.c:4692 guc-file.l:175 +#, c-format +msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" +msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": \"%s\"" + +#: utils/misc/guc.c:4499 +#, c-format +msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" +msgstr "%d está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%d .. %d)" + +#: utils/misc/guc.c:4563 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" +msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor numérico" + +#: utils/misc/guc.c:4571 +#, c-format +msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" +msgstr "%g está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%g .. %g)" + +#: utils/misc/guc.c:4593 +#, c-format +msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" +msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": %g" + +#: utils/misc/guc.c:4786 utils/misc/guc.c:4830 utils/misc/guc.c:5557 +#, c-format +msgid "must be superuser to examine \"%s\"" +msgstr "deve ser super-usuário para examinar \"%s\"" + +#: utils/misc/guc.c:4952 +#, c-format +msgid "SET %s takes only one argument" +msgstr "SET %s só tem um argumento" + +#: utils/misc/guc.c:5164 +msgid "SET requires parameter name" +msgstr "SET requer nome do parâmetro" + +#: utils/misc/guc.c:5261 +#, c-format +msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" +msgstr "tentativa de redefinir parâmetro \"%s\"" + +#: utils/misc/guc.c:6338 +#, c-format +msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" +msgstr "não pôde analisar definição para parâmetro \"%s\"" + +#: utils/misc/guc.c:6610 +msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\"" +msgstr "sintaxe de lista é inválida para parâmetro \"log_destination\"" + +#: utils/misc/guc.c:6634 +#, c-format +msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\"" +msgstr "palavra chave de \"log_destination\" desconhecida: \"%s\"" + +#: utils/misc/guc.c:6921 +msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" +msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF não é mais suportado" + +#: utils/misc/guc.c:6993 +msgid "assertion checking is not supported by this build" +msgstr "verificação de asserção não é suportada por essa construção" + +#: utils/misc/guc.c:7008 +msgid "SSL is not supported by this build" +msgstr "histórico não é suportado por essa construção" + +#: utils/misc/guc.c:7022 +msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true" +msgstr "não pode habilitar parâmetro quando \"log_statement_stats\" é true" + +#: utils/misc/guc.c:7038 +msgid "" +"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", " +"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true" +msgstr "" +"não pode habilitar \"log_statement_stats\" quando \"log_parser_stats\", " +"\"log_planner_stats\" ou \"log_executor_stats\" é true" + +#: utils/misc/guc.c:7056 +msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" +msgstr "" +"não pode definir modo leitura-escrita da transação dentro de uma transação " +"somente-leitura" + +#: utils/misc/help_config.c:124 +msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" +msgstr "erro interno: tipo de parâmetro em tempo de execução desconhecido\n" + +#: utils/misc/tzparser.c:63 +#, c-format +msgid "" +"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time " +"zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"abreviação de zona horária \"%s\" é muito longa (máximo de %d caracteres) no " +"arquivo de zona horária \"%s\", linha %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:72 +#, c-format +msgid "" +"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file " +"\"%s\", line %d" +msgstr "" +"deslocamento %d de zona horária não é múltiplo de 900 seg (15 min) no " +"arquivo de zona horária \"%s\", linha %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:86 +#, c-format +msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"deslocamento %d de zona horária está fora do intervalo no arquivo de zona " +"horária \"%s\", linha %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:123 +#, c-format +msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"faltando abreviação de zona horária no arquivo de zona horária \"%s\", linha " +"%d" + +#: utils/misc/tzparser.c:134 +#, c-format +msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"faltando deslocamento de zona horária no arquivo de zona horária \"%s\", " +"linha %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:143 +#, c-format +msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"número é inválido para deslocamento de zona horária no arquivo de zona " +"horária \"%s\", linha %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:168 +#, c-format +msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "sintaxe é inválida no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:234 +#, c-format +msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined" +msgstr "abreviação de zona horária \"%s\" foi definida mais de uma vez" + +#: utils/misc/tzparser.c:236 +#, c-format +msgid "" +"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s" +"\", line %d." +msgstr "" +"Arquivo de zona horária \"%s\", linha %d, conflita com entrada no arquivo \"%" +"s\", linha %d." + +#: utils/misc/tzparser.c:303 +#, c-format +msgid "invalid time zone file name \"%s\"" +msgstr "nome de arquivo de zona horária \"%s\" é inválido" + +#: utils/misc/tzparser.c:318 +#, c-format +msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\"" +msgstr "" +"limite de recursão do arquivo de zona horária foi excedido no arquivo \"%s\"" + +#: utils/misc/tzparser.c:333 utils/misc/tzparser.c:347 +#, c-format +msgid "could not read time zone file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde ler arquivo de zona horária \"%s\": %m" + +#: utils/misc/tzparser.c:359 +#, c-format +msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "linha é muito longa no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:384 +#, c-format +msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"@INCLUDE sem nome de arquivo no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d" + +#: guc-file.l:369 +#, c-format +msgid "" +"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" +msgstr "" +"não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": profundidade aninhada máxima " +"excedida" + +#: guc-file.l:393 libpq/hba.c:1005 +#, c-format +msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": %m" + +#: guc-file.l:521 +#, c-format +msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" +msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo ao fim da linha" + +#: guc-file.l:526 +#, c-format +msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" +msgstr "" +"erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo a informação \"%s\"" + +#: utils/mmgr/aset.c:361 +#, c-format +msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." +msgstr "Falhou ao criar contexto de memória \"%s\"." + +#: utils/mmgr/aset.c:540 utils/mmgr/aset.c:715 utils/mmgr/aset.c:910 +#, c-format +msgid "Failed on request of size %lu." +msgstr "Falhou ao requisitar o tamanho %lu." + +#: utils/mmgr/portalmem.c:208 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" already exists" +msgstr "cursor \"%s\" já existe" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:212 +#, c-format +msgid "closing existing cursor \"%s\"" +msgstr "fechando cursor existente \"%s\"" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:585 +msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" +msgstr "" +"não pode executar PREPARE em uma transação que criou um cursor WITH HOLD" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:882 utils/fmgr/funcapi.c:60 commands/prepare.c:729 +#: executor/execQual.c:1260 executor/execQual.c:1303 executor/execQual.c:1595 +#: executor/execQual.c:4703 executor/functions.c:680 executor/functions.c:719 +msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" +msgstr "" +"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não " +"pode aceitar um conjunto" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:886 commands/prepare.c:733 +msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" +msgstr "" +"modo de materialização é requerido, mas ele não é permitido neste contexto" + +#: utils/error/assert.c:37 +msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" +msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: argumentos inválidos\n" + +#: utils/error/assert.c:40 +#, c-format +msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" +msgstr "TRAP: %s(\"%s\", Arquivo: \"%s\", Linha: %d)\n" #: utils/error/elog.c:1256 #, c-format @@ -4730,21 +5987,12 @@ msgstr "FATAL" msgid "PANIC" msgstr "PÂNICO" -#: utils/error/assert.c:37 -msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" -msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: argumentos inválidos\n" - -#: utils/error/assert.c:40 -#, c-format -msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" -msgstr "TRAP: %s(\"%s\", Arquivo: \"%s\", Linha: %d)\n" - #: utils/fmgr/dfmgr.c:122 #, c-format msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" msgstr "não pôde encontrar função \"%s\" no arquivo \"%s\"" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:331 utils/fmgr/dfmgr.c:378 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:338 utils/fmgr/dfmgr.c:386 #, c-format msgid "could not access file \"%s\": %m" msgstr "não pôde acessar arquivo \"%s\": %m" @@ -4779,32 +6027,39 @@ msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro." msgstr "" "Bibliotecas de extensões são obrigadas a utilizar o macro PG_MODULE_MAGIC." -#: utils/fmgr/dfmgr.c:462 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:470 #, c-format msgid "access to library \"%s\" is not allowed" msgstr "acesso a biblioteca \"%s\" não é permitido" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:489 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:497 #, c-format msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" msgstr "nome de macro é inválido no caminho de biblioteca dinâmica: %s" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:534 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:542 msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" msgstr "componente de tamanho zero no parâmetro \"dynamic_library_path\"" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:553 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:561 msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" msgstr "" "componente no parâmetro \"dynamic_library_path\" não é um caminho absoluto" -#: utils/fmgr/funcapi.c:60 utils/mmgr/portalmem.c:879 commands/prepare.c:729 -#: executor/functions.c:680 executor/functions.c:719 executor/execQual.c:1179 -#: executor/execQual.c:1222 executor/execQual.c:1514 executor/execQual.c:4621 -msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" -msgstr "" -"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não " -"pode aceitar um conjunto" +#: utils/fmgr/fmgr.c:256 +#, c-format +msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" +msgstr "função interna \"%s\" não está na tabela de busca interna" + +#: utils/fmgr/fmgr.c:457 +#, c-format +msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" +msgstr "versão %d de API informada pela função \"%s\" é desconhecida" + +#: utils/fmgr/fmgr.c:828 utils/fmgr/fmgr.c:2048 +#, c-format +msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" +msgstr "função %u tem muitos argumentos (%d, máximo é %d)" #: utils/fmgr/funcapi.c:356 #, c-format @@ -4828,440 +6083,388 @@ msgid "could not determine row description for function returning record" msgstr "" "não pôde determinar descrição de registro para função que retorna record" -#: utils/fmgr/fmgr.c:256 +#: utils/cache/lsyscache.c:2277 utils/cache/lsyscache.c:2312 +#: utils/cache/lsyscache.c:2347 utils/cache/lsyscache.c:2382 #, c-format -msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" -msgstr "função interna \"%s\" não está na tabela de busca interna" +msgid "type %s is only a shell" +msgstr "tipo %s é indefinido" -#: utils/fmgr/fmgr.c:457 +#: utils/cache/lsyscache.c:2282 #, c-format -msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" -msgstr "versão %d de API informada pela função \"%s\" é desconhecida" +msgid "no input function available for type %s" +msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s" -#: utils/fmgr/fmgr.c:828 utils/fmgr/fmgr.c:2047 +#: utils/cache/lsyscache.c:2317 #, c-format -msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" -msgstr "função %u tem muitos argumentos (%d, máximo é %d)" +msgid "no output function available for type %s" +msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s" -#: utils/mmgr/portalmem.c:208 +#: utils/cache/plancache.c:540 +msgid "cached plan must not change result type" +msgstr "plano em cache não deve mudar tipo resultante" + +#: utils/cache/relcache.c:3848 #, c-format -msgid "cursor \"%s\" already exists" -msgstr "cursor \"%s\" já existe" - -#: utils/mmgr/portalmem.c:212 -#, c-format -msgid "closing existing cursor \"%s\"" -msgstr "fechando cursor existente \"%s\"" - -#: utils/mmgr/portalmem.c:580 -msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" +msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" msgstr "" -"não pode executar PREPARE em uma transação que criou um cursor WITH HOLD" +"não pôde criar arquivo de inicialização de cache de relações \"%s\": %m" -#: utils/mmgr/portalmem.c:883 commands/prepare.c:733 -msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" -msgstr "" -"modo de materialização é requerido, mas ele não é permitido neste contexto" +#: utils/cache/relcache.c:3850 +msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." +msgstr "Continuando mesmo assim, mas há algo errado." -#: utils/mmgr/aset.c:361 +#: utils/cache/typcache.c:145 parser/parse_type.c:204 #, c-format -msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." -msgstr "Falhou ao criar contexto de memória \"%s\"." +msgid "type \"%s\" is only a shell" +msgstr "tipo \"%s\" é indefinido" -#: utils/mmgr/aset.c:540 utils/mmgr/aset.c:715 utils/mmgr/aset.c:910 +#: utils/cache/typcache.c:325 #, c-format -msgid "Failed on request of size %lu." -msgstr "Falhou ao requisitar o tamanho %lu." +msgid "type %s is not composite" +msgstr "tipo %s não é composto" -#: storage/smgr/md.c:248 +#: utils/cache/typcache.c:339 +msgid "record type has not been registered" +msgstr "tipo record não foi registrado" + +#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:615 +msgid "multiple DictFile parameters" +msgstr "múltiplos parâmetros DictFile" + +#: tsearch/dict_ispell.c:63 +msgid "multiple AffFile parameters" +msgstr "múltiplos parâmetros AffFile" + +#: tsearch/dict_ispell.c:74 tsearch/dict_simple.c:50 +#: snowball/dict_snowball.c:206 +msgid "multiple StopWords parameters" +msgstr "múltiplos parâmetros StopWords" + +#: tsearch/dict_ispell.c:82 #, c-format -msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "não pôde criar relação %u/%u/%u: %m" +msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\"" +msgstr "parâmetro desconhecido do Ispell: \"%s\"" -#: storage/smgr/md.c:341 storage/smgr/md.c:1208 +#: tsearch/dict_ispell.c:96 +msgid "missing AffFile parameter" +msgstr "faltando parâmetro AffFile" + +#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:639 +msgid "missing DictFile parameter" +msgstr "faltando parâmetro DictFile" + +#: tsearch/dict_simple.c:59 +msgid "multiple Accept parameters" +msgstr "múltiplos parâmetros Accept" + +#: tsearch/dict_simple.c:67 #, c-format -msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "não pôde remover relação %u/%u/%u: %m" +msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\"" +msgstr "parâmetro desconhecido do dicionário simples: \"%s\"" -#: storage/smgr/md.c:367 +#: tsearch/dict_synonym.c:95 #, c-format -msgid "could not remove segment %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "não pôde remover segmento %u da relação %u/%u/%u: %m" +msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\"" +msgstr "parâmetro desconhecido do dicionário de sinônimos: \"%s\"" -#: storage/smgr/md.c:415 +#: tsearch/dict_synonym.c:102 +msgid "missing Synonyms parameter" +msgstr "faltando parâmetro Synonyms" + +#: tsearch/dict_synonym.c:109 #, c-format -msgid "cannot extend relation %u/%u/%u beyond %u blocks" -msgstr "não pôde estender relação %u/%u/%u além de %u blocos" +msgid "could not open synonym file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo de sinônimos \"%s\": %m" -#: storage/smgr/md.c:442 storage/smgr/md.c:596 storage/smgr/md.c:666 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:180 #, c-format -msgid "could not seek to block %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "não pôde buscar no bloco %u da relação %u/%u/%u: %m" +msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo de tesauros \"%s\": %m" -#: storage/smgr/md.c:453 -#, c-format -msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "não pôde estender relação %u/%u/%u: %m" +#: tsearch/dict_thesaurus.c:213 +msgid "unexpected delimiter" +msgstr "delimitador inesperado" -#: storage/smgr/md.c:457 storage/smgr/md.c:466 storage/smgr/md.c:691 -msgid "Check free disk space." -msgstr "Verifique o espaço em disco livre." +#: tsearch/dict_thesaurus.c:263 tsearch/dict_thesaurus.c:279 +msgid "unexpected end of line or lexeme" +msgstr "fim de arquivo ou lexema inesperado" -#: storage/smgr/md.c:461 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:288 +msgid "unexpected end of line" +msgstr "fim de linha inesperado" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:412 #, c-format msgid "" -"could not extend relation %u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes at block %u" +"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" msgstr "" -"não pôde estender relação %u/%u/%u: escreveu somente %d de %d bytes no bloco " -"%u" +"palavra amostrada do tesauro \"%s\" não é reconhecida pelo sub-dicionário " +"(regra %d)" -#: storage/smgr/md.c:520 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:418 #, c-format -msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "não pôde abrir relação %u/%u/%u: %m" +msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)" +msgstr "palavra amostrada do tesauro \"%s\" é uma palavra ignorada (regra %d)" -#: storage/smgr/md.c:607 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:421 +msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase." +msgstr "" +"Utilize \"?\" para representar uma palavra ignorada dentro de uma frase " +"amostrada." + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:567 #, c-format -msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "não pôde ler bloco %u da relação %u/%u/%u: %m" +msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)" +msgstr "palavra substituta do tesauro \"%s\" é uma palavra ignorada (regra %d)" -#: storage/smgr/md.c:626 -#, c-format -msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: read only %d of %d bytes" -msgstr "não pôde ler bloco %u da relação %u/%u/%u: leu somente %d de %d bytes" - -#: storage/smgr/md.c:677 -#, c-format -msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "não pôde escrever bloco %u da relação %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/md.c:685 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:574 #, c-format msgid "" -"could not write block %u of relation %u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes" +"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" msgstr "" -"não pôde escrever bloco %u da relação %u/%u/%u: escreveu somente %d de %d " -"bytes" +"palavra substituta do tesauro \"%s\" não é reconhecida pelo sub-dicionário " +"(regra %d)" -#: storage/smgr/md.c:758 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:586 #, c-format -msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "não pôde abrir segmento %u da relação %u/%u/%u: %m" +msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)" +msgstr "frase substituta do tesauro está vazia (regra %d)" -#: storage/smgr/md.c:796 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:624 +msgid "multiple Dictionary parameters" +msgstr "múltiplos parâmetros Dictionary" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:631 #, c-format -msgid "" -"could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: it's only %u blocks now" +msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\"" +msgstr "parâmetro desconhecido do dicionário de tesauros: \"%s\"" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:643 +msgid "missing Dictionary parameter" +msgstr "faltando parâmetro Dictionary" + +#: tsearch/spell.c:204 +#, c-format +msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo de dicionário \"%s\": %m" + +#: tsearch/spell.c:444 tsearch/spell.c:461 tsearch/spell.c:478 +#: tsearch/spell.c:495 tsearch/spell.c:517 gram.y:9607 gram.y:9609 gram.y:9626 +#: gram.y:9628 +msgid "syntax error" +msgstr "erro de sintaxe" + +#: tsearch/spell.c:522 tsearch/spell.c:772 tsearch/spell.c:792 +msgid "multibyte flag character is not allowed" +msgstr "caractere marcador multibyte não é permitido" + +#: tsearch/spell.c:557 tsearch/spell.c:615 tsearch/spell.c:710 +#, c-format +msgid "could not open affix file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo de afixos \"%s\": %m" + +#: tsearch/spell.c:603 +msgid "Ispell dictionary supports only default flag value" +msgstr "dicionário Ispell suporta somente valor de marcador padrão" + +#: tsearch/spell.c:803 +msgid "wrong affix file format for flag" +msgstr "formato de arquivo de afixos incorreto para marcador" + +#: tsearch/ts_locale.c:277 +#, c-format +msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\"" +msgstr "linha %d do arquivo de configuração \"%s\": \"%s\"" + +#: tsearch/ts_locale.c:282 +#, c-format +msgid "line %d of configuration file \"%s\"" +msgstr "linha %d do arquivo de configuração \"%s\"" + +#: tsearch/ts_locale.c:401 +#, c-format +msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m" +msgstr "conversão do wchar_t para codificação do servidor falhou: %m" + +#: tsearch/ts_parse.c:383 tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:552 +#: tsearch/ts_parse.c:559 +msgid "word is too long to be indexed" +msgstr "palavra é muito longa para ser indexada" + +#: tsearch/ts_parse.c:384 tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:553 +#: tsearch/ts_parse.c:560 +#, c-format +msgid "Words longer than %d characters are ignored." +msgstr "Palavras maiores do que %d caracteres são ignoradas." + +#: tsearch/ts_utils.c:53 +#, c-format +msgid "invalid text search configuration file name \"%s\"" +msgstr "nome de arquivo de configuração de busca textual \"%s\" é inválido" + +#: tsearch/ts_utils.c:91 +#, c-format +msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo de palavras ignoradas \"%s\": %m" + +#: tsearch/wparser.c:315 +msgid "text search parser does not support headline creation" +msgstr "analisador de busca textual não suporta a criação de destaques" + +#: tsearch/wparser_def.c:1761 +#, c-format +msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\"" +msgstr "parâmetro de destaque desconhecido: \"%s\"" + +#: tsearch/wparser_def.c:1770 +msgid "MinWords should be less than MaxWords" +msgstr "MinWords deve ser menor do que MaxWords" + +#: tsearch/wparser_def.c:1774 +msgid "MinWords should be positive" +msgstr "MinWords deve ser positivo" + +#: tsearch/wparser_def.c:1778 +msgid "ShortWord should be >= 0" +msgstr "ShortWord deve ser >= 0" + +#: tcop/pquery.c:657 +#, c-format +msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" msgstr "" -"não pôde truncar relação %u/%u/%u para %u blocos: há somente %u blocos agora" +"mensagem de ligação tem %d formatos de resultados mas consulta tem %d colunas" -#: storage/smgr/md.c:823 storage/smgr/md.c:849 storage/smgr/md.c:873 +#: tcop/pquery.c:733 tcop/pquery.c:1336 commands/portalcmds.c:329 #, c-format -msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m" -msgstr "não pôde truncar relação %u/%u/%u para %u blocos: %m" +msgid "portal \"%s\" cannot be run" +msgstr "portal \"%s\" não pode ser executado" -#: storage/smgr/md.c:909 storage/smgr/md.c:920 storage/smgr/md.c:1093 -#: storage/smgr/md.c:1245 -#, c-format -msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "não pôde executar fsync no segmento %u da relação %u/%u/%u: %m" +#: tcop/pquery.c:968 +msgid "cursor can only scan forward" +msgstr "cursor só pode buscar para frente" -#: storage/smgr/md.c:1101 +#: tcop/pquery.c:969 +msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." +msgstr "Declare-o com a opção SCROLL para habilitar a busca para trás." + +#: tcop/utility.c:77 #, c-format -msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m" +msgid "table \"%s\" does not exist" +msgstr "tabela \"%s\" não existe" + +#: tcop/utility.c:78 +#, c-format +msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "tabela \"%s\" não existe, ignorando" + +#: tcop/utility.c:79 catalog/toasting.c:83 commands/comment.c:514 +#: commands/indexcmds.c:170 commands/indexcmds.c:1327 commands/lockcmds.c:71 +#: commands/tablecmds.c:659 commands/tablecmds.c:2756 commands/trigger.c:107 +#: commands/trigger.c:834 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table" +msgstr "\"%s\" não é uma tabela" + +#: tcop/utility.c:80 +msgid "Use DROP TABLE to remove a table." +msgstr "Use DROP TABLE para remover uma tabela." + +#: tcop/utility.c:83 +#, c-format +msgid "sequence \"%s\" does not exist" +msgstr "sequência \"%s\" não existe" + +#: tcop/utility.c:84 +#, c-format +msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "sequência \"%s\" não existe, ignorando" + +#: tcop/utility.c:85 catalog/aclchk.c:587 commands/comment.c:507 +#: commands/sequence.c:920 commands/tablecmds.c:1669 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a sequence" +msgstr "\"%s\" não é uma sequência" + +#: tcop/utility.c:86 +msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." +msgstr "Use DROP SEQUENCE para remover uma sequência." + +#: tcop/utility.c:89 +#, c-format +msgid "view \"%s\" does not exist" +msgstr "visão \"%s\" não existe" + +#: tcop/utility.c:90 +#, c-format +msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "visão \"%s\" não existe, ignorando" + +#: tcop/utility.c:91 commands/comment.c:521 commands/tablecmds.c:1675 +#: commands/view.c:162 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a view" +msgstr "\"%s\" não é uma visão" + +#: tcop/utility.c:92 +msgid "Use DROP VIEW to remove a view." +msgstr "Use DROP VIEW para remover uma visão." + +#: tcop/utility.c:95 +#, c-format +msgid "index \"%s\" does not exist" +msgstr "índice \"%s\" não existe" + +#: tcop/utility.c:96 +#, c-format +msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "índice \"%s\" não existe, ignorando" + +#: tcop/utility.c:98 +msgid "Use DROP INDEX to remove an index." +msgstr "Use DROP INDEX para remover um índice." + +#: tcop/utility.c:102 commands/typecmds.c:515 commands/typecmds.c:959 +#, c-format +msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "tipo \"%s\" não existe, ignorando" + +#: tcop/utility.c:103 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a type" +msgstr "\"%s\" não é um tipo" + +#: tcop/utility.c:104 +msgid "Use DROP TYPE to remove a type." +msgstr "use DROP TYPE para remover um tipo." + +#: tcop/utility.c:207 tcop/utility.c:244 commands/tablecmds.c:670 +#: commands/tablecmds.c:1468 commands/tablecmds.c:1658 +#: commands/tablecmds.c:2768 commands/tablecmds.c:2797 +#: commands/tablecmds.c:3999 commands/trigger.c:113 commands/trigger.c:840 +#, c-format +msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" +msgstr "permissão negada: \"%s\" é um catálogo do sistema" + +#: tcop/utility.c:362 commands/copy.c:988 executor/execMain.c:475 +msgid "transaction is read-only" +msgstr "transação é somente leitura" + +#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE +#: tcop/utility.c:385 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" msgstr "" -"não pôde executar fsync no segmento %u da relação %u/%u/%u, mas tentando " -"novamente: %m" +"não pode definir role dentro de função que executa com privilégios do dono" -#: storage/smgr/md.c:1593 -#, c-format -msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m" -msgstr "não pôde abrir segmento %u da relação %u/%u/%u (bloco alvo %u): %m" - -#: storage/smgr/md.c:1620 -#, c-format -msgid "could not seek to end of segment %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "não pôde buscar no fim do segmento %u da relação %u/%u/%u: %m" - -#: storage/lmgr/lock.c:584 storage/lmgr/lock.c:650 storage/lmgr/lock.c:2330 -#: storage/lmgr/lock.c:2395 -msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction." -msgstr "Você pode precisar aumentar max_locks_per_transaction." - -#: storage/lmgr/lock.c:2042 -msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." -msgstr "" -"Memória insuficiente para atribuir os bloqueios de uma transação preparada." - -#: storage/lmgr/deadlock.c:908 -#, c-format -msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." -msgstr "Processo %d espera por %s em %s; bloqueado pelo processo %d." - -#: storage/lmgr/deadlock.c:917 -msgid "deadlock detected" -msgstr "impasse detectado" - -#: storage/lmgr/lmgr.c:678 -#, c-format -msgid "relation %u of database %u" -msgstr "relação %u do banco de dados %u" - -#: storage/lmgr/lmgr.c:684 -#, c-format -msgid "extension of relation %u of database %u" -msgstr "extensão da relação %u do banco de dados %u" - -#: storage/lmgr/lmgr.c:690 -#, c-format -msgid "page %u of relation %u of database %u" -msgstr "página %u da relação %u do banco de dados %u" - -#: storage/lmgr/lmgr.c:697 -#, c-format -msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" -msgstr "tupla (%u,%u) da relação %u do banco de dados %u" - -#: storage/lmgr/lmgr.c:705 -#, c-format -msgid "transaction %u" -msgstr "transação %u" - -#: storage/lmgr/lmgr.c:710 -#, c-format -msgid "virtual transaction %d/%u" -msgstr "transação virtual %d/%u" - -#: storage/lmgr/lmgr.c:716 -#, c-format -msgid "object %u of class %u of database %u" -msgstr "objeto %u da classe %u do banco de dados %u" - -#: storage/lmgr/lmgr.c:724 -#, c-format -msgid "user lock [%u,%u,%u]" -msgstr "bloqueio do usuário [%u,%u,%u]" - -#: storage/lmgr/lmgr.c:731 -#, c-format -msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" -msgstr "bloqueio sob aviso [%u,%u,%u,%u]" - -#: storage/lmgr/lmgr.c:739 -#, c-format -msgid "unrecognized locktag type %d" -msgstr "tipo de marcação de bloqueio %d desconhecido" - -#: storage/lmgr/proc.c:276 storage/ipc/sinval.c:80 storage/ipc/procarray.c:148 -#: postmaster/postmaster.c:1653 -msgid "sorry, too many clients already" -msgstr "desculpe, muitos clientes conectados" - -#: storage/lmgr/proc.c:954 -#, c-format -msgid "" -"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %" -"ld.%03d ms" -msgstr "" -"processo %d evitou impasse por %s em %s ao reorganizar a ordem da fila após %" -"ld.%03d ms" - -#: storage/lmgr/proc.c:966 -#, c-format -msgid "" -"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "" -"processo %d detectou impasse enquanto esperava por %s em %s após %ld.%03d ms" - -#: storage/lmgr/proc.c:972 -#, c-format -msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "processo %d ainda espera por %s em %s após %ld.%03d ms" - -#: storage/lmgr/proc.c:976 -#, c-format -msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "processo %d obteve %s em %s após %ld.%03d ms" - -#: storage/lmgr/proc.c:992 -#, c-format -msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "processo %d falhou ao obter %s em %s após %ld.%03d ms" - -#: storage/file/fd.c:439 -msgid "insufficient file descriptors available to start server process" -msgstr "" -"descritores de arquivo disponíveis são insuficientes para iniciar o processo " -"servidor" - -#: storage/file/fd.c:440 -#, c-format -msgid "System allows %d, we need at least %d." -msgstr "Sistema permite %d, nós precisamos pelo menos de %d." - -#: storage/file/fd.c:481 storage/file/fd.c:1298 storage/file/fd.c:1413 -#, c-format -msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" -msgstr "sem descritores de arquivo: %m; libere e tente novamente" - -#: storage/file/fd.c:1006 -#, c-format -msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu" -msgstr "arquivo temporário: caminho \"%s\", tamanho %lu" - -#: storage/file/fd.c:1472 -#, c-format -msgid "could not read directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %m" - -#: storage/large_object/inv_api.c:260 storage/large_object/inv_api.c:362 -#: catalog/pg_largeobject.c:105 commands/comment.c:1421 -#, c-format -msgid "large object %u does not exist" -msgstr "objeto grande %u não existe" - -#: storage/large_object/inv_api.c:536 storage/large_object/inv_api.c:727 -#, c-format -msgid "large object %u was not opened for writing" -msgstr "objeto grande %u não foi aberto para escrita" - -#: storage/ipc/shmem.c:392 -#, c-format -msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" -msgstr "não pôde alocar segmento de memória compartilhada \"%s\"" - -#: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439 -msgid "requested shared memory size overflows size_t" -msgstr "tamanho de memória compartilhada requisitada ultrapassa size_t" - -#: storage/page/bufpage.c:143 storage/page/bufpage.c:362 -#: storage/page/bufpage.c:595 storage/page/bufpage.c:725 -#, c-format -msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" -msgstr "" -"ponteiros de página corrompidos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u" - -#: storage/page/bufpage.c:405 -#, c-format -msgid "corrupted item pointer: %u" -msgstr "ponteiro de item corrompido: %u" - -#: storage/page/bufpage.c:416 storage/page/bufpage.c:777 -#, c-format -msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" -msgstr "tamanhos de itens corrompidos: total %u, espaço livre %u" - -#: storage/page/bufpage.c:614 storage/page/bufpage.c:750 -#, c-format -msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" -msgstr "ponteiro de item corrompido: deslocamento = %u, tamanho = %u" - -#: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202 -#: storage/freespace/freespace.c:221 -msgid "insufficient shared memory for free space map" -msgstr "memória compartilhada é insuficiente para mapeamento de espaço livre" - -#: storage/freespace/freespace.c:214 -#, c-format -msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" -msgstr "max_fsm_pages deve exceder max_fsm_relations * %d" - -#: storage/freespace/freespace.c:624 -#, c-format -msgid "free space map contains %d pages in %d relations" -msgstr "mapeamento de espaço livre contém %d páginas em %d relações" - -#: storage/freespace/freespace.c:626 -#, c-format -msgid "" -"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n" -"%.0f page slots are required to track all free space.\n" -"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB." -msgstr "" -"O total de %.0f páginas estão em uso (incluindo excesso).\n" -"%.0f páginas são necessárias para encontrar todo espaço livre.\n" -"Limites atuais são: %d páginas, %d relações, utilizando %.0f kB." - -#: storage/freespace/freespace.c:644 -#, c-format -msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked" -msgstr "max_fsm_relations(%d) iguala o número de relações verificadas" - -#: storage/freespace/freespace.c:646 -#, c-format -msgid "" -"You have at least %d relations. Consider increasing the configuration " -"parameter \"max_fsm_relations\"." -msgstr "" -"Você tem pelo menos %d relações. Considere aumentar o parâmetro de " -"configuração \"max_fsm_relations\"." - -#: storage/freespace/freespace.c:651 -#, c-format -msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)" -msgstr "número de páginas necessárias (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)" - -#: storage/freespace/freespace.c:653 -#, c-format -msgid "" -"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value " -"over %.0f." -msgstr "" -"Considere aumentar o parâmetro de configuração \"max_fsm_pages\" para um " -"valor superior a %.0f." - -#: storage/buffer/localbuf.c:149 -msgid "no empty local buffer available" -msgstr "nenhum buffer local vazio está disponível" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:228 -#, c-format -msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\"" -msgstr "dado inesperado após EOF no bloco %u da relação \"%s\"" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:230 -msgid "" -"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your " -"system." -msgstr "" -"Isso tem ocorrido com kernels contendo bugs; considere atualizar seu sistema." - -#: storage/buffer/bufmgr.c:301 -#, c-format -msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page" -msgstr "" -"cabeçalho de página é inválido no bloco %u da relação \"%s\"; zerando página" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:308 -#, c-format -msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"" -msgstr "cabeçalho de página é inválido no bloco %u da relação \"%s\"" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:2551 -#, c-format -msgid "could not write block %u of %u/%u/%u" -msgstr "não pôde escrever bloco %u de %u/%u/%u" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:2556 -msgid "Multiple failures --- write error might be permanent." -msgstr "Falhas múltiplas --- erro de escrita pode ser permanente." - -#: storage/buffer/bufmgr.c:2573 -#, c-format -msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u" -msgstr "escrevendo bloco %u da relação %u/%u/%u" +#: tcop/utility.c:1169 +msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" +msgstr "deve ser super-usuário para fazer CHECKPOINT" #: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:479 tcop/fastpath.c:609 #, c-format msgid "invalid argument size %d in function call message" msgstr "tamanho de argumento %d é inválido na mensagem de chamada da função" -#: tcop/fastpath.c:179 tcop/fastpath.c:548 tcop/postgres.c:1644 -#: access/common/printtup.c:266 -#, c-format -msgid "unsupported format code: %d" -msgstr "código do formato não é suportado: %d" - #: tcop/fastpath.c:222 catalog/aclchk.c:1721 catalog/aclchk.c:2139 #, c-format msgid "function with OID %u does not exist" @@ -5501,12 +6704,12 @@ msgstr "" "Aumente o limite de profundidade da pilha da plataforma utilizando \"ulimit -" "s\" ou equivalente." -#: tcop/postgres.c:3121 bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:631 +#: tcop/postgres.c:3121 bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:633 #, c-format msgid "--%s requires a value" msgstr "--%s requer um valor" -#: tcop/postgres.c:3126 bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:636 +#: tcop/postgres.c:3126 bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:638 #, c-format msgid "-c %s requires a value" msgstr "-c %s requer um valor" @@ -5549,136 +6752,4553 @@ msgstr "" "desconexão: tempo da sessão: %d:%02d:%02d.%02d usuário=%s banco de dados=%s " "máquina=%s%s%s" -#: tcop/pquery.c:657 +#: bootstrap/bootstrap.c:309 postmaster/postmaster.c:650 +#: postmaster/postmaster.c:663 #, c-format -msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" +msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n" + +#: bootstrap/bootstrap.c:318 +#, c-format +msgid "%s: invalid command-line arguments\n" +msgstr "%s: argumentos de linha de comando inválidos\n" + +#: catalog/aclchk.c:124 +msgid "grant options can only be granted to roles" +msgstr "opções de concessão só podem ser concedidas a roles" + +#: catalog/aclchk.c:220 +#, c-format +msgid "no privileges were granted for \"%s\"" +msgstr "nenhum privilégio foi concedido a \"%s\"" + +#: catalog/aclchk.c:224 +#, c-format +msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" +msgstr "nem todos privilégios foram concedidos a \"%s\"" + +#: catalog/aclchk.c:231 +#, c-format +msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" +msgstr "nenhum privilégio pôde ser revogado de \"%s\"" + +#: catalog/aclchk.c:235 +#, c-format +msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" +msgstr "nem todos privilégios podem ser revogados de \"%s\"" + +#: catalog/aclchk.c:297 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for relation" +msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para relação" + +#: catalog/aclchk.c:301 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for sequence" +msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para sequência" + +#: catalog/aclchk.c:305 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for database" +msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para banco de dados" + +#: catalog/aclchk.c:309 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for function" +msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para função" + +#: catalog/aclchk.c:313 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for language" +msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para linguagem" + +#: catalog/aclchk.c:317 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for schema" +msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para esquema" + +#: catalog/aclchk.c:321 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for tablespace" +msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para tablespace" + +#: catalog/aclchk.c:625 +#, c-format +msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE" +msgstr "sequência \"%s\" só suporta USAGE, SELECT e UPDATE" + +#: catalog/aclchk.c:642 +msgid "invalid privilege type USAGE for table" +msgstr "tipo de privilégio USAGE é inválido para tabela" + +#: catalog/aclchk.c:1000 +#, c-format +msgid "language \"%s\" is not trusted" +msgstr "linguagem \"%s\" não é confiável" + +#: catalog/aclchk.c:1002 +msgid "Only superusers can use untrusted languages." +msgstr "Somente super-usuários podem utilizar linguagens não-confiáveis." + +#: catalog/aclchk.c:1351 +#, c-format +msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" +msgstr "tipo de privilégio \"%s\" desconhecido" + +#: catalog/aclchk.c:1398 +#, c-format +msgid "permission denied for relation %s" +msgstr "permissão negada para relação %s" + +#: catalog/aclchk.c:1400 commands/sequence.c:442 commands/sequence.c:637 +#: commands/sequence.c:681 commands/sequence.c:717 +#, c-format +msgid "permission denied for sequence %s" +msgstr "permissão negada para sequência %s" + +#: catalog/aclchk.c:1402 +#, c-format +msgid "permission denied for database %s" +msgstr "permissão negada para banco de dados %s" + +#: catalog/aclchk.c:1404 +#, c-format +msgid "permission denied for function %s" +msgstr "permissão negada para função %s" + +#: catalog/aclchk.c:1406 +#, c-format +msgid "permission denied for operator %s" +msgstr "permissão negada para operador %s" + +#: catalog/aclchk.c:1408 +#, c-format +msgid "permission denied for type %s" +msgstr "permissão negada para tipo %s" + +#: catalog/aclchk.c:1410 +#, c-format +msgid "permission denied for language %s" +msgstr "permissão negada para linguagem %s" + +#: catalog/aclchk.c:1412 +#, c-format +msgid "permission denied for schema %s" +msgstr "permissão negada para esquema %s" + +#: catalog/aclchk.c:1414 +#, c-format +msgid "permission denied for operator class %s" +msgstr "permissão negada para classe de operadores %s" + +#: catalog/aclchk.c:1416 +#, c-format +msgid "permission denied for operator family %s" +msgstr "permissão negada para família de operadores %s" + +#: catalog/aclchk.c:1418 +#, c-format +msgid "permission denied for conversion %s" +msgstr "permissão negada para conversão %s" + +#: catalog/aclchk.c:1420 +#, c-format +msgid "permission denied for tablespace %s" +msgstr "permissão negada para tablespace %s" + +#: catalog/aclchk.c:1422 +#, c-format +msgid "permission denied for text search dictionary %s" +msgstr "permissão negada para dicionário de busca textual %s" + +#: catalog/aclchk.c:1424 +#, c-format +msgid "permission denied for text search configuration %s" +msgstr "permissão negada para configuração de busca textual %s" + +#: catalog/aclchk.c:1430 +#, c-format +msgid "must be owner of relation %s" +msgstr "deve ser o dono da relação %s" + +#: catalog/aclchk.c:1432 +#, c-format +msgid "must be owner of sequence %s" +msgstr "deve ser o dono da sequência %s" + +#: catalog/aclchk.c:1434 +#, c-format +msgid "must be owner of database %s" +msgstr "deve ser o dono do banco de dados %s" + +#: catalog/aclchk.c:1436 +#, c-format +msgid "must be owner of function %s" +msgstr "deve ser o dono da função %s" + +#: catalog/aclchk.c:1438 +#, c-format +msgid "must be owner of operator %s" +msgstr "deve ser o dono do operador %s" + +#: catalog/aclchk.c:1440 +#, c-format +msgid "must be owner of type %s" +msgstr "deve ser o dono do tipo %s" + +#: catalog/aclchk.c:1442 +#, c-format +msgid "must be owner of language %s" +msgstr "deve ser o dono da linguagem %s" + +#: catalog/aclchk.c:1444 +#, c-format +msgid "must be owner of schema %s" +msgstr "deve ser o dono do esquema %s" + +#: catalog/aclchk.c:1446 +#, c-format +msgid "must be owner of operator class %s" +msgstr "deve ser o dono da classe de operadores %s" + +#: catalog/aclchk.c:1448 +#, c-format +msgid "must be owner of operator family %s" +msgstr "deve ser o dono da família de operadores %s" + +#: catalog/aclchk.c:1450 +#, c-format +msgid "must be owner of conversion %s" +msgstr "deve ser o dono da conversão %s" + +#: catalog/aclchk.c:1452 +#, c-format +msgid "must be owner of tablespace %s" +msgstr "deve ser o dono da tablespace %s" + +#: catalog/aclchk.c:1454 +#, c-format +msgid "must be owner of text search dictionary %s" +msgstr "deve ser o dono do dicionário de busca textual %s" + +#: catalog/aclchk.c:1456 +#, c-format +msgid "must be owner of text search configuration %s" +msgstr "deve ser o dono da configuração de busca textual %s" + +#: catalog/aclchk.c:1499 +#, c-format +msgid "role with OID %u does not exist" +msgstr "role com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:1569 catalog/aclchk.c:2055 +#, c-format +msgid "relation with OID %u does not exist" +msgstr "relação com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:1777 catalog/aclchk.c:2167 +#, c-format +msgid "language with OID %u does not exist" +msgstr "linguagem com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:1861 catalog/aclchk.c:2195 +#, c-format +msgid "schema with OID %u does not exist" +msgstr "esquema com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:1927 catalog/aclchk.c:2234 +#, c-format +msgid "tablespace with OID %u does not exist" +msgstr "tablespace com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:2083 +#, c-format +msgid "type with OID %u does not exist" +msgstr "tipo com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:2111 +#, c-format +msgid "operator with OID %u does not exist" +msgstr "operador com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:2263 +#, c-format +msgid "operator class with OID %u does not exist" +msgstr "classe de operadores com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:2292 +#, c-format +msgid "operator family with OID %u does not exist" +msgstr "família de operadores com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:2321 +#, c-format +msgid "text search dictionary with OID %u does not exist" +msgstr "dicionário de busca textual com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:2350 +#, c-format +msgid "text search configuration with OID %u does not exist" +msgstr "configuração de busca textual com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:2408 +#, c-format +msgid "conversion with OID %u does not exist" +msgstr "conversão com OID %u não existe" + +#: catalog/dependency.c:190 catalog/dependency.c:243 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" +msgstr "não pode remover %s porque outros objetos dependem dele" + +#: catalog/dependency.c:192 catalog/dependency.c:245 +msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." +msgstr "Utilize DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes também." + +#: catalog/dependency.c:376 +#, c-format +msgid "failed to drop all objects depending on %s" +msgstr "falhou ao remover todos os objetos dependentes de %s" + +#: catalog/dependency.c:477 catalog/dependency.c:903 catalog/pg_shdepend.c:526 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" msgstr "" -"mensagem de ligação tem %d formatos de resultados mas consulta tem %d colunas" +"não pode remover %s porque ele é requerido pelo sistema de banco de dados" -#: tcop/pquery.c:733 tcop/pquery.c:1336 commands/portalcmds.c:329 +#: catalog/dependency.c:620 #, c-format -msgid "portal \"%s\" cannot be run" -msgstr "portal \"%s\" não pode ser executado" +msgid "cannot drop %s because %s requires it" +msgstr "não pode remover %s porque %s o requer" -#: tcop/pquery.c:968 -msgid "cursor can only scan forward" -msgstr "cursor só pode buscar para frente" - -#: tcop/pquery.c:969 -msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." -msgstr "Declare-o com a opção SCROLL para habilitar a busca para trás." - -#: tcop/utility.c:77 +#: catalog/dependency.c:622 #, c-format -msgid "table \"%s\" does not exist" -msgstr "tabela \"%s\" não existe" +msgid "You can drop %s instead." +msgstr "Você pode remover %s ao invés dele." -#: tcop/utility.c:78 +#: catalog/dependency.c:691 catalog/dependency.c:858 catalog/dependency.c:887 #, c-format -msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "tabela \"%s\" não existe, ignorando" +msgid "drop auto-cascades to %s" +msgstr "removendo automaticamente %s" -#: tcop/utility.c:79 catalog/toasting.c:83 commands/trigger.c:107 -#: commands/trigger.c:834 commands/lockcmds.c:71 commands/tablecmds.c:649 -#: commands/tablecmds.c:2746 commands/indexcmds.c:170 -#: commands/indexcmds.c:1327 commands/comment.c:514 +#: catalog/dependency.c:696 catalog/dependency.c:863 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a table" -msgstr "\"%s\" não é uma tabela" +msgid "%s depends on %s" +msgstr "%s depende de %s" -#: tcop/utility.c:80 -msgid "Use DROP TABLE to remove a table." -msgstr "Use DROP TABLE para remover uma tabela." - -#: tcop/utility.c:83 +#: catalog/dependency.c:703 catalog/dependency.c:870 #, c-format -msgid "sequence \"%s\" does not exist" -msgstr "sequência \"%s\" não existe" +msgid "drop cascades to %s" +msgstr "removendo em cascata %s" -#: tcop/utility.c:84 +#: catalog/dependency.c:1807 #, c-format -msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "sequência \"%s\" não existe, ignorando" +msgid " column %s" +msgstr "coluna %s" -#: tcop/utility.c:85 catalog/aclchk.c:587 commands/sequence.c:920 -#: commands/tablecmds.c:1659 commands/comment.c:507 +#: catalog/dependency.c:1813 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a sequence" -msgstr "\"%s\" não é uma sequência" +msgid "function %s" +msgstr "função %s" -#: tcop/utility.c:86 -msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." -msgstr "Use DROP SEQUENCE para remover uma sequência." - -#: tcop/utility.c:89 +#: catalog/dependency.c:1818 #, c-format -msgid "view \"%s\" does not exist" -msgstr "visão \"%s\" não existe" +msgid "type %s" +msgstr "tipo %s" -#: tcop/utility.c:90 +#: catalog/dependency.c:1848 #, c-format -msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "visão \"%s\" não existe, ignorando" +msgid "cast from %s to %s" +msgstr "converte de %s para %s" -#: tcop/utility.c:91 commands/view.c:162 commands/tablecmds.c:1665 -#: commands/comment.c:521 +#: catalog/dependency.c:1872 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a view" -msgstr "\"%s\" não é uma visão" +msgid "constraint %s on " +msgstr "restrição %s em " -#: tcop/utility.c:92 -msgid "Use DROP VIEW to remove a view." -msgstr "Use DROP VIEW para remover uma visão." - -#: tcop/utility.c:95 +#: catalog/dependency.c:1878 #, c-format -msgid "index \"%s\" does not exist" -msgstr "índice \"%s\" não existe" +msgid "constraint %s" +msgstr "restrição %s" -#: tcop/utility.c:96 +#: catalog/dependency.c:1896 #, c-format -msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "índice \"%s\" não existe, ignorando" +msgid "conversion %s" +msgstr "conversão %s" -#: tcop/utility.c:97 commands/indexcmds.c:1263 commands/indexcmds.c:1293 -#: commands/comment.c:500 access/index/indexam.c:146 +#: catalog/dependency.c:1933 #, c-format -msgid "\"%s\" is not an index" -msgstr "\"%s\" não é um índice" +msgid "default for %s" +msgstr "valor padrão para %s" -#: tcop/utility.c:98 -msgid "Use DROP INDEX to remove an index." -msgstr "Use DROP INDEX para remover um índice." - -#: tcop/utility.c:102 commands/typecmds.c:515 commands/typecmds.c:959 +#: catalog/dependency.c:1951 #, c-format -msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "tipo \"%s\" não existe, ignorando" +msgid "language %s" +msgstr "linguagem %s" -#: tcop/utility.c:103 +#: catalog/dependency.c:1958 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a type" -msgstr "\"%s\" não é um tipo" +msgid "operator %s" +msgstr "operador %s" -#: tcop/utility.c:104 -msgid "Use DROP TYPE to remove a type." -msgstr "use DROP TYPE para remover um tipo." - -#: tcop/utility.c:207 tcop/utility.c:244 commands/trigger.c:113 -#: commands/trigger.c:840 commands/tablecmds.c:660 commands/tablecmds.c:1458 -#: commands/tablecmds.c:1648 commands/tablecmds.c:2758 -#: commands/tablecmds.c:2787 commands/tablecmds.c:3989 +#: catalog/dependency.c:1992 #, c-format -msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" -msgstr "permissão negada: \"%s\" é um catálogo do sistema" +msgid "operator class %s for access method %s" +msgstr "classe de operadores %s para método de acesso %s" -#: tcop/utility.c:362 commands/copy.c:988 executor/execMain.c:475 -msgid "transaction is read-only" -msgstr "transação é somente leitura" +#: catalog/dependency.c:2033 +#, c-format +msgid "operator %d %s of " +msgstr "operador %d %s de " -#: tcop/utility.c:1143 -msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" -msgstr "deve ser super-usuário para fazer CHECKPOINT" +#: catalog/dependency.c:2070 +#, c-format +msgid "function %d %s of " +msgstr "função %d %s de " + +#: catalog/dependency.c:2106 +#, c-format +msgid "rule %s on " +msgstr "regra %s em " + +#: catalog/dependency.c:2141 +#, c-format +msgid "trigger %s on " +msgstr "gatilho %s em " + +#: catalog/dependency.c:2158 +#, c-format +msgid "schema %s" +msgstr "esquema %s" + +#: catalog/dependency.c:2172 +#, c-format +msgid "text search parser %s" +msgstr "analisador de busca textual %s" + +#: catalog/dependency.c:2188 +#, c-format +msgid "text search dictionary %s" +msgstr "dicionário de busca textual %s" + +#: catalog/dependency.c:2204 +#, c-format +msgid "text search template %s" +msgstr "modelo de busca textual %s" + +#: catalog/dependency.c:2220 +#, c-format +msgid "text search configuration %s" +msgstr "configuração de busca textual %s" + +#: catalog/dependency.c:2228 +#, c-format +msgid "role %s" +msgstr "role %s" + +#: catalog/dependency.c:2241 +#, c-format +msgid "database %s" +msgstr "banco de dados %s" + +#: catalog/dependency.c:2253 +#, c-format +msgid "tablespace %s" +msgstr "tablespace %s" + +#: catalog/dependency.c:2297 +#, c-format +msgid "table %s" +msgstr "tabela %s" + +#: catalog/dependency.c:2301 +#, c-format +msgid "index %s" +msgstr "índice %s" + +#: catalog/dependency.c:2305 +#, c-format +msgid "sequence %s" +msgstr "sequência %s" + +#: catalog/dependency.c:2309 +#, c-format +msgid "uncataloged table %s" +msgstr "tabela temporária %s" + +#: catalog/dependency.c:2313 +#, c-format +msgid "toast table %s" +msgstr "tabela toast %s" + +#: catalog/dependency.c:2317 +#, c-format +msgid "view %s" +msgstr "visão %s" + +#: catalog/dependency.c:2321 +#, c-format +msgid "composite type %s" +msgstr "tipo composto %s" + +#: catalog/dependency.c:2326 +#, c-format +msgid "relation %s" +msgstr "relação %s" + +#: catalog/dependency.c:2367 +#, c-format +msgid "operator family %s for access method %s" +msgstr "família de operadores %s para método de acesso %s" + +#: catalog/heap.c:228 +#, c-format +msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" +msgstr "permissão negada ao criar \"%s.%s\"" + +#: catalog/heap.c:230 +msgid "System catalog modifications are currently disallowed." +msgstr "Modificações no catálogo do sistema estão atualmente desabilitadas." + +#: catalog/heap.c:347 commands/tablecmds.c:784 commands/tablecmds.c:1097 +#: commands/tablecmds.c:3113 +#, c-format +msgid "tables can have at most %d columns" +msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas" + +#: catalog/heap.c:364 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" +msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema" + +#: catalog/heap.c:380 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" specified more than once" +msgstr "nome da coluna \"%s\" especificado mais de uma vez" + +#: catalog/heap.c:416 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" +msgstr "coluna \"%s\" tem tipo \"unknown\"" + +#: catalog/heap.c:417 +msgid "Proceeding with relation creation anyway." +msgstr "Prosseguindo com a criação da relação mesmo assim." + +#: catalog/heap.c:428 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" +msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s" + +#: catalog/heap.c:817 catalog/index.c:569 commands/tablecmds.c:1695 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" already exists" +msgstr "relação \"%s\" já existe" + +#: catalog/heap.c:834 catalog/pg_type.c:316 catalog/pg_type.c:592 +#: commands/typecmds.c:180 commands/typecmds.c:645 commands/typecmds.c:1035 +#, c-format +msgid "type \"%s\" already exists" +msgstr "tipo \"%s\" já existe" + +#: catalog/heap.c:835 +msgid "" +"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name " +"that doesn't conflict with any existing type." +msgstr "" +"A relação tem um tipo associado com o mesmo nome, então você deve utilizar " +"um nome que não conflite com outro tipo existente." + +#: catalog/heap.c:856 catalog/index.c:563 commands/tablecmds.c:5869 +msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" +msgstr "" +"somente relações compartilhadas podem ser armazenadas na tablespace pg_global" + +#: catalog/heap.c:1786 +#, c-format +msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" +msgstr "" +"somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restrição de verificação" + +#: catalog/heap.c:1795 commands/typecmds.c:2168 +msgid "cannot use subquery in check constraint" +msgstr "não pode utilizar subconsulta na restrição de verificação" + +#: catalog/heap.c:1799 commands/typecmds.c:2172 +msgid "cannot use aggregate function in check constraint" +msgstr "não pode utilizar função de agregação na restrição de verificação" + +#: catalog/heap.c:1816 catalog/pg_constraint.c:609 commands/tablecmds.c:3920 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "restrição \"%s\" para relação \"%s\" já existe" + +#: catalog/heap.c:1825 +#, c-format +msgid "check constraint \"%s\" already exists" +msgstr "restrição de verificação \"%s\" já existe" + +#: catalog/heap.c:1973 +msgid "cannot use column references in default expression" +msgstr "não pode utilizar referência à coluna na expressão padrão" + +#: catalog/heap.c:1981 +msgid "default expression must not return a set" +msgstr "expressão padrão não deve retornar um conjunto" + +#: catalog/heap.c:1989 +msgid "cannot use subquery in default expression" +msgstr "não pode utilizar subconsulta na expressão padrão" + +#: catalog/heap.c:1993 +msgid "cannot use aggregate function in default expression" +msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão padrão" + +#: catalog/heap.c:2011 rewrite/rewriteHandler.c:933 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" +msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão padrão é do tipo %s" + +#: catalog/heap.c:2016 commands/prepare.c:357 parser/parse_node.c:298 +#: parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690 +#: parser/parse_target.c:700 rewrite/rewriteHandler.c:938 +msgid "You will need to rewrite or cast the expression." +msgstr "Você precisará reescrever ou converter a expressão." + +#: catalog/heap.c:2293 +msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" +msgstr "combinação ON COMMIT e chave estrangeira não é suportada" + +#: catalog/heap.c:2294 +#, c-format +msgid "" +"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT " +"setting." +msgstr "" +"Tabela \"%s\" referencia \"%s\", mas elas não têm a mesma definição de ON " +"COMMIT." + +#: catalog/heap.c:2299 +msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" +msgstr "" +"não pode truncar uma tabela referenciada em uma restrição de chave " +"estrangeira" + +#: catalog/heap.c:2300 +#, c-format +msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." +msgstr "Tabela \"%s\" referencia \"%s\"." + +#: catalog/heap.c:2302 +#, c-format +msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." +msgstr "" +"Trunque a tabela \"%s\" ao mesmo tempo, ou utilize TRUNCATE ... CASCADE." + +#: catalog/index.c:526 +msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" +msgstr "" +"índices definidos pelo usuário nas tabelas de catálogo do sistema não são " +"suportados" + +#: catalog/index.c:536 +msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" +msgstr "" +"criação de índices concorrentes nas tabelas de catálogo do sistema não são " +"suportados" + +#: catalog/index.c:545 +msgid "shared indexes cannot be created after initdb" +msgstr "índices compartilhados não podem ser criados depois do initdb" + +#: catalog/index.c:2249 +msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" +msgstr "não pode reindexar tabelas temporárias de outras sessões" + +#: catalog/index.c:2271 +#, c-format +msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" +msgstr "índice compartilhado \"%s\" só pode ser reindexado no modo autônomo" + +#: catalog/namespace.c:226 catalog/namespace.c:300 commands/trigger.c:3313 +#, c-format +msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" +msgstr "" +"referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: \"%s.%s.%" +"s\"" + +#: catalog/namespace.c:244 catalog/namespace.c:311 +msgid "temporary tables cannot specify a schema name" +msgstr "tabelas temporárias não podem especificar um nome de esquema" + +#: catalog/namespace.c:267 +#, c-format +msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" +msgstr "relação \"%s.%s\" não existe" + +#: catalog/namespace.c:353 catalog/namespace.c:2049 +msgid "no schema has been selected to create in" +msgstr "nenhum esquema foi selecionado para criá-lo(a)" + +#: catalog/namespace.c:1394 commands/tsearchcmds.c:290 +#, c-format +msgid "text search parser \"%s\" does not exist" +msgstr "analisador de busca textual \"%s\" não existe" + +#: catalog/namespace.c:1522 commands/tsearchcmds.c:629 +#, c-format +msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" +msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" não existe" + +#: catalog/namespace.c:1651 commands/tsearchcmds.c:1105 +#, c-format +msgid "text search template \"%s\" does not exist" +msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não existe" + +#: catalog/namespace.c:1779 commands/tsearchcmds.c:1491 +#: commands/tsearchcmds.c:1646 +#, c-format +msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" +msgstr "configuração de busca textual \"%s\" não existe" + +#: catalog/namespace.c:1895 parser/parse_expr.c:501 parser/parse_target.c:871 +#, c-format +msgid "cross-database references are not implemented: %s" +msgstr "referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: %s" + +#: catalog/namespace.c:1901 parser/parse_expr.c:532 parser/parse_target.c:881 +#: gram.y:2966 gram.y:8790 +#, c-format +msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" +msgstr "nome qualificado é inválido (nomes com muitos pontos): %s" + +#: catalog/namespace.c:2081 +#, c-format +msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" +msgstr "nome de relação é inválido (nomes com muitos pontos): %s" + +#: catalog/namespace.c:2614 +#, c-format +msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" +msgstr "permissão negada ao criar tabelas temporárias no banco de dados \"%s\"" + +#: catalog/pg_aggregate.c:97 +msgid "cannot determine transition data type" +msgstr "não pode determinar tipo de dado transitório" + +#: catalog/pg_aggregate.c:98 +msgid "" +"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one " +"polymorphic argument." +msgstr "" +"Uma agregação utilizando um tipo transitório polimórfico deve ter pelo menos " +"um argumento polimórfico." + +#: catalog/pg_aggregate.c:121 +#, c-format +msgid "return type of transition function %s is not %s" +msgstr "tipo retornado da função de transição %s não é %s" + +#: catalog/pg_aggregate.c:143 +msgid "" +"must not omit initial value when transition function is strict and " +"transition type is not compatible with input type" +msgstr "" +"não deve omitir valor inicial quando a função de transição é estrita e o " +"tipo de transição não é compatível com tipo de entrada" + +#: catalog/pg_aggregate.c:174 catalog/pg_proc.c:191 executor/functions.c:1078 +msgid "cannot determine result data type" +msgstr "não pode determinar tipo de dado do resultado" + +#: catalog/pg_aggregate.c:175 +msgid "" +"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " +"argument." +msgstr "" +"Uma agregação retornando um tipo polimórfico deve ter pelo menos um " +"argumento polimórfico." + +#: catalog/pg_aggregate.c:184 +msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" +msgstr "" +"operador de ordenação só pode ser especificado por agregações de argumento " +"único" + +#: catalog/pg_aggregate.c:315 commands/typecmds.c:1183 +#: commands/typecmds.c:1234 commands/typecmds.c:1265 commands/typecmds.c:1288 +#: commands/typecmds.c:1309 commands/typecmds.c:1336 commands/typecmds.c:1363 +#: parser/parse_func.c:222 parser/parse_func.c:1203 +#, c-format +msgid "function %s does not exist" +msgstr "função %s não existe" + +#: catalog/pg_aggregate.c:320 +#, c-format +msgid "function %s returns a set" +msgstr "função %s retorna um conjunto" + +#: catalog/pg_aggregate.c:344 +#, c-format +msgid "function %s requires run-time type coercion" +msgstr "função %s requer conversão de tipo em tempo de execução" + +#: catalog/pg_constraint.c:618 commands/typecmds.c:2110 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" +msgstr "restrição \"%s\" para domínio \"%s\" já existe" + +#: catalog/pg_conversion.c:64 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" already exists" +msgstr "conversão \"%s\" já existe" + +#: catalog/pg_conversion.c:77 +#, c-format +msgid "default conversion for %s to %s already exists" +msgstr "conversão padrão de %s para %s já existe" + +#: catalog/pg_depend.c:207 +#, c-format +msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" +msgstr "não pode remover dependência em %s porque ele é um objeto do sistema" + +#: catalog/pg_enum.c:89 +#, c-format +msgid "invalid enum label \"%s\"" +msgstr "rótulo do enum \"%s\" é inválido" + +#: catalog/pg_enum.c:90 +#, c-format +msgid "Labels must be %d characters or less." +msgstr "Rótulos devem conter %d caracteres ou menos." + +#: catalog/pg_largeobject.c:105 commands/comment.c:1421 +#: storage/large_object/inv_api.c:260 storage/large_object/inv_api.c:362 +#, c-format +msgid "large object %u does not exist" +msgstr "objeto grande %u não existe" + +#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:258 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" already exists" +msgstr "esquema \"%s\" já existe" + +#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:394 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid operator name" +msgstr "\"%s\" não é um nome de operador válido" + +#: catalog/pg_operator.c:400 +msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" +msgstr "pelo menos um dos argumentos esquerdo ou direito deve ser especificado" + +#: catalog/pg_operator.c:408 +msgid "only binary operators can have commutators" +msgstr "somente operadores binários podem ter comutadores" + +#: catalog/pg_operator.c:412 +msgid "only binary operators can have join selectivity" +msgstr "somente operadores binários podem ter seletividade de junção" + +#: catalog/pg_operator.c:416 +msgid "only binary operators can merge join" +msgstr "" +"somente operadores binários podem ser utilizados em junção por mesclagem" + +#: catalog/pg_operator.c:420 +msgid "only binary operators can hash" +msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados no hash" + +#: catalog/pg_operator.c:432 +#, c-format +msgid "operator %s already exists" +msgstr "operador %s já existe" + +#: catalog/pg_operator.c:660 +msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" +msgstr "operador não pode ser seu próprio operador de negação ou de ordenação" + +#: catalog/pg_proc.c:112 parser/parse_func.c:1247 parser/parse_func.c:1285 +#, c-format +msgid "functions cannot have more than %d arguments" +msgstr "funções não podem ter mais do que %d argumentos" + +#: catalog/pg_proc.c:192 executor/functions.c:1079 +msgid "" +"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " +"argument." +msgstr "" +"Uma função retornando um tipo polimórfico deve ter pelo menos um argumento " +"polimórfico." + +#: catalog/pg_proc.c:197 +msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" +msgstr "uso inseguro do pseudo-tipo \"internal\"" + +#: catalog/pg_proc.c:198 +msgid "" +"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " +"argument." +msgstr "" +"Uma função retornando \"internal\" deve ter pelo menos um argumento " +"\"internal\"." + +#: catalog/pg_proc.c:210 +#, c-format +msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" +msgstr "\"%s\" já é um atributo do tipo %s" + +#: catalog/pg_proc.c:281 +#, c-format +msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" +msgstr "função \"%s\" já existe com os mesmos tipos de argumento" + +#: catalog/pg_proc.c:295 catalog/pg_proc.c:317 +msgid "cannot change return type of existing function" +msgstr "não pode mudar o tipo de retorno da função existente" + +#: catalog/pg_proc.c:296 catalog/pg_proc.c:319 +msgid "Use DROP FUNCTION first." +msgstr "Primeiro utilize DROP FUNCTION." + +#: catalog/pg_proc.c:318 +msgid "Row type defined by OUT parameters is different." +msgstr "Tipo de registro definido pelos parâmetros OUT é diferente." + +#: catalog/pg_proc.c:328 +#, c-format +msgid "function \"%s\" is an aggregate" +msgstr "função \"%s\" é uma agregação" + +#: catalog/pg_proc.c:333 +#, c-format +msgid "function \"%s\" is not an aggregate" +msgstr "função \"%s\" não é uma agregação" + +#: catalog/pg_proc.c:461 +#, c-format +msgid "there is no built-in function named \"%s\"" +msgstr "não há nenhuma função embutida com nome \"%s\"" + +#: catalog/pg_proc.c:556 +#, c-format +msgid "SQL functions cannot return type %s" +msgstr "funções SQL não podem retornar tipo %s" + +#: catalog/pg_proc.c:571 +#, c-format +msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" +msgstr "funções SQL não podem ter argumentos do tipo %s" + +#: catalog/pg_proc.c:642 executor/functions.c:816 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\"" +msgstr "função SQL \"%s\"" + +#: catalog/pg_type.c:219 +#, c-format +msgid "invalid type internal size %d" +msgstr "tamanho interno de tipo %d é inválido" + +#: catalog/pg_type.c:225 +#, c-format +msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" +msgstr "tamanho interno %d é inválido para tipo passado por valor" + +#: catalog/pg_type.c:232 +msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" +msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento PLAIN" + +#: catalog/pg_type.c:658 +#, c-format +msgid "could not form array type name for type \"%s\"" +msgstr "não pôde construir nome de tipo array para tipo \"%s\"" + +#: catalog/pg_shdepend.c:656 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"and %d other objects (see server log for list)" +msgstr "" +"\n" +"e %d outros objetos (veja lista no log do servidor)" + +#: catalog/pg_shdepend.c:660 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"and objects in %d other databases (see server log for list)" +msgstr "" +"\n" +"e objetos em %d outros bancos de dados (veja lista no log do servidor)" + +#: catalog/pg_shdepend.c:672 +#, c-format +msgid "there are objects dependent on %s" +msgstr "há objetos que dependem de %s" + +#: catalog/pg_shdepend.c:962 +#, c-format +msgid "role %u was concurrently dropped" +msgstr "role %u foi removida simultaneamente" + +#: catalog/pg_shdepend.c:981 +#, c-format +msgid "tablespace %u was concurrently dropped" +msgstr "tablespace %u foi removida simultaneamente" + +#: catalog/pg_shdepend.c:1025 +#, c-format +msgid "owner of %s" +msgstr "dono de %s" + +#: catalog/pg_shdepend.c:1027 +#, c-format +msgid "access to %s" +msgstr "acesso a %s" + +#. translator: %s will always be "database %s" +#: catalog/pg_shdepend.c:1035 +#, c-format +msgid "%d objects in %s" +msgstr "%d objetos no %s" + +#: catalog/pg_shdepend.c:1143 catalog/pg_shdepend.c:1275 +#, c-format +msgid "" +"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database " +"system" +msgstr "" +"não pode remover objetos que pertencem a %s porque eles são requeridos pelo " +"sistema de banco de dados" + +#: catalog/toasting.c:131 +msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" +msgstr "tabelas compartilhadas não podem ser fatiadas após o initdb" + +#: commands/aggregatecmds.c:103 +#, c-format +msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "atributo da agregação \"%s\" é desconhecido" + +#: commands/aggregatecmds.c:113 +msgid "aggregate stype must be specified" +msgstr "tipo de transição (stype) da agregação deve ser especificado" + +#: commands/aggregatecmds.c:117 +msgid "aggregate sfunc must be specified" +msgstr "função de transição (sfunc) da agregação deve ser especificado" + +#: commands/aggregatecmds.c:134 +msgid "aggregate input type must be specified" +msgstr "tipo de entrada da agregação deve ser especificado" + +#: commands/aggregatecmds.c:159 +msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" +msgstr "" +"tipo base é redundante com especificação de tipo de entrada da agregação" + +#: commands/aggregatecmds.c:183 +#, c-format +msgid "aggregate transition data type cannot be %s" +msgstr "tipo de dado de transição da agregação não pode ser %s" + +#: commands/aggregatecmds.c:221 +#, c-format +msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" +msgstr "agregação %s(%s) não existe, ignorando" + +#: commands/aggregatecmds.c:288 commands/functioncmds.c:972 +#, c-format +msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" +msgstr "função %s já existe no esquema \"%s\"" + +#: commands/analyze.c:169 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" +msgstr "" +"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode " +"analisá-la(o)" + +#: commands/analyze.c:184 +#, c-format +msgid "" +"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" +msgstr "" +"ignorando \"%s\" --- não pode analisar índices, visões ou tabelas especiais " +"do sistema" + +#: commands/analyze.c:212 +#, c-format +msgid "analyzing \"%s.%s\"" +msgstr "analisando \"%s.%s\"" + +#: commands/analyze.c:482 +#, c-format +msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" +msgstr "análise automática da tabela \"%s.%s.%s\" uso do sistema: %s" + +#: commands/analyze.c:1061 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " +"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" +msgstr "" +"\"%s\": processados %d de %u páginas, contendo %.0f registros vigentes e " +"%.0f registros não vigentes; %d registros amostrados, %.0f registros totais " +"estimados" + +#: commands/async.c:352 +msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN" +msgstr "" +"não pode executar PREPARE em uma transação que executou LISTEN ou UNLISTEN" + +#: commands/cluster.c:118 commands/cluster.c:460 +msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" +msgstr "não pode agrupar tabelas temporárias de outras sessões" + +#: commands/cluster.c:149 +#, c-format +msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" +msgstr "não há nenhum índice previamente agrupado na tabela \"%s\"" + +#: commands/cluster.c:163 commands/tablecmds.c:5698 +#, c-format +msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "índice \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" + +#: commands/cluster.c:367 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" +msgstr "\"%s\" não é um índice na tabela \"%s\"" + +#: commands/cluster.c:380 +#, c-format +msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" +msgstr "não pode agrupar índice parcial \"%s\"" + +#: commands/cluster.c:386 +#, c-format +msgid "" +"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support " +"clustering" +msgstr "" +"não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não suporta " +"agrupamento" + +#: commands/cluster.c:406 +#, c-format +msgid "" +"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null " +"values" +msgstr "" +"não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não manipula " +"valores nulos" + +#: commands/cluster.c:409 +#, c-format +msgid "" +"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or " +"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification " +"from the table." +msgstr "" +"Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL, ou utilizar " +"ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para remover a especificação de " +"agrupamento da tabela." + +#: commands/cluster.c:411 +#, c-format +msgid "" +"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." +msgstr "Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL." + +#: commands/cluster.c:422 +#, c-format +msgid "" +"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method " +"does not handle null values" +msgstr "" +"não pode agrupar índice de expressão \"%s\" porque seu método de acesso ao " +"índice não manipula valores nulos" + +#: commands/cluster.c:437 +#, c-format +msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" +msgstr "não pode agrupar por índice inválido \"%s\"" + +#: commands/cluster.c:450 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a system catalog" +msgstr "\"%s\" é um catálogo do sistema" + +#: commands/comment.c:607 +msgid "database name cannot be qualified" +msgstr "nome de banco de dados não pode ser qualificado" + +#: commands/comment.c:655 +msgid "tablespace name cannot be qualified" +msgstr "nome de tablespace não pode ser qualificado" + +#: commands/comment.c:692 +msgid "role name cannot be qualified" +msgstr "nome de role não pode ser qualificado" + +#: commands/comment.c:701 +#, c-format +msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it" +msgstr "deve ser membro da role \"%s\" para adicionar comentário sobre ela" + +#: commands/comment.c:725 commands/schemacmds.c:165 +msgid "schema name cannot be qualified" +msgstr "nome do esquema não pode ser qualificado" + +#: commands/comment.c:802 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" does not exist" +msgstr "regra \"%s\" não existe" + +#: commands/comment.c:810 +#, c-format +msgid "there are multiple rules named \"%s\"" +msgstr "há múltiplas regras com nome \"%s\"" + +#: commands/comment.c:811 +msgid "Specify a relation name as well as a rule name." +msgstr "Especifique um nome de relação bem como um nome de regra." + +#: commands/comment.c:839 rewrite/rewriteDefine.c:664 +#: rewrite/rewriteDefine.c:727 rewrite/rewriteRemove.c:60 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" +msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe" + +#: commands/comment.c:1034 commands/trigger.c:762 commands/trigger.c:983 +#: commands/trigger.c:1092 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "gatilho \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" + +#: commands/comment.c:1113 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" +msgstr "tabela \"%s\" tem múltiplas restrições com nome \"%s\"" + +#: commands/comment.c:1125 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "restrição \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" + +#: commands/comment.c:1154 commands/conversioncmds.c:126 +#: commands/conversioncmds.c:160 commands/conversioncmds.c:216 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" does not exist" +msgstr "conversão \"%s\" não existe" + +#: commands/comment.c:1184 +msgid "language name cannot be qualified" +msgstr "nome de linguagem não pode ser qualificado" + +#: commands/comment.c:1199 +msgid "must be superuser to comment on procedural language" +msgstr "" +"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre linguagem procedural" + +#: commands/comment.c:1236 commands/comment.c:1322 commands/indexcmds.c:282 +#: commands/opclasscmds.c:288 commands/opclasscmds.c:681 +#: commands/opclasscmds.c:784 commands/opclasscmds.c:1518 +#: commands/opclasscmds.c:1581 commands/opclasscmds.c:1749 +#: commands/opclasscmds.c:1849 commands/opclasscmds.c:1946 +#: commands/opclasscmds.c:2073 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not exist" +msgstr "método de acesso \"%s\" não existe" + +#: commands/comment.c:1265 commands/comment.c:1275 commands/indexcmds.c:955 +#: commands/indexcmds.c:965 commands/opclasscmds.c:1530 +#: commands/opclasscmds.c:1534 commands/opclasscmds.c:1771 +#: commands/opclasscmds.c:1782 commands/opclasscmds.c:1970 +#: commands/opclasscmds.c:1981 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" +msgstr "classe de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\"" + +#: commands/comment.c:1351 commands/comment.c:1361 commands/opclasscmds.c:350 +#: commands/opclasscmds.c:804 commands/opclasscmds.c:1593 +#: commands/opclasscmds.c:1597 commands/opclasscmds.c:1871 +#: commands/opclasscmds.c:1882 commands/opclasscmds.c:2097 +#: commands/opclasscmds.c:2108 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" +msgstr "família de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\"" + +#: commands/comment.c:1464 commands/functioncmds.c:1596 +#, c-format +msgid "cast from type %s to type %s does not exist" +msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe" + +#: commands/comment.c:1476 commands/functioncmds.c:1379 +#: commands/functioncmds.c:1613 +#, c-format +msgid "must be owner of type %s or type %s" +msgstr "deve ser dono do tipo %s ou tipo %s" + +#: commands/comment.c:1496 +msgid "must be superuser to comment on text search parser" +msgstr "" +"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre analisador de busca " +"textual" + +#: commands/comment.c:1525 +msgid "must be superuser to comment on text search template" +msgstr "" +"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre modelo de busca " +"textual" + +#: commands/conversioncmds.c:67 +#, c-format +msgid "source encoding \"%s\" does not exist" +msgstr "codificação de origem \"%s\" não existe" + +#: commands/conversioncmds.c:74 +#, c-format +msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" +msgstr "codificação de destino \"%s\" não existe" + +#: commands/conversioncmds.c:132 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "conversão \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/conversioncmds.c:178 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "conversão \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" + +#: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356 +#: commands/copy.c:366 +msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" +msgstr "COPY BINARY não é suportado para saída stdout ou da entrada padrão" + +#: commands/copy.c:444 +#, c-format +msgid "could not write to COPY file: %m" +msgstr "não pôde escrever em arquivo COPY: %m" + +#: commands/copy.c:456 +msgid "connection lost during COPY to stdout" +msgstr "conexão perdida durante COPY para saída stdout" + +#: commands/copy.c:497 +#, c-format +msgid "could not read from COPY file: %m" +msgstr "não pôde ler de arquivo COPY: %m" + +#: commands/copy.c:548 +#, c-format +msgid "COPY from stdin failed: %s" +msgstr "COPY da entrada padrão falhou: %s" + +#: commands/copy.c:564 +#, c-format +msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" +msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padrão" + +#: commands/copy.c:744 commands/copy.c:752 commands/copy.c:760 +#: commands/copy.c:768 commands/copy.c:776 commands/copy.c:784 +#: commands/copy.c:792 commands/copy.c:800 commands/copy.c:808 +#: commands/copy.c:816 commands/dbcommands.c:121 commands/dbcommands.c:129 +#: commands/dbcommands.c:137 commands/dbcommands.c:145 +#: commands/dbcommands.c:153 commands/dbcommands.c:875 +#: commands/functioncmds.c:348 commands/functioncmds.c:436 +#: commands/functioncmds.c:444 commands/sequence.c:991 +#: commands/sequence.c:1004 commands/sequence.c:1012 commands/sequence.c:1020 +#: commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036 commands/sequence.c:1044 +#: commands/user.c:133 commands/user.c:150 commands/user.c:158 +#: commands/user.c:166 commands/user.c:174 commands/user.c:182 +#: commands/user.c:190 commands/user.c:198 commands/user.c:206 +#: commands/user.c:214 commands/user.c:222 commands/user.c:444 +#: commands/user.c:456 commands/user.c:464 commands/user.c:472 +#: commands/user.c:480 commands/user.c:488 commands/user.c:496 +#: commands/user.c:505 commands/user.c:513 +msgid "conflicting or redundant options" +msgstr "opções conflitantes ou redundantes" + +#: commands/copy.c:828 +msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" +msgstr "não pode especificar DELIMITER no modo BINARY" + +#: commands/copy.c:833 +msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" +msgstr "não pode especificar CSV no modo BINARY" + +#: commands/copy.c:838 +msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" +msgstr "não pode especificar NULL no modo BINARY" + +#: commands/copy.c:860 +msgid "COPY delimiter must be a single ASCII character" +msgstr "delimitador do COPY deve ter um único caracter ASCII" + +#: commands/copy.c:867 +msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" +msgstr "delimitador do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro" + +#: commands/copy.c:873 +msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" +msgstr "" +"representação do nulo do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro" + +#: commands/copy.c:890 +#, c-format +msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\"" +msgstr "delimitador do COPY não pode ser \"%s\"" + +#: commands/copy.c:896 +msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" +msgstr "COPY HEADER só está disponível no modo CSV" + +#: commands/copy.c:902 +msgid "COPY quote available only in CSV mode" +msgstr "delimitador de dados do COPY só está disponível no modo CSV" + +#: commands/copy.c:907 +msgid "COPY quote must be a single ASCII character" +msgstr "delimitador de dados do COPY deve ter um único caracter ASCII" + +#: commands/copy.c:912 +msgid "COPY delimiter and quote must be different" +msgstr "delimitador e delimitador de dados do COPY devem ser diferentes" + +#: commands/copy.c:918 +msgid "COPY escape available only in CSV mode" +msgstr "escape do COPY só está disponível no modo CSV" + +#: commands/copy.c:923 +msgid "COPY escape must be a single ASCII character" +msgstr "escape do COPY deve ter um único caracter ASCII" + +#: commands/copy.c:929 +msgid "COPY force quote available only in CSV mode" +msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível no modo CSV" + +#: commands/copy.c:933 +msgid "COPY force quote only available using COPY TO" +msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível ao utilizar COPY TO" + +#: commands/copy.c:939 +msgid "COPY force not null available only in CSV mode" +msgstr "opção force not null do COPY somente está disponível no modo CSV" + +#: commands/copy.c:943 +msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" +msgstr "" +"opção force not null do COPY somente está disponível ao utilizar COPY FROM" + +#: commands/copy.c:949 +msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" +msgstr "delimitador do COPY não deve aparecer em uma especificação NULL" + +#: commands/copy.c:956 +msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" +msgstr "" +"caracter delimitador de dados do CSV não deve aparecer na especificação NULL" + +#: commands/copy.c:962 +msgid "must be superuser to COPY to or from a file" +msgstr "deve ser super-usuário para utilizar COPY para ou de um arquivo" + +#: commands/copy.c:963 +msgid "" +"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " +"for anyone." +msgstr "" +"Qualquer um pode utilizar COPY para saída stdout ou da entrada padrão. " +"comando \\copy do psql também funciona para qualquer um." + +#: commands/copy.c:994 +#, c-format +msgid "table \"%s\" does not have OIDs" +msgstr "tabela \"%s\" não tem OIDs" + +#: commands/copy.c:1013 +msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported" +msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS não é mais suportado" + +#: commands/copy.c:1040 +msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" +msgstr "COPY (SELECT INTO) não é suportado" + +#: commands/copy.c:1094 +#, c-format +msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" +msgstr "coluna do tipo FORCE QUOTE \"%s\" não é referenciada pelo COPY" + +#: commands/copy.c:1116 +#, c-format +msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" +msgstr "coluna do tipo FORCE NOT NULL \"%s\" não é referenciada pelo COPY" + +#: commands/copy.c:1193 +#, c-format +msgid "cannot copy from view \"%s\"" +msgstr "não pode copiar visão \"%s\"" + +#: commands/copy.c:1195 +msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." +msgstr "Tente a variante COPY (SELECT ...) TO." + +#: commands/copy.c:1199 +#, c-format +msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" +msgstr "não pode copiar sequência \"%s\"" + +#: commands/copy.c:1204 +#, c-format +msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" +msgstr "não pode copiar relação \"%s\" que não é uma tabela" + +#: commands/copy.c:1228 +msgid "relative path not allowed for COPY to file" +msgstr "caminho relativo não é permitido pelo COPY para arquivo" + +#: commands/copy.c:1237 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %m" + +#: commands/copy.c:1244 commands/copy.c:1739 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" é um diretório" + +#: commands/copy.c:1530 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d, column %s" +msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s" + +#: commands/copy.c:1534 commands/copy.c:1579 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d" +msgstr "COPY %s, linha %d" + +#: commands/copy.c:1545 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" +msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: \"%s\"" + +#: commands/copy.c:1553 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input" +msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: entrada nula" + +#: commands/copy.c:1565 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" +msgstr "COPY %s, linha %d: \"%s\"" + +#: commands/copy.c:1667 +#, c-format +msgid "cannot copy to view \"%s\"" +msgstr "não pode copiar para visão \"%s\"" + +#: commands/copy.c:1672 +#, c-format +msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" +msgstr "não pode copiar para sequência \"%s\"" + +#: commands/copy.c:1677 +#, c-format +msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" +msgstr "não pode copiar para relação \"%s\" que não é uma tabela" + +#: commands/copy.c:1840 +msgid "COPY file signature not recognized" +msgstr "assinatura de arquivo COPY é desconhecida" + +#: commands/copy.c:1845 +msgid "invalid COPY file header (missing flags)" +msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando marcações)" + +#: commands/copy.c:1851 +msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" +msgstr "marcações críticas desconhecidas no cabeçalho do arquivo COPY" + +#: commands/copy.c:1857 +msgid "invalid COPY file header (missing length)" +msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando tamanho)" + +#: commands/copy.c:1864 +msgid "invalid COPY file header (wrong length)" +msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (tamanho incorreto)" + +#: commands/copy.c:1953 +msgid "missing data for OID column" +msgstr "faltando dados da coluna OID" + +#: commands/copy.c:1959 +msgid "null OID in COPY data" +msgstr "OID nulo em dados do COPY" + +#: commands/copy.c:1969 commands/copy.c:2041 +msgid "invalid OID in COPY data" +msgstr "OID inválido em dados do COPY" + +#: commands/copy.c:1984 +#, c-format +msgid "missing data for column \"%s\"" +msgstr "faltando dados da coluna \"%s\"" + +#: commands/copy.c:2025 +#, c-format +msgid "row field count is %d, expected %d" +msgstr "quantidade de campos do registro é %d, esperado %d" + +#: commands/copy.c:2440 commands/copy.c:2457 +msgid "literal carriage return found in data" +msgstr "retorno de carro foi encontrado em dados" + +#: commands/copy.c:2441 commands/copy.c:2458 +msgid "unquoted carriage return found in data" +msgstr "retorno de carros sem aspas foi encontrado em dados" + +#: commands/copy.c:2443 commands/copy.c:2460 +msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." +msgstr "Utilize \"\\r\" para representar retorno de carro." + +#: commands/copy.c:2444 commands/copy.c:2461 +msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." +msgstr "Utilize campo entre aspas do CSV para representar retorno de carro." + +#: commands/copy.c:2473 +msgid "literal newline found in data" +msgstr "nova linha foi encontrada em dados" + +#: commands/copy.c:2474 +msgid "unquoted newline found in data" +msgstr "nova linha sem aspas foi encontrada em dados" + +#: commands/copy.c:2476 +msgid "Use \"\\n\" to represent newline." +msgstr "Utilize \"\\n\" para representar nova linha." + +#: commands/copy.c:2477 +msgid "Use quoted CSV field to represent newline." +msgstr "Utilize campo entre aspas do CSV para representar nova linha." + +#: commands/copy.c:2523 commands/copy.c:2559 +msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" +msgstr "" +"marcador de fim-de-cópia não corresponde com estilo de nova linha anterior" + +#: commands/copy.c:2532 commands/copy.c:2548 +msgid "end-of-copy marker corrupt" +msgstr "marcador de fim-de-cópia corrompido" + +#: commands/copy.c:2675 commands/copy.c:2710 commands/copy.c:2890 +#: commands/copy.c:2926 +msgid "extra data after last expected column" +msgstr "dado extra após última coluna esperada" + +#: commands/copy.c:2996 +msgid "unterminated CSV quoted field" +msgstr "campo entre aspas do CSV não foi terminado" + +#: commands/copy.c:3034 commands/copy.c:3053 +msgid "unexpected EOF in COPY data" +msgstr "EOF inesperado em dados do COPY" + +#: commands/copy.c:3043 +msgid "invalid field size" +msgstr "tamanho de campo inválido" + +#: commands/copy.c:3066 +msgid "incorrect binary data format" +msgstr "formato de dado binário incorreto" + +#: commands/copy.c:3384 commands/tablecmds.c:806 parser/parse_target.c:780 +#: parser/parse_target.c:791 +#, c-format +msgid "column \"%s\" specified more than once" +msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez" + +#: commands/dbcommands.c:160 +msgid "LOCATION is not supported anymore" +msgstr "LOCATION não é mais suportado" + +#: commands/dbcommands.c:161 +msgid "Consider using tablespaces instead." +msgstr "Considere utilizar tablespaces." + +#: commands/dbcommands.c:220 +msgid "permission denied to create database" +msgstr "permissão negada ao criar banco de dados" + +#: commands/dbcommands.c:242 +#, c-format +msgid "template database \"%s\" does not exist" +msgstr "banco de dados modelo \"%s\" não existe" + +#: commands/dbcommands.c:254 +#, c-format +msgid "permission denied to copy database \"%s\"" +msgstr "permissão negada ao copiar banco de dados \"%s\"" + +#: commands/dbcommands.c:266 +#, c-format +msgid "invalid server encoding %d" +msgstr "codificação do servidor %d é inválida" + +#: commands/dbcommands.c:295 +#, c-format +msgid "encoding %s does not match server's locale %s" +msgstr "codificação %s não corresponde a configuração regional do servidor %s" + +#: commands/dbcommands.c:298 +#, c-format +msgid "The server's LC_CTYPE setting requires encoding %s." +msgstr "A definição de LC_TYPE do servidor requer codificação %s." + +#: commands/dbcommands.c:325 +msgid "pg_global cannot be used as default tablespace" +msgstr "pg_global não pode ser utilizado como tablespace padrão" + +#: commands/dbcommands.c:351 +#, c-format +msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" +msgstr "não pode atribuir nova tablespace padrão \"%s\"" + +#: commands/dbcommands.c:353 +#, c-format +msgid "" +"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this " +"tablespace." +msgstr "" +"Há um conflito porque o banco de dados \"%s\" já tem algumas tabelas nesta " +"tablespace." + +#: commands/dbcommands.c:373 commands/dbcommands.c:799 +#, c-format +msgid "database \"%s\" already exists" +msgstr "banco de dados \"%s\" já existe" + +#: commands/dbcommands.c:387 +#, c-format +msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" +msgstr "banco de dados fonte \"%s\" está sendo acessado por outros usuários" + +#: commands/dbcommands.c:640 +#, c-format +msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "banco de dados \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/dbcommands.c:661 +msgid "cannot drop a template database" +msgstr "não pode remover banco de dados modelo" + +#: commands/dbcommands.c:667 +msgid "cannot drop the currently open database" +msgstr "não pode remover banco de dados que se encontra aberto" + +#: commands/dbcommands.c:678 commands/dbcommands.c:821 +#, c-format +msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" +msgstr "banco de dados \"%s\" está sendo acessado por outros usuários" + +#: commands/dbcommands.c:790 +msgid "permission denied to rename database" +msgstr "permissão negada ao renomear banco de dados" + +#: commands/dbcommands.c:810 +msgid "current database cannot be renamed" +msgstr "banco de dados atual não pode ser renomeado" + +#: commands/dbcommands.c:1121 +msgid "permission denied to change owner of database" +msgstr "permissão negada ao mudar dono do banco de dados" + +#: commands/dbcommands.c:1349 commands/dbcommands.c:1518 +#: commands/dbcommands.c:1557 +#, c-format +msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\"" +msgstr "" +"alguns arquivos inúteis podem ter sido deixados no diretório antigo do banco " +"de dados \"%s\"" + +#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245 +#: commands/define.c:273 +#, c-format +msgid "%s requires a parameter" +msgstr "%s requer um parâmetro" + +#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180 +#: commands/define.c:198 +#, c-format +msgid "%s requires a numeric value" +msgstr "%s requer um valor numérico" + +#: commands/define.c:166 +#, c-format +msgid "%s requires a Boolean value" +msgstr "%s requer um valor Booleano" + +#: commands/define.c:227 +#, c-format +msgid "argument of %s must be a name" +msgstr "argumento de %s deve ser um nome" + +#: commands/define.c:257 +#, c-format +msgid "argument of %s must be a type name" +msgstr "argumento de %s deve ser um nome de um tipo" + +#: commands/define.c:282 +#, c-format +msgid "%s requires an integer value" +msgstr "%s requer um valor inteiro" + +#: commands/define.c:303 +#, c-format +msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" +msgstr "argumento inválido para %s: \"%s\"" + +#: commands/functioncmds.c:90 +#, c-format +msgid "SQL function cannot return shell type %s" +msgstr "função SQL não pode retornar tipo indefinido %s" + +#: commands/functioncmds.c:95 +#, c-format +msgid "return type %s is only a shell" +msgstr "tipo retornado %s é indefinido" + +#: commands/functioncmds.c:124 parser/parse_type.c:262 +#, c-format +msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\"" +msgstr "" +"modificador de tipo não pode ser especificado para tipo indefinido \"%s\"" + +#: commands/functioncmds.c:130 +#, c-format +msgid "type \"%s\" is not yet defined" +msgstr "tipo \"%s\" ainda não foi definido" + +#: commands/functioncmds.c:131 +msgid "Creating a shell type definition." +msgstr "Criando uma definição de tipo indefinido." + +#: commands/functioncmds.c:199 +#, c-format +msgid "SQL function cannot accept shell type %s" +msgstr "função SQL não pode aceitar tipo indefinido %s" + +#: commands/functioncmds.c:204 +#, c-format +msgid "argument type %s is only a shell" +msgstr "tipo de argumento %s é indefinido" + +#: commands/functioncmds.c:214 +#, c-format +msgid "type %s does not exist" +msgstr "tipo %s não existe" + +#: commands/functioncmds.c:222 +msgid "functions cannot accept set arguments" +msgstr "funções não podem aceitar conjunto de argumentos" + +#: commands/functioncmds.c:470 +msgid "no function body specified" +msgstr "corpo da função não foi especificado" + +#: commands/functioncmds.c:480 +msgid "no language specified" +msgstr "nenhuma linguagem foi especificada" + +#: commands/functioncmds.c:499 commands/functioncmds.c:1207 +msgid "COST must be positive" +msgstr "COST deve ser positivo" + +#: commands/functioncmds.c:507 commands/functioncmds.c:1215 +msgid "ROWS must be positive" +msgstr "ROWS deve ser positivo" + +#: commands/functioncmds.c:546 +#, c-format +msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" +msgstr "atributo de função desconhecido \"%s\" foi ignorado" + +#: commands/functioncmds.c:588 +#, c-format +msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" +msgstr "somente um item AS é necessário para linguagem \"%s\"" + +#: commands/functioncmds.c:664 +msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." +msgstr "Utilize CREATE LANGUAGE para carregar uma linguagem no banco de dados." + +#: commands/functioncmds.c:710 +#, c-format +msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" +msgstr "tipo do resultado da função deve ser %s por causa dos parâmetros OUT" + +#: commands/functioncmds.c:723 +msgid "function result type must be specified" +msgstr "tipo do resultado da função deve ser especificado" + +#: commands/functioncmds.c:779 commands/functioncmds.c:1219 +msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set" +msgstr "ROWS não é aplicável quando função não retorna um conjunto" + +#: commands/functioncmds.c:829 +#, c-format +msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" +msgstr "função %s(%s) não existe, ignorando" + +#: commands/functioncmds.c:851 commands/functioncmds.c:957 +#: commands/functioncmds.c:1022 commands/functioncmds.c:1177 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an aggregate function" +msgstr "\"%s\" é uma função de agregação" + +#: commands/functioncmds.c:853 +msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." +msgstr "Utilize DROP AGGREGATE para remover funções de agregação." + +#: commands/functioncmds.c:860 +#, c-format +msgid "removing built-in function \"%s\"" +msgstr "removendo função embutida \"%s\"" + +#: commands/functioncmds.c:959 +msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." +msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para renomear funções de agregação." + +#: commands/functioncmds.c:1024 +msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." +msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para mudar o dono das funções de agregação." + +#: commands/functioncmds.c:1365 +#, c-format +msgid "source data type %s is a pseudo-type" +msgstr "tipo de dado fonte %s é um pseudo-tipo" + +#: commands/functioncmds.c:1371 +#, c-format +msgid "target data type %s is a pseudo-type" +msgstr "tipo de dado alvo %s é um pseudo-tipo" + +#: commands/functioncmds.c:1402 +msgid "cast function must take one to three arguments" +msgstr "função de conversão deve ter de um a três argumentos" + +#: commands/functioncmds.c:1406 +msgid "argument of cast function must match source data type" +msgstr "" +"argumento da função de conversão deve corresponder com tipo de dado fonte" + +#: commands/functioncmds.c:1410 +msgid "second argument of cast function must be type integer" +msgstr "segundo argumento da função de conversão deve ter tipo integer" + +#: commands/functioncmds.c:1414 +msgid "third argument of cast function must be type boolean" +msgstr "terceiro argumento da função de conversão deve ter tipo boolean" + +#: commands/functioncmds.c:1418 +msgid "return data type of cast function must match target data type" +msgstr "" +"tipo de dado de retorno da função de conversão deve corresponder com tipo de " +"dado alvo" + +#: commands/functioncmds.c:1429 +msgid "cast function must not be volatile" +msgstr "função de conversão não deve ser volátil" + +#: commands/functioncmds.c:1434 +msgid "cast function must not be an aggregate function" +msgstr "função de conversão não deve ser uma função de agregação" + +#: commands/functioncmds.c:1438 +msgid "cast function must not return a set" +msgstr "função de conversão não deve retornar um conjunto" + +#: commands/functioncmds.c:1462 +msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" +msgstr "deve ser super-usuário para criar uma conversão WITHOUT FUNCTION" + +#: commands/functioncmds.c:1477 +msgid "source and target data types are not physically compatible" +msgstr "tipos de dado fonte e alvo não são fisicamente compatíveis" + +#: commands/functioncmds.c:1487 +msgid "source data type and target data type are the same" +msgstr "tipo de dado fonte e tipo de dado alvo são o mesmo" + +#: commands/functioncmds.c:1521 +#, c-format +msgid "cast from type %s to type %s already exists" +msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s já existe" + +#: commands/functioncmds.c:1601 +#, c-format +msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" +msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe, ignorando" + +#: commands/functioncmds.c:1700 +#, c-format +msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" +msgstr "função \"%s\" já está no esquema \"%s\"" + +#: commands/functioncmds.c:1708 commands/tablecmds.c:6601 +#: commands/typecmds.c:2597 +msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" +msgstr "não pode mover objetos para ou de esquemas temporários" + +#: commands/functioncmds.c:1714 commands/tablecmds.c:6607 +#: commands/typecmds.c:2603 +msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" +msgstr "não pode mover objetos para ou de esquema TOAST" + +#: commands/functioncmds.c:1724 +#, c-format +msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "função \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" + +#: commands/indexcmds.c:145 +msgid "must specify at least one column" +msgstr "deve especificar pelo menos uma coluna" + +#: commands/indexcmds.c:149 +#, c-format +msgid "cannot use more than %d columns in an index" +msgstr "não pode utilizar mais do que %d colunas em um índice" + +#: commands/indexcmds.c:179 +msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" +msgstr "não pode criar índices em tabelas temporárias de outras sessões" + +#: commands/indexcmds.c:272 +msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" +msgstr "substituindo método de acesso \"gist\" pelo método obsoleto \"rtree\"" + +#: commands/indexcmds.c:291 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" +msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices únicos" + +#: commands/indexcmds.c:296 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" +msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices de múltiplas colunas" + +#: commands/indexcmds.c:329 parser/parse_utilcmd.c:983 +#: parser/parse_utilcmd.c:1066 +#, c-format +msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" +msgstr "chaves primárias múltiplas na tabela \"%s\" não são permitidas" + +#: commands/indexcmds.c:346 +msgid "primary keys cannot be expressions" +msgstr "chaves primárias não podem ser expressões" + +#: commands/indexcmds.c:376 commands/indexcmds.c:773 +#: parser/parse_utilcmd.c:1181 +#, c-format +msgid "column \"%s\" named in key does not exist" +msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave não existe" + +#: commands/indexcmds.c:431 +#, c-format +msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" +msgstr "%s %s criará índice implícito \"%s\" na tabela \"%s\"" + +#: commands/indexcmds.c:714 +msgid "cannot use subquery in index predicate" +msgstr "não pode utilizar subconsulta em predicado de índice" + +#: commands/indexcmds.c:718 +msgid "cannot use aggregate in index predicate" +msgstr "não pode utilizar agregação em predicado de índice" + +#: commands/indexcmds.c:727 +msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" +msgstr "funções em predicado de índice devem ser IMMUTABLE" + +#: commands/indexcmds.c:811 +msgid "cannot use subquery in index expression" +msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de índice" + +#: commands/indexcmds.c:815 +msgid "cannot use aggregate function in index expression" +msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de índice" + +#: commands/indexcmds.c:825 +msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" +msgstr "funções em expressão de índice devem ser IMMUTABLE" + +#: commands/indexcmds.c:862 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" +msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta opções ASC/DESC" + +#: commands/indexcmds.c:867 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" +msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta opções NULLS FIRST/LAST" + +#: commands/indexcmds.c:923 +#, c-format +msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" +msgstr "" +"tipo de dado %s não tem classe de operadores padrão para método de acesso \"%" +"s\"" + +#: commands/indexcmds.c:925 +msgid "" +"You must specify an operator class for the index or define a default " +"operator class for the data type." +msgstr "" +"Você deve especificar uma classe de operadores para o índice ou definir uma " +"classe de operadores padrão para o tipo de dado." + +#: commands/indexcmds.c:978 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" +msgstr "classe de operadores \"%s\" não aceita tipo de dado %s" + +#: commands/indexcmds.c:1068 +#, c-format +msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" +msgstr "há múltiplas classes de operadores padrão para tipo de dado %s" + +#: commands/indexcmds.c:1339 +#, c-format +msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" +msgstr "tabela compartilhada \"%s\" só pode ser reindexada no modo autônomo" + +#: commands/indexcmds.c:1346 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has no indexes" +msgstr "tabela \"%s\" não tem índices" + +#: commands/indexcmds.c:1374 +msgid "can only reindex the currently open database" +msgstr "só pode reindexar o banco de dados atualmente aberto" + +#: commands/indexcmds.c:1463 +#, c-format +msgid "table \"%s\" was reindexed" +msgstr "tabela \"%s\" foi reindexada" + +#: commands/opclasscmds.c:195 commands/opclasscmds.c:714 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists" +msgstr "família de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe" + +#: commands/opclasscmds.c:327 +msgid "must be superuser to create an operator class" +msgstr "deve ser super-usuário para criar uma classe de operadores" + +#: commands/opclasscmds.c:411 commands/opclasscmds.c:864 +#: commands/opclasscmds.c:987 +#, c-format +msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" +msgstr "número de operadores %d é inválido, deve ser entre 1 e %d" + +#: commands/opclasscmds.c:455 commands/opclasscmds.c:908 +#: commands/opclasscmds.c:1002 +#, c-format +msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" +msgstr "número de procedimentos %d é inválido, deve ser entre 1 e %d" + +#: commands/opclasscmds.c:485 +msgid "storage type specified more than once" +msgstr "tipo de armazenamento especificado mais de uma vez" + +#: commands/opclasscmds.c:513 +#, c-format +msgid "" +"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\"" +msgstr "" +"tipo de armazenamento não pode ser diferente do tipo de dado para método de " +"acesso \"%s\"" + +#: commands/opclasscmds.c:530 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" +msgstr "classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe" + +#: commands/opclasscmds.c:558 +#, c-format +msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" +msgstr "não pôde fazer classe de operadores \"%s\" ser a padrão para tipo %s" + +#: commands/opclasscmds.c:561 +#, c-format +msgid "Operator class \"%s\" already is the default." +msgstr "Classe de operadores \"%s\" já é a padrão." + +#: commands/opclasscmds.c:699 +msgid "must be superuser to create an operator family" +msgstr "deve ser super-usuário para criar uma família de operadores" + +#: commands/opclasscmds.c:817 +msgid "must be superuser to alter an operator family" +msgstr "deve ser super-usuário para alterar uma família de operadores" + +#: commands/opclasscmds.c:880 +msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" +msgstr "" +"tipos dos argumentos do operador devem ser especificados em ALTER OPERATOR " +"FAMILY" + +#: commands/opclasscmds.c:937 +msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" +msgstr "STORAGE não pode ser especificado em ALTER OPERATOR FAMILY" + +#: commands/opclasscmds.c:1053 +msgid "one or two argument types must be specified" +msgstr "um ou dois tipos de argumento devem ser especificados" + +#: commands/opclasscmds.c:1081 +msgid "index operators must be binary" +msgstr "operadores de índice devem ser binários" + +#: commands/opclasscmds.c:1085 +msgid "index operators must return boolean" +msgstr "operadores de índice devem retornar booleano" + +#: commands/opclasscmds.c:1125 +msgid "btree procedures must have two arguments" +msgstr "procedimentos de árvore B devem ter dois argumentos" + +#: commands/opclasscmds.c:1129 +msgid "btree procedures must return integer" +msgstr "procedimentos de árvore B devem retornar inteiro" + +#: commands/opclasscmds.c:1144 +msgid "hash procedures must have one argument" +msgstr "procedimentos hash devem ter um argumento" + +#: commands/opclasscmds.c:1148 +msgid "hash procedures must return integer" +msgstr "procedimentos hash devem retornar inteiro" + +#: commands/opclasscmds.c:1173 +msgid "associated data types must be specified for index support procedure" +msgstr "" +"tipos de dados associados devem ser especificados para procedimento de " +"suporte ao índice" + +#: commands/opclasscmds.c:1199 +#, c-format +msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once" +msgstr "procedimento número %d para (%s,%s) aparece mais de uma vez" + +#: commands/opclasscmds.c:1206 +#, c-format +msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once" +msgstr "operador número %d para (%s,%s) aparece mais de uma vez" + +#: commands/opclasscmds.c:1254 +#, c-format +msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" +msgstr "operador %d(%s,%s) já existe na família de operadores \"%s\"" + +#: commands/opclasscmds.c:1355 +#, c-format +msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" +msgstr "função %d(%s,%s) já existe na família de operadores \"%s\"" + +#: commands/opclasscmds.c:1442 +#, c-format +msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" +msgstr "operador %d(%s,%s) não existe na família de operadores \"%s\"" + +#: commands/opclasscmds.c:1482 +#, c-format +msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" +msgstr "função %d(%s,%s) não existe na família de operadores \"%s\"" + +#: commands/opclasscmds.c:1803 +#, c-format +msgid "" +"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" +"\"" +msgstr "" +"classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no " +"esquema \"%s\"" + +#: commands/opclasscmds.c:1903 +#, c-format +msgid "" +"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" +"\"" +msgstr "" +"família de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no " +"esquema \"%s\"" + +#: commands/operatorcmds.c:102 commands/operatorcmds.c:110 +msgid "SETOF type not allowed for operator argument" +msgstr "tipo SETOF não é permitido como argumento de operador" + +#: commands/operatorcmds.c:138 +#, c-format +msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "atributo de operador \"%s\" desconhecido" + +#: commands/operatorcmds.c:148 +msgid "operator procedure must be specified" +msgstr "procedimento de operador deve ser especificado" + +#: commands/operatorcmds.c:195 +#, c-format +msgid "operator %s does not exist, skipping" +msgstr "operador %s não existe, ignorando" + +#: commands/portalcmds.c:60 commands/portalcmds.c:160 +#: commands/portalcmds.c:212 +msgid "invalid cursor name: must not be empty" +msgstr "nome do cursor é inválido: não deve ser vazio" + +#: commands/portalcmds.c:398 +msgid "could not reposition held cursor" +msgstr "não pôde reposicionar cursor aberto" + +#: commands/prepare.c:70 +msgid "invalid statement name: must not be empty" +msgstr "nome de comando é inválido: não deve ser vazio" + +#: commands/prepare.c:139 +msgid "utility statements cannot be prepared" +msgstr "comandos utilitários não podem ser preparados" + +#: commands/prepare.c:228 commands/prepare.c:235 commands/prepare.c:683 +msgid "prepared statement is not a SELECT" +msgstr "comando preparado não é um SELECT" + +#: commands/prepare.c:306 +#, c-format +msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" +msgstr "número incorreto de parâmetros para comando preparado \"%s\"" + +#: commands/prepare.c:308 +#, c-format +msgid "Expected %d parameters but got %d." +msgstr "Esperado %d parâmetros mas recebeu %d." + +#: commands/prepare.c:337 +msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" +msgstr "não pode utilizar subconsulta no parâmetro EXECUTE" + +#: commands/prepare.c:341 +msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" +msgstr "não pode utilizar função de agregação no parâmetro EXECUTE" + +#: commands/prepare.c:353 +#, c-format +msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" +msgstr "parâmetro $%d do tipo %s não pode ser convertido para tipo esperado %s" + +#: commands/prepare.c:446 +#, c-format +msgid "prepared statement \"%s\" already exists" +msgstr "comando preparado \"%s\" já existe" + +#: commands/prepare.c:504 +#, c-format +msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" +msgstr "comando preparado \"%s\" não existe" + +#: commands/proclang.c:80 commands/proclang.c:510 +#, c-format +msgid "language \"%s\" already exists" +msgstr "linguagem \"%s\" já existe" + +#: commands/proclang.c:95 +msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" +msgstr "" +"utilizando informação de pg_pltemplate ao invés dos parâmetros de CREATE " +"LANGUAGE" + +#: commands/proclang.c:105 +#, c-format +msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\"" +msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural \"%s\"" + +#: commands/proclang.c:125 commands/proclang.c:238 +#, c-format +msgid "function %s must return type \"language_handler\"" +msgstr "função %s deve retornar tipo \"language_handler\"" + +#: commands/proclang.c:202 +#, c-format +msgid "unsupported language \"%s\"" +msgstr "linguagem \"%s\" não é suportada" + +#: commands/proclang.c:204 +msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." +msgstr "" +"As linguagens suportadas estão listadas no catálogo do sistema pg_pltemplate." + +#: commands/proclang.c:212 +msgid "must be superuser to create custom procedural language" +msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural personalizada" + +#: commands/proclang.c:231 +#, c-format +msgid "" +"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" +msgstr "" +"alterando tipo de retorno da função %s de \"opaque\" para \"language_handler" +"\"" + +#: commands/proclang.c:432 +#, c-format +msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "linguagem \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:274 +#, c-format +msgid "unacceptable schema name \"%s\"" +msgstr "nome de esquema \"%s\" é inaceitável" + +#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:275 +msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." +msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para esquemas do sistema." + +#: commands/schemacmds.c:182 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "esquema \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/sequence.c:522 +#, c-format +msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" +msgstr "nextval: valor máximo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)" + +#: commands/sequence.c:545 +#, c-format +msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" +msgstr "nextval: valor mínimo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)" + +#: commands/sequence.c:643 +#, c-format +msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" +msgstr "valor atual da sequência \"%s\" ainda não foi definido nesta sessão" + +#: commands/sequence.c:662 commands/sequence.c:670 +msgid "lastval is not yet defined in this session" +msgstr "lastval ainda não foi definido nesta sessão" + +#: commands/sequence.c:734 +#, c-format +msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" +msgstr "setval: valor %s está fora do intervalo da sequência \"%s\" (%s..%s)" + +#: commands/sequence.c:1059 +msgid "INCREMENT must not be zero" +msgstr "INCREMENT não deve ser zero" + +#: commands/sequence.c:1105 +#, c-format +msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" +msgstr "MINVALUE (%s) deve ser menor do que MAXVALUE (%s)" + +#: commands/sequence.c:1136 +#, c-format +msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" +msgstr "valor de START (%s) não pode ser menor do que MINVALUE (%s)" + +#: commands/sequence.c:1148 +#, c-format +msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" +msgstr "valor de START (%s) não pode ser maior do que MAXVALUE (%s)" + +#: commands/sequence.c:1163 +#, c-format +msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" +msgstr "CACHE (%s) deve ser maior do que zero" + +#: commands/sequence.c:1194 +msgid "invalid OWNED BY option" +msgstr "opção de OWNED BY é inválida" + +#: commands/sequence.c:1195 +msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." +msgstr "Especifique OWNED BY tabela.coluna ou OWNED BY NONE." + +#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:3987 +#, c-format +msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" +msgstr "relação referenciada \"%s\" não é uma tabela" + +#: commands/sequence.c:1224 +msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" +msgstr "sequência deve ter mesmo dono da tabela que ela está ligada" + +#: commands/sequence.c:1228 +msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" +msgstr "sequência deve estar no mesmo esquema da tabela que ela está ligada" + +#: commands/tablecmds.c:303 executor/execMain.c:2672 +msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" +msgstr "ON COMMIT só pode ser utilizado em tabelas temporárias" + +#: commands/tablecmds.c:313 executor/execMain.c:2682 +#, fuzzy +msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" +msgstr "" +"não pode definir role dentro de função que executa com privilégios do dono" + +#: commands/tablecmds.c:590 +#, c-format +msgid "truncate cascades to table \"%s\"" +msgstr "truncando em cascata tabela \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:680 +#, c-format +msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" +msgstr "não pode truncar relação do sistema \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:690 +msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" +msgstr "não pode truncar tabelas temporárias de outras sessões" + +#: commands/tablecmds.c:831 parser/parse_utilcmd.c:539 +#: parser/parse_utilcmd.c:1144 +#, c-format +msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" +msgstr "relação herdada \"%s\" não é uma tabela" + +#: commands/tablecmds.c:837 commands/tablecmds.c:6080 +#, c-format +msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" +msgstr "não pode herdar de uma tabela temporária \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:854 commands/tablecmds.c:6108 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" +msgstr "relação \"%s\" seria herdada de mais de uma vez" + +#: commands/tablecmds.c:909 +#, c-format +msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" +msgstr "juntando múltiplas definições herdadas da coluna \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:917 +#, c-format +msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" +msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de tipo" + +#: commands/tablecmds.c:919 commands/tablecmds.c:1065 +#: parser/parse_coerce.c:268 parser/parse_coerce.c:1326 +#: parser/parse_coerce.c:1345 parser/parse_coerce.c:1390 +#: parser/parse_expr.c:1661 +#, c-format +msgid "%s versus %s" +msgstr "%s versus %s" + +#: commands/tablecmds.c:1055 +#, c-format +msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" +msgstr "juntando coluna \"%s\" com definição herdada" + +#: commands/tablecmds.c:1063 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has a type conflict" +msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de tipo" + +#: commands/tablecmds.c:1114 +#, c-format +msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" +msgstr "coluna \"%s\" herdou valores padrão conflitantes" + +#: commands/tablecmds.c:1116 +msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." +msgstr "Para resolver o conflito, especifique um padrão explicitamente." + +#: commands/tablecmds.c:1153 +#, c-format +msgid "" +"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different " +"expressions" +msgstr "" +"nome da restrição de verificação \"%s\" aparece múltiplas vezes mas com " +"diferentes expressões" + +#: commands/tablecmds.c:1512 +#, c-format +msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" +msgstr "" +"coluna herdada \"%s\" deve ser renomeada nas tabelas descendentes também" + +#: commands/tablecmds.c:1530 +#, c-format +msgid "cannot rename system column \"%s\"" +msgstr "não pode renomear coluna do sistema \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:1540 +#, c-format +msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" +msgstr "não pode renomear coluna herdada \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:1551 commands/tablecmds.c:3105 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" +msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" já existe" + +#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE +#: commands/tablecmds.c:1770 +#, c-format +msgid "" +"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" +msgstr "" +"não pode executar %s \"%s\" porque ela está sendo utilizada por consultas " +"ativas nessa sessão" + +#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE +#: commands/tablecmds.c:1779 +#, c-format +msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" +msgstr "" +"não pode executar %s \"%s\" porque ela tem eventos de gatilho pendentes" + +#: commands/tablecmds.c:2315 +#, c-format +msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" +msgstr "não pode reescrever relação do sistema \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:2325 +msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" +msgstr "não pode reescrever tabelas temporárias de outras sessões" + +#: commands/tablecmds.c:2653 +#, c-format +msgid "column \"%s\" contains null values" +msgstr "coluna \"%s\" contém valores nulos" + +#: commands/tablecmds.c:2667 +#, c-format +msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" +msgstr "restrição de verificação \"%s\" foi violada por algum registro" + +#: commands/tablecmds.c:2750 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table or view" +msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou visão" + +#: commands/tablecmds.c:2786 commands/tablecmds.c:3490 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table or index" +msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou índice" + +#: commands/tablecmds.c:2941 +#, c-format +msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" +msgstr "" +"não pode alterar tabela \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza seu tipo" + +#: commands/tablecmds.c:2948 +#, c-format +msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it" +msgstr "não pode alterar tipo \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza-o" + +#: commands/tablecmds.c:3019 +msgid "column must be added to child tables too" +msgstr "coluna deve ser adicionada as tabelas descendentes também" + +#: commands/tablecmds.c:3067 commands/tablecmds.c:6239 +#, c-format +msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" +msgstr "tabela descendente \"%s\" tem tipo diferente da coluna \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:3079 +#, c-format +msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" +msgstr "juntando definição da coluna \"%s\" para tabela descendente \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:3310 commands/tablecmds.c:3402 +#: commands/tablecmds.c:3447 commands/tablecmds.c:3543 +#: commands/tablecmds.c:3604 commands/tablecmds.c:4807 +#, c-format +msgid "cannot alter system column \"%s\"" +msgstr "não pode alterar coluna do sistema \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:3346 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is in a primary key" +msgstr "coluna \"%s\" está em uma chave primária" + +#: commands/tablecmds.c:3517 +#, c-format +msgid "statistics target %d is too low" +msgstr "valor da estatística %d é muito pequeno" + +#: commands/tablecmds.c:3525 +#, c-format +msgid "lowering statistics target to %d" +msgstr "diminuindo valor da estatística para %d" + +#: commands/tablecmds.c:3585 +#, c-format +msgid "invalid storage type \"%s\"" +msgstr "tipo de armazenamento \"%s\" é inválido" + +#: commands/tablecmds.c:3616 +#, c-format +msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" +msgstr "tipo de dado da coluna %s só pode ter armazenamento PLAIN" + +#: commands/tablecmds.c:3673 +#, c-format +msgid "cannot drop system column \"%s\"" +msgstr "não pode remover coluna do sistema \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:3680 +#, c-format +msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" +msgstr "não pode remover coluna herdada \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:4021 +msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" +msgstr "" +"não pode referenciar tabela temporária a partir de uma restrição em uma " +"tabela permanente" + +#: commands/tablecmds.c:4028 +msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" +msgstr "" +"não pode referenciar tabela permanente a partir de uma restrição em uma " +"tabela temporária" + +#: commands/tablecmds.c:4082 +msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" +msgstr "" +"número de colunas que referenciam e são referenciadas em um chave " +"estrangeira não correspondem" + +#: commands/tablecmds.c:4173 +#, c-format +msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" +msgstr "restrição de chave estrangeira \"%s\" não pode ser implementada" + +#: commands/tablecmds.c:4176 +#, c-format +msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." +msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos incompatíveis: %s e %s." + +#: commands/tablecmds.c:4267 +#, c-format +msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" +msgstr "" +"coluna \"%s\" referenciada na restrição de chave estrangeira não existe" + +#: commands/tablecmds.c:4272 +#, c-format +msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" +msgstr "não pode ter mais do que %d chaves em uma chave estrangeira" + +#: commands/tablecmds.c:4345 +#, c-format +msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" +msgstr "não há chave primária na tabela referenciada \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:4479 +#, c-format +msgid "" +"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" +msgstr "" +"não há restrição de unicidade que corresponde com as colunas informadas na " +"tabela referenciada \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:4763 commands/trigger.c:3433 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" does not exist" +msgstr "restrição \"%s\" não existe" + +#: commands/tablecmds.c:4768 +#, c-format +msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" +msgstr "restrições múltiplas chamadas \"%s\" foram removidas" + +#: commands/tablecmds.c:4814 +#, c-format +msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" +msgstr "não pode alterar coluna herdada \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:4849 +msgid "transform expression must not return a set" +msgstr "expressão de transformação não deve retornar um conjunto" + +#: commands/tablecmds.c:4855 +msgid "cannot use subquery in transform expression" +msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de transformação" + +#: commands/tablecmds.c:4859 +msgid "cannot use aggregate function in transform expression" +msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de transformação" + +#: commands/tablecmds.c:4876 +#, c-format +msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" +msgstr "coluna \"%s\" não pode ser convertida para tipo \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:4902 +#, c-format +msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" +msgstr "" +"tipo de coluna herdada \"%s\" deve ser alterado nas tabelas descendentes " +"também" + +#: commands/tablecmds.c:4941 +#, c-format +msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" +msgstr "não pode alterar tipo de coluna \"%s\" duas vezes" + +#: commands/tablecmds.c:4974 +#, c-format +msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" +msgstr "" +"valor padrão para coluna \"%s\" não pode ser convertido para tipo \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:5100 +msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" +msgstr "não pode alterar tipo de uma coluna utilizada por uma visão ou regra" + +#: commands/tablecmds.c:5101 +#, c-format +msgid "%s depends on column \"%s\"" +msgstr "%s depende da coluna \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:5445 +#, c-format +msgid "cannot change owner of index \"%s\"" +msgstr "não pode mudar dono do índice \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:5447 +msgid "Change the ownership of the index's table, instead." +msgstr "Ao invés disso, mude o dono da tabela do índice." + +#: commands/tablecmds.c:5463 +#, c-format +msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" +msgstr "não pode mudar dono da sequência \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:5465 commands/tablecmds.c:6565 +#, c-format +msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." +msgstr "Sequência \"%s\" está ligada a tabela \"%s\"." + +#: commands/tablecmds.c:5477 commands/tablecmds.c:6575 +msgid "Use ALTER TYPE instead." +msgstr "Ao invés disso utilize ALTER TYPE." + +#: commands/tablecmds.c:5486 commands/tablecmds.c:6583 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence" +msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão ou sequência" + +#: commands/tablecmds.c:5745 +msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" +msgstr "não pode ter múltiplos subcomandos SET TABLESPACE" + +#: commands/tablecmds.c:5798 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table" +msgstr "\"%s\" não é uma tabela, índice ou tabela TOAST" + +#: commands/tablecmds.c:5862 +#, c-format +msgid "cannot move system relation \"%s\"" +msgstr "não pode mover relação do sistema \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:5878 +msgid "cannot move temporary tables of other sessions" +msgstr "não pode mover tabelas temporárias de outras sessões" + +#: commands/tablecmds.c:6132 +msgid "circular inheritance not allowed" +msgstr "herança circular não é permitida" + +#: commands/tablecmds.c:6133 +#, c-format +msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." +msgstr "\"%s\" já é um descendente de \"%s\"." + +#: commands/tablecmds.c:6141 +#, c-format +msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" +msgstr "tabela \"%s\" sem OIDs não pode herdar de tabela \"%s\" com OIDs" + +#: commands/tablecmds.c:6246 +#, c-format +msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" +msgstr "coluna \"%s\" na tabela descendente deve ser definida como NOT NULL" + +#: commands/tablecmds.c:6262 +#, c-format +msgid "child table is missing column \"%s\"" +msgstr "tabela descendente está faltando coluna \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:6354 +#, c-format +msgid "child table is missing constraint \"%s\"" +msgstr "tabela descendente está faltando restrição \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:6363 +#, c-format +msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match" +msgstr "" +"definição de restrição para restrição de verificação \"%s\" não corresponde" + +#: commands/tablecmds.c:6444 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" +msgstr "relação \"%s\" não é um ancestral da relação \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:6564 +msgid "cannot move an owned sequence into another schema" +msgstr "não pode mover uma sequência ligada para outro esquema" + +#: commands/tablecmds.c:6593 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\"" +msgstr "relação \"%s\" já está no esquema \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:6658 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "relação \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" + +#: commands/tablespace.c:143 commands/tablespace.c:151 +#: commands/tablespace.c:157 ../port/copydir.c:59 +#, c-format +msgid "could not create directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %m" + +#: commands/tablespace.c:168 +#, c-format +msgid "could not stat directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde executar stat no diretório \"%s\": %m" + +#: commands/tablespace.c:177 +#, c-format +msgid "\"%s\" exists but is not a directory" +msgstr "\"%s\" existe mas não é um diretório" + +#: commands/tablespace.c:208 +#, c-format +msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" +msgstr "permissão negada ao criar tablespace \"%s\"" + +#: commands/tablespace.c:210 +msgid "Must be superuser to create a tablespace." +msgstr "Deve ser super-usuário para criar uma tablespace." + +#: commands/tablespace.c:226 +msgid "tablespace location cannot contain single quotes" +msgstr "local da tablespace não pode conter aspas simples" + +#: commands/tablespace.c:236 +msgid "tablespace location must be an absolute path" +msgstr "local da tablespace deve ser um caminho absoluto" + +#: commands/tablespace.c:246 +#, c-format +msgid "tablespace location \"%s\" is too long" +msgstr "local da tablespace \"%s\" é muito longo" + +#: commands/tablespace.c:256 commands/tablespace.c:783 +#, c-format +msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" +msgstr "nome da tablespace \"%s\" é inaceitável" + +#: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:784 +msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." +msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para tablespaces do sistema." + +#: commands/tablespace.c:268 commands/tablespace.c:796 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" already exists" +msgstr "tablespace \"%s\" já existe" + +#: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:1289 +#, c-format +msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde definir permissões do diretório \"%s\": %m" + +#: commands/tablespace.c:315 +#, c-format +msgid "directory \"%s\" is not empty" +msgstr "diretório \"%s\" não está vazio" + +#: commands/tablespace.c:336 commands/tablespace.c:1304 +#, c-format +msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "não pôde criar link simbólico \"%s\": %m" + +#: commands/tablespace.c:374 commands/tablespace.c:526 +msgid "tablespaces are not supported on this platform" +msgstr "tablespaces não são suportadas nessa plataforma" + +#: commands/tablespace.c:418 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "tablespace \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/tablespace.c:483 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" is not empty" +msgstr "tablespace \"%s\" não está vazia" + +#: commands/tablespace.c:608 commands/tablespace.c:645 +#, c-format +msgid "could not remove directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde remover diretório \"%s\": %m" + +#: commands/tablespace.c:653 +#, c-format +msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "não pôde remover link simbólico \"%s\": %m" + +#: commands/tablespace.c:1317 +#, c-format +msgid "tablespace %u is not empty" +msgstr "tablespace %u não está vazia" + +#: commands/trigger.c:163 +msgid "multiple INSERT events specified" +msgstr "múltiplos eventos INSERT especificados" + +#: commands/trigger.c:170 +msgid "multiple DELETE events specified" +msgstr "múltiplos eventos DELETE especificados" + +#: commands/trigger.c:177 +msgid "multiple UPDATE events specified" +msgstr "múltiplos eventos UPDATE especificados" + +#: commands/trigger.c:201 +#, c-format +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" +msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"trigger\"" + +#: commands/trigger.c:208 +#, c-format +msgid "function %s must return type \"trigger\"" +msgstr "função %s deve retornar tipo \"trigger\"" + +#: commands/trigger.c:287 commands/trigger.c:941 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "gatilho \"%s\" para relação \"%s\" já existe" + +#: commands/trigger.c:490 +msgid "Found referenced table's UPDATE trigger." +msgstr "Encontrado gatilho de UPDATE na tabela referenciada." + +#: commands/trigger.c:491 +msgid "Found referenced table's DELETE trigger." +msgstr "Encontrado gatilho de DELETE na tabela referenciada." + +#: commands/trigger.c:492 +msgid "Found referencing table's trigger." +msgstr "Encontrado gatilho na tabela referenciada." + +#: commands/trigger.c:601 commands/trigger.c:617 +#, c-format +msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s" +msgstr "ignorando grupo de gatilhos incompletos para restrição \"%s\" %s" + +#: commands/trigger.c:629 +#, c-format +msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s" +msgstr "convertendo grupo de gatilhos na restrição \"%s\" %s" + +#: commands/trigger.c:766 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "gatilho \"%s\" para tabela \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/trigger.c:1060 +#, c-format +msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" +msgstr "permissão negada: \"%s\" é um gatilho do sistema" + +#: commands/trigger.c:1588 +#, c-format +msgid "trigger function %u returned null value" +msgstr "função de gatilho %u retornou valor nulo" + +#: commands/trigger.c:1656 commands/trigger.c:1787 commands/trigger.c:1935 +msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" +msgstr "gatilho BEFORE STATEMENT não pode retornar um valor" + +#: commands/trigger.c:2074 executor/execMain.c:1413 executor/execMain.c:1720 +#: executor/execMain.c:1898 +msgid "could not serialize access due to concurrent update" +msgstr "não pôde serializar acesso devido a uma atualização concorrente" + +#: commands/trigger.c:3407 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" +msgstr "restrição \"%s\" não é postergável" + +#: commands/tsearchcmds.c:107 commands/tsearchcmds.c:908 +#, c-format +msgid "function %s should return type %s" +msgstr "função %s deve retornar tipo %s" + +#: commands/tsearchcmds.c:176 +msgid "must be superuser to create text search parsers" +msgstr "deve ser super-usuário para criar analisadores de busca textual" + +#: commands/tsearchcmds.c:224 +#, c-format +msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized" +msgstr "parâmetro do analisador de busca textual \"%s\" é desconhecido" + +#: commands/tsearchcmds.c:234 +msgid "text search parser start method is required" +msgstr "método start do analisador de busca textual é requerido" + +#: commands/tsearchcmds.c:239 +msgid "text search parser gettoken method is required" +msgstr "método gettoken do analisador de busca textual é requerido" + +#: commands/tsearchcmds.c:244 +msgid "text search parser end method is required" +msgstr "método end do analisador de busca textual é requerido" + +#: commands/tsearchcmds.c:249 +msgid "text search parser lextypes method is required" +msgstr "método lextypes do analisador de busca textual é requerido" + +#: commands/tsearchcmds.c:281 +msgid "must be superuser to drop text search parsers" +msgstr "deve ser super-usuário para remover analisadores de busca textual" + +#: commands/tsearchcmds.c:296 +#, c-format +msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "analisador de busca textual \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/tsearchcmds.c:348 +msgid "must be superuser to rename text search parsers" +msgstr "deve ser super-usuário para renomear analisadores de busca textual" + +#: commands/tsearchcmds.c:369 +#, c-format +msgid "text search parser \"%s\" already exists" +msgstr "analisador de busca textual \"%s\" já existe" + +#: commands/tsearchcmds.c:448 +#, c-format +msgid "text search template \"%s\" does not accept options" +msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não aceita opções" + +#: commands/tsearchcmds.c:521 +msgid "text search template is required" +msgstr "modelo de busca textual é requerido" + +#: commands/tsearchcmds.c:589 +#, c-format +msgid "text search dictionary \"%s\" already exists" +msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" já existe" + +#: commands/tsearchcmds.c:635 +#, c-format +msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/tsearchcmds.c:969 +msgid "must be superuser to create text search templates" +msgstr "deve ser super-usuário para criar modelos de busca textual" + +#: commands/tsearchcmds.c:1006 +#, c-format +msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized" +msgstr "parâmetro do modelo de busca textual \"%s\" é desconhecido" + +#: commands/tsearchcmds.c:1016 +msgid "text search template lexize method is required" +msgstr "método lexize do modelo de busca textual é requerido" + +#: commands/tsearchcmds.c:1051 +msgid "must be superuser to rename text search templates" +msgstr "deve ser super-usuário para renomear modelos de busca textual" + +#: commands/tsearchcmds.c:1073 +#, c-format +msgid "text search template \"%s\" already exists" +msgstr "modelo de busca textual \"%s\" já existe" + +#: commands/tsearchcmds.c:1096 +msgid "must be superuser to drop text search templates" +msgstr "deve ser super-usuário para remover modelos de busca textual" + +#: commands/tsearchcmds.c:1111 +#, c-format +msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/tsearchcmds.c:1305 +#, c-format +msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized" +msgstr "parâmetro de configuração de busca textual \"%s\" é desconhecido" + +#: commands/tsearchcmds.c:1312 +msgid "cannot specify both PARSER and COPY options" +msgstr "não pode especificar ambas opções PARSER e COPY" + +#: commands/tsearchcmds.c:1342 +msgid "text search parser is required" +msgstr "analisador de busca textual é requerido" + +#: commands/tsearchcmds.c:1451 +#, c-format +msgid "text search configuration \"%s\" already exists" +msgstr "configuração de busca textual \"%s\" já existe" + +#: commands/tsearchcmds.c:1497 +#, c-format +msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "configuração de busca textual \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/tsearchcmds.c:1718 +#, c-format +msgid "token type \"%s\" does not exist" +msgstr "tipo de elemento \"%s\" não existe" + +#: commands/tsearchcmds.c:1942 +#, c-format +msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist" +msgstr "mapeamento para tipo de elemento \"%s\" não existe" + +#: commands/tsearchcmds.c:1948 +#, c-format +msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "mapeamento para tipo de elemento \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/tsearchcmds.c:2101 commands/tsearchcmds.c:2212 +#, c-format +msgid "invalid parameter list format: \"%s\"" +msgstr "formato de lista de parâmetros é inválido: \"%s\"" + +#: commands/typecmds.c:219 +#, c-format +msgid "array element type cannot be %s" +msgstr "tipo do elemento da matriz não pode ser %s" + +#: commands/typecmds.c:251 +#, c-format +msgid "alignment \"%s\" not recognized" +msgstr "alinhamento \"%s\" desconhecido" + +#: commands/typecmds.c:268 +#, c-format +msgid "storage \"%s\" not recognized" +msgstr "armazenamento \"%s\" desconhecido" + +#: commands/typecmds.c:273 +#, c-format +msgid "type attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "atributo do tipo \"%s\" desconhecido" + +#: commands/typecmds.c:283 +msgid "type input function must be specified" +msgstr "função de entrada do tipo deve ser especificada" + +#: commands/typecmds.c:287 +msgid "type output function must be specified" +msgstr "função de saída do tipo deve ser especificada" + +#: commands/typecmds.c:292 +msgid "" +"type modifier output function is useless without a type modifier input " +"function" +msgstr "" +"função de saída do modificador de tipo é inútil sem uma função de entrada do " +"modificador de tipo" + +#: commands/typecmds.c:315 +#, c-format +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" +msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para %s" + +#: commands/typecmds.c:322 +#, c-format +msgid "type input function %s must return type %s" +msgstr "função de entrada do tipo %s deve retornar tipo %s" + +#: commands/typecmds.c:332 +#, c-format +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" +msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"cstring\"" + +#: commands/typecmds.c:339 +#, c-format +msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" +msgstr "função de saída do tipo %s deve retornar tipo \"cstring\"" + +#: commands/typecmds.c:348 +#, c-format +msgid "type receive function %s must return type %s" +msgstr "função de recepção do tipo %s deve retornar tipo %s" + +#: commands/typecmds.c:357 +#, c-format +msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" +msgstr "função de envio do tipo %s deve retornar tipo \"bytea\"" + +#: commands/typecmds.c:666 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" +msgstr "\"%s\" não é um tipo base válido para um domínio" + +#: commands/typecmds.c:723 commands/typecmds.c:1767 +msgid "foreign key constraints not possible for domains" +msgstr "restrições de chave estrangeira não são possíveis para domínios" + +#: commands/typecmds.c:743 +msgid "multiple default expressions" +msgstr "múltiplas expressões padrão" + +#: commands/typecmds.c:807 commands/typecmds.c:816 +msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" +msgstr "restrições NULL/NOT NULL conflitantes" + +#: commands/typecmds.c:835 commands/typecmds.c:1785 +msgid "unique constraints not possible for domains" +msgstr "restrições de unicidade não são possíveis para domínios" + +#: commands/typecmds.c:841 commands/typecmds.c:1791 +msgid "primary key constraints not possible for domains" +msgstr "restrições de chave primária não são possíveis para domínios" + +#: commands/typecmds.c:850 commands/typecmds.c:1800 +msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" +msgstr "" +"especificação de postergação de restrição não é suportada para domínios" + +#: commands/typecmds.c:981 commands/typecmds.c:2076 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a domain" +msgstr "\"%s\" não é um domínio" + +#: commands/typecmds.c:1165 +#, c-format +msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" +msgstr "" +"alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para \"cstring\"" + +#: commands/typecmds.c:1216 +#, c-format +msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" +msgstr "alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para %s" + +#: commands/typecmds.c:1315 +#, c-format +msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\"" +msgstr "função typmod_in %s deve retornar tipo \"integer\"" + +#: commands/typecmds.c:1342 +#, c-format +msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\"" +msgstr "função typmod_out %s deve retornar tipo \"cstring\"" + +#: commands/typecmds.c:1369 +#, c-format +msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" +msgstr "função de análise do tipo %s deve retornar tipo \"boolean\"" + +#: commands/typecmds.c:1398 +msgid "composite type must have at least one attribute" +msgstr "tipo composto deve ter pelo menos um atributo" + +#: commands/typecmds.c:1626 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" +msgstr "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores nulos" + +#: commands/typecmds.c:1871 +#, c-format +msgid "" +"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" +msgstr "" +"coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores que violam a nova restrição" + +#: commands/typecmds.c:2151 commands/typecmds.c:2160 +msgid "cannot use table references in domain check constraint" +msgstr "" +"não pode utilizar referências a tabela em restrição de verificação do domínio" + +#: commands/typecmds.c:2390 commands/typecmds.c:2626 +#, c-format +msgid "%s is a table's row type" +msgstr "%s é um tipo de registro de tabela" + +#: commands/typecmds.c:2392 commands/typecmds.c:2628 +msgid "Use ALTER TABLE instead." +msgstr "Ao invés disso utilize ALTER TABLE." + +#: commands/typecmds.c:2399 commands/typecmds.c:2540 +#, c-format +msgid "cannot alter array type %s" +msgstr "não pode alterar tipo array %s" + +#: commands/typecmds.c:2401 commands/typecmds.c:2542 +#, c-format +msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well." +msgstr "Você pode alterar tipo %s, que alterará o tipo array também." + +#: commands/typecmds.c:2589 +#, c-format +msgid "type %s is already in schema \"%s\"" +msgstr "tipo %s já está no esquema \"%s\"" + +#: commands/typecmds.c:2612 +#, c-format +msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "tipo \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" + +#: commands/user.c:143 +msgid "SYSID can no longer be specified" +msgstr "SYSID não pode mais ser especificado" + +#: commands/user.c:259 +msgid "must be superuser to create superusers" +msgstr "deve ser super-usuário para criar super-usuários" + +#: commands/user.c:266 +msgid "permission denied to create role" +msgstr "permissão negada ao criar role" + +#: commands/user.c:273 commands/user.c:1049 +#, c-format +msgid "role name \"%s\" is reserved" +msgstr "nome de role \"%s\" é reservado" + +#: commands/user.c:289 commands/user.c:1043 +#, c-format +msgid "role \"%s\" already exists" +msgstr "role \"%s\" já existe" + +#: commands/user.c:565 commands/user.c:745 commands/user.c:1287 +#: commands/user.c:1426 +msgid "must be superuser to alter superusers" +msgstr "deve ser super-usuário para alterar super-usuários" + +#: commands/user.c:580 commands/user.c:753 +msgid "permission denied" +msgstr "permissão negada" + +#: commands/user.c:836 +msgid "permission denied to drop role" +msgstr "permissão negada ao remover role" + +#: commands/user.c:869 +#, c-format +msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "role \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/user.c:881 commands/user.c:885 +msgid "current user cannot be dropped" +msgstr "usuário atual não pode ser removido" + +#: commands/user.c:889 +msgid "session user cannot be dropped" +msgstr "usuário de sessão não pode ser removido" + +#: commands/user.c:900 +msgid "must be superuser to drop superusers" +msgstr "deve ser super-usuário para remover super-usuários" + +#: commands/user.c:912 +#, c-format +msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" +msgstr "role \"%s\" não pode ser removida porque alguns objetos dependem dela" + +#: commands/user.c:1031 +msgid "session user cannot be renamed" +msgstr "usuário de sessão não pode ser renomeado" + +#: commands/user.c:1035 +msgid "current user cannot be renamed" +msgstr "usuário atual não pode ser renomeado" + +#: commands/user.c:1060 +msgid "must be superuser to rename superusers" +msgstr "deve ser super-usuário para renomear super-usuários" + +#: commands/user.c:1067 +msgid "permission denied to rename role" +msgstr "permissão negada ao renomear role" + +#: commands/user.c:1088 +msgid "MD5 password cleared because of role rename" +msgstr "senha MD5 foi limpada porque role foi renomeada" + +#: commands/user.c:1186 +msgid "permission denied to drop objects" +msgstr "permissão negada ao remover objetos" + +#: commands/user.c:1213 commands/user.c:1222 +msgid "permission denied to reassign objects" +msgstr "permissão negada ao reatribuir objetos" + +#: commands/user.c:1295 commands/user.c:1434 +#, c-format +msgid "must have admin option on role \"%s\"" +msgstr "deve ter opção admin na role \"%s\"" + +#: commands/user.c:1303 +msgid "must be superuser to set grantor" +msgstr "deve ser super-usuário para definir concedente" + +#: commands/user.c:1328 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" +msgstr "role \"%s\" é um membro da role \"%s\"" + +#: commands/user.c:1344 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" +msgstr "role \"%s\" já é um membro da role \"%s\"" + +#: commands/user.c:1457 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" +msgstr "role \"%s\" não é um membro da role \"%s\"" + +#: commands/vacuum.c:641 +msgid "oldest xmin is far in the past" +msgstr "xmin mais velho é muito antigo" + +#: commands/vacuum.c:642 +msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." +msgstr "" +"Feche transações abertas imediatamente para evitar problemas de reinício." + +#: commands/vacuum.c:935 +msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" +msgstr "" +"alguns bancos de dados não foram limpados a mais de 2 bilhões de transações" + +#: commands/vacuum.c:936 +msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss." +msgstr "" +"Você já pode ter sofrido problemas de perda de dados devido a reciclagem de " +"transações." + +#: commands/vacuum.c:1062 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" +msgstr "" +"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode limpá-" +"la(o)" + +#: commands/vacuum.c:1076 +#, c-format +msgid "" +"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" +msgstr "" +"ignorando \"%s\" --- não pode limpar índices, visões ou tabelas especiais do " +"sistema" + +#: commands/vacuum.c:1319 commands/vacuumlazy.c:303 +#, c-format +msgid "vacuuming \"%s.%s\"" +msgstr "limpando \"%s.%s\"" + +#: commands/vacuum.c:1377 commands/vacuumlazy.c:388 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" +msgstr "página %2$u da relação \"%1$s\" não foi inicializada --- consertando" + +#: commands/vacuum.c:1489 commands/vacuum.c:1554 +#, c-format +msgid "" +"relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- " +"cannot shrink relation" +msgstr "" +"relação \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED não foi definido para transação %u " +"--- não pode reduzir relação" + +#: commands/vacuum.c:1522 +#, c-format +msgid "" +"relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation" +msgstr "" +"relação \"%s\" TID %u/%u: tupla morta atualizada pelo HOT --- não pode " +"reduzir relação" + +#: commands/vacuum.c:1593 +#, c-format +msgid "" +"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink " +"relation" +msgstr "" +"relação \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- não pode " +"reduzir relação" + +#: commands/vacuum.c:1610 +#, c-format +msgid "" +"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink " +"relation" +msgstr "" +"relação \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- não pode " +"reduzir relação" + +#: commands/vacuum.c:1798 commands/vacuumlazy.c:623 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" +msgstr "" +"\"%s\": encontrados %.0f versões de registros removíveis e %.0f não-" +"removíveis em %u páginas" + +#: commands/vacuum.c:1801 +#, c-format +msgid "" +"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" +"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n" +"There were %.0f unused item pointers.\n" +"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n" +"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n" +"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" +"%s." +msgstr "" +"%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n" +"Versões de registros não-removíveis estão no intervalo de %lu a %lu bytes.\n" +"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n" +"Espaço livre total (incluindo versões de registros removíveis) é %.0f " +"bytes.\n" +"%u páginas estão ou estarão vazias, incluindo %u no fim da tabela.\n" +"%u páginas contendo %.0f bytes livres são destinos potenciais.\n" +"%s." + +#: commands/vacuum.c:2717 +#, c-format +msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" +msgstr "\"%s\": movidas %u versões de registros, truncadas %u em %u páginas" + +#: commands/vacuum.c:2720 commands/vacuumlazy.c:685 commands/vacuumlazy.c:777 +#: commands/vacuumlazy.c:928 +#, c-format +msgid "%s." +msgstr "%s." + +#: commands/vacuum.c:3245 commands/vacuumlazy.c:925 +#, c-format +msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" +msgstr "\"%s\": truncadas %u em %u páginas" + +#: commands/vacuum.c:3328 commands/vacuum.c:3398 commands/vacuumlazy.c:811 +#, c-format +msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" +msgstr "índice \"%s\" agora contém %.0f versões de registros em %u páginas" + +#: commands/vacuum.c:3332 +#, c-format +msgid "" +"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" +"%s." +msgstr "" +"%u páginas de índices foram apagadas, %u são reutilizáveis.\n" +"%s." + +#: commands/vacuum.c:3346 commands/vacuum.c:3418 +#, c-format +msgid "" +"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" +msgstr "" +"índice \"%s\" contém %.0f versões de registros, mas tabela contém %.0f " +"versões de registros" + +#: commands/vacuum.c:3349 commands/vacuum.c:3421 +msgid "Rebuild the index with REINDEX." +msgstr "Reconstrua o índice com REINDEX." + +#: commands/vacuum.c:3402 commands/vacuumlazy.c:815 +#, c-format +msgid "" +"%.0f index row versions were removed.\n" +"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" +"%s." +msgstr "" +"%.0f versões de registros de índices foram apagadas.\n" +"%u páginas de índice foram removidas, %u são reutilizáveis.\n" +"%s." + +#: commands/vacuumlazy.c:227 +#, c-format +msgid "" +"relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful " +"free space" +msgstr "" +"relação \"%s.%s\" contém mais do que \"max_fsm_pages\" páginas com espaço " +"livre útil" + +#: commands/vacuumlazy.c:232 +msgid "" +"Consider using VACUUM FULL on this relation or increasing the configuration " +"parameter \"max_fsm_pages\"." +msgstr "" +"Considere utilizar VACUUM FULL nessa relação ou aumentar o parâmetro de " +"configuração \"max_fsm_pages\"." + +#: commands/vacuumlazy.c:233 +msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\"." +msgstr "Considere aumentar o parâmetro de configuração \"max_fsm_pages\"." + +#: commands/vacuumlazy.c:253 +#, c-format +msgid "" +"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" +"pages: %d removed, %d remain\n" +"tuples: %.0f removed, %.0f remain\n" +"system usage: %s" +msgstr "" +"limpeza automática da tabela \"%s.%s.%s\": buscas por índice: %d\n" +"páginas: %d removidas, %d remanescentes\n" +"tuplas: %.0f removidas, %.0f remanescentes\n" +"uso do sistema: %s" + +#: commands/vacuumlazy.c:618 +#, c-format +msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" +msgstr "\"%s\": removidas %.0f versões de registro em %u páginas" + +#: commands/vacuumlazy.c:626 +#, c-format +msgid "" +"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" +"There were %.0f unused item pointers.\n" +"%u pages contain useful free space.\n" +"%u pages are entirely empty.\n" +"%s." +msgstr "" +"%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n" +"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n" +"%u páginas contém espaço livre útil.\n" +"%u páginas estão completamente vazias.\n" +"%s." + +#: commands/vacuumlazy.c:682 +#, c-format +msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" +msgstr "\"%s\": removidas %d versões de registro em %d páginas" + +#: commands/vacuumlazy.c:774 +#, c-format +msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" +msgstr "índice \"%s\" percorrido para remover %d versões de registro" + +#: commands/variable.c:62 +msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" +msgstr "sintaxe de lista inválida para parâmetro \"datestyle\"" + +#: commands/variable.c:161 +#, c-format +msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" +msgstr "palavra chave de \"datestyle\" desconhecida: \"%s\"" + +#: commands/variable.c:175 +msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" +msgstr "especificações conflitantes de \"datestyle\"" + +#: commands/variable.c:285 +msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" +msgstr "valor de intervalo é inválido para zona horária: mês não é permitido" + +#: commands/variable.c:293 +msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed" +msgstr "valor de intervalo é inválido para zona horária: dia não é permitido" + +#: commands/variable.c:361 commands/variable.c:493 +#, c-format +msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" +msgstr "nome da zona horária desconhecido: \"%s\"" + +#: commands/variable.c:370 commands/variable.c:502 +#, c-format +msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" +msgstr "zona horária \"%s\" parece utilizar segundos intercalados" + +#: commands/variable.c:372 commands/variable.c:504 +msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." +msgstr "PostgreSQL não suporta segundos intercalados." + +#: commands/variable.c:557 +msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" +msgstr "" +"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL deve ser chamado antes de qualquer consulta" + +#: commands/variable.c:566 +msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" +msgstr "" +"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL não deve ser chamado em uma subtransação" + +#: commands/variable.c:865 +#, c-format +msgid "permission denied to set role \"%s\"" +msgstr "permissão negada ao definir role \"%s\"" + +#: commands/view.c:138 +msgid "view must have at least one column" +msgstr "visão deve ter pelo menos uma coluna" + +#: commands/view.c:226 commands/view.c:238 +msgid "cannot change number of columns in view" +msgstr "não pode mudar número de colunas na visão" + +#: commands/view.c:243 +#, c-format +msgid "cannot change name of view column \"%s\"" +msgstr "não pode mudar nome de coluna da visão \"%s\"" + +#: commands/view.c:250 +#, c-format +msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" +msgstr "não pode mudar tipo de dado de coluna da visão \"%s\"" + +#: commands/view.c:402 +msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" +msgstr "CREATE VIEW especificou mais nomes de colunas do que colunas" + +#: commands/view.c:418 +#, c-format +msgid "view \"%s\" will be a temporary view" +msgstr "visão \"%s\" será uma visão temporária" + +#: executor/execCurrent.c:78 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query" +msgstr "cursor \"%s\" não é uma consulta SELECT" + +#: executor/execCurrent.c:84 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction" +msgstr "cursor \"%s\" está aberto de uma transação anterior" + +#: executor/execCurrent.c:96 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\"" +msgstr "" +"cursor \"%s\" não é simplesmente uma busca atualizável da tabela \"%s\"" + +#: executor/execCurrent.c:109 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row" +msgstr "cursor \"%s\" não está posicionado em um registro" + +#: executor/execCurrent.c:160 executor/execQual.c:936 +#, c-format +msgid "no value found for parameter %d" +msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro %d" + +#: executor/execMain.c:780 +msgid "" +"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result " +"relations" +msgstr "" +"SELECT FOR UPDATE/SHARE não é suportado em uma consulta com múltiplas " +"relações resultantes" + +#: executor/execMain.c:914 +#, c-format +msgid "cannot change sequence \"%s\"" +msgstr "não pode mudar sequência \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:920 +#, c-format +msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" +msgstr "não pode mudar relação TOAST \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:926 +#, c-format +msgid "cannot change view \"%s\"" +msgstr "não pode mudar visão \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:932 +#, c-format +msgid "cannot change relation \"%s\"" +msgstr "não pode mudar relação \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:1008 executor/execMain.c:1018 executor/execMain.c:1035 +#: executor/execMain.c:1043 executor/execQual.c:664 executor/execQual.c:680 +#: executor/execQual.c:690 +msgid "table row type and query-specified row type do not match" +msgstr "" +"tipo de registro da tabela e tipo de registro especificado na consulta não " +"correspondem" + +#: executor/execMain.c:1009 +msgid "Query has too many columns." +msgstr "Consulta tem muitas colunas." + +#: executor/execMain.c:1019 executor/execQual.c:681 +#, c-format +msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." +msgstr "Tabela tem tipo %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s." + +#: executor/execMain.c:1036 +#, c-format +msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." +msgstr "" +"Consulta fornece um valor para uma coluna removida na posição ordinal %d." + +#: executor/execMain.c:1044 +msgid "Query has too few columns." +msgstr "Consulta tem poucas colunas." + +#: executor/execMain.c:2036 +#, c-format +msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" +msgstr "valor nulo na coluna \"%s\" viola a restrição não-nula" + +#: executor/execMain.c:2048 +#, c-format +msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" +msgstr "novo registro da relação \"%s\" viola restrição de verificação \"%s\"" + +#: executor/execQual.c:293 executor/execQual.c:321 +msgid "array subscript in assignment must not be null" +msgstr "índice da matriz em atribuição não deve ser nulo" + +#: executor/execQual.c:605 executor/execQual.c:3537 +#, c-format +msgid "attribute %d has wrong type" +msgstr "atributo %d tem tipo incorreto" + +#: executor/execQual.c:606 executor/execQual.c:3538 +#, c-format +msgid "Table has type %s, but query expects %s." +msgstr "Tabela tem tipo %s, mas consulta espera %s." + +#: executor/execQual.c:665 +#, c-format +msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d." +msgstr "Registro da tabela contém %d atributos, mas consulta espera %d." + +#: executor/execQual.c:691 executor/nodeFunctionscan.c:388 +#, c-format +msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." +msgstr "" +"Armazenamento físico não combina com atributo removido na posição ordinal %d." + +#: executor/execQual.c:1089 parser/parse_func.c:88 parser/parse_func.c:416 +#, c-format +msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" +msgstr "não pode passar mais do que %d argumentos para uma função" + +#: executor/execQual.c:1207 +msgid "functions and operators can take at most one set argument" +msgstr "" +"funções e operadores podem receber no máximo um argumento do tipo conjunto" + +#: executor/execQual.c:1678 +msgid "function returning set of rows cannot return null value" +msgstr "função que retorna conjunto de registros não pode retornar valor nulo" + +#: executor/execQual.c:1754 +msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" +msgstr "protocolo de função tabular para modo materializado não foi seguido" + +#: executor/execQual.c:1761 +#, c-format +msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" +msgstr "modo de retorno (returnMode) da função tabular desconhecido: %d" + +#: executor/execQual.c:1907 +msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" +msgstr "IS DISTINCT FROM não suporta conjunto de argumentos" + +#: executor/execQual.c:1982 +msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" +msgstr "op ANY/ALL (array) não suporta conjunto de argumentos" + +#: executor/execQual.c:2601 +msgid "cannot merge incompatible arrays" +msgstr "não pode mesclar matrizes incompatíveis" + +#: executor/execQual.c:2602 +#, c-format +msgid "" +"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " +"element type %s." +msgstr "" +"Matriz com tipo de elemento %s não pode ser incluído em uma construção ARRAY " +"com tipo de elemento %s." + +#: executor/execQual.c:3189 +msgid "NULLIF does not support set arguments" +msgstr "NULLIF não suporta conjunto de argumentos" + +#: executor/execQual.c:3914 optimizer/util/clauses.c:490 parser/parse_agg.c:73 +msgid "aggregate function calls cannot be nested" +msgstr "chamadas de função de agregação não podem ser aninhadas" + +#: executor/execQual.c:4101 +msgid "target type is not an array" +msgstr "tipo alvo não é uma matriz" + +#: executor/execQual.c:4214 +#, c-format +msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" +msgstr "coluna ROW() tem tipo %s ao invés do tipo %s" + +#. translator: %s is a SQL statement name +#: executor/functions.c:125 +#, c-format +msgid "%s is not allowed in a SQL function" +msgstr "%s não é permitido em uma função SQL" + +#. translator: %s is a SQL statement name +#: executor/functions.c:132 executor/spi.c:1063 executor/spi.c:1650 +#, c-format +msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" +msgstr "%s não é permitido em uma função não-volátil" + +#: executor/functions.c:191 +#, c-format +msgid "" +"could not determine actual result type for function declared to return type %" +"s" +msgstr "" +"não pôde determinar tipo de resultado para função declarada que retorna tipo " +"%s" + +#: executor/functions.c:227 +#, c-format +msgid "could not determine actual type of argument declared %s" +msgstr "não pôde determinar tipo de argumento declarado %s" + +#: executor/functions.c:803 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\" statement %d" +msgstr "função SQL \"%s\" comando %d" + +#: executor/functions.c:822 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\" during startup" +msgstr "função SQL \"%s\" durante inicialização" + +#: executor/functions.c:898 executor/functions.c:920 executor/functions.c:955 +#: executor/functions.c:963 executor/functions.c:1028 +#: executor/functions.c:1040 executor/functions.c:1060 +#, c-format +msgid "return type mismatch in function declared to return %s" +msgstr "tipo de retorno não corresponde com o que foi declarado %s na função" + +#: executor/functions.c:900 executor/functions.c:922 +msgid "Function's final statement must be a SELECT." +msgstr "Último comando da função deve ser um SELECT." + +#: executor/functions.c:957 +msgid "Final SELECT must return exactly one column." +msgstr "Último SELECT deve retornar exatamente uma coluna." + +#: executor/functions.c:965 +#, c-format +msgid "Actual return type is %s." +msgstr "Tipo atual de retorno é %s." + +#: executor/functions.c:1030 +msgid "Final SELECT returns too many columns." +msgstr "Último SELECT retornou muitas colunas." + +#: executor/functions.c:1042 +#, c-format +msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d." +msgstr "Último SELECT retornou %s ao invés de %s na coluna %d." + +#: executor/functions.c:1062 +msgid "Final SELECT returns too few columns." +msgstr "Último SELECT retornou poucas colunas." + +#: executor/functions.c:1084 +#, c-format +msgid "return type %s is not supported for SQL functions" +msgstr "tipo de retorno %s não é suportado pelas funções SQL" + +#: executor/nodeAgg.c:1505 +#, c-format +msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" +msgstr "" +"agregação %u precisa ter tipo de entrada e tipo transitório compatíveis" + +#: executor/nodeAgg.c:1525 +msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates" +msgstr "DISTINCT é suportado somente para agregações de argumento único" + +#: executor/nodeFunctionscan.c:363 executor/nodeFunctionscan.c:377 +#: executor/nodeFunctionscan.c:387 +msgid "function return row and query-specified return row do not match" +msgstr "" +"registro de retorno da função e registro de retorno especificado na consulta " +"não correspondem" + +#: executor/nodeFunctionscan.c:364 +#, c-format +msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." +msgstr "Registro retornado contém %d atributos, mas consulta espera %d." + +#: executor/nodeFunctionscan.c:378 +#, c-format +msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." +msgstr "Tipo retornado %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s." + +#: executor/nodeHashjoin.c:706 executor/nodeHashjoin.c:740 +#, c-format +msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" +msgstr "não pôde voltar ao início do arquivo temporário de junção hash: %m" + +#: executor/nodeHashjoin.c:774 executor/nodeHashjoin.c:780 +#, c-format +msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" +msgstr "não pôde escrever em arquivo temporário de junção hash: %m" + +#: executor/nodeHashjoin.c:814 executor/nodeHashjoin.c:824 +#, c-format +msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" +msgstr "não pôde ler do arquivo temporário de junção hash: %m" + +#: executor/nodeMergejoin.c:1503 +msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" +msgstr "" +"RIGHT JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas " +"com junção por mesclagem" + +#: executor/nodeMergejoin.c:1521 optimizer/path/joinpath.c:989 +msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" +msgstr "" +"FULL JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas " +"com junção por mesclagem" + +#: executor/nodeSubplan.c:297 executor/nodeSubplan.c:336 +#: executor/nodeSubplan.c:959 +msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" +msgstr "" +"mais de um registro foi retornado por uma subconsulta utilizada como uma " +"expressão" + +#: executor/spi.c:193 +msgid "transaction left non-empty SPI stack" +msgstr "transação não deixou pilha SPI vazia" + +#: executor/spi.c:194 executor/spi.c:258 +msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." +msgstr "Verifique a falta de chamadas \"SPI_finish\"." + +#: executor/spi.c:257 +msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" +msgstr "subtransação não deixou pilha SPI vazia" + +#: executor/spi.c:903 +msgid "cannot open multi-query plan as cursor" +msgstr "não pode abrir plano de múltiplas consultas como cursor" + +#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT +#: executor/spi.c:908 +#, c-format +msgid "cannot open %s query as cursor" +msgstr "não pode abrir consulta %s como cursor" + +#: executor/spi.c:1040 parser/analyze.c:1683 +msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" +msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado" + +#: executor/spi.c:1041 parser/analyze.c:1684 +msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." +msgstr "Cursores roláveis devem ser READ ONLY." + +#: executor/spi.c:1894 +#, c-format +msgid "SQL statement \"%s\"" +msgstr "comando SQL \"%s\"" + +#: lib/stringinfo.c:246 +#, c-format +msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes." +msgstr "" +"Não pode aumentar o buffer de cadeia de caracteres contendo %d bytes para " +"mais %d bytes." + +#: storage/buffer/bufmgr.c:228 +#, c-format +msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\"" +msgstr "dado inesperado após EOF no bloco %u da relação \"%s\"" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:230 +msgid "" +"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your " +"system." +msgstr "" +"Isso tem ocorrido com kernels contendo bugs; considere atualizar seu sistema." + +#: storage/buffer/bufmgr.c:301 +#, c-format +msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page" +msgstr "" +"cabeçalho de página é inválido no bloco %u da relação \"%s\"; zerando página" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:308 +#, c-format +msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"" +msgstr "cabeçalho de página é inválido no bloco %u da relação \"%s\"" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:2551 +#, c-format +msgid "could not write block %u of %u/%u/%u" +msgstr "não pôde escrever bloco %u de %u/%u/%u" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:2556 +msgid "Multiple failures --- write error might be permanent." +msgstr "Falhas múltiplas --- erro de escrita pode ser permanente." + +#: storage/buffer/bufmgr.c:2573 +#, c-format +msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u" +msgstr "escrevendo bloco %u da relação %u/%u/%u" + +#: storage/buffer/localbuf.c:149 +msgid "no empty local buffer available" +msgstr "nenhum buffer local vazio está disponível" + +#: storage/smgr/md.c:248 +#, c-format +msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "não pôde criar relação %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/md.c:341 storage/smgr/md.c:1208 +#, c-format +msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "não pôde remover relação %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/md.c:367 +#, c-format +msgid "could not remove segment %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "não pôde remover segmento %u da relação %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/md.c:415 +#, c-format +msgid "cannot extend relation %u/%u/%u beyond %u blocks" +msgstr "não pôde estender relação %u/%u/%u além de %u blocos" + +#: storage/smgr/md.c:442 storage/smgr/md.c:596 storage/smgr/md.c:666 +#, c-format +msgid "could not seek to block %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "não pôde buscar no bloco %u da relação %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/md.c:453 +#, c-format +msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "não pôde estender relação %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/md.c:457 storage/smgr/md.c:466 storage/smgr/md.c:691 +msgid "Check free disk space." +msgstr "Verifique o espaço em disco livre." + +#: storage/smgr/md.c:461 +#, c-format +msgid "" +"could not extend relation %u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes at block %u" +msgstr "" +"não pôde estender relação %u/%u/%u: escreveu somente %d de %d bytes no bloco " +"%u" + +#: storage/smgr/md.c:520 +#, c-format +msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "não pôde abrir relação %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/md.c:607 +#, c-format +msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "não pôde ler bloco %u da relação %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/md.c:626 +#, c-format +msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: read only %d of %d bytes" +msgstr "não pôde ler bloco %u da relação %u/%u/%u: leu somente %d de %d bytes" + +#: storage/smgr/md.c:677 +#, c-format +msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "não pôde escrever bloco %u da relação %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/md.c:685 +#, c-format +msgid "" +"could not write block %u of relation %u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes" +msgstr "" +"não pôde escrever bloco %u da relação %u/%u/%u: escreveu somente %d de %d " +"bytes" + +#: storage/smgr/md.c:758 +#, c-format +msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "não pôde abrir segmento %u da relação %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/md.c:796 +#, c-format +msgid "" +"could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: it's only %u blocks now" +msgstr "" +"não pôde truncar relação %u/%u/%u para %u blocos: há somente %u blocos agora" + +#: storage/smgr/md.c:823 storage/smgr/md.c:849 storage/smgr/md.c:873 +#, c-format +msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m" +msgstr "não pôde truncar relação %u/%u/%u para %u blocos: %m" + +#: storage/smgr/md.c:909 storage/smgr/md.c:920 storage/smgr/md.c:1093 +#: storage/smgr/md.c:1245 +#, c-format +msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "não pôde executar fsync no segmento %u da relação %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/md.c:1101 +#, c-format +msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m" +msgstr "" +"não pôde executar fsync no segmento %u da relação %u/%u/%u, mas tentando " +"novamente: %m" + +#: storage/smgr/md.c:1593 +#, c-format +msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m" +msgstr "não pôde abrir segmento %u da relação %u/%u/%u (bloco alvo %u): %m" + +#: storage/smgr/md.c:1620 +#, c-format +msgid "could not seek to end of segment %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "não pôde buscar no fim do segmento %u da relação %u/%u/%u: %m" + +#: storage/file/fd.c:440 +msgid "insufficient file descriptors available to start server process" +msgstr "" +"descritores de arquivo disponíveis são insuficientes para iniciar o processo " +"servidor" + +#: storage/file/fd.c:441 +#, c-format +msgid "System allows %d, we need at least %d." +msgstr "Sistema permite %d, nós precisamos pelo menos de %d." + +#: storage/file/fd.c:482 storage/file/fd.c:1308 storage/file/fd.c:1423 +#, c-format +msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" +msgstr "sem descritores de arquivo: %m; libere e tente novamente" + +#: storage/file/fd.c:1012 +#, c-format +msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu" +msgstr "arquivo temporário: caminho \"%s\", tamanho %lu" + +#: storage/file/fd.c:1482 +#, c-format +msgid "could not read directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %m" + +#: storage/page/bufpage.c:143 storage/page/bufpage.c:362 +#: storage/page/bufpage.c:595 storage/page/bufpage.c:725 +#, c-format +msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" +msgstr "" +"ponteiros de página corrompidos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u" + +#: storage/page/bufpage.c:405 +#, c-format +msgid "corrupted item pointer: %u" +msgstr "ponteiro de item corrompido: %u" + +#: storage/page/bufpage.c:416 storage/page/bufpage.c:777 +#, c-format +msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" +msgstr "tamanhos de itens corrompidos: total %u, espaço livre %u" + +#: storage/page/bufpage.c:614 storage/page/bufpage.c:750 +#, c-format +msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" +msgstr "ponteiro de item corrompido: deslocamento = %u, tamanho = %u" + +#: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202 +#: storage/freespace/freespace.c:221 +msgid "insufficient shared memory for free space map" +msgstr "memória compartilhada é insuficiente para mapeamento de espaço livre" + +#: storage/freespace/freespace.c:214 +#, c-format +msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" +msgstr "max_fsm_pages deve exceder max_fsm_relations * %d" + +#: storage/freespace/freespace.c:624 +#, c-format +msgid "free space map contains %d pages in %d relations" +msgstr "mapeamento de espaço livre contém %d páginas em %d relações" + +#: storage/freespace/freespace.c:626 +#, c-format +msgid "" +"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n" +"%.0f page slots are required to track all free space.\n" +"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB." +msgstr "" +"O total de %.0f páginas estão em uso (incluindo excesso).\n" +"%.0f páginas são necessárias para encontrar todo espaço livre.\n" +"Limites atuais são: %d páginas, %d relações, utilizando %.0f kB." + +#: storage/freespace/freespace.c:644 +#, c-format +msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked" +msgstr "max_fsm_relations(%d) iguala o número de relações verificadas" + +#: storage/freespace/freespace.c:646 +#, c-format +msgid "" +"You have at least %d relations. Consider increasing the configuration " +"parameter \"max_fsm_relations\"." +msgstr "" +"Você tem pelo menos %d relações. Considere aumentar o parâmetro de " +"configuração \"max_fsm_relations\"." + +#: storage/freespace/freespace.c:651 +#, c-format +msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)" +msgstr "número de páginas necessárias (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)" + +#: storage/freespace/freespace.c:653 +#, c-format +msgid "" +"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value " +"over %.0f." +msgstr "" +"Considere aumentar o parâmetro de configuração \"max_fsm_pages\" para um " +"valor superior a %.0f." + +#: storage/large_object/inv_api.c:536 storage/large_object/inv_api.c:727 +#, c-format +msgid "large object %u was not opened for writing" +msgstr "objeto grande %u não foi aberto para escrita" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:908 +#, c-format +msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." +msgstr "Processo %d espera por %s em %s; bloqueado pelo processo %d." + +#: storage/lmgr/deadlock.c:917 +msgid "deadlock detected" +msgstr "impasse detectado" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:678 +#, c-format +msgid "relation %u of database %u" +msgstr "relação %u do banco de dados %u" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:684 +#, c-format +msgid "extension of relation %u of database %u" +msgstr "extensão da relação %u do banco de dados %u" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:690 +#, c-format +msgid "page %u of relation %u of database %u" +msgstr "página %u da relação %u do banco de dados %u" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:697 +#, c-format +msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" +msgstr "tupla (%u,%u) da relação %u do banco de dados %u" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:705 +#, c-format +msgid "transaction %u" +msgstr "transação %u" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:710 +#, c-format +msgid "virtual transaction %d/%u" +msgstr "transação virtual %d/%u" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:716 +#, c-format +msgid "object %u of class %u of database %u" +msgstr "objeto %u da classe %u do banco de dados %u" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:724 +#, c-format +msgid "user lock [%u,%u,%u]" +msgstr "bloqueio do usuário [%u,%u,%u]" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:731 +#, c-format +msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" +msgstr "bloqueio sob aviso [%u,%u,%u,%u]" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:739 +#, c-format +msgid "unrecognized locktag type %d" +msgstr "tipo de marcação de bloqueio %d desconhecido" + +#: storage/lmgr/lock.c:584 storage/lmgr/lock.c:650 storage/lmgr/lock.c:2330 +#: storage/lmgr/lock.c:2395 +msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction." +msgstr "Você pode precisar aumentar max_locks_per_transaction." + +#: storage/lmgr/lock.c:2042 +msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." +msgstr "" +"Memória insuficiente para atribuir os bloqueios de uma transação preparada." + +#: storage/lmgr/proc.c:276 storage/ipc/procarray.c:148 storage/ipc/sinval.c:80 +#: postmaster/postmaster.c:1665 +msgid "sorry, too many clients already" +msgstr "desculpe, muitos clientes conectados" + +#: storage/lmgr/proc.c:954 +#, c-format +msgid "" +"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %" +"ld.%03d ms" +msgstr "" +"processo %d evitou impasse por %s em %s ao reorganizar a ordem da fila após %" +"ld.%03d ms" + +#: storage/lmgr/proc.c:966 +#, c-format +msgid "" +"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" +msgstr "" +"processo %d detectou impasse enquanto esperava por %s em %s após %ld.%03d ms" + +#: storage/lmgr/proc.c:972 +#, c-format +msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" +msgstr "processo %d ainda espera por %s em %s após %ld.%03d ms" + +#: storage/lmgr/proc.c:976 +#, c-format +msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms" +msgstr "processo %d obteve %s em %s após %ld.%03d ms" + +#: storage/lmgr/proc.c:992 +#, c-format +msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms" +msgstr "processo %d falhou ao obter %s em %s após %ld.%03d ms" + +#: storage/ipc/shmem.c:392 +#, c-format +msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" +msgstr "não pôde alocar segmento de memória compartilhada \"%s\"" + +#: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439 +msgid "requested shared memory size overflows size_t" +msgstr "tamanho de memória compartilhada requisitada ultrapassa size_t" #: main/main.c:230 #, c-format @@ -6005,1441 +11625,576 @@ msgstr "%s: UID efetivo msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" msgstr "%s: não pôde determinar nome de usuário (GetUserName falhou)\n" -#: port/pg_shmem.c:99 port/sysv_shmem.c:99 +#: libpq/auth.c:143 #, c-format -msgid "could not create shared memory segment: %m" -msgstr "não pôde criar segmento de memória compartilhada: %m" +msgid "Kerberos initialization returned error %d" +msgstr "inicialização do Kerberos retornou erro %d" -#: port/pg_shmem.c:100 port/sysv_shmem.c:100 +#: libpq/auth.c:153 #, c-format -msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." -msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." +msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" +msgstr "resolução do keytab do Kerberos retornou erro %d" -#: port/pg_shmem.c:104 port/sysv_shmem.c:104 +#: libpq/auth.c:177 +#, c-format +msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d" +msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") retornou erro %d" + +#: libpq/auth.c:225 +#, c-format +msgid "Kerberos recvauth returned error %d" +msgstr "Kerberos recvauth retornou erro %d" + +#: libpq/auth.c:248 +#, c-format +msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" +msgstr "Kerberos unparse_name retornou erro %d" + +#: libpq/auth.c:299 #, c-format msgid "" -"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " -"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the " -"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the " -"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers " -"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %" -"d).\n" -"If the request size is already small, it's possible that it is less than " -"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or " -"reconfiguring SHMMIN is called for.\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." +"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", " +"expected \"%s\")" msgstr "" -"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento " -"de memória compartilhada excedeu o parâmetro do kernel SHMMAX. Você pode " -"reduzir o tamanho requisitado ou configurar o kernel novamente com um valor " -"maior de SHMMAX. Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), " -"reduza o parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou " -"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n" -"Se o tamanho requisitado já está pequeno, é possível que ele seja menor do " -"que o parâmetro SHMMIN do kernel, nesse caso aumente o tamanho da requisição " -"ou configure SHMMIN novamente.\n" -"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre " -"configuração de memória compartilhada." +"nome de usuário do Kerberos inesperado foi recebido do cliente (recebido \"%s" +"\", esperado \"%s\")" -#: port/pg_shmem.c:117 port/sysv_shmem.c:117 +#: libpq/auth.c:319 +msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" +msgstr "Kerberos 5 não foi implementado neste servidor" + +#: libpq/auth.c:392 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: libpq/auth.c:418 +msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2" +msgstr "GSSAPI não é suportado na versão 2 do protocolo" + +#: libpq/auth.c:473 +#, c-format +msgid "expected GSS response, got message type %d" +msgstr "resposta do GSS esperada, recebeu tipo de mensagem %d" + +#: libpq/auth.c:536 +msgid "accepting GSS security context failed" +msgstr "aceitação do contexto de segurança do GSS falhou" + +#: libpq/auth.c:562 +msgid "retrieving GSS user name failed" +msgstr "recuperação do nome de usuário do GSS falhou" + +#: libpq/auth.c:633 +msgid "GSSAPI not implemented on this server" +msgstr "GSSAPI não foi implementado neste servidor" + +#: libpq/auth.c:658 +#, c-format +msgid "SSPI error %x" +msgstr "erro de SSPI %x" + +#: libpq/auth.c:662 +#, c-format +msgid "%s (%x)" +msgstr "%s (%x)" + +#: libpq/auth.c:702 +msgid "SSPI is not supported in protocol version 2" +msgstr "SSPI não é suportado na versão 2 do protocolo" + +#: libpq/auth.c:718 +msgid "could not acquire SSPI credentials handle" +msgstr "não pôde receber manipulador de credenciais SSPI" + +#: libpq/auth.c:735 +#, c-format +msgid "expected SSPI response, got message type %d" +msgstr "resposta do SSPI esperada, recebeu tipo de mensagem %d" + +#: libpq/auth.c:807 +msgid "could not accept SSPI security context" +msgstr "não pôde aceitar contexto de segurança do SSPI" + +#: libpq/auth.c:863 +msgid "could not get security token from context" +msgstr "não pôde obter elemento de segurança do contexto" + +#: libpq/auth.c:938 +msgid "SSPI not implemented on this server" +msgstr "SSPI não foi implementado neste servidor" + +#: libpq/auth.c:978 +#, c-format +msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" +msgstr "autenticação de usuário \"%s\" falhou: máquina rejeitada" + +#: libpq/auth.c:981 +#, c-format +msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "autenticação do tipo Kerberos 5 falhou para usuário \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:984 +#, c-format +msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "autenticação do tipo GSSAPI falhou para usuário \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:987 +#, c-format +msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "autenticação do tipo SSPI falhou para usuário \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:990 +#, c-format +msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "autenticação do tipo \"trust\" falhou para usuário \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:993 +#, c-format +msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "autenticação do tipo Ident falhou para usuário \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:998 +#, c-format +msgid "password authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "autenticação do tipo password falhou para usuário \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:1002 +#, c-format +msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "autenticação do tipo PAM falhou para usuário \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:1007 +#, c-format +msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "autenticação do tipo LDAP falhou para usuário \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:1011 +#, c-format +msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" +msgstr "" +"autenticação falhou para usuário \"%s\": método de autenticação é inválido" + +#: libpq/auth.c:1040 +msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" +msgstr "arquivo pg_hba.conf não foi encontrado ou está errado" + +#: libpq/auth.c:1041 +msgid "See server log for details." +msgstr "Veja log do servidor para obter detalhes." + +#: libpq/auth.c:1069 +msgid "SSL on" +msgstr "SSL habilitado" + +#: libpq/auth.c:1069 +msgid "SSL off" +msgstr "SSL desabilitado" + +#: libpq/auth.c:1067 +#, c-format +msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" +msgstr "" +"nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de " +"dados \"%s\", %s" + +#: libpq/auth.c:1073 +#, c-format +msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" +msgstr "" +"nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de " +"dados \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:1117 +#, c-format +msgid "could not enable credential reception: %m" +msgstr "não pôde habilitar recepção de credenciais: %m" + +#: libpq/auth.c:1278 libpq/auth.c:1509 +msgid "empty password returned by client" +msgstr "senha vazia retornada pelo cliente" + +#: libpq/auth.c:1288 +#, c-format +msgid "error from underlying PAM layer: %s" +msgstr "erro da biblioteca PAM: %s" + +#: libpq/auth.c:1357 +#, c-format +msgid "could not create PAM authenticator: %s" +msgstr "não pôde criar autenticador PAM: %s" + +#: libpq/auth.c:1368 +#, c-format +msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falhou: %s" + +#: libpq/auth.c:1379 +#, c-format +msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falhou: %s" + +#: libpq/auth.c:1390 +#, c-format +msgid "pam_authenticate failed: %s" +msgstr "pam_authenticate falhou: %s" + +#: libpq/auth.c:1401 +#, c-format +msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" +msgstr "pam_acct_mgmt falhou: %s" + +#: libpq/auth.c:1412 +#, c-format +msgid "could not release PAM authenticator: %s" +msgstr "não pôde liberar autenticador PAM: %s" + +#: libpq/auth.c:1443 +msgid "LDAP configuration URL not specified" +msgstr "URL da configuração LDAP não foi especificada" + +#: libpq/auth.c:1495 +#, c-format +msgid "invalid LDAP URL: \"%s\"" +msgstr "URL LDAP é inválida: \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:1518 libpq/auth.c:1522 +#, c-format +msgid "could not initialize LDAP: error code %d" +msgstr "não pôde inicializar LDAP: código de erro %d" + +#: libpq/auth.c:1532 +#, c-format +msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d" +msgstr "não pôde definir versão do protocolo LDAP: código de erro %d" + +#: libpq/auth.c:1561 +msgid "could not load wldap32.dll" +msgstr "não pôde carregar wldap32.dll" + +#: libpq/auth.c:1569 +msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" +msgstr "não pôde carregar função _ldap_start_tls_sA em wldap32.dll" + +#: libpq/auth.c:1570 +msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." +msgstr "LDAP sobre SSL não é suportado nesta plataforma." + +#: libpq/auth.c:1585 +#, c-format +msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d" +msgstr "não pôde iniciar sessão LDAP TLS: código de erro %d" + +#: libpq/auth.c:1600 +#, c-format +msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d" +msgstr "" +"autenticação LDAP falhou para usuário \"%s\" no servidor \"%s\": código de " +"erro %d" + +#: libpq/auth.c:1636 +#, c-format +msgid "expected password response, got message type %d" +msgstr "resposta da senha esperada, recebeu tipo de mensagem %d" + +#: libpq/auth.c:1664 +msgid "invalid password packet size" +msgstr "tamanho do pacote de senha é inválido" + +#: libpq/auth.c:1668 +msgid "received password packet" +msgstr "pacote de senha recebido" + +#: libpq/be-fsstubs.c:125 libpq/be-fsstubs.c:155 libpq/be-fsstubs.c:170 +#: libpq/be-fsstubs.c:195 libpq/be-fsstubs.c:242 libpq/be-fsstubs.c:469 +#, c-format +msgid "invalid large-object descriptor: %d" +msgstr "descritor de objeto grande é inválido: %d" + +#: libpq/be-fsstubs.c:175 +#, c-format +msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" +msgstr "descritor de objeto grande %d não foi aberto para escrita" + +#: libpq/be-fsstubs.c:335 +msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" +msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_import() do servidor" + +#: libpq/be-fsstubs.c:336 +msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." +msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_import() do cliente fornecido pela libpq." + +#: libpq/be-fsstubs.c:353 +#, c-format +msgid "could not open server file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" no servidor: %m" + +#: libpq/be-fsstubs.c:375 +#, c-format +msgid "could not read server file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\" no servidor: %m" + +#: libpq/be-fsstubs.c:405 +msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" +msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_export() do servidor" + +#: libpq/be-fsstubs.c:406 +msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." +msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_export() do cliente fornecido pela libpq." + +#: libpq/be-fsstubs.c:434 +#, c-format +msgid "could not create server file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\" no servidor: %m" + +#: libpq/be-fsstubs.c:446 +#, c-format +msgid "could not write server file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" no servidor: %m" + +#: libpq/be-secure.c:301 libpq/be-secure.c:396 +#, c-format +msgid "SSL error: %s" +msgstr "erro de SSL: %s" + +#: libpq/be-secure.c:310 libpq/be-secure.c:405 libpq/be-secure.c:922 +#, c-format +msgid "unrecognized SSL error code: %d" +msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d" + +#: libpq/be-secure.c:349 libpq/be-secure.c:353 libpq/be-secure.c:363 +msgid "SSL renegotiation failure" +msgstr "renegociação SSL falhou" + +#: libpq/be-secure.c:357 +msgid "SSL failed to send renegotiation request" +msgstr "SSL falhou ao enviar pedido de renegociação" + +#: libpq/be-secure.c:727 +#, c-format +msgid "could not create SSL context: %s" +msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s" + +#: libpq/be-secure.c:738 +#, c-format +msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" +msgstr "não pôde carregar arquivo de certificado do servidor \"%s\": %s" + +#: libpq/be-secure.c:744 +#, c-format +msgid "could not access private key file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde acessar arquivo contendo chave privada \"%s\": %m" + +#: libpq/be-secure.c:760 +#, c-format +msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" +msgstr "permissões inseguras no arquivo contendo chave privada \"%s\"" + +#: libpq/be-secure.c:762 +msgid "" +"File must be owned by the database user and must have no permissions for " +"\"group\" or \"other\"." +msgstr "" +"Arquivo deve ter como dono o usuário do banco de dados e não deve ter " +"permissões para \"grupo\" ou \"outros\"." + +#: libpq/be-secure.c:769 +#, c-format +msgid "could not load private key file \"%s\": %s" +msgstr "não pôde carregar arquivo contendo chave privada \"%s\": %s" + +#: libpq/be-secure.c:774 +#, c-format +msgid "check of private key failed: %s" +msgstr "verificação de chave privada falhou: %s" + +#: libpq/be-secure.c:793 +#, c-format +msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" +msgstr "não pôde carregar arquivo cotendo certificado raiz \"%s\": %s" + +#: libpq/be-secure.c:795 +msgid "Will not verify client certificates." +msgstr "Não verificará certificados do cliente." + +#: libpq/be-secure.c:816 +#, c-format +msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" +msgstr "" +"arquivo contendo lista de revogação de certificados SSL \"%s\" ignorado" + +#: libpq/be-secure.c:818 +msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." +msgstr "" +"biblioteca SSL instalada não suporta listas de revogação de certificados." + +#: libpq/be-secure.c:824 +#, c-format +msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" +msgstr "" +"arquivo contendo lista de revogação de certificados SSL (CRL) \"%s\" não foi " +"encontrado, ignorando: %s" + +#: libpq/be-secure.c:826 +msgid "Certificates will not be checked against revocation list." +msgstr "Certificados não serão verificados na lista de revogação." + +#: libpq/be-secure.c:867 +#, c-format +msgid "could not initialize SSL connection: %s" +msgstr "não pôde inicializar conexão SSL: %s" + +#: libpq/be-secure.c:876 +#, c-format +msgid "could not set SSL socket: %s" +msgstr "não pôde criar soquete SSL: %s" + +#: libpq/be-secure.c:902 +#, c-format +msgid "could not accept SSL connection: %m" +msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %m" + +#: libpq/be-secure.c:906 libpq/be-secure.c:917 +msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" +msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: EOF detectado" + +#: libpq/be-secure.c:911 +#, c-format +msgid "could not accept SSL connection: %s" +msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %s" + +#: libpq/be-secure.c:962 +msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" +msgstr "" + +#: libpq/be-secure.c:969 +#, c-format +msgid "SSL connection from \"%s\"" +msgstr "conexão SSL de \"%s\"" + +#: libpq/be-secure.c:1013 +msgid "no SSL error reported" +msgstr "nenhum erro SSL relatado" + +#: libpq/be-secure.c:1017 +#, c-format +msgid "SSL error code %lu" +msgstr "código de erro SSL %lu" + +#: libpq/crypt.c:60 +msgid "" +"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" +msgstr "" +"não pode usar método de autenticação \"crypt\" porque a senha está " +"criptografada em MD5" + +#: libpq/hba.c:167 +#, c-format +msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" +msgstr "informação no arquivo de autenticação é muito longa, ignorando: \"%s\"" + +#: libpq/hba.c:359 +#, c-format +msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" +msgstr "" +"não pôde abrir arquivo de autenticação secundário \"@%s\" como \"%s\": %m" + +#: libpq/hba.c:781 +#, c-format +msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" +msgstr "endereço IP \"%s\" é inválido no arquivo \"%s\" linha %d: %s" + +#: libpq/hba.c:817 +#, c-format +msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" +msgstr "" +"máscara de endereço IP \"%s\" é inválida no arquivo \"%s\" linha %d: %s" + +#: libpq/hba.c:832 +#, c-format +msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d" +msgstr "" +"endereço IP e máscara de endereço IP não correspodem no arquivo \"%s\" linha " +"%d" + +#: libpq/hba.c:890 +#, c-format +msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" +msgstr "entrada inválida no arquivo \"%s\" na linha %d, informação \"%s\"" + +#: libpq/hba.c:896 +#, c-format +msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" +msgstr "faltando campo no arquivo \"%s\" no fim da linha %d" + +#: libpq/hba.c:1110 +#, c-format +msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" +msgstr "faltando entrada no arquivo \"%s\" no fim da linha %d" + +#: libpq/hba.c:1140 +msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" +msgstr "não pode utilizar autenticação do tipo Ident sem campo usermap" + +#: libpq/hba.c:1186 +#, c-format +msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo com mapa de usuários Ident \"%s\": %m" + +#: libpq/hba.c:1360 +#, c-format +msgid "could not create socket for Ident connection: %m" +msgstr "não pôde criar soquete para conexão com Ident: %m" + +#: libpq/hba.c:1375 +#, c-format +msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" +msgstr "não pôde se ligar ao endereço local \"%s\": %m" + +#: libpq/hba.c:1387 +#, c-format +msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "não pôde conectar ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m" + +#: libpq/hba.c:1407 +#, c-format +msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "" +"não pôde enviar consulta ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m" + +#: libpq/hba.c:1422 #, c-format msgid "" -"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " -"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size " -"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter " -"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." +"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "" -"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento " -"de memória compartilhada excedeu a memória ou espaço de swap disponível. " -"Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), reduza o " -"parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou parâmetro " -"max_connections (atualmente %d).\n" -"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre " -"configuração de memória compartilhada." +"não pôde receber resposta do servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m" -#: port/pg_shmem.c:126 port/sysv_shmem.c:126 +#: libpq/hba.c:1432 #, c-format +msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" +msgstr "resposta invalidamente formatada pelo servidor Ident: \"%s\"" + +#: libpq/hba.c:1467 libpq/hba.c:1497 libpq/hba.c:1564 +#, c-format +msgid "could not get peer credentials: %m" +msgstr "não pôde receber credenciais: %m" + +#: libpq/hba.c:1476 libpq/hba.c:1506 libpq/hba.c:1575 +#, c-format +msgid "local user with ID %d does not exist" +msgstr "usuário local com ID %d não existe" + +#: libpq/hba.c:1586 msgid "" -"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs " -"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you " -"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's " -"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase " -"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request " -"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %" -"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." +"Ident authentication is not supported on local connections on this platform" msgstr "" -"Esse erro *não* significa que você está sem espaço em disco. Isso ocorre se " -"todos os IDs de memória compartilhadas estão sendo usados, neste caso você " -"precisa aumentar o parâmetro SHMMNI do seu kernel, ou porque o limite do " -"sistema para memória compartilhada foi alcançado. Se você não pode aumentar " -"o limite de memória compartilhada, reduza o tamanho de memória compartilhada " -"requisitada pelo PostgreSQL (atualmente %lu bytes), reduzindo o parâmetro " -"shared_buffers (atualmente %d) e/ou parâmetro max_connections (atualmente %" -"d).\n" -"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre " -"configuração de memória compartilhada." +"autenticação do tipo Ident não é suportada em conexões locais nesta " +"plataforma" -#: port/pg_shmem.c:381 port/sysv_shmem.c:381 +#: libpq/hba.c:1632 #, c-format -msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde executar stat no diretório de dados \"%s\": %m" - -#: port/win32_shmem.c:155 port/win32_shmem.c:189 port/win32_shmem.c:210 -#, c-format -msgid "could not create shared memory segment: %lu" -msgstr "não pôde criar segmento de memória compartilhada: %lu" - -#: port/win32_shmem.c:156 -#, c-format -msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)." -msgstr "" -"Falhou ao executar chamada de sistema CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)." - -#: port/win32_shmem.c:179 -msgid "pre-existing shared memory block is still in use" -msgstr "bloco de memória compartilhada pré-existente ainda está em uso" - -#: port/win32_shmem.c:180 -msgid "" -"Check if there are any old server processes still running, and terminate " -"them." -msgstr "" -"Verifique se ainda há processos servidor antigos sendo executados, e termine-" -"os." - -#: port/win32_shmem.c:190 -msgid "Failed system call was DuplicateHandle." -msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema DuplicateHandle." - -#: port/win32_shmem.c:211 -msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx." -msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema MapViewOfFileEx." - -#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114 -#, c-format -msgid "could not create semaphores: %m" -msgstr "não pôde criar semáforos: %m" - -#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115 -#, c-format -msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." -msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema semget(%lu, %d, 0%o)." - -#: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119 -#, c-format -msgid "" -"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n" -"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore " -"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), " -"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. " -"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its " -"max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring " -"your system for PostgreSQL." -msgstr "" -"Esse erro *não* significa que você está sem espaço no disco.\n" -"Isso ocorre quando o número máximo de conjuntos de semáforos (SEMMNI) atinge " -"o limite do sistema ou o sistema atinge o número máximo de semáforos " -"(SEMMNS). Você precisa aumentar o parâmetro do kernel que trata disso. " -"Alternativamente, reduza o consumo de semáforos do PostgreSQL reduzindo o " -"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n" -"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre como " -"configurar seu sistema para PostgreSQL." - -#: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148 -#, c-format -msgid "" -"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " -"Look into the PostgreSQL documentation for details." -msgstr "" -"Você possivelmente precisa aumentar o valor SEMVMX do kernel para pelo menos " -"%d. Veja na documentação do PostgreSQL para obter detalhes." - -#: port/win32_sema.c:94 -#, c-format -msgid "could not create semaphore: error code %d" -msgstr "não pôde criar semáforo: código de erro %d" - -#: port/win32_sema.c:161 -#, c-format -msgid "could not lock semaphore: error code %d" -msgstr "não pôde bloquear semáforo: código de erro %d" - -#: port/win32_sema.c:174 -#, c-format -msgid "could not unlock semaphore: error code %d" -msgstr "não pôde desbloquear semáforo: código de erro %d" - -#: port/win32_sema.c:203 -#, c-format -msgid "could not try-lock semaphore: error code %d" -msgstr "não pôde tentar bloquear semáforo: código de erro %d" - -#: port/win32/security.c:43 -#, c-format -msgid "could not open process token: error code %d\n" -msgstr "não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %d\n" - -#: port/win32/security.c:63 -#, c-format -msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n" -msgstr "não pôde obter SID do grupo Administrators: código de erro %d\n" - -#: port/win32/security.c:72 -#, c-format -msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n" -msgstr "não pôde obter SID do grupo PowerUsers: código de erro %d\n" - -#: port/win32/signal.c:189 -#, c-format -msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d" -msgstr "" -"não pôde criar pipe que espera por sinal para pid %d: código de erro %d" - -#: port/win32/signal.c:269 -#, c-format -msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n" -msgstr "" -"não pôde criar pipe que espera por sinal: código de erro %d; tentando " -"novamente\n" - -#: port/win32/signal.c:282 -#, c-format -msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" -msgstr "não pôde criar thread emissor de sinal: código de erro %d\n" - -#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:257 -#, c-format -msgid "schema \"%s\" already exists" -msgstr "esquema \"%s\" já existe" - -#: catalog/namespace.c:226 catalog/namespace.c:300 commands/trigger.c:3306 -#, c-format -msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" -msgstr "" -"referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: \"%s.%s.%" -"s\"" - -#: catalog/namespace.c:244 catalog/namespace.c:311 -msgid "temporary tables cannot specify a schema name" -msgstr "tabelas temporárias não podem especificar um nome de esquema" - -#: catalog/namespace.c:267 -#, c-format -msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" -msgstr "relação \"%s.%s\" não existe" - -#: catalog/namespace.c:353 catalog/namespace.c:2049 -msgid "no schema has been selected to create in" -msgstr "nenhum esquema foi selecionado para criá-lo(a)" - -#: catalog/namespace.c:1394 commands/tsearchcmds.c:290 -#, c-format -msgid "text search parser \"%s\" does not exist" -msgstr "analisador de busca textual \"%s\" não existe" - -#: catalog/namespace.c:1522 commands/tsearchcmds.c:629 -#, c-format -msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" -msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" não existe" - -#: catalog/namespace.c:1651 commands/tsearchcmds.c:1105 -#, c-format -msgid "text search template \"%s\" does not exist" -msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não existe" - -#: catalog/namespace.c:1779 commands/tsearchcmds.c:1491 -#: commands/tsearchcmds.c:1646 -#, c-format -msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" -msgstr "configuração de busca textual \"%s\" não existe" - -#: catalog/namespace.c:1895 parser/parse_expr.c:501 parser/parse_target.c:871 -#, c-format -msgid "cross-database references are not implemented: %s" -msgstr "referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: %s" - -#: catalog/namespace.c:1901 gram.y:2966 gram.y:8790 parser/parse_expr.c:532 -#: parser/parse_target.c:881 -#, c-format -msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" -msgstr "nome qualificado é inválido (nomes com muitos pontos): %s" - -#: catalog/namespace.c:2081 -#, c-format -msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" -msgstr "nome de relação é inválido (nomes com muitos pontos): %s" - -#: catalog/namespace.c:2614 -#, c-format -msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" -msgstr "permissão negada ao criar tabelas temporárias no banco de dados \"%s\"" - -#: catalog/pg_enum.c:89 -#, c-format -msgid "invalid enum label \"%s\"" -msgstr "rótulo do enum \"%s\" é inválido" - -#: catalog/pg_enum.c:90 -#, c-format -msgid "Labels must be %d characters or less." -msgstr "Rótulos devem conter %d caracteres ou menos." - -#: catalog/pg_constraint.c:609 catalog/heap.c:1816 commands/tablecmds.c:3910 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "restrição \"%s\" para relação \"%s\" já existe" - -#: catalog/pg_constraint.c:618 commands/typecmds.c:2110 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" -msgstr "restrição \"%s\" para domínio \"%s\" já existe" - -#: catalog/pg_proc.c:111 parser/parse_func.c:1247 parser/parse_func.c:1285 -#, c-format -msgid "functions cannot have more than %d arguments" -msgstr "funções não podem ter mais do que %d argumentos" - -#: catalog/pg_proc.c:190 catalog/pg_aggregate.c:174 executor/functions.c:1078 -msgid "cannot determine result data type" -msgstr "não pode determinar tipo de dado do resultado" - -#: catalog/pg_proc.c:191 executor/functions.c:1079 -msgid "" -"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " -"argument." -msgstr "" -"Uma função retornando um tipo polimórfico deve ter pelo menos um argumento " -"polimórfico." - -#: catalog/pg_proc.c:196 -msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" -msgstr "uso inseguro do pseudo-tipo \"internal\"" - -#: catalog/pg_proc.c:197 -msgid "" -"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " -"argument." -msgstr "" -"Uma função retornando \"internal\" deve ter pelo menos um argumento " -"\"internal\"." - -#: catalog/pg_proc.c:209 -#, c-format -msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" -msgstr "\"%s\" já é um atributo do tipo %s" - -#: catalog/pg_proc.c:280 -#, c-format -msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" -msgstr "função \"%s\" já existe com os mesmos tipos de argumento" - -#: catalog/pg_proc.c:294 catalog/pg_proc.c:316 -msgid "cannot change return type of existing function" -msgstr "não pode mudar o tipo de retorno da função existente" - -#: catalog/pg_proc.c:295 catalog/pg_proc.c:318 -msgid "Use DROP FUNCTION first." -msgstr "Primeiro utilize DROP FUNCTION." - -#: catalog/pg_proc.c:317 -msgid "Row type defined by OUT parameters is different." -msgstr "Tipo de registro definido pelos parâmetros OUT é diferente." - -#: catalog/pg_proc.c:327 -#, c-format -msgid "function \"%s\" is an aggregate" -msgstr "função \"%s\" é uma agregação" - -#: catalog/pg_proc.c:332 -#, c-format -msgid "function \"%s\" is not an aggregate" -msgstr "função \"%s\" não é uma agregação" - -#: catalog/pg_proc.c:457 -#, c-format -msgid "there is no built-in function named \"%s\"" -msgstr "não há nenhuma função embutida com nome \"%s\"" - -#: catalog/pg_proc.c:552 -#, c-format -msgid "SQL functions cannot return type %s" -msgstr "funções SQL não podem retornar tipo %s" - -#: catalog/pg_proc.c:567 -#, c-format -msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" -msgstr "funções SQL não podem ter argumentos do tipo %s" - -#: catalog/pg_proc.c:638 executor/functions.c:816 -#, c-format -msgid "SQL function \"%s\"" -msgstr "função SQL \"%s\"" - -#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:394 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid operator name" -msgstr "\"%s\" não é um nome de operador válido" - -#: catalog/pg_operator.c:400 -msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" -msgstr "pelo menos um dos argumentos esquerdo ou direito deve ser especificado" - -#: catalog/pg_operator.c:408 -msgid "only binary operators can have commutators" -msgstr "somente operadores binários podem ter comutadores" - -#: catalog/pg_operator.c:412 -msgid "only binary operators can have join selectivity" -msgstr "somente operadores binários podem ter seletividade de junção" - -#: catalog/pg_operator.c:416 -msgid "only binary operators can merge join" -msgstr "" -"somente operadores binários podem ser utilizados em junção por mesclagem" - -#: catalog/pg_operator.c:420 -msgid "only binary operators can hash" -msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados no hash" - -#: catalog/pg_operator.c:432 -#, c-format -msgid "operator %s already exists" -msgstr "operador %s já existe" - -#: catalog/pg_operator.c:660 -msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" -msgstr "operador não pode ser seu próprio operador de negação ou de ordenação" - -#: catalog/pg_depend.c:207 -#, c-format -msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" -msgstr "não pode remover dependência em %s porque ele é um objeto do sistema" - -#: catalog/heap.c:228 -#, c-format -msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" -msgstr "permissão negada ao criar \"%s.%s\"" - -#: catalog/heap.c:230 -msgid "System catalog modifications are currently disallowed." -msgstr "Modificações no catálogo do sistema estão atualmente desabilitadas." - -#: catalog/heap.c:347 commands/tablecmds.c:774 commands/tablecmds.c:1087 -#: commands/tablecmds.c:3103 -#, c-format -msgid "tables can have at most %d columns" -msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas" - -#: catalog/heap.c:364 -#, c-format -msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" -msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema" - -#: catalog/heap.c:380 -#, c-format -msgid "column name \"%s\" specified more than once" -msgstr "nome da coluna \"%s\" especificado mais de uma vez" - -#: catalog/heap.c:416 -#, c-format -msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" -msgstr "coluna \"%s\" tem tipo \"unknown\"" - -#: catalog/heap.c:417 -msgid "Proceeding with relation creation anyway." -msgstr "Prosseguindo com a criação da relação mesmo assim." - -#: catalog/heap.c:428 -#, c-format -msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" -msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s" - -#: catalog/heap.c:817 catalog/index.c:568 commands/tablecmds.c:1685 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" already exists" -msgstr "relação \"%s\" já existe" - -#: catalog/heap.c:834 catalog/pg_type.c:316 catalog/pg_type.c:592 -#: commands/typecmds.c:180 commands/typecmds.c:645 commands/typecmds.c:1035 -#, c-format -msgid "type \"%s\" already exists" -msgstr "tipo \"%s\" já existe" - -#: catalog/heap.c:835 -msgid "" -"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name " -"that doesn't conflict with any existing type." -msgstr "" -"A relação tem um tipo associado com o mesmo nome, então você deve utilizar " -"um nome que não conflite com outro tipo existente." - -#: catalog/heap.c:856 catalog/index.c:562 commands/tablecmds.c:5859 -msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" -msgstr "" -"somente relações compartilhadas podem ser armazenadas na tablespace pg_global" - -#: catalog/heap.c:1786 -#, c-format -msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" -msgstr "" -"somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restrição de verificação" - -#: catalog/heap.c:1795 commands/typecmds.c:2168 -msgid "cannot use subquery in check constraint" -msgstr "não pode utilizar subconsulta na restrição de verificação" - -#: catalog/heap.c:1799 commands/typecmds.c:2172 -msgid "cannot use aggregate function in check constraint" -msgstr "não pode utilizar função de agregação na restrição de verificação" - -#: catalog/heap.c:1825 -#, c-format -msgid "check constraint \"%s\" already exists" -msgstr "restrição de verificação \"%s\" já existe" - -#: catalog/heap.c:1973 -msgid "cannot use column references in default expression" -msgstr "não pode utilizar referência à coluna na expressão padrão" - -#: catalog/heap.c:1981 -msgid "default expression must not return a set" -msgstr "expressão padrão não deve retornar um conjunto" - -#: catalog/heap.c:1989 -msgid "cannot use subquery in default expression" -msgstr "não pode utilizar subconsulta na expressão padrão" - -#: catalog/heap.c:1993 -msgid "cannot use aggregate function in default expression" -msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão padrão" - -#: catalog/heap.c:2293 -msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" -msgstr "combinação ON COMMIT e chave estrangeira não é suportada" - -#: catalog/heap.c:2294 -#, c-format -msgid "" -"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT " -"setting." -msgstr "" -"Tabela \"%s\" referencia \"%s\", mas elas não têm a mesma definição de ON " -"COMMIT." - -#: catalog/heap.c:2299 -msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" -msgstr "" -"não pode truncar uma tabela referenciada em uma restrição de chave " -"estrangeira" - -#: catalog/heap.c:2300 -#, c-format -msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." -msgstr "Tabela \"%s\" referencia \"%s\"." - -#: catalog/heap.c:2302 -#, c-format -msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." -msgstr "" -"Trunque a tabela \"%s\" ao mesmo tempo, ou utilize TRUNCATE ... CASCADE." - -#: catalog/pg_type.c:219 -#, c-format -msgid "invalid type internal size %d" -msgstr "tamanho interno de tipo %d é inválido" - -#: catalog/pg_type.c:225 -#, c-format -msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" -msgstr "tamanho interno %d é inválido para tipo passado por valor" - -#: catalog/pg_type.c:232 -msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" -msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento PLAIN" - -#: catalog/pg_type.c:654 -#, c-format -msgid "could not form array type name for type \"%s\"" -msgstr "não pôde construir nome de tipo array para tipo \"%s\"" - -#: catalog/toasting.c:131 -msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" -msgstr "tabelas compartilhadas não podem ser fatiadas após o initdb" - -#: catalog/dependency.c:190 catalog/dependency.c:243 -#, c-format -msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" -msgstr "não pode remover %s porque outros objetos dependem dele" - -#: catalog/dependency.c:192 catalog/dependency.c:245 -msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." -msgstr "Utilize DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes também." - -#: catalog/dependency.c:376 -#, c-format -msgid "failed to drop all objects depending on %s" -msgstr "falhou ao remover todos os objetos dependentes de %s" - -#: catalog/dependency.c:477 catalog/dependency.c:903 catalog/pg_shdepend.c:526 -#, c-format -msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" -msgstr "" -"não pode remover %s porque ele é requerido pelo sistema de banco de dados" - -#: catalog/dependency.c:620 -#, c-format -msgid "cannot drop %s because %s requires it" -msgstr "não pode remover %s porque %s o requer" - -#: catalog/dependency.c:622 -#, c-format -msgid "You can drop %s instead." -msgstr "Você pode remover %s ao invés dele." - -#: catalog/dependency.c:691 catalog/dependency.c:858 catalog/dependency.c:887 -#, c-format -msgid "drop auto-cascades to %s" -msgstr "removendo automaticamente %s" - -#: catalog/dependency.c:696 catalog/dependency.c:863 -#, c-format -msgid "%s depends on %s" -msgstr "%s depende de %s" - -#: catalog/dependency.c:703 catalog/dependency.c:870 -#, c-format -msgid "drop cascades to %s" -msgstr "removendo em cascata %s" - -#: catalog/dependency.c:1807 -#, c-format -msgid " column %s" -msgstr "coluna %s" - -#: catalog/dependency.c:1813 -#, c-format -msgid "function %s" -msgstr "função %s" - -#: catalog/dependency.c:1818 -#, c-format -msgid "type %s" -msgstr "tipo %s" - -#: catalog/dependency.c:1848 -#, c-format -msgid "cast from %s to %s" -msgstr "converte de %s para %s" - -#: catalog/dependency.c:1872 -#, c-format -msgid "constraint %s on " -msgstr "restrição %s em " - -#: catalog/dependency.c:1878 -#, c-format -msgid "constraint %s" -msgstr "restrição %s" - -#: catalog/dependency.c:1896 -#, c-format -msgid "conversion %s" -msgstr "conversão %s" - -#: catalog/dependency.c:1933 -#, c-format -msgid "default for %s" -msgstr "valor padrão para %s" - -#: catalog/dependency.c:1951 -#, c-format -msgid "language %s" -msgstr "linguagem %s" - -#: catalog/dependency.c:1958 -#, c-format -msgid "operator %s" -msgstr "operador %s" - -#: catalog/dependency.c:1992 -#, c-format -msgid "operator class %s for access method %s" -msgstr "classe de operadores %s para método de acesso %s" - -#: catalog/dependency.c:2033 -#, c-format -msgid "operator %d %s of " -msgstr "operador %d %s de " - -#: catalog/dependency.c:2070 -#, c-format -msgid "function %d %s of " -msgstr "função %d %s de " - -#: catalog/dependency.c:2106 -#, c-format -msgid "rule %s on " -msgstr "regra %s em " - -#: catalog/dependency.c:2141 -#, c-format -msgid "trigger %s on " -msgstr "gatilho %s em " - -#: catalog/dependency.c:2158 -#, c-format -msgid "schema %s" -msgstr "esquema %s" - -#: catalog/dependency.c:2172 -#, c-format -msgid "text search parser %s" -msgstr "analisador de busca textual %s" - -#: catalog/dependency.c:2188 -#, c-format -msgid "text search dictionary %s" -msgstr "dicionário de busca textual %s" - -#: catalog/dependency.c:2204 -#, c-format -msgid "text search template %s" -msgstr "modelo de busca textual %s" - -#: catalog/dependency.c:2220 -#, c-format -msgid "text search configuration %s" -msgstr "configuração de busca textual %s" - -#: catalog/dependency.c:2228 -#, c-format -msgid "role %s" -msgstr "role %s" - -#: catalog/dependency.c:2241 -#, c-format -msgid "database %s" -msgstr "banco de dados %s" - -#: catalog/dependency.c:2253 -#, c-format -msgid "tablespace %s" -msgstr "tablespace %s" - -#: catalog/dependency.c:2297 -#, c-format -msgid "table %s" -msgstr "tabela %s" - -#: catalog/dependency.c:2301 -#, c-format -msgid "index %s" -msgstr "índice %s" - -#: catalog/dependency.c:2305 -#, c-format -msgid "sequence %s" -msgstr "sequência %s" - -#: catalog/dependency.c:2309 -#, c-format -msgid "uncataloged table %s" -msgstr "tabela temporária %s" - -#: catalog/dependency.c:2313 -#, c-format -msgid "toast table %s" -msgstr "tabela toast %s" - -#: catalog/dependency.c:2317 -#, c-format -msgid "view %s" -msgstr "visão %s" - -#: catalog/dependency.c:2321 -#, c-format -msgid "composite type %s" -msgstr "tipo composto %s" - -#: catalog/dependency.c:2326 -#, c-format -msgid "relation %s" -msgstr "relação %s" - -#: catalog/dependency.c:2367 -#, c-format -msgid "operator family %s for access method %s" -msgstr "família de operadores %s para método de acesso %s" - -#: catalog/index.c:525 -msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" -msgstr "" -"índices definidos pelo usuário nas tabelas de catálogo do sistema não são " -"suportados" - -#: catalog/index.c:535 -msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" -msgstr "" -"criação de índices concorrentes nas tabelas de catálogo do sistema não são " -"suportados" - -#: catalog/index.c:544 -msgid "shared indexes cannot be created after initdb" -msgstr "índices compartilhados não podem ser criados depois do initdb" - -#: catalog/index.c:2234 -msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" -msgstr "não pode reindexar tabelas temporárias de outras sessões" - -#: catalog/index.c:2256 -#, c-format -msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -msgstr "índice compartilhado \"%s\" só pode ser reindexado no modo autônomo" - -#: catalog/aclchk.c:124 -msgid "grant options can only be granted to roles" -msgstr "opções de concessão só podem ser concedidas a roles" - -#: catalog/aclchk.c:220 -#, c-format -msgid "no privileges were granted for \"%s\"" -msgstr "nenhum privilégio foi concedido a \"%s\"" - -#: catalog/aclchk.c:224 -#, c-format -msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" -msgstr "nem todos privilégios foram concedidos a \"%s\"" - -#: catalog/aclchk.c:231 -#, c-format -msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" -msgstr "nenhum privilégio pôde ser revogado de \"%s\"" - -#: catalog/aclchk.c:235 -#, c-format -msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" -msgstr "nem todos privilégios podem ser revogados de \"%s\"" - -#: catalog/aclchk.c:297 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for relation" -msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para relação" - -#: catalog/aclchk.c:301 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for sequence" -msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para sequência" - -#: catalog/aclchk.c:305 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for database" -msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para banco de dados" - -#: catalog/aclchk.c:309 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for function" -msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para função" - -#: catalog/aclchk.c:313 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for language" -msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para linguagem" - -#: catalog/aclchk.c:317 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for schema" -msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para esquema" - -#: catalog/aclchk.c:321 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for tablespace" -msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para tablespace" - -#: catalog/aclchk.c:572 access/heap/heapam.c:1054 access/heap/heapam.c:1082 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an index" -msgstr "\"%s\" é um índice" - -#: catalog/aclchk.c:579 commands/tablecmds.c:5465 commands/tablecmds.c:6563 -#: access/heap/heapam.c:1059 access/heap/heapam.c:1087 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a composite type" -msgstr "\"%s\" é um tipo composto" - -#: catalog/aclchk.c:625 -#, c-format -msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE" -msgstr "sequência \"%s\" só suporta USAGE, SELECT e UPDATE" - -#: catalog/aclchk.c:642 -msgid "invalid privilege type USAGE for table" -msgstr "tipo de privilégio USAGE é inválido para tabela" - -#: catalog/aclchk.c:1000 -#, c-format -msgid "language \"%s\" is not trusted" -msgstr "linguagem \"%s\" não é confiável" - -#: catalog/aclchk.c:1002 -msgid "Only superusers can use untrusted languages." -msgstr "Somente super-usuários podem utilizar linguagens não-confiáveis." - -#: catalog/aclchk.c:1351 -#, c-format -msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" -msgstr "tipo de privilégio \"%s\" desconhecido" - -#: catalog/aclchk.c:1398 -#, c-format -msgid "permission denied for relation %s" -msgstr "permissão negada para relação %s" - -#: catalog/aclchk.c:1400 commands/sequence.c:442 commands/sequence.c:637 -#: commands/sequence.c:681 commands/sequence.c:717 -#, c-format -msgid "permission denied for sequence %s" -msgstr "permissão negada para sequência %s" - -#: catalog/aclchk.c:1402 -#, c-format -msgid "permission denied for database %s" -msgstr "permissão negada para banco de dados %s" - -#: catalog/aclchk.c:1404 -#, c-format -msgid "permission denied for function %s" -msgstr "permissão negada para função %s" - -#: catalog/aclchk.c:1406 -#, c-format -msgid "permission denied for operator %s" -msgstr "permissão negada para operador %s" - -#: catalog/aclchk.c:1408 -#, c-format -msgid "permission denied for type %s" -msgstr "permissão negada para tipo %s" - -#: catalog/aclchk.c:1410 -#, c-format -msgid "permission denied for language %s" -msgstr "permissão negada para linguagem %s" - -#: catalog/aclchk.c:1412 -#, c-format -msgid "permission denied for schema %s" -msgstr "permissão negada para esquema %s" - -#: catalog/aclchk.c:1414 -#, c-format -msgid "permission denied for operator class %s" -msgstr "permissão negada para classe de operadores %s" - -#: catalog/aclchk.c:1416 -#, c-format -msgid "permission denied for operator family %s" -msgstr "permissão negada para família de operadores %s" - -#: catalog/aclchk.c:1418 -#, c-format -msgid "permission denied for conversion %s" -msgstr "permissão negada para conversão %s" - -#: catalog/aclchk.c:1420 -#, c-format -msgid "permission denied for tablespace %s" -msgstr "permissão negada para tablespace %s" - -#: catalog/aclchk.c:1422 -#, c-format -msgid "permission denied for text search dictionary %s" -msgstr "permissão negada para dicionário de busca textual %s" - -#: catalog/aclchk.c:1424 -#, c-format -msgid "permission denied for text search configuration %s" -msgstr "permissão negada para configuração de busca textual %s" - -#: catalog/aclchk.c:1430 -#, c-format -msgid "must be owner of relation %s" -msgstr "deve ser o dono da relação %s" - -#: catalog/aclchk.c:1432 -#, c-format -msgid "must be owner of sequence %s" -msgstr "deve ser o dono da sequência %s" - -#: catalog/aclchk.c:1434 -#, c-format -msgid "must be owner of database %s" -msgstr "deve ser o dono do banco de dados %s" - -#: catalog/aclchk.c:1436 -#, c-format -msgid "must be owner of function %s" -msgstr "deve ser o dono da função %s" - -#: catalog/aclchk.c:1438 -#, c-format -msgid "must be owner of operator %s" -msgstr "deve ser o dono do operador %s" - -#: catalog/aclchk.c:1440 -#, c-format -msgid "must be owner of type %s" -msgstr "deve ser o dono do tipo %s" - -#: catalog/aclchk.c:1442 -#, c-format -msgid "must be owner of language %s" -msgstr "deve ser o dono da linguagem %s" - -#: catalog/aclchk.c:1444 -#, c-format -msgid "must be owner of schema %s" -msgstr "deve ser o dono do esquema %s" - -#: catalog/aclchk.c:1446 -#, c-format -msgid "must be owner of operator class %s" -msgstr "deve ser o dono da classe de operadores %s" - -#: catalog/aclchk.c:1448 -#, c-format -msgid "must be owner of operator family %s" -msgstr "deve ser o dono da família de operadores %s" - -#: catalog/aclchk.c:1450 -#, c-format -msgid "must be owner of conversion %s" -msgstr "deve ser o dono da conversão %s" - -#: catalog/aclchk.c:1452 -#, c-format -msgid "must be owner of tablespace %s" -msgstr "deve ser o dono da tablespace %s" - -#: catalog/aclchk.c:1454 -#, c-format -msgid "must be owner of text search dictionary %s" -msgstr "deve ser o dono do dicionário de busca textual %s" - -#: catalog/aclchk.c:1456 -#, c-format -msgid "must be owner of text search configuration %s" -msgstr "deve ser o dono da configuração de busca textual %s" - -#: catalog/aclchk.c:1499 -#, c-format -msgid "role with OID %u does not exist" -msgstr "role com OID %u não existe" - -#: catalog/aclchk.c:1569 catalog/aclchk.c:2055 -#, c-format -msgid "relation with OID %u does not exist" -msgstr "relação com OID %u não existe" - -#: catalog/aclchk.c:1777 catalog/aclchk.c:2167 -#, c-format -msgid "language with OID %u does not exist" -msgstr "linguagem com OID %u não existe" - -#: catalog/aclchk.c:1861 catalog/aclchk.c:2195 -#, c-format -msgid "schema with OID %u does not exist" -msgstr "esquema com OID %u não existe" - -#: catalog/aclchk.c:1927 catalog/aclchk.c:2234 -#, c-format -msgid "tablespace with OID %u does not exist" -msgstr "tablespace com OID %u não existe" - -#: catalog/aclchk.c:2083 -#, c-format -msgid "type with OID %u does not exist" -msgstr "tipo com OID %u não existe" - -#: catalog/aclchk.c:2111 -#, c-format -msgid "operator with OID %u does not exist" -msgstr "operador com OID %u não existe" - -#: catalog/aclchk.c:2263 -#, c-format -msgid "operator class with OID %u does not exist" -msgstr "classe de operadores com OID %u não existe" - -#: catalog/aclchk.c:2292 -#, c-format -msgid "operator family with OID %u does not exist" -msgstr "família de operadores com OID %u não existe" - -#: catalog/aclchk.c:2321 -#, c-format -msgid "text search dictionary with OID %u does not exist" -msgstr "dicionário de busca textual com OID %u não existe" - -#: catalog/aclchk.c:2350 -#, c-format -msgid "text search configuration with OID %u does not exist" -msgstr "configuração de busca textual com OID %u não existe" - -#: catalog/aclchk.c:2408 -#, c-format -msgid "conversion with OID %u does not exist" -msgstr "conversão com OID %u não existe" - -#: catalog/pg_aggregate.c:97 -msgid "cannot determine transition data type" -msgstr "não pode determinar tipo de dado transitório" - -#: catalog/pg_aggregate.c:98 -msgid "" -"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one " -"polymorphic argument." -msgstr "" -"Uma agregação utilizando um tipo transitório polimórfico deve ter pelo menos " -"um argumento polimórfico." - -#: catalog/pg_aggregate.c:121 -#, c-format -msgid "return type of transition function %s is not %s" -msgstr "tipo retornado da função de transição %s não é %s" - -#: catalog/pg_aggregate.c:143 -msgid "" -"must not omit initial value when transition function is strict and " -"transition type is not compatible with input type" -msgstr "" -"não deve omitir valor inicial quando a função de transição é estrita e o " -"tipo de transição não é compatível com tipo de entrada" - -#: catalog/pg_aggregate.c:175 -msgid "" -"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " -"argument." -msgstr "" -"Uma agregação retornando um tipo polimórfico deve ter pelo menos um " -"argumento polimórfico." - -#: catalog/pg_aggregate.c:184 -msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" -msgstr "" -"operador de ordenação só pode ser especificado por agregações de argumento " -"único" - -#: catalog/pg_aggregate.c:315 commands/typecmds.c:1183 -#: commands/typecmds.c:1234 commands/typecmds.c:1265 commands/typecmds.c:1288 -#: commands/typecmds.c:1309 commands/typecmds.c:1336 commands/typecmds.c:1363 -#: parser/parse_func.c:222 parser/parse_func.c:1203 -#, c-format -msgid "function %s does not exist" -msgstr "função %s não existe" - -#: catalog/pg_aggregate.c:320 -#, c-format -msgid "function %s returns a set" -msgstr "função %s retorna um conjunto" - -#: catalog/pg_aggregate.c:344 -#, c-format -msgid "function %s requires run-time type coercion" -msgstr "função %s requer conversão de tipo em tempo de execução" - -#: catalog/pg_shdepend.c:656 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"and %d other objects (see server log for list)" -msgstr "" -"\n" -"e %d outros objetos (veja lista no log do servidor)" - -#: catalog/pg_shdepend.c:660 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"and objects in %d other databases (see server log for list)" -msgstr "" -"\n" -"e objetos em %d outros bancos de dados (veja lista no log do servidor)" - -#: catalog/pg_shdepend.c:672 -#, c-format -msgid "there are objects dependent on %s" -msgstr "há objetos que dependem de %s" - -#: catalog/pg_shdepend.c:962 -#, c-format -msgid "role %u was concurrently dropped" -msgstr "role %u foi removida simultaneamente" - -#: catalog/pg_shdepend.c:981 -#, c-format -msgid "tablespace %u was concurrently dropped" -msgstr "tablespace %u foi removida simultaneamente" - -#: catalog/pg_shdepend.c:1025 -#, c-format -msgid "owner of %s" -msgstr "dono de %s" - -#: catalog/pg_shdepend.c:1027 -#, c-format -msgid "access to %s" -msgstr "acesso a %s" - -#. translator: %s will always be "database %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:1035 -#, c-format -msgid "%d objects in %s" -msgstr "%d objetos no %s" - -#: catalog/pg_shdepend.c:1143 catalog/pg_shdepend.c:1275 -#, c-format -msgid "" -"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database " -"system" -msgstr "" -"não pode remover objetos que pertencem a %s porque eles são requeridos pelo " -"sistema de banco de dados" - -#: catalog/pg_conversion.c:64 -#, c-format -msgid "conversion \"%s\" already exists" -msgstr "conversão \"%s\" já existe" - -#: catalog/pg_conversion.c:77 -#, c-format -msgid "default conversion for %s to %s already exists" -msgstr "conversão padrão de %s para %s já existe" - -#: tsearch/ts_utils.c:53 -#, c-format -msgid "invalid text search configuration file name \"%s\"" -msgstr "nome de arquivo de configuração de busca textual \"%s\" é inválido" - -#: tsearch/ts_utils.c:91 -#, c-format -msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo de palavras ignoradas \"%s\": %m" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:180 -#, c-format -msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo de tesauros \"%s\": %m" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:213 -msgid "unexpected delimiter" -msgstr "delimitador inesperado" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:263 tsearch/dict_thesaurus.c:279 -msgid "unexpected end of line or lexeme" -msgstr "fim de arquivo ou lexema inesperado" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:288 -msgid "unexpected end of line" -msgstr "fim de linha inesperado" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:413 -#, c-format -msgid "" -"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" -msgstr "" -"palavra amostrada do tesauro \"%s\" não é reconhecida pelo sub-dicionário " -"(regra %d)" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:419 -#, c-format -msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)" -msgstr "palavra amostrada do tesauro \"%s\" é uma palavra ignorada (regra %d)" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:422 -msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase." -msgstr "" -"Utilize \"?\" para representar uma palavra ignorada dentro de uma frase " -"amostrada." - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:567 -#, c-format -msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)" -msgstr "palavra substituta do tesauro \"%s\" é uma palavra ignorada (regra %d)" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:574 -#, c-format -msgid "" -"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" -msgstr "" -"palavra substituta do tesauro \"%s\" não é reconhecida pelo sub-dicionário " -"(regra %d)" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:586 -#, c-format -msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)" -msgstr "frase substituta do tesauro está vazia (regra %d)" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:615 tsearch/dict_ispell.c:52 -msgid "multiple DictFile parameters" -msgstr "múltiplos parâmetros DictFile" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:624 -msgid "multiple Dictionary parameters" -msgstr "múltiplos parâmetros Dictionary" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:631 -#, c-format -msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\"" -msgstr "parâmetro desconhecido do dicionário de tesauros: \"%s\"" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:639 tsearch/dict_ispell.c:102 -msgid "missing DictFile parameter" -msgstr "faltando parâmetro DictFile" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:643 -msgid "missing Dictionary parameter" -msgstr "faltando parâmetro Dictionary" - -#: tsearch/wparser.c:315 -msgid "text search parser does not support headline creation" -msgstr "analisador de busca textual não suporta a criação de destaques" - -#: tsearch/spell.c:204 -#, c-format -msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo de dicionário \"%s\": %m" - -#: tsearch/spell.c:444 tsearch/spell.c:461 tsearch/spell.c:478 -#: tsearch/spell.c:495 tsearch/spell.c:517 gram.y:9607 gram.y:9609 gram.y:9626 -#: gram.y:9628 -msgid "syntax error" -msgstr "erro de sintaxe" - -#: tsearch/spell.c:522 tsearch/spell.c:772 tsearch/spell.c:792 -msgid "multibyte flag character is not allowed" -msgstr "caractere marcador multibyte não é permitido" - -#: tsearch/spell.c:557 tsearch/spell.c:615 tsearch/spell.c:710 -#, c-format -msgid "could not open affix file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo de afixos \"%s\": %m" - -#: tsearch/spell.c:603 -msgid "Ispell dictionary supports only default flag value" -msgstr "dicionário Ispell suporta somente valor de marcador padrão" - -#: tsearch/spell.c:803 -msgid "wrong affix file format for flag" -msgstr "formato de arquivo de afixos incorreto para marcador" - -#: tsearch/ts_locale.c:277 -#, c-format -msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\"" -msgstr "linha %d do arquivo de configuração \"%s\": \"%s\"" - -#: tsearch/ts_locale.c:282 -#, c-format -msgid "line %d of configuration file \"%s\"" -msgstr "linha %d do arquivo de configuração \"%s\"" - -#: tsearch/ts_locale.c:401 -#, c-format -msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m" -msgstr "conversão do wchar_t para codificação do servidor falhou: %m" - -#: tsearch/wparser_def.c:1760 -#, c-format -msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\"" -msgstr "parâmetro de destaque desconhecido: \"%s\"" - -#: tsearch/wparser_def.c:1769 -msgid "MinWords should be less than MaxWords" -msgstr "MinWords deve ser menor do que MaxWords" - -#: tsearch/wparser_def.c:1773 -msgid "MinWords should be positive" -msgstr "MinWords deve ser positivo" - -#: tsearch/wparser_def.c:1777 -msgid "ShortWord should be >= 0" -msgstr "ShortWord deve ser >= 0" - -#: tsearch/ts_parse.c:384 tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:553 -#: tsearch/ts_parse.c:560 -msgid "word is too long to be indexed" -msgstr "palavra é muito longa para ser indexada" - -#: tsearch/ts_parse.c:385 tsearch/ts_parse.c:392 tsearch/ts_parse.c:554 -#: tsearch/ts_parse.c:561 -#, c-format -msgid "Words longer than %d characters are ignored." -msgstr "Palavras maiores do que %d caracteres são ignoradas." - -#: tsearch/dict_simple.c:50 tsearch/dict_ispell.c:74 -#: snowball/dict_snowball.c:206 -msgid "multiple StopWords parameters" -msgstr "múltiplos parâmetros StopWords" - -#: tsearch/dict_simple.c:59 -msgid "multiple Accept parameters" -msgstr "múltiplos parâmetros Accept" - -#: tsearch/dict_simple.c:67 -#, c-format -msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\"" -msgstr "parâmetro desconhecido do dicionário simples: \"%s\"" - -#: tsearch/dict_ispell.c:63 -msgid "multiple AffFile parameters" -msgstr "múltiplos parâmetros AffFile" - -#: tsearch/dict_ispell.c:82 -#, c-format -msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\"" -msgstr "parâmetro desconhecido do Ispell: \"%s\"" - -#: tsearch/dict_ispell.c:96 -msgid "missing AffFile parameter" -msgstr "faltando parâmetro AffFile" - -#: tsearch/dict_synonym.c:95 -#, c-format -msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\"" -msgstr "parâmetro desconhecido do dicionário de sinônimos: \"%s\"" - -#: tsearch/dict_synonym.c:102 -msgid "missing Synonyms parameter" -msgstr "faltando parâmetro Synonyms" - -#: tsearch/dict_synonym.c:109 -#, c-format -msgid "could not open synonym file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo de sinônimos \"%s\": %m" - -#: snowball/dict_snowball.c:183 -#, c-format -msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\"" -msgstr "" -"nenhum analisador Snowball disponível para idioma \"%s\" e codificação \"%s\"" - -#: snowball/dict_snowball.c:215 -msgid "multiple Language parameters" -msgstr "múltiplos parâmetros Language" - -#: snowball/dict_snowball.c:222 -#, c-format -msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\"" -msgstr "parâmetro desconhecido do Snowball: \"%s\"" - -#: snowball/dict_snowball.c:230 -msgid "missing Language parameter" -msgstr "faltando parâmetro Language" +msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" +msgstr "protocolo Ident identificou usuário remoto como \"%s\"" #: libpq/pqcomm.c:289 #, c-format @@ -7563,578 +12318,6 @@ msgstr "mensagem incompleta do cliente" msgid "could not send data to client: %m" msgstr "não pôde enviar dados para cliente: %m" -#: libpq/be-secure.c:299 libpq/be-secure.c:393 -#, c-format -msgid "SSL error: %s" -msgstr "erro de SSL: %s" - -#: libpq/be-secure.c:308 libpq/be-secure.c:402 libpq/be-secure.c:919 -#, c-format -msgid "unrecognized SSL error code: %d" -msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d" - -#: libpq/be-secure.c:347 libpq/be-secure.c:351 libpq/be-secure.c:361 -msgid "SSL renegotiation failure" -msgstr "renegociação SSL falhou" - -#: libpq/be-secure.c:355 -msgid "SSL failed to send renegotiation request" -msgstr "SSL falhou ao enviar pedido de renegociação" - -#: libpq/be-secure.c:724 -#, c-format -msgid "could not create SSL context: %s" -msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s" - -#: libpq/be-secure.c:735 -#, c-format -msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" -msgstr "não pôde carregar arquivo de certificado do servidor \"%s\": %s" - -#: libpq/be-secure.c:741 -#, c-format -msgid "could not access private key file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde acessar arquivo contendo chave privada \"%s\": %m" - -#: libpq/be-secure.c:757 -#, c-format -msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" -msgstr "permissões inseguras no arquivo contendo chave privada \"%s\"" - -#: libpq/be-secure.c:759 -msgid "" -"File must be owned by the database user and must have no permissions for " -"\"group\" or \"other\"." -msgstr "" -"Arquivo deve ter como dono o usuário do banco de dados e não deve ter " -"permissões para \"grupo\" ou \"outros\"." - -#: libpq/be-secure.c:766 -#, c-format -msgid "could not load private key file \"%s\": %s" -msgstr "não pôde carregar arquivo contendo chave privada \"%s\": %s" - -#: libpq/be-secure.c:771 -#, c-format -msgid "check of private key failed: %s" -msgstr "verificação de chave privada falhou: %s" - -#: libpq/be-secure.c:790 -#, c-format -msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" -msgstr "não pôde carregar arquivo cotendo certificado raiz \"%s\": %s" - -#: libpq/be-secure.c:792 -msgid "Will not verify client certificates." -msgstr "Não verificará certificados do cliente." - -#: libpq/be-secure.c:813 -#, c-format -msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" -msgstr "" -"arquivo contendo lista de revogação de certificados SSL \"%s\" ignorado" - -#: libpq/be-secure.c:815 -msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." -msgstr "" -"biblioteca SSL instalada não suporta listas de revogação de certificados." - -#: libpq/be-secure.c:821 -#, c-format -msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" -msgstr "" -"arquivo contendo lista de revogação de certificados SSL (CRL) \"%s\" não foi " -"encontrado, ignorando: %s" - -#: libpq/be-secure.c:823 -msgid "Certificates will not be checked against revocation list." -msgstr "Certificados não serão verificados na lista de revogação." - -#: libpq/be-secure.c:864 -#, c-format -msgid "could not initialize SSL connection: %s" -msgstr "não pôde inicializar conexão SSL: %s" - -#: libpq/be-secure.c:873 -#, c-format -msgid "could not set SSL socket: %s" -msgstr "não pôde criar soquete SSL: %s" - -#: libpq/be-secure.c:899 -#, c-format -msgid "could not accept SSL connection: %m" -msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %m" - -#: libpq/be-secure.c:903 libpq/be-secure.c:914 -msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" -msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: EOF detectado" - -#: libpq/be-secure.c:908 -#, c-format -msgid "could not accept SSL connection: %s" -msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %s" - -#: libpq/be-secure.c:946 -#, c-format -msgid "SSL connection from \"%s\"" -msgstr "conexão SSL de \"%s\"" - -#: libpq/be-secure.c:990 -msgid "no SSL error reported" -msgstr "nenhum erro SSL relatado" - -#: libpq/be-secure.c:994 -#, c-format -msgid "SSL error code %lu" -msgstr "código de erro SSL %lu" - -#: libpq/crypt.c:60 -msgid "" -"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" -msgstr "" -"não pode usar método de autenticação \"crypt\" porque a senha está " -"criptografada em MD5" - -#: libpq/auth.c:129 -#, c-format -msgid "Kerberos initialization returned error %d" -msgstr "inicialização do Kerberos retornou erro %d" - -#: libpq/auth.c:139 -#, c-format -msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" -msgstr "resolução do keytab do Kerberos retornou erro %d" - -#: libpq/auth.c:163 -#, c-format -msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d" -msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") retornou erro %d" - -#: libpq/auth.c:211 -#, c-format -msgid "Kerberos recvauth returned error %d" -msgstr "Kerberos recvauth retornou erro %d" - -#: libpq/auth.c:234 -#, c-format -msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" -msgstr "Kerberos unparse_name retornou erro %d" - -#: libpq/auth.c:285 -#, c-format -msgid "" -"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", " -"expected \"%s\")" -msgstr "" -"nome de usuário do Kerberos inesperado foi recebido do cliente (recebido \"%s" -"\", esperado \"%s\")" - -#: libpq/auth.c:305 -msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" -msgstr "Kerberos 5 não foi implementado neste servidor" - -#: libpq/auth.c:378 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: libpq/auth.c:404 -msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2" -msgstr "GSSAPI não é suportado na versão 2 do protocolo" - -#: libpq/auth.c:459 -#, c-format -msgid "expected GSS response, got message type %d" -msgstr "resposta do GSS esperada, recebeu tipo de mensagem %d" - -#: libpq/auth.c:522 -msgid "accepting GSS security context failed" -msgstr "aceitação do contexto de segurança do GSS falhou" - -#: libpq/auth.c:548 -msgid "retrieving GSS user name failed" -msgstr "recuperação do nome de usuário do GSS falhou" - -#: libpq/auth.c:619 -msgid "GSSAPI not implemented on this server" -msgstr "GSSAPI não foi implementado neste servidor" - -#: libpq/auth.c:644 -#, c-format -msgid "SSPI error %x" -msgstr "erro de SSPI %x" - -#: libpq/auth.c:648 -#, c-format -msgid "%s (%x)" -msgstr "%s (%x)" - -#: libpq/auth.c:688 -msgid "SSPI is not supported in protocol version 2" -msgstr "SSPI não é suportado na versão 2 do protocolo" - -#: libpq/auth.c:704 -msgid "could not acquire SSPI credentials handle" -msgstr "não pôde receber manipulador de credenciais SSPI" - -#: libpq/auth.c:721 -#, c-format -msgid "expected SSPI response, got message type %d" -msgstr "resposta do SSPI esperada, recebeu tipo de mensagem %d" - -#: libpq/auth.c:793 -msgid "could not accept SSPI security context" -msgstr "não pôde aceitar contexto de segurança do SSPI" - -#: libpq/auth.c:849 -msgid "could not get security token from context" -msgstr "não pôde obter elemento de segurança do contexto" - -#: libpq/auth.c:924 -msgid "SSPI not implemented on this server" -msgstr "SSPI não foi implementado neste servidor" - -#: libpq/auth.c:964 -#, c-format -msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" -msgstr "autenticação de usuário \"%s\" falhou: máquina rejeitada" - -#: libpq/auth.c:967 -#, c-format -msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "autenticação do tipo Kerberos 5 falhou para usuário \"%s\"" - -#: libpq/auth.c:970 -#, c-format -msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "autenticação do tipo GSSAPI falhou para usuário \"%s\"" - -#: libpq/auth.c:973 -#, c-format -msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "autenticação do tipo SSPI falhou para usuário \"%s\"" - -#: libpq/auth.c:976 -#, c-format -msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "autenticação do tipo \"trust\" falhou para usuário \"%s\"" - -#: libpq/auth.c:979 -#, c-format -msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "autenticação do tipo Ident falhou para usuário \"%s\"" - -#: libpq/auth.c:984 -#, c-format -msgid "password authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "autenticação do tipo password falhou para usuário \"%s\"" - -#: libpq/auth.c:988 -#, c-format -msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "autenticação do tipo PAM falhou para usuário \"%s\"" - -#: libpq/auth.c:993 -#, c-format -msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "autenticação do tipo LDAP falhou para usuário \"%s\"" - -#: libpq/auth.c:997 -#, c-format -msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" -msgstr "" -"autenticação falhou para usuário \"%s\": método de autenticação é inválido" - -#: libpq/auth.c:1026 -msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" -msgstr "arquivo pg_hba.conf não foi encontrado ou está errado" - -#: libpq/auth.c:1027 -msgid "See server log for details." -msgstr "Veja log do servidor para obter detalhes." - -#: libpq/auth.c:1055 -msgid "SSL on" -msgstr "SSL habilitado" - -#: libpq/auth.c:1055 -msgid "SSL off" -msgstr "SSL desabilitado" - -#: libpq/auth.c:1053 -#, c-format -msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" -msgstr "" -"nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de " -"dados \"%s\", %s" - -#: libpq/auth.c:1059 -#, c-format -msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" -msgstr "" -"nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de " -"dados \"%s\"" - -#: libpq/auth.c:1103 -#, c-format -msgid "could not enable credential reception: %m" -msgstr "não pôde habilitar recepção de credenciais: %m" - -#: libpq/auth.c:1214 -#, c-format -msgid "error from underlying PAM layer: %s" -msgstr "erro da biblioteca PAM: %s" - -#: libpq/auth.c:1219 -#, c-format -msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" -msgstr "conversação PAM %d/%s não é suportada" - -#: libpq/auth.c:1251 -msgid "empty password returned by client" -msgstr "senha vazia retornada pelo cliente" - -#: libpq/auth.c:1311 -#, c-format -msgid "could not create PAM authenticator: %s" -msgstr "não pôde criar autenticador PAM: %s" - -#: libpq/auth.c:1322 -#, c-format -msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falhou: %s" - -#: libpq/auth.c:1333 -#, c-format -msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falhou: %s" - -#: libpq/auth.c:1344 -#, c-format -msgid "pam_authenticate failed: %s" -msgstr "pam_authenticate falhou: %s" - -#: libpq/auth.c:1355 -#, c-format -msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" -msgstr "pam_acct_mgmt falhou: %s" - -#: libpq/auth.c:1366 -#, c-format -msgid "could not release PAM authenticator: %s" -msgstr "não pôde liberar autenticador PAM: %s" - -#: libpq/auth.c:1397 -msgid "LDAP configuration URL not specified" -msgstr "URL da configuração LDAP não foi especificada" - -#: libpq/auth.c:1449 -#, c-format -msgid "invalid LDAP URL: \"%s\"" -msgstr "URL LDAP é inválida: \"%s\"" - -#: libpq/auth.c:1465 libpq/auth.c:1469 -#, c-format -msgid "could not initialize LDAP: error code %d" -msgstr "não pôde inicializar LDAP: código de erro %d" - -#: libpq/auth.c:1479 -#, c-format -msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d" -msgstr "não pôde definir versão do protocolo LDAP: código de erro %d" - -#: libpq/auth.c:1508 -msgid "could not load wldap32.dll" -msgstr "não pôde carregar wldap32.dll" - -#: libpq/auth.c:1516 -msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" -msgstr "não pôde carregar função _ldap_start_tls_sA em wldap32.dll" - -#: libpq/auth.c:1517 -msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." -msgstr "LDAP sobre SSL não é suportado nesta plataforma." - -#: libpq/auth.c:1532 -#, c-format -msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d" -msgstr "não pôde iniciar sessão LDAP TLS: código de erro %d" - -#: libpq/auth.c:1547 -#, c-format -msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d" -msgstr "" -"autenticação LDAP falhou para usuário \"%s\" no servidor \"%s\": código de " -"erro %d" - -#: libpq/auth.c:1583 -#, c-format -msgid "expected password response, got message type %d" -msgstr "resposta da senha esperada, recebeu tipo de mensagem %d" - -#: libpq/auth.c:1611 -msgid "invalid password packet size" -msgstr "tamanho do pacote de senha é inválido" - -#: libpq/auth.c:1615 -msgid "received password packet" -msgstr "pacote de senha recebido" - -#: libpq/hba.c:160 -#, c-format -msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" -msgstr "informação no arquivo de autenticação é muito longa, ignorando: \"%s\"" - -#: libpq/hba.c:349 -#, c-format -msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde abrir arquivo de autenticação secundário \"@%s\" como \"%s\": %m" - -#: libpq/hba.c:771 -#, c-format -msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" -msgstr "endereço IP \"%s\" é inválido no arquivo \"%s\" linha %d: %s" - -#: libpq/hba.c:807 -#, c-format -msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" -msgstr "" -"máscara de endereço IP \"%s\" é inválida no arquivo \"%s\" linha %d: %s" - -#: libpq/hba.c:822 -#, c-format -msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d" -msgstr "" -"endereço IP e máscara de endereço IP não correspodem no arquivo \"%s\" linha " -"%d" - -#: libpq/hba.c:880 -#, c-format -msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" -msgstr "entrada inválida no arquivo \"%s\" na linha %d, informação \"%s\"" - -#: libpq/hba.c:886 -#, c-format -msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" -msgstr "faltando campo no arquivo \"%s\" no fim da linha %d" - -#: libpq/hba.c:1099 -#, c-format -msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" -msgstr "faltando entrada no arquivo \"%s\" no fim da linha %d" - -#: libpq/hba.c:1129 -msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" -msgstr "não pode utilizar autenticação do tipo Ident sem campo usermap" - -#: libpq/hba.c:1175 -#, c-format -msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo com mapa de usuários Ident \"%s\": %m" - -#: libpq/hba.c:1349 -#, c-format -msgid "could not create socket for Ident connection: %m" -msgstr "não pôde criar soquete para conexão com Ident: %m" - -#: libpq/hba.c:1364 -#, c-format -msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" -msgstr "não pôde se ligar ao endereço local \"%s\": %m" - -#: libpq/hba.c:1376 -#, c-format -msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "não pôde conectar ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m" - -#: libpq/hba.c:1396 -#, c-format -msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "" -"não pôde enviar consulta ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m" - -#: libpq/hba.c:1411 -#, c-format -msgid "" -"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "" -"não pôde receber resposta do servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m" - -#: libpq/hba.c:1421 -#, c-format -msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" -msgstr "resposta invalidamente formatada pelo servidor Ident: \"%s\"" - -#: libpq/hba.c:1456 libpq/hba.c:1486 libpq/hba.c:1553 -#, c-format -msgid "could not get peer credentials: %m" -msgstr "não pôde receber credenciais: %m" - -#: libpq/hba.c:1465 libpq/hba.c:1495 libpq/hba.c:1564 -#, c-format -msgid "local user with ID %d does not exist" -msgstr "usuário local com ID %d não existe" - -#: libpq/hba.c:1575 -msgid "" -"Ident authentication is not supported on local connections on this platform" -msgstr "" -"autenticação do tipo Ident não é suportada em conexões locais nesta " -"plataforma" - -#: libpq/hba.c:1621 -#, c-format -msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" -msgstr "protocolo Ident identificou usuário remoto como \"%s\"" - -#: libpq/be-fsstubs.c:125 libpq/be-fsstubs.c:155 libpq/be-fsstubs.c:170 -#: libpq/be-fsstubs.c:195 libpq/be-fsstubs.c:242 libpq/be-fsstubs.c:469 -#, c-format -msgid "invalid large-object descriptor: %d" -msgstr "descritor de objeto grande é inválido: %d" - -#: libpq/be-fsstubs.c:175 -#, c-format -msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" -msgstr "descritor de objeto grande %d não foi aberto para escrita" - -#: libpq/be-fsstubs.c:335 -msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" -msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_import() do servidor" - -#: libpq/be-fsstubs.c:336 -msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." -msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_import() do cliente fornecido pela libpq." - -#: libpq/be-fsstubs.c:353 -#, c-format -msgid "could not open server file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" no servidor: %m" - -#: libpq/be-fsstubs.c:375 -#, c-format -msgid "could not read server file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\" no servidor: %m" - -#: libpq/be-fsstubs.c:405 -msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" -msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_export() do servidor" - -#: libpq/be-fsstubs.c:406 -msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." -msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_export() do cliente fornecido pela libpq." - -#: libpq/be-fsstubs.c:434 -#, c-format -msgid "could not create server file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\" no servidor: %m" - -#: libpq/be-fsstubs.c:446 -#, c-format -msgid "could not write server file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" no servidor: %m" - #: libpq/pqformat.c:463 msgid "no data left in message" msgstr "nenhum dado na mensagem" @@ -8151,4272 +12334,213 @@ msgstr "cadeia de caracteres msgid "invalid message format" msgstr "formato de mensagem é inválido" -#: commands/vacuumlazy.c:213 +#: optimizer/util/clauses.c:3337 #, c-format -msgid "" -"relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful " -"free space" -msgstr "" -"relação \"%s.%s\" contém mais do que \"max_fsm_pages\" páginas com espaço " -"livre útil" - -#: commands/vacuumlazy.c:218 -msgid "" -"Consider using VACUUM FULL on this relation or increasing the configuration " -"parameter \"max_fsm_pages\"." -msgstr "" -"Considere utilizar VACUUM FULL nessa relação ou aumentar o parâmetro de " -"configuração \"max_fsm_pages\"." - -#: commands/vacuumlazy.c:219 -msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\"." -msgstr "Considere aumentar o parâmetro de configuração \"max_fsm_pages\"." - -#: commands/vacuumlazy.c:239 -#, c-format -msgid "" -"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" -"pages: %d removed, %d remain\n" -"tuples: %.0f removed, %.0f remain\n" -"system usage: %s" -msgstr "" -"limpeza automática da tabela \"%s.%s.%s\": buscas por índice: %d\n" -"páginas: %d removidas, %d remanescentes\n" -"tuplas: %.0f removidas, %.0f remanescentes\n" -"uso do sistema: %s" - -#: commands/vacuumlazy.c:287 commands/vacuum.c:1300 -#, c-format -msgid "vacuuming \"%s.%s\"" -msgstr "limpando \"%s.%s\"" - -#: commands/vacuumlazy.c:372 commands/vacuum.c:1358 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" -msgstr "página %2$u da relação \"%1$s\" não foi inicializada --- consertando" - -#: commands/vacuumlazy.c:602 -#, c-format -msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" -msgstr "\"%s\": removidas %.0f versões de registro em %u páginas" - -#: commands/vacuumlazy.c:607 commands/vacuum.c:1779 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" -msgstr "" -"\"%s\": encontrados %.0f versões de registros removíveis e %.0f não-" -"removíveis em %u páginas" - -#: commands/vacuumlazy.c:610 -#, c-format -msgid "" -"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" -"There were %.0f unused item pointers.\n" -"%u pages contain useful free space.\n" -"%u pages are entirely empty.\n" -"%s." -msgstr "" -"%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n" -"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n" -"%u páginas contém espaço livre útil.\n" -"%u páginas estão completamente vazias.\n" -"%s." - -#: commands/vacuumlazy.c:666 -#, c-format -msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" -msgstr "\"%s\": removidas %d versões de registro em %d páginas" - -#: commands/vacuumlazy.c:669 commands/vacuumlazy.c:761 -#: commands/vacuumlazy.c:912 commands/vacuum.c:2693 -#, c-format -msgid "%s." -msgstr "%s." - -#: commands/vacuumlazy.c:758 -#, c-format -msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" -msgstr "índice \"%s\" percorrido para remover %d versões de registro" - -#: commands/vacuumlazy.c:795 commands/vacuum.c:3299 commands/vacuum.c:3369 -#, c-format -msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" -msgstr "índice \"%s\" agora contém %.0f versões de registros em %u páginas" - -#: commands/vacuumlazy.c:799 commands/vacuum.c:3373 -#, c-format -msgid "" -"%.0f index row versions were removed.\n" -"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" -"%s." -msgstr "" -"%.0f versões de registros de índices foram apagadas.\n" -"%u páginas de índice foram removidas, %u são reutilizáveis.\n" -"%s." - -#: commands/vacuumlazy.c:909 commands/vacuum.c:3216 -#, c-format -msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" -msgstr "\"%s\": truncadas %u em %u páginas" - -#: commands/trigger.c:163 -msgid "multiple INSERT events specified" -msgstr "múltiplos eventos INSERT especificados" - -#: commands/trigger.c:170 -msgid "multiple DELETE events specified" -msgstr "múltiplos eventos DELETE especificados" - -#: commands/trigger.c:177 -msgid "multiple UPDATE events specified" -msgstr "múltiplos eventos UPDATE especificados" - -#: commands/trigger.c:201 -#, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" -msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"trigger\"" - -#: commands/trigger.c:208 -#, c-format -msgid "function %s must return type \"trigger\"" -msgstr "função %s deve retornar tipo \"trigger\"" - -#: commands/trigger.c:287 commands/trigger.c:941 -#, c-format -msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "gatilho \"%s\" para relação \"%s\" já existe" - -#: commands/trigger.c:490 -msgid "Found referenced table's UPDATE trigger." -msgstr "Encontrado gatilho de UPDATE na tabela referenciada." - -#: commands/trigger.c:491 -msgid "Found referenced table's DELETE trigger." -msgstr "Encontrado gatilho de DELETE na tabela referenciada." - -#: commands/trigger.c:492 -msgid "Found referencing table's trigger." -msgstr "Encontrado gatilho na tabela referenciada." - -#: commands/trigger.c:601 commands/trigger.c:617 -#, c-format -msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s" -msgstr "ignorando grupo de gatilhos incompletos para restrição \"%s\" %s" - -#: commands/trigger.c:629 -#, c-format -msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s" -msgstr "convertendo grupo de gatilhos na restrição \"%s\" %s" - -#: commands/trigger.c:762 commands/trigger.c:983 commands/trigger.c:1092 -#: commands/comment.c:1034 -#, c-format -msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "gatilho \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" - -#: commands/trigger.c:766 -#, c-format -msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "gatilho \"%s\" para tabela \"%s\" não existe, ignorando" - -#: commands/trigger.c:1060 -#, c-format -msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" -msgstr "permissão negada: \"%s\" é um gatilho do sistema" - -#: commands/trigger.c:1588 -#, c-format -msgid "trigger function %u returned null value" -msgstr "função de gatilho %u retornou valor nulo" - -#: commands/trigger.c:1656 commands/trigger.c:1787 commands/trigger.c:1935 -msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" -msgstr "gatilho BEFORE STATEMENT não pode retornar um valor" - -#: commands/trigger.c:2074 executor/execMain.c:1413 executor/execMain.c:1720 -#: executor/execMain.c:1898 -msgid "could not serialize access due to concurrent update" -msgstr "não pôde serializar acesso devido a uma atualização concorrente" - -#: commands/trigger.c:3400 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" -msgstr "restrição \"%s\" não é postergável" - -#: commands/trigger.c:3426 commands/tablecmds.c:4753 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" does not exist" -msgstr "restrição \"%s\" não existe" - -#: commands/proclang.c:80 commands/proclang.c:510 -#, c-format -msgid "language \"%s\" already exists" -msgstr "linguagem \"%s\" já existe" - -#: commands/proclang.c:95 -msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" -msgstr "" -"utilizando informação de pg_pltemplate ao invés dos parâmetros de CREATE " -"LANGUAGE" - -#: commands/proclang.c:105 -#, c-format -msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\"" -msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural \"%s\"" - -#: commands/proclang.c:125 commands/proclang.c:238 -#, c-format -msgid "function %s must return type \"language_handler\"" -msgstr "função %s deve retornar tipo \"language_handler\"" - -#: commands/proclang.c:202 -#, c-format -msgid "unsupported language \"%s\"" -msgstr "linguagem \"%s\" não é suportada" - -#: commands/proclang.c:204 -msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." -msgstr "" -"As linguagens suportadas estão listadas no catálogo do sistema pg_pltemplate." - -#: commands/proclang.c:212 -msgid "must be superuser to create custom procedural language" -msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural personalizada" - -#: commands/proclang.c:231 -#, c-format -msgid "" -"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" -msgstr "" -"alterando tipo de retorno da função %s de \"opaque\" para \"language_handler" -"\"" - -#: commands/proclang.c:432 -#, c-format -msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "linguagem \"%s\" não existe, ignorando" - -#: commands/view.c:138 -msgid "view must have at least one column" -msgstr "visão deve ter pelo menos uma coluna" - -#: commands/view.c:226 commands/view.c:238 -msgid "cannot change number of columns in view" -msgstr "não pode mudar número de colunas na visão" - -#: commands/view.c:243 -#, c-format -msgid "cannot change name of view column \"%s\"" -msgstr "não pode mudar nome de coluna da visão \"%s\"" - -#: commands/view.c:250 -#, c-format -msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" -msgstr "não pode mudar tipo de dado de coluna da visão \"%s\"" - -#: commands/view.c:402 -msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" -msgstr "CREATE VIEW especificou mais nomes de colunas do que colunas" - -#: commands/view.c:418 -#, c-format -msgid "view \"%s\" will be a temporary view" -msgstr "visão \"%s\" será uma visão temporária" - -#: commands/aggregatecmds.c:103 -#, c-format -msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "atributo da agregação \"%s\" é desconhecido" - -#: commands/aggregatecmds.c:113 -msgid "aggregate stype must be specified" -msgstr "tipo de transição (stype) da agregação deve ser especificado" - -#: commands/aggregatecmds.c:117 -msgid "aggregate sfunc must be specified" -msgstr "função de transição (sfunc) da agregação deve ser especificado" - -#: commands/aggregatecmds.c:134 -msgid "aggregate input type must be specified" -msgstr "tipo de entrada da agregação deve ser especificado" - -#: commands/aggregatecmds.c:159 -msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" -msgstr "" -"tipo base é redundante com especificação de tipo de entrada da agregação" - -#: commands/aggregatecmds.c:183 -#, c-format -msgid "aggregate transition data type cannot be %s" -msgstr "tipo de dado de transição da agregação não pode ser %s" - -#: commands/aggregatecmds.c:221 -#, c-format -msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" -msgstr "agregação %s(%s) não existe, ignorando" - -#: commands/aggregatecmds.c:288 commands/functioncmds.c:972 -#, c-format -msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" -msgstr "função %s já existe no esquema \"%s\"" - -#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:273 -#, c-format -msgid "unacceptable schema name \"%s\"" -msgstr "nome de esquema \"%s\" é inaceitável" - -#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:274 -msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." -msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para esquemas do sistema." - -#: commands/schemacmds.c:164 commands/comment.c:725 -msgid "schema name cannot be qualified" -msgstr "nome do esquema não pode ser qualificado" - -#: commands/schemacmds.c:181 -#, c-format -msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "esquema \"%s\" não existe, ignorando" - -#: commands/variable.c:62 -msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" -msgstr "sintaxe de lista inválida para parâmetro \"datestyle\"" - -#: commands/variable.c:161 -#, c-format -msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" -msgstr "palavra chave de \"datestyle\" desconhecida: \"%s\"" - -#: commands/variable.c:175 -msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" -msgstr "especificações conflitantes de \"datestyle\"" - -#: commands/variable.c:285 -msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" -msgstr "valor de intervalo é inválido para zona horária: mês não é permitido" - -#: commands/variable.c:293 -msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed" -msgstr "valor de intervalo é inválido para zona horária: dia não é permitido" - -#: commands/variable.c:361 commands/variable.c:493 -#, c-format -msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" -msgstr "nome da zona horária desconhecido: \"%s\"" - -#: commands/variable.c:370 commands/variable.c:502 -#, c-format -msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" -msgstr "zona horária \"%s\" parece utilizar segundos intercalados" - -#: commands/variable.c:372 commands/variable.c:504 -msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." -msgstr "PostgreSQL não suporta segundos intercalados." - -#: commands/variable.c:557 -msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" -msgstr "" -"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL deve ser chamado antes de qualquer consulta" - -#: commands/variable.c:566 -msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" -msgstr "" -"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL não deve ser chamado em uma subtransação" - -#: commands/variable.c:731 -msgid "cannot set session authorization within security-definer function" -msgstr "" -"não pode definir autorização de sessão dentro de função que executa com " -"privilégios do dono" - -#: commands/variable.c:855 -msgid "cannot set role within security-definer function" -msgstr "" -"não pode definir role dentro de função que executa com privilégios do dono" - -#: commands/variable.c:898 -#, c-format -msgid "permission denied to set role \"%s\"" -msgstr "permissão negada ao definir role \"%s\"" - -#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245 -#: commands/define.c:273 -#, c-format -msgid "%s requires a parameter" -msgstr "%s requer um parâmetro" - -#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180 -#: commands/define.c:198 -#, c-format -msgid "%s requires a numeric value" -msgstr "%s requer um valor numérico" - -#: commands/define.c:166 -#, c-format -msgid "%s requires a Boolean value" -msgstr "%s requer um valor Booleano" - -#: commands/define.c:227 -#, c-format -msgid "argument of %s must be a name" -msgstr "argumento de %s deve ser um nome" - -#: commands/define.c:257 -#, c-format -msgid "argument of %s must be a type name" -msgstr "argumento de %s deve ser um nome de um tipo" - -#: commands/define.c:282 -#, c-format -msgid "%s requires an integer value" -msgstr "%s requer um valor inteiro" - -#: commands/define.c:303 -#, c-format -msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" -msgstr "argumento inválido para %s: \"%s\"" - -#: commands/portalcmds.c:60 commands/portalcmds.c:160 -#: commands/portalcmds.c:212 -msgid "invalid cursor name: must not be empty" -msgstr "nome do cursor é inválido: não deve ser vazio" - -#: commands/portalcmds.c:398 -msgid "could not reposition held cursor" -msgstr "não pôde reposicionar cursor aberto" - -#: commands/sequence.c:522 -#, c-format -msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval: valor máximo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)" - -#: commands/sequence.c:545 -#, c-format -msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval: valor mínimo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)" - -#: commands/sequence.c:643 -#, c-format -msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" -msgstr "valor atual da sequência \"%s\" ainda não foi definido nesta sessão" - -#: commands/sequence.c:662 commands/sequence.c:670 -msgid "lastval is not yet defined in this session" -msgstr "lastval ainda não foi definido nesta sessão" - -#: commands/sequence.c:734 -#, c-format -msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" -msgstr "setval: valor %s está fora do intervalo da sequência \"%s\" (%s..%s)" - -#: commands/sequence.c:991 commands/sequence.c:1004 commands/sequence.c:1012 -#: commands/sequence.c:1020 commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036 -#: commands/sequence.c:1044 commands/user.c:133 commands/user.c:150 -#: commands/user.c:158 commands/user.c:166 commands/user.c:174 -#: commands/user.c:182 commands/user.c:190 commands/user.c:198 -#: commands/user.c:206 commands/user.c:214 commands/user.c:222 -#: commands/user.c:444 commands/user.c:456 commands/user.c:464 -#: commands/user.c:472 commands/user.c:480 commands/user.c:488 -#: commands/user.c:496 commands/user.c:505 commands/user.c:513 -#: commands/dbcommands.c:121 commands/dbcommands.c:129 -#: commands/dbcommands.c:137 commands/dbcommands.c:145 -#: commands/dbcommands.c:153 commands/dbcommands.c:875 commands/copy.c:744 -#: commands/copy.c:752 commands/copy.c:760 commands/copy.c:768 -#: commands/copy.c:776 commands/copy.c:784 commands/copy.c:792 -#: commands/copy.c:800 commands/copy.c:808 commands/copy.c:816 -#: commands/functioncmds.c:348 commands/functioncmds.c:436 -#: commands/functioncmds.c:444 -msgid "conflicting or redundant options" -msgstr "opções conflitantes ou redundantes" - -#: commands/sequence.c:1059 -msgid "INCREMENT must not be zero" -msgstr "INCREMENT não deve ser zero" - -#: commands/sequence.c:1105 -#, c-format -msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" -msgstr "MINVALUE (%s) deve ser menor do que MAXVALUE (%s)" - -#: commands/sequence.c:1136 -#, c-format -msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" -msgstr "valor de START (%s) não pode ser menor do que MINVALUE (%s)" - -#: commands/sequence.c:1148 -#, c-format -msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" -msgstr "valor de START (%s) não pode ser maior do que MAXVALUE (%s)" - -#: commands/sequence.c:1163 -#, c-format -msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" -msgstr "CACHE (%s) deve ser maior do que zero" - -#: commands/sequence.c:1194 -msgid "invalid OWNED BY option" -msgstr "opção de OWNED BY é inválida" - -#: commands/sequence.c:1195 -msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." -msgstr "Especifique OWNED BY tabela.coluna ou OWNED BY NONE." - -#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:3977 -#, c-format -msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" -msgstr "relação referenciada \"%s\" não é uma tabela" - -#: commands/sequence.c:1224 -msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" -msgstr "sequência deve ter mesmo dono da tabela que ela está ligada" - -#: commands/sequence.c:1228 -msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" -msgstr "sequência deve estar no mesmo esquema da tabela que ela está ligada" - -#: commands/tsearchcmds.c:107 commands/tsearchcmds.c:908 -#, c-format -msgid "function %s should return type %s" -msgstr "função %s deve retornar tipo %s" - -#: commands/tsearchcmds.c:176 -msgid "must be superuser to create text search parsers" -msgstr "deve ser super-usuário para criar analisadores de busca textual" - -#: commands/tsearchcmds.c:224 -#, c-format -msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized" -msgstr "parâmetro do analisador de busca textual \"%s\" é desconhecido" - -#: commands/tsearchcmds.c:234 -msgid "text search parser start method is required" -msgstr "método start do analisador de busca textual é requerido" - -#: commands/tsearchcmds.c:239 -msgid "text search parser gettoken method is required" -msgstr "método gettoken do analisador de busca textual é requerido" - -#: commands/tsearchcmds.c:244 -msgid "text search parser end method is required" -msgstr "método end do analisador de busca textual é requerido" - -#: commands/tsearchcmds.c:249 -msgid "text search parser lextypes method is required" -msgstr "método lextypes do analisador de busca textual é requerido" - -#: commands/tsearchcmds.c:281 -msgid "must be superuser to drop text search parsers" -msgstr "deve ser super-usuário para remover analisadores de busca textual" - -#: commands/tsearchcmds.c:296 -#, c-format -msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "analisador de busca textual \"%s\" não existe, ignorando" - -#: commands/tsearchcmds.c:348 -msgid "must be superuser to rename text search parsers" -msgstr "deve ser super-usuário para renomear analisadores de busca textual" - -#: commands/tsearchcmds.c:369 -#, c-format -msgid "text search parser \"%s\" already exists" -msgstr "analisador de busca textual \"%s\" já existe" - -#: commands/tsearchcmds.c:448 -#, c-format -msgid "text search template \"%s\" does not accept options" -msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não aceita opções" - -#: commands/tsearchcmds.c:521 -msgid "text search template is required" -msgstr "modelo de busca textual é requerido" - -#: commands/tsearchcmds.c:589 -#, c-format -msgid "text search dictionary \"%s\" already exists" -msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" já existe" - -#: commands/tsearchcmds.c:635 -#, c-format -msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" não existe, ignorando" - -#: commands/tsearchcmds.c:969 -msgid "must be superuser to create text search templates" -msgstr "deve ser super-usuário para criar modelos de busca textual" - -#: commands/tsearchcmds.c:1006 -#, c-format -msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized" -msgstr "parâmetro do modelo de busca textual \"%s\" é desconhecido" - -#: commands/tsearchcmds.c:1016 -msgid "text search template lexize method is required" -msgstr "método lexize do modelo de busca textual é requerido" - -#: commands/tsearchcmds.c:1051 -msgid "must be superuser to rename text search templates" -msgstr "deve ser super-usuário para renomear modelos de busca textual" - -#: commands/tsearchcmds.c:1073 -#, c-format -msgid "text search template \"%s\" already exists" -msgstr "modelo de busca textual \"%s\" já existe" - -#: commands/tsearchcmds.c:1096 -msgid "must be superuser to drop text search templates" -msgstr "deve ser super-usuário para remover modelos de busca textual" - -#: commands/tsearchcmds.c:1111 -#, c-format -msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não existe, ignorando" - -#: commands/tsearchcmds.c:1305 -#, c-format -msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized" -msgstr "parâmetro de configuração de busca textual \"%s\" é desconhecido" - -#: commands/tsearchcmds.c:1312 -msgid "cannot specify both PARSER and COPY options" -msgstr "não pode especificar ambas opções PARSER e COPY" - -#: commands/tsearchcmds.c:1342 -msgid "text search parser is required" -msgstr "analisador de busca textual é requerido" - -#: commands/tsearchcmds.c:1451 -#, c-format -msgid "text search configuration \"%s\" already exists" -msgstr "configuração de busca textual \"%s\" já existe" - -#: commands/tsearchcmds.c:1497 -#, c-format -msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "configuração de busca textual \"%s\" não existe, ignorando" - -#: commands/tsearchcmds.c:1718 -#, c-format -msgid "token type \"%s\" does not exist" -msgstr "tipo de elemento \"%s\" não existe" - -#: commands/tsearchcmds.c:1942 -#, c-format -msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist" -msgstr "mapeamento para tipo de elemento \"%s\" não existe" - -#: commands/tsearchcmds.c:1948 -#, c-format -msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "mapeamento para tipo de elemento \"%s\" não existe, ignorando" - -#: commands/tsearchcmds.c:2101 commands/tsearchcmds.c:2212 -#, c-format -msgid "invalid parameter list format: \"%s\"" -msgstr "formato de lista de parâmetros é inválido: \"%s\"" - -#: commands/async.c:352 -msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN" -msgstr "" -"não pode executar PREPARE em uma transação que executou LISTEN ou UNLISTEN" - -#: commands/cluster.c:118 commands/cluster.c:460 -msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" -msgstr "não pode agrupar tabelas temporárias de outras sessões" - -#: commands/cluster.c:149 -#, c-format -msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" -msgstr "não há nenhum índice previamente agrupado na tabela \"%s\"" - -#: commands/cluster.c:163 commands/tablecmds.c:5688 -#, c-format -msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "índice \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" - -#: commands/cluster.c:367 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" -msgstr "\"%s\" não é um índice na tabela \"%s\"" - -#: commands/cluster.c:380 -#, c-format -msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" -msgstr "não pode agrupar índice parcial \"%s\"" - -#: commands/cluster.c:386 -#, c-format -msgid "" -"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support " -"clustering" -msgstr "" -"não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não suporta " -"agrupamento" - -#: commands/cluster.c:406 -#, c-format -msgid "" -"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null " -"values" -msgstr "" -"não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não manipula " -"valores nulos" - -#: commands/cluster.c:409 -#, c-format -msgid "" -"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or " -"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification " -"from the table." -msgstr "" -"Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL, ou utilizar " -"ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para remover a especificação de " -"agrupamento da tabela." - -#: commands/cluster.c:411 -#, c-format -msgid "" -"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." -msgstr "Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL." - -#: commands/cluster.c:422 -#, c-format -msgid "" -"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method " -"does not handle null values" -msgstr "" -"não pode agrupar índice de expressão \"%s\" porque seu método de acesso ao " -"índice não manipula valores nulos" - -#: commands/cluster.c:437 -#, c-format -msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" -msgstr "não pode agrupar por índice inválido \"%s\"" - -#: commands/cluster.c:450 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a system catalog" -msgstr "\"%s\" é um catálogo do sistema" - -#: commands/user.c:143 -msgid "SYSID can no longer be specified" -msgstr "SYSID não pode mais ser especificado" - -#: commands/user.c:259 -msgid "must be superuser to create superusers" -msgstr "deve ser super-usuário para criar super-usuários" - -#: commands/user.c:266 -msgid "permission denied to create role" -msgstr "permissão negada ao criar role" - -#: commands/user.c:273 commands/user.c:1028 -#, c-format -msgid "role name \"%s\" is reserved" -msgstr "nome de role \"%s\" é reservado" - -#: commands/user.c:289 commands/user.c:1022 -#, c-format -msgid "role \"%s\" already exists" -msgstr "role \"%s\" já existe" - -#: commands/user.c:565 commands/user.c:745 commands/user.c:1266 -#: commands/user.c:1405 -msgid "must be superuser to alter superusers" -msgstr "deve ser super-usuário para alterar super-usuários" - -#: commands/user.c:580 commands/user.c:753 -msgid "permission denied" -msgstr "permissão negada" - -#: commands/user.c:815 -msgid "permission denied to drop role" -msgstr "permissão negada ao remover role" - -#: commands/user.c:848 -#, c-format -msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "role \"%s\" não existe, ignorando" - -#: commands/user.c:860 commands/user.c:864 -msgid "current user cannot be dropped" -msgstr "usuário atual não pode ser removido" - -#: commands/user.c:868 -msgid "session user cannot be dropped" -msgstr "usuário de sessão não pode ser removido" - -#: commands/user.c:879 -msgid "must be superuser to drop superusers" -msgstr "deve ser super-usuário para remover super-usuários" - -#: commands/user.c:891 -#, c-format -msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" -msgstr "role \"%s\" não pode ser removida porque alguns objetos dependem dela" - -#: commands/user.c:1010 -msgid "session user cannot be renamed" -msgstr "usuário de sessão não pode ser renomeado" - -#: commands/user.c:1014 -msgid "current user cannot be renamed" -msgstr "usuário atual não pode ser renomeado" - -#: commands/user.c:1039 -msgid "must be superuser to rename superusers" -msgstr "deve ser super-usuário para renomear super-usuários" - -#: commands/user.c:1046 -msgid "permission denied to rename role" -msgstr "permissão negada ao renomear role" - -#: commands/user.c:1067 -msgid "MD5 password cleared because of role rename" -msgstr "senha MD5 foi limpada porque role foi renomeada" - -#: commands/user.c:1165 -msgid "permission denied to drop objects" -msgstr "permissão negada ao remover objetos" - -#: commands/user.c:1192 commands/user.c:1201 -msgid "permission denied to reassign objects" -msgstr "permissão negada ao reatribuir objetos" - -#: commands/user.c:1274 commands/user.c:1413 -#, c-format -msgid "must have admin option on role \"%s\"" -msgstr "deve ter opção admin na role \"%s\"" - -#: commands/user.c:1282 -msgid "must be superuser to set grantor" -msgstr "deve ser super-usuário para definir concedente" - -#: commands/user.c:1307 -#, c-format -msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" -msgstr "role \"%s\" é um membro da role \"%s\"" - -#: commands/user.c:1323 -#, c-format -msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" -msgstr "role \"%s\" já é um membro da role \"%s\"" - -#: commands/user.c:1436 -#, c-format -msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" -msgstr "role \"%s\" não é um membro da role \"%s\"" - -#: commands/typecmds.c:219 -#, c-format -msgid "array element type cannot be %s" -msgstr "tipo do elemento da matriz não pode ser %s" - -#: commands/typecmds.c:251 -#, c-format -msgid "alignment \"%s\" not recognized" -msgstr "alinhamento \"%s\" desconhecido" - -#: commands/typecmds.c:268 -#, c-format -msgid "storage \"%s\" not recognized" -msgstr "armazenamento \"%s\" desconhecido" - -#: commands/typecmds.c:273 -#, c-format -msgid "type attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "atributo do tipo \"%s\" desconhecido" - -#: commands/typecmds.c:283 -msgid "type input function must be specified" -msgstr "função de entrada do tipo deve ser especificada" - -#: commands/typecmds.c:287 -msgid "type output function must be specified" -msgstr "função de saída do tipo deve ser especificada" - -#: commands/typecmds.c:292 -msgid "" -"type modifier output function is useless without a type modifier input " -"function" -msgstr "" -"função de saída do modificador de tipo é inútil sem uma função de entrada do " -"modificador de tipo" - -#: commands/typecmds.c:315 -#, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para %s" - -#: commands/typecmds.c:322 -#, c-format -msgid "type input function %s must return type %s" -msgstr "função de entrada do tipo %s deve retornar tipo %s" - -#: commands/typecmds.c:332 -#, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"cstring\"" - -#: commands/typecmds.c:339 -#, c-format -msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" -msgstr "função de saída do tipo %s deve retornar tipo \"cstring\"" - -#: commands/typecmds.c:348 -#, c-format -msgid "type receive function %s must return type %s" -msgstr "função de recepção do tipo %s deve retornar tipo %s" - -#: commands/typecmds.c:357 -#, c-format -msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" -msgstr "função de envio do tipo %s deve retornar tipo \"bytea\"" - -#: commands/typecmds.c:666 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" -msgstr "\"%s\" não é um tipo base válido para um domínio" - -#: commands/typecmds.c:723 commands/typecmds.c:1767 -msgid "foreign key constraints not possible for domains" -msgstr "restrições de chave estrangeira não são possíveis para domínios" - -#: commands/typecmds.c:743 -msgid "multiple default expressions" -msgstr "múltiplas expressões padrão" - -#: commands/typecmds.c:807 commands/typecmds.c:816 -msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" -msgstr "restrições NULL/NOT NULL conflitantes" - -#: commands/typecmds.c:835 commands/typecmds.c:1785 -msgid "unique constraints not possible for domains" -msgstr "restrições de unicidade não são possíveis para domínios" - -#: commands/typecmds.c:841 commands/typecmds.c:1791 -msgid "primary key constraints not possible for domains" -msgstr "restrições de chave primária não são possíveis para domínios" - -#: commands/typecmds.c:850 commands/typecmds.c:1800 -msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" -msgstr "" -"especificação de postergação de restrição não é suportada para domínios" - -#: commands/typecmds.c:981 commands/typecmds.c:2076 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a domain" -msgstr "\"%s\" não é um domínio" - -#: commands/typecmds.c:1165 -#, c-format -msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "" -"alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para \"cstring\"" - -#: commands/typecmds.c:1216 -#, c-format -msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para %s" - -#: commands/typecmds.c:1315 -#, c-format -msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\"" -msgstr "função typmod_in %s deve retornar tipo \"integer\"" - -#: commands/typecmds.c:1342 -#, c-format -msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\"" -msgstr "função typmod_out %s deve retornar tipo \"cstring\"" - -#: commands/typecmds.c:1369 -#, c-format -msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" -msgstr "função de análise do tipo %s deve retornar tipo \"boolean\"" - -#: commands/typecmds.c:1398 -msgid "composite type must have at least one attribute" -msgstr "tipo composto deve ter pelo menos um atributo" - -#: commands/typecmds.c:1626 -#, c-format -msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" -msgstr "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores nulos" - -#: commands/typecmds.c:1871 -#, c-format -msgid "" -"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" -msgstr "" -"coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores que violam a nova restrição" - -#: commands/typecmds.c:2151 commands/typecmds.c:2160 -msgid "cannot use table references in domain check constraint" -msgstr "" -"não pode utilizar referências a tabela em restrição de verificação do domínio" - -#: commands/typecmds.c:2390 commands/typecmds.c:2626 -#, c-format -msgid "%s is a table's row type" -msgstr "%s é um tipo de registro de tabela" - -#: commands/typecmds.c:2392 commands/typecmds.c:2628 -msgid "Use ALTER TABLE instead." -msgstr "Ao invés disso utilize ALTER TABLE." - -#: commands/typecmds.c:2399 commands/typecmds.c:2540 -#, c-format -msgid "cannot alter array type %s" -msgstr "não pode alterar tipo array %s" - -#: commands/typecmds.c:2401 commands/typecmds.c:2542 -#, c-format -msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well." -msgstr "Você pode alterar tipo %s, que alterará o tipo array também." - -#: commands/typecmds.c:2589 -#, c-format -msgid "type %s is already in schema \"%s\"" -msgstr "tipo %s já está no esquema \"%s\"" - -#: commands/typecmds.c:2597 commands/tablecmds.c:6591 -#: commands/functioncmds.c:1708 -msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" -msgstr "não pode mover objetos para ou de esquemas temporários" - -#: commands/typecmds.c:2603 commands/tablecmds.c:6597 -#: commands/functioncmds.c:1714 -msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" -msgstr "não pode mover objetos para ou de esquema TOAST" - -#: commands/typecmds.c:2612 -#, c-format -msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "tipo \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" - -#: commands/dbcommands.c:160 -msgid "LOCATION is not supported anymore" -msgstr "LOCATION não é mais suportado" - -#: commands/dbcommands.c:161 -msgid "Consider using tablespaces instead." -msgstr "Considere utilizar tablespaces." - -#: commands/dbcommands.c:220 -msgid "permission denied to create database" -msgstr "permissão negada ao criar banco de dados" - -#: commands/dbcommands.c:242 -#, c-format -msgid "template database \"%s\" does not exist" -msgstr "banco de dados modelo \"%s\" não existe" - -#: commands/dbcommands.c:254 -#, c-format -msgid "permission denied to copy database \"%s\"" -msgstr "permissão negada ao copiar banco de dados \"%s\"" - -#: commands/dbcommands.c:266 -#, c-format -msgid "invalid server encoding %d" -msgstr "codificação do servidor %d é inválida" - -#: commands/dbcommands.c:295 -#, c-format -msgid "encoding %s does not match server's locale %s" -msgstr "codificação %s não corresponde a configuração regional do servidor %s" - -#: commands/dbcommands.c:298 -#, c-format -msgid "The server's LC_CTYPE setting requires encoding %s." -msgstr "A definição de LC_TYPE do servidor requer codificação %s." - -#: commands/dbcommands.c:325 -msgid "pg_global cannot be used as default tablespace" -msgstr "pg_global não pode ser utilizado como tablespace padrão" - -#: commands/dbcommands.c:351 -#, c-format -msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" -msgstr "não pode atribuir nova tablespace padrão \"%s\"" - -#: commands/dbcommands.c:353 -#, c-format -msgid "" -"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this " -"tablespace." -msgstr "" -"Há um conflito porque o banco de dados \"%s\" já tem algumas tabelas nesta " -"tablespace." - -#: commands/dbcommands.c:373 commands/dbcommands.c:799 -#, c-format -msgid "database \"%s\" already exists" -msgstr "banco de dados \"%s\" já existe" - -#: commands/dbcommands.c:387 -#, c-format -msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "banco de dados fonte \"%s\" está sendo acessado por outros usuários" - -#: commands/dbcommands.c:640 -#, c-format -msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "banco de dados \"%s\" não existe, ignorando" - -#: commands/dbcommands.c:661 -msgid "cannot drop a template database" -msgstr "não pode remover banco de dados modelo" - -#: commands/dbcommands.c:667 -msgid "cannot drop the currently open database" -msgstr "não pode remover banco de dados que se encontra aberto" - -#: commands/dbcommands.c:678 commands/dbcommands.c:821 -#, c-format -msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "banco de dados \"%s\" está sendo acessado por outros usuários" - -#: commands/dbcommands.c:790 -msgid "permission denied to rename database" -msgstr "permissão negada ao renomear banco de dados" - -#: commands/dbcommands.c:810 -msgid "current database cannot be renamed" -msgstr "banco de dados atual não pode ser renomeado" - -#: commands/dbcommands.c:1100 -msgid "permission denied to change owner of database" -msgstr "permissão negada ao mudar dono do banco de dados" - -#: commands/dbcommands.c:1328 commands/dbcommands.c:1497 -#: commands/dbcommands.c:1536 -#, c-format -msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\"" -msgstr "" -"alguns arquivos inúteis podem ter sido deixados no diretório antigo do banco " -"de dados \"%s\"" - -#: commands/vacuum.c:640 -msgid "oldest xmin is far in the past" -msgstr "xmin mais velho é muito antigo" - -#: commands/vacuum.c:641 -msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." -msgstr "" -"Feche transações abertas imediatamente para evitar problemas de reinício." - -#: commands/vacuum.c:934 -msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" -msgstr "" -"alguns bancos de dados não foram limpados a mais de 2 bilhões de transações" - -#: commands/vacuum.c:935 -msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss." -msgstr "" -"Você já pode ter sofrido problemas de perda de dados devido a reciclagem de " -"transações." - -#: commands/vacuum.c:1059 -#, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" -msgstr "" -"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode limpá-" -"la(o)" - -#: commands/vacuum.c:1073 -#, c-format -msgid "" -"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" -msgstr "" -"ignorando \"%s\" --- não pode limpar índices, visões ou tabelas especiais do " -"sistema" - -#: commands/vacuum.c:1470 commands/vacuum.c:1535 -#, c-format -msgid "" -"relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- " -"cannot shrink relation" -msgstr "" -"relação \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED não foi definido para transação %u " -"--- não pode reduzir relação" - -#: commands/vacuum.c:1503 -#, c-format -msgid "" -"relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation" -msgstr "" -"relação \"%s\" TID %u/%u: tupla morta atualizada pelo HOT --- não pode " -"reduzir relação" - -#: commands/vacuum.c:1574 -#, c-format -msgid "" -"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink " -"relation" -msgstr "" -"relação \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- não pode " -"reduzir relação" - -#: commands/vacuum.c:1591 -#, c-format -msgid "" -"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink " -"relation" -msgstr "" -"relação \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- não pode " -"reduzir relação" - -#: commands/vacuum.c:1782 -#, c-format -msgid "" -"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" -"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n" -"There were %.0f unused item pointers.\n" -"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n" -"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n" -"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" -"%s." -msgstr "" -"%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n" -"Versões de registros não-removíveis estão no intervalo de %lu a %lu bytes.\n" -"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n" -"Espaço livre total (incluindo versões de registros removíveis) é %.0f " -"bytes.\n" -"%u páginas estão ou estarão vazias, incluindo %u no fim da tabela.\n" -"%u páginas contendo %.0f bytes livres são destinos potenciais.\n" -"%s." - -#: commands/vacuum.c:2690 -#, c-format -msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" -msgstr "\"%s\": movidas %u versões de registros, truncadas %u em %u páginas" - -#: commands/vacuum.c:3303 -#, c-format -msgid "" -"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" -"%s." -msgstr "" -"%u páginas de índices foram apagadas, %u são reutilizáveis.\n" -"%s." - -#: commands/vacuum.c:3317 commands/vacuum.c:3389 -#, c-format -msgid "" -"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" -msgstr "" -"índice \"%s\" contém %.0f versões de registros, mas tabela contém %.0f " -"versões de registros" - -#: commands/vacuum.c:3320 commands/vacuum.c:3392 -msgid "Rebuild the index with REINDEX." -msgstr "Reconstrua o índice com REINDEX." - -#: commands/analyze.c:167 -#, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" -msgstr "" -"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode " -"analisá-la(o)" - -#: commands/analyze.c:182 -#, c-format -msgid "" -"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" -msgstr "" -"ignorando \"%s\" --- não pode analisar índices, visões ou tabelas especiais " -"do sistema" - -#: commands/analyze.c:210 -#, c-format -msgid "analyzing \"%s.%s\"" -msgstr "analisando \"%s.%s\"" - -#: commands/analyze.c:485 -#, c-format -msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" -msgstr "análise automática da tabela \"%s.%s.%s\" uso do sistema: %s" - -#: commands/analyze.c:1053 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " -"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" -msgstr "" -"\"%s\": processados %d de %u páginas, contendo %.0f registros vigentes e " -"%.0f registros não vigentes; %d registros amostrados, %.0f registros totais " -"estimados" - -#: commands/operatorcmds.c:102 commands/operatorcmds.c:110 -msgid "SETOF type not allowed for operator argument" -msgstr "tipo SETOF não é permitido como argumento de operador" - -#: commands/operatorcmds.c:138 -#, c-format -msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "atributo de operador \"%s\" desconhecido" - -#: commands/operatorcmds.c:148 -msgid "operator procedure must be specified" -msgstr "procedimento de operador deve ser especificado" - -#: commands/operatorcmds.c:195 -#, c-format -msgid "operator %s does not exist, skipping" -msgstr "operador %s não existe, ignorando" - -#: commands/prepare.c:70 -msgid "invalid statement name: must not be empty" -msgstr "nome de comando é inválido: não deve ser vazio" - -#: commands/prepare.c:139 -msgid "utility statements cannot be prepared" -msgstr "comandos utilitários não podem ser preparados" - -#: commands/prepare.c:228 commands/prepare.c:235 commands/prepare.c:683 -msgid "prepared statement is not a SELECT" -msgstr "comando preparado não é um SELECT" - -#: commands/prepare.c:306 -#, c-format -msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" -msgstr "número incorreto de parâmetros para comando preparado \"%s\"" - -#: commands/prepare.c:308 -#, c-format -msgid "Expected %d parameters but got %d." -msgstr "Esperado %d parâmetros mas recebeu %d." - -#: commands/prepare.c:337 -msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" -msgstr "não pode utilizar subconsulta no parâmetro EXECUTE" - -#: commands/prepare.c:341 -msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" -msgstr "não pode utilizar função de agregação no parâmetro EXECUTE" - -#: commands/prepare.c:353 -#, c-format -msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" -msgstr "parâmetro $%d do tipo %s não pode ser convertido para tipo esperado %s" - -#: commands/prepare.c:446 -#, c-format -msgid "prepared statement \"%s\" already exists" -msgstr "comando preparado \"%s\" já existe" - -#: commands/prepare.c:504 -#, c-format -msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" -msgstr "comando preparado \"%s\" não existe" - -#: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356 -#: commands/copy.c:366 -msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" -msgstr "COPY BINARY não é suportado para saída stdout ou da entrada padrão" - -#: commands/copy.c:444 -#, c-format -msgid "could not write to COPY file: %m" -msgstr "não pôde escrever em arquivo COPY: %m" - -#: commands/copy.c:456 -msgid "connection lost during COPY to stdout" -msgstr "conexão perdida durante COPY para saída stdout" - -#: commands/copy.c:497 -#, c-format -msgid "could not read from COPY file: %m" -msgstr "não pôde ler de arquivo COPY: %m" - -#: commands/copy.c:548 -#, c-format -msgid "COPY from stdin failed: %s" -msgstr "COPY da entrada padrão falhou: %s" - -#: commands/copy.c:564 -#, c-format -msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" -msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padrão" - -#: commands/copy.c:828 -msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" -msgstr "não pode especificar DELIMITER no modo BINARY" - -#: commands/copy.c:833 -msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" -msgstr "não pode especificar CSV no modo BINARY" - -#: commands/copy.c:838 -msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" -msgstr "não pode especificar NULL no modo BINARY" - -#: commands/copy.c:860 -msgid "COPY delimiter must be a single ASCII character" -msgstr "delimitador do COPY deve ter um único caracter ASCII" - -#: commands/copy.c:867 -msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" -msgstr "delimitador do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro" - -#: commands/copy.c:873 -msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" -msgstr "" -"representação do nulo do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro" - -#: commands/copy.c:890 -#, c-format -msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\"" -msgstr "delimitador do COPY não pode ser \"%s\"" - -#: commands/copy.c:896 -msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" -msgstr "COPY HEADER só está disponível no modo CSV" - -#: commands/copy.c:902 -msgid "COPY quote available only in CSV mode" -msgstr "delimitador de dados do COPY só está disponível no modo CSV" - -#: commands/copy.c:907 -msgid "COPY quote must be a single ASCII character" -msgstr "delimitador de dados do COPY deve ter um único caracter ASCII" - -#: commands/copy.c:912 -msgid "COPY delimiter and quote must be different" -msgstr "delimitador e delimitador de dados do COPY devem ser diferentes" - -#: commands/copy.c:918 -msgid "COPY escape available only in CSV mode" -msgstr "escape do COPY só está disponível no modo CSV" - -#: commands/copy.c:923 -msgid "COPY escape must be a single ASCII character" -msgstr "escape do COPY deve ter um único caracter ASCII" - -#: commands/copy.c:929 -msgid "COPY force quote available only in CSV mode" -msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível no modo CSV" - -#: commands/copy.c:933 -msgid "COPY force quote only available using COPY TO" -msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível ao utilizar COPY TO" - -#: commands/copy.c:939 -msgid "COPY force not null available only in CSV mode" -msgstr "opção force not null do COPY somente está disponível no modo CSV" - -#: commands/copy.c:943 -msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" -msgstr "" -"opção force not null do COPY somente está disponível ao utilizar COPY FROM" - -#: commands/copy.c:949 -msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" -msgstr "delimitador do COPY não deve aparecer em uma especificação NULL" - -#: commands/copy.c:956 -msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" -msgstr "" -"caracter delimitador de dados do CSV não deve aparecer na especificação NULL" - -#: commands/copy.c:962 -msgid "must be superuser to COPY to or from a file" -msgstr "deve ser super-usuário para utilizar COPY para ou de um arquivo" - -#: commands/copy.c:963 -msgid "" -"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " -"for anyone." -msgstr "" -"Qualquer um pode utilizar COPY para saída stdout ou da entrada padrão. " -"comando \\copy do psql também funciona para qualquer um." - -#: commands/copy.c:994 -#, c-format -msgid "table \"%s\" does not have OIDs" -msgstr "tabela \"%s\" não tem OIDs" - -#: commands/copy.c:1013 -msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported" -msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS não é mais suportado" - -#: commands/copy.c:1040 -msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" -msgstr "COPY (SELECT INTO) não é suportado" - -#: commands/copy.c:1094 -#, c-format -msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "coluna do tipo FORCE QUOTE \"%s\" não é referenciada pelo COPY" - -#: commands/copy.c:1116 -#, c-format -msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "coluna do tipo FORCE NOT NULL \"%s\" não é referenciada pelo COPY" - -#: commands/copy.c:1193 -#, c-format -msgid "cannot copy from view \"%s\"" -msgstr "não pode copiar visão \"%s\"" - -#: commands/copy.c:1195 -msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." -msgstr "Tente a variante COPY (SELECT ...) TO." - -#: commands/copy.c:1199 -#, c-format -msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" -msgstr "não pode copiar sequência \"%s\"" - -#: commands/copy.c:1204 -#, c-format -msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" -msgstr "não pode copiar relação \"%s\" que não é uma tabela" - -#: commands/copy.c:1228 -msgid "relative path not allowed for COPY to file" -msgstr "caminho relativo não é permitido pelo COPY para arquivo" - -#: commands/copy.c:1237 -#, c-format -msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %m" - -#: commands/copy.c:1244 commands/copy.c:1739 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a directory" -msgstr "\"%s\" é um diretório" - -#: commands/copy.c:1530 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s" -msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s" - -#: commands/copy.c:1534 commands/copy.c:1579 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d" -msgstr "COPY %s, linha %d" - -#: commands/copy.c:1545 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: \"%s\"" - -#: commands/copy.c:1553 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input" -msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: entrada nula" - -#: commands/copy.c:1565 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, linha %d: \"%s\"" - -#: commands/copy.c:1667 -#, c-format -msgid "cannot copy to view \"%s\"" -msgstr "não pode copiar para visão \"%s\"" - -#: commands/copy.c:1672 -#, c-format -msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" -msgstr "não pode copiar para sequência \"%s\"" - -#: commands/copy.c:1677 -#, c-format -msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" -msgstr "não pode copiar para relação \"%s\" que não é uma tabela" - -#: commands/copy.c:1840 -msgid "COPY file signature not recognized" -msgstr "assinatura de arquivo COPY é desconhecida" - -#: commands/copy.c:1845 -msgid "invalid COPY file header (missing flags)" -msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando marcações)" - -#: commands/copy.c:1851 -msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" -msgstr "marcações críticas desconhecidas no cabeçalho do arquivo COPY" - -#: commands/copy.c:1857 -msgid "invalid COPY file header (missing length)" -msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando tamanho)" - -#: commands/copy.c:1864 -msgid "invalid COPY file header (wrong length)" -msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (tamanho incorreto)" - -#: commands/copy.c:1953 -msgid "missing data for OID column" -msgstr "faltando dados da coluna OID" - -#: commands/copy.c:1959 -msgid "null OID in COPY data" -msgstr "OID nulo em dados do COPY" - -#: commands/copy.c:1969 commands/copy.c:2041 -msgid "invalid OID in COPY data" -msgstr "OID inválido em dados do COPY" - -#: commands/copy.c:1984 -#, c-format -msgid "missing data for column \"%s\"" -msgstr "faltando dados da coluna \"%s\"" - -#: commands/copy.c:2025 -#, c-format -msgid "row field count is %d, expected %d" -msgstr "quantidade de campos do registro é %d, esperado %d" - -#: commands/copy.c:2440 commands/copy.c:2457 -msgid "literal carriage return found in data" -msgstr "retorno de carro foi encontrado em dados" - -#: commands/copy.c:2441 commands/copy.c:2458 -msgid "unquoted carriage return found in data" -msgstr "retorno de carros sem aspas foi encontrado em dados" - -#: commands/copy.c:2443 commands/copy.c:2460 -msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." -msgstr "Utilize \"\\r\" para representar retorno de carro." - -#: commands/copy.c:2444 commands/copy.c:2461 -msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." -msgstr "Utilize campo entre aspas do CSV para representar retorno de carro." - -#: commands/copy.c:2473 -msgid "literal newline found in data" -msgstr "nova linha foi encontrada em dados" - -#: commands/copy.c:2474 -msgid "unquoted newline found in data" -msgstr "nova linha sem aspas foi encontrada em dados" - -#: commands/copy.c:2476 -msgid "Use \"\\n\" to represent newline." -msgstr "Utilize \"\\n\" para representar nova linha." - -#: commands/copy.c:2477 -msgid "Use quoted CSV field to represent newline." -msgstr "Utilize campo entre aspas do CSV para representar nova linha." - -#: commands/copy.c:2523 commands/copy.c:2559 -msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" -msgstr "" -"marcador de fim-de-cópia não corresponde com estilo de nova linha anterior" - -#: commands/copy.c:2532 commands/copy.c:2548 -msgid "end-of-copy marker corrupt" -msgstr "marcador de fim-de-cópia corrompido" - -#: commands/copy.c:2675 commands/copy.c:2710 commands/copy.c:2890 -#: commands/copy.c:2926 -msgid "extra data after last expected column" -msgstr "dado extra após última coluna esperada" - -#: commands/copy.c:2996 -msgid "unterminated CSV quoted field" -msgstr "campo entre aspas do CSV não foi terminado" - -#: commands/copy.c:3034 commands/copy.c:3053 -msgid "unexpected EOF in COPY data" -msgstr "EOF inesperado em dados do COPY" - -#: commands/copy.c:3043 -msgid "invalid field size" -msgstr "tamanho de campo inválido" - -#: commands/copy.c:3066 -msgid "incorrect binary data format" -msgstr "formato de dado binário incorreto" - -#: commands/copy.c:3384 commands/tablecmds.c:796 parser/parse_target.c:780 -#: parser/parse_target.c:791 -#, c-format -msgid "column \"%s\" specified more than once" -msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez" - -#: commands/conversioncmds.c:67 -#, c-format -msgid "source encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "codificação de origem \"%s\" não existe" - -#: commands/conversioncmds.c:74 -#, c-format -msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "codificação de destino \"%s\" não existe" - -#: commands/conversioncmds.c:126 commands/conversioncmds.c:160 -#: commands/conversioncmds.c:216 commands/comment.c:1154 -#, c-format -msgid "conversion \"%s\" does not exist" -msgstr "conversão \"%s\" não existe" - -#: commands/conversioncmds.c:132 -#, c-format -msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "conversão \"%s\" não existe, ignorando" - -#: commands/conversioncmds.c:178 -#, c-format -msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "conversão \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:303 executor/execMain.c:2667 -msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" -msgstr "ON COMMIT só pode ser utilizado em tabelas temporárias" - -#: commands/tablecmds.c:580 -#, c-format -msgid "truncate cascades to table \"%s\"" -msgstr "truncando em cascata tabela \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:670 -#, c-format -msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" -msgstr "não pode truncar relação do sistema \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:680 -msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" -msgstr "não pode truncar tabelas temporárias de outras sessões" - -#: commands/tablecmds.c:821 parser/parse_utilcmd.c:539 -#: parser/parse_utilcmd.c:1144 -#, c-format -msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" -msgstr "relação herdada \"%s\" não é uma tabela" - -#: commands/tablecmds.c:827 commands/tablecmds.c:6070 -#, c-format -msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" -msgstr "não pode herdar de uma tabela temporária \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:844 commands/tablecmds.c:6098 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" -msgstr "relação \"%s\" seria herdada de mais de uma vez" - -#: commands/tablecmds.c:899 -#, c-format -msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" -msgstr "juntando múltiplas definições herdadas da coluna \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:907 -#, c-format -msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de tipo" - -#: commands/tablecmds.c:909 commands/tablecmds.c:1055 parser/parse_expr.c:1661 -#: parser/parse_coerce.c:268 parser/parse_coerce.c:1326 -#: parser/parse_coerce.c:1345 parser/parse_coerce.c:1390 -#, c-format -msgid "%s versus %s" -msgstr "%s versus %s" - -#: commands/tablecmds.c:1045 -#, c-format -msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" -msgstr "juntando coluna \"%s\" com definição herdada" - -#: commands/tablecmds.c:1053 -#, c-format -msgid "column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de tipo" - -#: commands/tablecmds.c:1104 -#, c-format -msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" -msgstr "coluna \"%s\" herdou valores padrão conflitantes" - -#: commands/tablecmds.c:1106 -msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." -msgstr "Para resolver o conflito, especifique um padrão explicitamente." - -#: commands/tablecmds.c:1143 -#, c-format -msgid "" -"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different " -"expressions" -msgstr "" -"nome da restrição de verificação \"%s\" aparece múltiplas vezes mas com " -"diferentes expressões" - -#: commands/tablecmds.c:1502 -#, c-format -msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" -msgstr "" -"coluna herdada \"%s\" deve ser renomeada nas tabelas descendentes também" - -#: commands/tablecmds.c:1520 -#, c-format -msgid "cannot rename system column \"%s\"" -msgstr "não pode renomear coluna do sistema \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:1530 -#, c-format -msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" -msgstr "não pode renomear coluna herdada \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:1541 commands/tablecmds.c:3095 -#, c-format -msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" -msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" já existe" - -#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:1760 -#, c-format -msgid "" -"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" -msgstr "" -"não pode executar %s \"%s\" porque ela está sendo utilizada por consultas " -"ativas nessa sessão" - -#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:1769 -#, c-format -msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" -msgstr "" -"não pode executar %s \"%s\" porque ela tem eventos de gatilho pendentes" - -#: commands/tablecmds.c:2305 -#, c-format -msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" -msgstr "não pode reescrever relação do sistema \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:2315 -msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" -msgstr "não pode reescrever tabelas temporárias de outras sessões" - -#: commands/tablecmds.c:2643 -#, c-format -msgid "column \"%s\" contains null values" -msgstr "coluna \"%s\" contém valores nulos" - -#: commands/tablecmds.c:2657 -#, c-format -msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" -msgstr "restrição de verificação \"%s\" foi violada por algum registro" - -#: commands/tablecmds.c:2740 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table or view" -msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou visão" - -#: commands/tablecmds.c:2776 commands/tablecmds.c:3480 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table or index" -msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou índice" - -#: commands/tablecmds.c:2931 -#, c-format -msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" -msgstr "" -"não pode alterar tabela \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza seu tipo" - -#: commands/tablecmds.c:2938 -#, c-format -msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it" -msgstr "não pode alterar tipo \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza-o" - -#: commands/tablecmds.c:3009 -msgid "column must be added to child tables too" -msgstr "coluna deve ser adicionada as tabelas descendentes também" - -#: commands/tablecmds.c:3057 commands/tablecmds.c:6229 -#, c-format -msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" -msgstr "tabela descendente \"%s\" tem tipo diferente da coluna \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:3069 -#, c-format -msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" -msgstr "juntando definição da coluna \"%s\" para tabela descendente \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:3300 commands/tablecmds.c:3392 -#: commands/tablecmds.c:3437 commands/tablecmds.c:3533 -#: commands/tablecmds.c:3594 commands/tablecmds.c:4797 -#, c-format -msgid "cannot alter system column \"%s\"" -msgstr "não pode alterar coluna do sistema \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:3336 -#, c-format -msgid "column \"%s\" is in a primary key" -msgstr "coluna \"%s\" está em uma chave primária" - -#: commands/tablecmds.c:3507 -#, c-format -msgid "statistics target %d is too low" -msgstr "valor da estatística %d é muito pequeno" - -#: commands/tablecmds.c:3515 -#, c-format -msgid "lowering statistics target to %d" -msgstr "diminuindo valor da estatística para %d" - -#: commands/tablecmds.c:3575 -#, c-format -msgid "invalid storage type \"%s\"" -msgstr "tipo de armazenamento \"%s\" é inválido" - -#: commands/tablecmds.c:3606 -#, c-format -msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" -msgstr "tipo de dado da coluna %s só pode ter armazenamento PLAIN" - -#: commands/tablecmds.c:3663 -#, c-format -msgid "cannot drop system column \"%s\"" -msgstr "não pode remover coluna do sistema \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:3670 -#, c-format -msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" -msgstr "não pode remover coluna herdada \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:4011 -msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" -msgstr "" -"não pode referenciar tabela temporária a partir de uma restrição em uma " -"tabela permanente" - -#: commands/tablecmds.c:4018 -msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" -msgstr "" -"não pode referenciar tabela permanente a partir de uma restrição em uma " -"tabela temporária" - -#: commands/tablecmds.c:4072 -msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" -msgstr "" -"número de colunas que referenciam e são referenciadas em um chave " -"estrangeira não correspondem" - -#: commands/tablecmds.c:4163 -#, c-format -msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" -msgstr "restrição de chave estrangeira \"%s\" não pode ser implementada" - -#: commands/tablecmds.c:4166 -#, c-format -msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." -msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos incompatíveis: %s e %s." - -#: commands/tablecmds.c:4257 -#, c-format -msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" -msgstr "" -"coluna \"%s\" referenciada na restrição de chave estrangeira não existe" - -#: commands/tablecmds.c:4262 -#, c-format -msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" -msgstr "não pode ter mais do que %d chaves em uma chave estrangeira" - -#: commands/tablecmds.c:4335 -#, c-format -msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" -msgstr "não há chave primária na tabela referenciada \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:4469 -#, c-format -msgid "" -"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" -msgstr "" -"não há restrição de unicidade que corresponde com as colunas informadas na " -"tabela referenciada \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:4758 -#, c-format -msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" -msgstr "restrições múltiplas chamadas \"%s\" foram removidas" - -#: commands/tablecmds.c:4804 -#, c-format -msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" -msgstr "não pode alterar coluna herdada \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:4839 -msgid "transform expression must not return a set" -msgstr "expressão de transformação não deve retornar um conjunto" - -#: commands/tablecmds.c:4845 -msgid "cannot use subquery in transform expression" -msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de transformação" - -#: commands/tablecmds.c:4849 -msgid "cannot use aggregate function in transform expression" -msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de transformação" - -#: commands/tablecmds.c:4866 -#, c-format -msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" -msgstr "coluna \"%s\" não pode ser convertida para tipo \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:4892 -#, c-format -msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" -msgstr "" -"tipo de coluna herdada \"%s\" deve ser alterado nas tabelas descendentes " -"também" - -#: commands/tablecmds.c:4931 -#, c-format -msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" -msgstr "não pode alterar tipo de coluna \"%s\" duas vezes" - -#: commands/tablecmds.c:4964 -#, c-format -msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" -msgstr "" -"valor padrão para coluna \"%s\" não pode ser convertido para tipo \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:5090 -msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" -msgstr "não pode alterar tipo de uma coluna utilizada por uma visão ou regra" - -#: commands/tablecmds.c:5091 -#, c-format -msgid "%s depends on column \"%s\"" -msgstr "%s depende da coluna \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:5435 -#, c-format -msgid "cannot change owner of index \"%s\"" -msgstr "não pode mudar dono do índice \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:5437 -msgid "Change the ownership of the index's table, instead." -msgstr "Ao invés disso, mude o dono da tabela do índice." - -#: commands/tablecmds.c:5453 -#, c-format -msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" -msgstr "não pode mudar dono da sequência \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:5455 commands/tablecmds.c:6555 -#, c-format -msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." -msgstr "Sequência \"%s\" está ligada a tabela \"%s\"." - -#: commands/tablecmds.c:5467 commands/tablecmds.c:6565 -msgid "Use ALTER TYPE instead." -msgstr "Ao invés disso utilize ALTER TYPE." - -#: commands/tablecmds.c:5476 commands/tablecmds.c:6573 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence" -msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão ou sequência" - -#: commands/tablecmds.c:5735 -msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" -msgstr "não pode ter múltiplos subcomandos SET TABLESPACE" - -#: commands/tablecmds.c:5788 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table" -msgstr "\"%s\" não é uma tabela, índice ou tabela TOAST" - -#: commands/tablecmds.c:5852 -#, c-format -msgid "cannot move system relation \"%s\"" -msgstr "não pode mover relação do sistema \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:5868 -msgid "cannot move temporary tables of other sessions" -msgstr "não pode mover tabelas temporárias de outras sessões" - -#: commands/tablecmds.c:6122 -msgid "circular inheritance not allowed" -msgstr "herança circular não é permitida" - -#: commands/tablecmds.c:6123 -#, c-format -msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." -msgstr "\"%s\" já é um descendente de \"%s\"." - -#: commands/tablecmds.c:6131 -#, c-format -msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" -msgstr "tabela \"%s\" sem OIDs não pode herdar de tabela \"%s\" com OIDs" - -#: commands/tablecmds.c:6236 -#, c-format -msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" -msgstr "coluna \"%s\" na tabela descendente deve ser definida como NOT NULL" - -#: commands/tablecmds.c:6252 -#, c-format -msgid "child table is missing column \"%s\"" -msgstr "tabela descendente está faltando coluna \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:6344 -#, c-format -msgid "child table is missing constraint \"%s\"" -msgstr "tabela descendente está faltando restrição \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:6353 -#, c-format -msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match" -msgstr "" -"definição de restrição para restrição de verificação \"%s\" não corresponde" - -#: commands/tablecmds.c:6434 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" -msgstr "relação \"%s\" não é um ancestral da relação \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:6554 -msgid "cannot move an owned sequence into another schema" -msgstr "não pode mover uma sequência ligada para outro esquema" - -#: commands/tablecmds.c:6583 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\"" -msgstr "relação \"%s\" já está no esquema \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:6648 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "relação \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" - -#: commands/indexcmds.c:145 -msgid "must specify at least one column" -msgstr "deve especificar pelo menos uma coluna" - -#: commands/indexcmds.c:149 -#, c-format -msgid "cannot use more than %d columns in an index" -msgstr "não pode utilizar mais do que %d colunas em um índice" - -#: commands/indexcmds.c:179 -msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" -msgstr "não pode criar índices em tabelas temporárias de outras sessões" - -#: commands/indexcmds.c:272 -msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" -msgstr "substituindo método de acesso \"gist\" pelo método obsoleto \"rtree\"" - -#: commands/indexcmds.c:282 commands/comment.c:1236 commands/comment.c:1322 -#: commands/opclasscmds.c:288 commands/opclasscmds.c:681 -#: commands/opclasscmds.c:784 commands/opclasscmds.c:1518 -#: commands/opclasscmds.c:1581 commands/opclasscmds.c:1749 -#: commands/opclasscmds.c:1849 commands/opclasscmds.c:1946 -#: commands/opclasscmds.c:2073 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not exist" -msgstr "método de acesso \"%s\" não existe" - -#: commands/indexcmds.c:291 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" -msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices únicos" - -#: commands/indexcmds.c:296 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" -msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices de múltiplas colunas" - -#: commands/indexcmds.c:329 parser/parse_utilcmd.c:983 -#: parser/parse_utilcmd.c:1066 -#, c-format -msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" -msgstr "chaves primárias múltiplas na tabela \"%s\" não são permitidas" - -#: commands/indexcmds.c:346 -msgid "primary keys cannot be expressions" -msgstr "chaves primárias não podem ser expressões" - -#: commands/indexcmds.c:376 commands/indexcmds.c:773 -#: parser/parse_utilcmd.c:1181 -#, c-format -msgid "column \"%s\" named in key does not exist" -msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave não existe" - -#: commands/indexcmds.c:431 -#, c-format -msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" -msgstr "%s %s criará índice implícito \"%s\" na tabela \"%s\"" - -#: commands/indexcmds.c:714 -msgid "cannot use subquery in index predicate" -msgstr "não pode utilizar subconsulta em predicado de índice" - -#: commands/indexcmds.c:718 -msgid "cannot use aggregate in index predicate" -msgstr "não pode utilizar agregação em predicado de índice" - -#: commands/indexcmds.c:727 -msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" -msgstr "funções em predicado de índice devem ser IMMUTABLE" - -#: commands/indexcmds.c:811 -msgid "cannot use subquery in index expression" -msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de índice" - -#: commands/indexcmds.c:815 -msgid "cannot use aggregate function in index expression" -msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de índice" - -#: commands/indexcmds.c:825 -msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" -msgstr "funções em expressão de índice devem ser IMMUTABLE" - -#: commands/indexcmds.c:862 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" -msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta opções ASC/DESC" - -#: commands/indexcmds.c:867 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" -msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta opções NULLS FIRST/LAST" - -#: commands/indexcmds.c:923 -#, c-format -msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" -msgstr "" -"tipo de dado %s não tem classe de operadores padrão para método de acesso \"%" -"s\"" - -#: commands/indexcmds.c:925 -msgid "" -"You must specify an operator class for the index or define a default " -"operator class for the data type." -msgstr "" -"Você deve especificar uma classe de operadores para o índice ou definir uma " -"classe de operadores padrão para o tipo de dado." - -#: commands/indexcmds.c:955 commands/indexcmds.c:965 commands/comment.c:1265 -#: commands/comment.c:1275 commands/opclasscmds.c:1530 -#: commands/opclasscmds.c:1534 commands/opclasscmds.c:1771 -#: commands/opclasscmds.c:1782 commands/opclasscmds.c:1970 -#: commands/opclasscmds.c:1981 -#, c-format -msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" -msgstr "classe de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\"" - -#: commands/indexcmds.c:978 -#, c-format -msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" -msgstr "classe de operadores \"%s\" não aceita tipo de dado %s" - -#: commands/indexcmds.c:1068 -#, c-format -msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" -msgstr "há múltiplas classes de operadores padrão para tipo de dado %s" - -#: commands/indexcmds.c:1339 -#, c-format -msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -msgstr "tabela compartilhada \"%s\" só pode ser reindexada no modo autônomo" - -#: commands/indexcmds.c:1346 -#, c-format -msgid "table \"%s\" has no indexes" -msgstr "tabela \"%s\" não tem índices" - -#: commands/indexcmds.c:1374 -msgid "can only reindex the currently open database" -msgstr "só pode reindexar o banco de dados atualmente aberto" - -#: commands/indexcmds.c:1463 -#, c-format -msgid "table \"%s\" was reindexed" -msgstr "tabela \"%s\" foi reindexada" - -#: commands/comment.c:607 -msgid "database name cannot be qualified" -msgstr "nome de banco de dados não pode ser qualificado" - -#: commands/comment.c:655 -msgid "tablespace name cannot be qualified" -msgstr "nome de tablespace não pode ser qualificado" - -#: commands/comment.c:692 -msgid "role name cannot be qualified" -msgstr "nome de role não pode ser qualificado" - -#: commands/comment.c:701 -#, c-format -msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it" -msgstr "deve ser membro da role \"%s\" para adicionar comentário sobre ela" - -#: commands/comment.c:802 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" does not exist" -msgstr "regra \"%s\" não existe" - -#: commands/comment.c:810 -#, c-format -msgid "there are multiple rules named \"%s\"" -msgstr "há múltiplas regras com nome \"%s\"" - -#: commands/comment.c:811 -msgid "Specify a relation name as well as a rule name." -msgstr "Especifique um nome de relação bem como um nome de regra." - -#: commands/comment.c:1113 -#, c-format -msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" -msgstr "tabela \"%s\" tem múltiplas restrições com nome \"%s\"" - -#: commands/comment.c:1125 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "restrição \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" - -#: commands/comment.c:1184 -msgid "language name cannot be qualified" -msgstr "nome de linguagem não pode ser qualificado" - -#: commands/comment.c:1199 -msgid "must be superuser to comment on procedural language" -msgstr "" -"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre linguagem procedural" - -#: commands/comment.c:1351 commands/comment.c:1361 commands/opclasscmds.c:350 -#: commands/opclasscmds.c:804 commands/opclasscmds.c:1593 -#: commands/opclasscmds.c:1597 commands/opclasscmds.c:1871 -#: commands/opclasscmds.c:1882 commands/opclasscmds.c:2097 -#: commands/opclasscmds.c:2108 -#, c-format -msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" -msgstr "família de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\"" - -#: commands/comment.c:1464 commands/functioncmds.c:1596 -#, c-format -msgid "cast from type %s to type %s does not exist" -msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe" - -#: commands/comment.c:1476 commands/functioncmds.c:1379 -#: commands/functioncmds.c:1613 -#, c-format -msgid "must be owner of type %s or type %s" -msgstr "deve ser dono do tipo %s ou tipo %s" - -#: commands/comment.c:1496 -msgid "must be superuser to comment on text search parser" -msgstr "" -"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre analisador de busca " -"textual" - -#: commands/comment.c:1525 -msgid "must be superuser to comment on text search template" -msgstr "" -"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre modelo de busca " -"textual" - -#: commands/functioncmds.c:90 -#, c-format -msgid "SQL function cannot return shell type %s" -msgstr "função SQL não pode retornar tipo indefinido %s" - -#: commands/functioncmds.c:95 -#, c-format -msgid "return type %s is only a shell" -msgstr "tipo retornado %s é indefinido" - -#: commands/functioncmds.c:124 parser/parse_type.c:262 -#, c-format -msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\"" -msgstr "" -"modificador de tipo não pode ser especificado para tipo indefinido \"%s\"" - -#: commands/functioncmds.c:130 -#, c-format -msgid "type \"%s\" is not yet defined" -msgstr "tipo \"%s\" ainda não foi definido" - -#: commands/functioncmds.c:131 -msgid "Creating a shell type definition." -msgstr "Criando uma definição de tipo indefinido." - -#: commands/functioncmds.c:199 -#, c-format -msgid "SQL function cannot accept shell type %s" -msgstr "função SQL não pode aceitar tipo indefinido %s" - -#: commands/functioncmds.c:204 -#, c-format -msgid "argument type %s is only a shell" -msgstr "tipo de argumento %s é indefinido" - -#: commands/functioncmds.c:214 -#, c-format -msgid "type %s does not exist" -msgstr "tipo %s não existe" - -#: commands/functioncmds.c:222 -msgid "functions cannot accept set arguments" -msgstr "funções não podem aceitar conjunto de argumentos" - -#: commands/functioncmds.c:470 -msgid "no function body specified" -msgstr "corpo da função não foi especificado" - -#: commands/functioncmds.c:480 -msgid "no language specified" -msgstr "nenhuma linguagem foi especificada" - -#: commands/functioncmds.c:499 commands/functioncmds.c:1207 -msgid "COST must be positive" -msgstr "COST deve ser positivo" - -#: commands/functioncmds.c:507 commands/functioncmds.c:1215 -msgid "ROWS must be positive" -msgstr "ROWS deve ser positivo" - -#: commands/functioncmds.c:546 -#, c-format -msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" -msgstr "atributo de função desconhecido \"%s\" foi ignorado" - -#: commands/functioncmds.c:588 -#, c-format -msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" -msgstr "somente um item AS é necessário para linguagem \"%s\"" - -#: commands/functioncmds.c:664 -msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." -msgstr "Utilize CREATE LANGUAGE para carregar uma linguagem no banco de dados." - -#: commands/functioncmds.c:710 -#, c-format -msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" -msgstr "tipo do resultado da função deve ser %s por causa dos parâmetros OUT" - -#: commands/functioncmds.c:723 -msgid "function result type must be specified" -msgstr "tipo do resultado da função deve ser especificado" - -#: commands/functioncmds.c:779 commands/functioncmds.c:1219 -msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set" -msgstr "ROWS não é aplicável quando função não retorna um conjunto" - -#: commands/functioncmds.c:829 -#, c-format -msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" -msgstr "função %s(%s) não existe, ignorando" - -#: commands/functioncmds.c:851 commands/functioncmds.c:957 -#: commands/functioncmds.c:1022 commands/functioncmds.c:1177 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an aggregate function" -msgstr "\"%s\" é uma função de agregação" - -#: commands/functioncmds.c:853 -msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." -msgstr "Utilize DROP AGGREGATE para remover funções de agregação." - -#: commands/functioncmds.c:860 -#, c-format -msgid "removing built-in function \"%s\"" -msgstr "removendo função embutida \"%s\"" - -#: commands/functioncmds.c:959 -msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." -msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para renomear funções de agregação." - -#: commands/functioncmds.c:1024 -msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." -msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para mudar o dono das funções de agregação." - -#: commands/functioncmds.c:1365 -#, c-format -msgid "source data type %s is a pseudo-type" -msgstr "tipo de dado fonte %s é um pseudo-tipo" - -#: commands/functioncmds.c:1371 -#, c-format -msgid "target data type %s is a pseudo-type" -msgstr "tipo de dado alvo %s é um pseudo-tipo" - -#: commands/functioncmds.c:1402 -msgid "cast function must take one to three arguments" -msgstr "função de conversão deve ter de um a três argumentos" - -#: commands/functioncmds.c:1406 -msgid "argument of cast function must match source data type" -msgstr "" -"argumento da função de conversão deve corresponder com tipo de dado fonte" - -#: commands/functioncmds.c:1410 -msgid "second argument of cast function must be type integer" -msgstr "segundo argumento da função de conversão deve ter tipo integer" - -#: commands/functioncmds.c:1414 -msgid "third argument of cast function must be type boolean" -msgstr "terceiro argumento da função de conversão deve ter tipo boolean" - -#: commands/functioncmds.c:1418 -msgid "return data type of cast function must match target data type" -msgstr "" -"tipo de dado de retorno da função de conversão deve corresponder com tipo de " -"dado alvo" - -#: commands/functioncmds.c:1429 -msgid "cast function must not be volatile" -msgstr "função de conversão não deve ser volátil" - -#: commands/functioncmds.c:1434 -msgid "cast function must not be an aggregate function" -msgstr "função de conversão não deve ser uma função de agregação" - -#: commands/functioncmds.c:1438 -msgid "cast function must not return a set" -msgstr "função de conversão não deve retornar um conjunto" - -#: commands/functioncmds.c:1462 -msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" -msgstr "deve ser super-usuário para criar uma conversão WITHOUT FUNCTION" - -#: commands/functioncmds.c:1477 -msgid "source and target data types are not physically compatible" -msgstr "tipos de dado fonte e alvo não são fisicamente compatíveis" - -#: commands/functioncmds.c:1487 -msgid "source data type and target data type are the same" -msgstr "tipo de dado fonte e tipo de dado alvo são o mesmo" - -#: commands/functioncmds.c:1521 -#, c-format -msgid "cast from type %s to type %s already exists" -msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s já existe" - -#: commands/functioncmds.c:1601 -#, c-format -msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" -msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe, ignorando" - -#: commands/functioncmds.c:1700 -#, c-format -msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" -msgstr "função \"%s\" já está no esquema \"%s\"" - -#: commands/functioncmds.c:1724 -#, c-format -msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "função \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" - -#: commands/tablespace.c:143 commands/tablespace.c:151 -#: commands/tablespace.c:157 ../port/copydir.c:59 -#, c-format -msgid "could not create directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %m" - -#: commands/tablespace.c:168 -#, c-format -msgid "could not stat directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde executar stat no diretório \"%s\": %m" - -#: commands/tablespace.c:177 -#, c-format -msgid "\"%s\" exists but is not a directory" -msgstr "\"%s\" existe mas não é um diretório" - -#: commands/tablespace.c:208 -#, c-format -msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" -msgstr "permissão negada ao criar tablespace \"%s\"" - -#: commands/tablespace.c:210 -msgid "Must be superuser to create a tablespace." -msgstr "Deve ser super-usuário para criar uma tablespace." - -#: commands/tablespace.c:226 -msgid "tablespace location cannot contain single quotes" -msgstr "local da tablespace não pode conter aspas simples" - -#: commands/tablespace.c:236 -msgid "tablespace location must be an absolute path" -msgstr "local da tablespace deve ser um caminho absoluto" - -#: commands/tablespace.c:246 -#, c-format -msgid "tablespace location \"%s\" is too long" -msgstr "local da tablespace \"%s\" é muito longo" - -#: commands/tablespace.c:256 commands/tablespace.c:783 -#, c-format -msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" -msgstr "nome da tablespace \"%s\" é inaceitável" - -#: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:784 -msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." -msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para tablespaces do sistema." - -#: commands/tablespace.c:268 commands/tablespace.c:796 -#, c-format -msgid "tablespace \"%s\" already exists" -msgstr "tablespace \"%s\" já existe" - -#: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:1289 -#, c-format -msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde definir permissões do diretório \"%s\": %m" - -#: commands/tablespace.c:315 -#, c-format -msgid "directory \"%s\" is not empty" -msgstr "diretório \"%s\" não está vazio" - -#: commands/tablespace.c:336 commands/tablespace.c:1304 -#, c-format -msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "não pôde criar link simbólico \"%s\": %m" - -#: commands/tablespace.c:374 commands/tablespace.c:526 -msgid "tablespaces are not supported on this platform" -msgstr "tablespaces não são suportadas nessa plataforma" - -#: commands/tablespace.c:418 -#, c-format -msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "tablespace \"%s\" não existe, ignorando" - -#: commands/tablespace.c:483 -#, c-format -msgid "tablespace \"%s\" is not empty" -msgstr "tablespace \"%s\" não está vazia" - -#: commands/tablespace.c:608 commands/tablespace.c:645 -#, c-format -msgid "could not remove directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde remover diretório \"%s\": %m" - -#: commands/tablespace.c:628 access/transam/xlog.c:2481 -#: access/transam/xlog.c:6710 -#, c-format -msgid "could not remove file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m" - -#: commands/tablespace.c:653 -#, c-format -msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "não pôde remover link simbólico \"%s\": %m" - -#: commands/tablespace.c:1317 -#, c-format -msgid "tablespace %u is not empty" -msgstr "tablespace %u não está vazia" - -#: commands/opclasscmds.c:195 commands/opclasscmds.c:714 -#, c-format -msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists" -msgstr "família de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe" - -#: commands/opclasscmds.c:327 -msgid "must be superuser to create an operator class" -msgstr "deve ser super-usuário para criar uma classe de operadores" - -#: commands/opclasscmds.c:411 commands/opclasscmds.c:864 -#: commands/opclasscmds.c:987 -#, c-format -msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "número de operadores %d é inválido, deve ser entre 1 e %d" - -#: commands/opclasscmds.c:455 commands/opclasscmds.c:908 -#: commands/opclasscmds.c:1002 -#, c-format -msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "número de procedimentos %d é inválido, deve ser entre 1 e %d" - -#: commands/opclasscmds.c:485 -msgid "storage type specified more than once" -msgstr "tipo de armazenamento especificado mais de uma vez" - -#: commands/opclasscmds.c:513 -#, c-format -msgid "" -"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\"" -msgstr "" -"tipo de armazenamento não pode ser diferente do tipo de dado para método de " -"acesso \"%s\"" - -#: commands/opclasscmds.c:530 -#, c-format -msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" -msgstr "classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe" - -#: commands/opclasscmds.c:558 -#, c-format -msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" -msgstr "não pôde fazer classe de operadores \"%s\" ser a padrão para tipo %s" - -#: commands/opclasscmds.c:561 -#, c-format -msgid "Operator class \"%s\" already is the default." -msgstr "Classe de operadores \"%s\" já é a padrão." - -#: commands/opclasscmds.c:699 -msgid "must be superuser to create an operator family" -msgstr "deve ser super-usuário para criar uma família de operadores" - -#: commands/opclasscmds.c:817 -msgid "must be superuser to alter an operator family" -msgstr "deve ser super-usuário para alterar uma família de operadores" - -#: commands/opclasscmds.c:880 -msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" -msgstr "" -"tipos dos argumentos do operador devem ser especificados em ALTER OPERATOR " -"FAMILY" - -#: commands/opclasscmds.c:937 -msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" -msgstr "STORAGE não pode ser especificado em ALTER OPERATOR FAMILY" - -#: commands/opclasscmds.c:1053 -msgid "one or two argument types must be specified" -msgstr "um ou dois tipos de argumento devem ser especificados" - -#: commands/opclasscmds.c:1081 -msgid "index operators must be binary" -msgstr "operadores de índice devem ser binários" - -#: commands/opclasscmds.c:1085 -msgid "index operators must return boolean" -msgstr "operadores de índice devem retornar booleano" - -#: commands/opclasscmds.c:1125 -msgid "btree procedures must have two arguments" -msgstr "procedimentos de árvore B devem ter dois argumentos" - -#: commands/opclasscmds.c:1129 -msgid "btree procedures must return integer" -msgstr "procedimentos de árvore B devem retornar inteiro" - -#: commands/opclasscmds.c:1144 -msgid "hash procedures must have one argument" -msgstr "procedimentos hash devem ter um argumento" - -#: commands/opclasscmds.c:1148 -msgid "hash procedures must return integer" -msgstr "procedimentos hash devem retornar inteiro" - -#: commands/opclasscmds.c:1173 -msgid "associated data types must be specified for index support procedure" -msgstr "" -"tipos de dados associados devem ser especificados para procedimento de " -"suporte ao índice" - -#: commands/opclasscmds.c:1199 -#, c-format -msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once" -msgstr "procedimento número %d para (%s,%s) aparece mais de uma vez" - -#: commands/opclasscmds.c:1206 -#, c-format -msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once" -msgstr "operador número %d para (%s,%s) aparece mais de uma vez" - -#: commands/opclasscmds.c:1254 -#, c-format -msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" -msgstr "operador %d(%s,%s) já existe na família de operadores \"%s\"" - -#: commands/opclasscmds.c:1355 -#, c-format -msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" -msgstr "função %d(%s,%s) já existe na família de operadores \"%s\"" - -#: commands/opclasscmds.c:1442 -#, c-format -msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" -msgstr "operador %d(%s,%s) não existe na família de operadores \"%s\"" - -#: commands/opclasscmds.c:1482 -#, c-format -msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" -msgstr "função %d(%s,%s) não existe na família de operadores \"%s\"" - -#: commands/opclasscmds.c:1803 -#, c-format -msgid "" -"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" -"\"" -msgstr "" -"classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no " -"esquema \"%s\"" - -#: commands/opclasscmds.c:1903 -#, c-format -msgid "" -"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" -"\"" -msgstr "" -"família de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no " -"esquema \"%s\"" - -#: access/hash/hashovfl.c:544 -#, c-format -msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" -msgstr "acabaram as páginas de transbordamento no índice hash \"%s\"" - -#: access/hash/hashinsert.c:80 -#, c-format -msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" -msgstr "tamanho de registro do índice %lu excede tamanho máximo do hash %lu" - -#: access/hash/hashinsert.c:83 -msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." -msgstr "Valores maiores do que uma página do buffer não podem ser indexados." - -#: access/hash/hashsearch.c:144 -msgid "hash indexes do not support whole-index scans" -msgstr "índices hash não suportam buscas em todo índice" - -#: access/hash/hashutil.c:158 access/nbtree/nbtpage.c:429 -#: access/gist/gistutil.c:586 -#, c-format -msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" -msgstr "índice \"%s\" contém página de tamanho zero inesperada no bloco %u" - -#: access/hash/hashutil.c:161 access/hash/hashutil.c:173 -#: access/hash/hashutil.c:185 access/hash/hashutil.c:206 -#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444 -#: access/gist/gistutil.c:589 access/gist/gistutil.c:601 -msgid "Please REINDEX it." -msgstr "Por favor execute REINDEX." - -#: access/hash/hashutil.c:170 access/hash/hashutil.c:182 -#: access/nbtree/nbtpage.c:441 access/gist/gistutil.c:598 -#, c-format -msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" -msgstr "índice \"%s\" contém página corrompida no bloco %u" - -#: access/hash/hashutil.c:198 -#, c-format -msgid "index \"%s\" is not a hash index" -msgstr "índice \"%s\" não é um índice hash" - -#: access/hash/hashutil.c:204 -#, c-format -msgid "index \"%s\" has wrong hash version" -msgstr "índice \"%s\" tem versão incorreta do hash" - -#: access/common/heaptuple.c:872 access/common/heaptuple.c:983 -#: access/common/heaptuple.c:1810 -#, c-format -msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "número de colunas (%d) excede limite (%d)" - -#: access/common/reloptions.c:113 -msgid "RESET must not include values for parameters" -msgstr "RESET não deve incluir valores para parâmetros" - -#: access/common/reloptions.c:254 -#, c-format -msgid "parameter \"%s\" specified more than once" -msgstr "parâmetro \"%s\" foi especificado mais de uma vez" - -#: access/common/reloptions.c:275 -#, c-format -msgid "unrecognized parameter \"%s\"" -msgstr "parâmetro desconhecido \"%s\"" - -#: access/common/reloptions.c:309 -#, c-format -msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)" -msgstr "fillfactor=%d está fora do intervalo (deve ser entre %d e 100)" - -#: access/common/tupdesc.c:543 parser/parse_relation.c:902 -#, c-format -msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" -msgstr "coluna \"%s\" não pode ser declarada SETOF" - -#: access/common/indextuple.c:57 -#, c-format -msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "número de colunas indexadas (%d) excede limite (%d)" - -#: access/common/indextuple.c:168 -#, c-format -msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" -msgstr "registro do índice requer %lu bytes, tamanho máximo é %lu" - -#: access/nbtree/nbtinsert.c:297 -#, c-format -msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" -msgstr "duplicar valor da chave viola a restrição de unicidade \"%s\"" - -#: access/nbtree/nbtinsert.c:418 access/nbtree/nbtsort.c:477 -#, c-format -msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" -msgstr "" -"tamanho do registro do índice %lu excede tamanho máximo da árvore B, %lu" - -#: access/nbtree/nbtinsert.c:421 access/nbtree/nbtsort.c:480 -msgid "" -"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" -"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text " -"indexing." -msgstr "" -"Valores maiores do que 1/3 da página do buffer não podem ser indexados.\n" -"Considere um índice de uma função de um hash MD5 de um valor ou utilize uma " -"indexação de texto completa." - -#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361 -#, c-format -msgid "index \"%s\" is not a btree" -msgstr "índice \"%s\" não é uma árvore B" - -#: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367 -#, c-format -msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" -msgstr "" -"versão não corresponde no índice \"%s\": versão do arquivo %d, versão do " -"código %d" - -#: access/transam/xlog.c:1088 -#, c-format -msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde criar arquivo de status do arquivador \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:1096 -#, c-format -msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde escrever no arquivo de status do arquivador \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:1505 access/transam/xlog.c:3062 -#, c-format -msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" -msgstr "não pôde buscar no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m" - -#: access/transam/xlog.c:1522 -#, c-format -msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m" -msgstr "" -"não pôde escrever no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u, tamanho " -"%lu: %m" - -#: access/transam/xlog.c:1953 access/transam/xlog.c:2055 -#: access/transam/xlog.c:2288 access/transam/xlog.c:2355 -#: access/transam/xlog.c:2364 -#, c-format -msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" (arquivo de log %u, segmento %u): %m" - -#: access/transam/xlog.c:1978 access/transam/xlog.c:2107 -#: access/transam/xlog.c:3645 access/transam/xlog.c:6556 -#: access/transam/xlog.c:6683 postmaster/postmaster.c:3293 -#: ../port/copydir.c:126 -#, c-format -msgid "could not create file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:2018 access/transam/xlog.c:2146 -#: access/transam/xlog.c:3741 ../port/copydir.c:158 -#, c-format -msgid "could not fsync file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:2023 access/transam/xlog.c:2151 -#: access/transam/xlog.c:3746 ../port/copydir.c:163 -#, c-format -msgid "could not close file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:2123 -#, c-format -msgid "not enough data in file \"%s\"" -msgstr "dados insuficientes no arquivo \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:2240 -#, c-format -msgid "" -"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " -"%u): %m" -msgstr "" -"não pôde vincular arquivo \"%s\" aa \"%s\" (inicialização do arquivo de log %" -"u, segmento %u): %m" - -#: access/transam/xlog.c:2261 -#, c-format -msgid "" -"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " -"segment %u): %m" -msgstr "" -"não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de " -"log %u, segmento %u): %m" - -#: access/transam/xlog.c:2405 -#, c-format -msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" -msgstr "não pôde fechar arquivo de log %u, segmento %u: %m" - -#: access/transam/xlog.c:2591 -#, c-format -msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" -msgstr "" -"arquivo do arquivador \"%s\" tem tamanho incorreto: %lu ao invés de %lu" - -#: access/transam/xlog.c:2598 -#, c-format -msgid "restored log file \"%s\" from archive" -msgstr "arquivo de log restaurado \"%s\" do arquivador" - -#: access/transam/xlog.c:2638 -#, c-format -msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" -msgstr "não pôde restaurar arquivo \"%s\" do arquivador: código retornado %d" - -#: access/transam/xlog.c:2711 access/transam/xlog.c:2790 -#, c-format -msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir diretório do log de transação \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:2746 -#, c-format -msgid "recycled transaction log file \"%s\"" -msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi reciclado" - -#: access/transam/xlog.c:2760 -#, c-format -msgid "removing transaction log file \"%s\"" -msgstr "removendo arquivo do log de transação \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:2803 -#, c-format -msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" -msgstr "removendo arquivo de histórico do log de transação \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:2909 -#, c-format -msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" -msgstr "tamanho de espaço livre incorreto no registro em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:2922 -#, c-format -msgid "incorrect total length in record at %X/%X" -msgstr "tamanho total incorreto no registro em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:2935 -#, c-format -msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" -msgstr "" -"soma de verificação de dados do gerenciador de recursos incorreta no " -"registro %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:3004 access/transam/xlog.c:3092 -#, c-format -msgid "invalid record offset at %X/%X" -msgstr "deslocamento de registro inválido em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:3046 access/transam/xlog.c:3070 -#: access/transam/xlog.c:3235 -#, c-format -msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" -msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u: %m" - -#: access/transam/xlog.c:3100 -#, c-format -msgid "contrecord is requested by %X/%X" -msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:3117 -#, c-format -msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" -msgstr "registro de rotação do xlog é inválido em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:3125 -#, c-format -msgid "record with zero length at %X/%X" -msgstr "registro com tamanho zero em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:3134 -#, c-format -msgid "invalid record length at %X/%X" -msgstr "tamanho de registro é inválido em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:3141 -#, c-format -msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" -msgstr "ID do gerenciador de recursos %u é inválido em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:3154 access/transam/xlog.c:3170 -#, c-format -msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" -msgstr "registro com prev-link %X/%X incorreto em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:3199 -#, c-format -msgid "record length %u at %X/%X too long" -msgstr "tamanho do registro %u em %X/%X é muito longo" - -#: access/transam/xlog.c:3244 -#, c-format -msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"não há marcação em contrecord no arquivo de log %u, segmento %u, " -"deslocamento %u" - -#: access/transam/xlog.c:3254 -#, c-format -msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"tamanho de contrecord %u é inválido no arquivo de log %u, segmento %u, " -"deslocamento %u" - -#: access/transam/xlog.c:3343 -#, c-format -msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"número mágico %04X é invalido no arquivo de log %u, segmento %u, " -"deslocamento %u" - -#: access/transam/xlog.c:3350 access/transam/xlog.c:3396 -#, c-format -msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"bits de informação %04X são inválidos no arquivo de log %u, segmento %u, " -"deslocamento %u" - -#: access/transam/xlog.c:3372 access/transam/xlog.c:3380 -#: access/transam/xlog.c:3387 -msgid "WAL file is from different system" -msgstr "arquivo do WAL é de um sistema diferente" - -#: access/transam/xlog.c:3373 -#, c-format -msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" -msgstr "SYSID de arquivo do WAL é %s, SYSID do pg_control é %s" - -#: access/transam/xlog.c:3381 -msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." -msgstr "XLOG_SEG_SIZE está incorreto no cabeçalho da página." - -#: access/transam/xlog.c:3388 -msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." -msgstr "XLOG_BLCKSZ está incorreto no cabeçalho da página." - -#: access/transam/xlog.c:3406 -#, c-format -msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"pageaddr %X/%X inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, deslocalemto %u" - -#: access/transam/xlog.c:3418 -#, c-format -msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"ID de linha do tempo %u inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, " -"deslocalemto %u" - -#: access/transam/xlog.c:3436 -#, c-format -msgid "" -"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset " -"%u" -msgstr "" -"ID de linha do tempo %u fora de sequência (depois %u) no arquivo de log %u, " -"segmento %u, deslocamento %u" - -#: access/transam/xlog.c:3505 -#, c-format -msgid "syntax error in history file: %s" -msgstr "erro de sintaxe no arquivo de histórico: %s" - -#: access/transam/xlog.c:3506 -msgid "Expected a numeric timeline ID." -msgstr "Esperado um ID de linha do tempo numérico." - -#: access/transam/xlog.c:3511 -#, c-format -msgid "invalid data in history file: %s" -msgstr "dado inválido no arquivo de histórico: %s" - -#: access/transam/xlog.c:3512 -msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." -msgstr "IDs de linha do tempo devem ser uma sequência crescente." - -#: access/transam/xlog.c:3525 -#, c-format -msgid "invalid data in history file \"%s\"" -msgstr "dado inválido no arquivo de histórico \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:3526 -msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." -msgstr "" -"IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo " -"descendente." - -#: access/transam/xlog.c:3763 -#, c-format -msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "não pôde vincular arquivo \"%s\" a \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:3829 -msgid "invalid LC_COLLATE setting" -msgstr "valor de LC_COLLATE é inválido" - -#: access/transam/xlog.c:3834 -msgid "invalid LC_CTYPE setting" -msgstr "valor de LC_CTYPE é inválido" - -#: access/transam/xlog.c:3863 -#, c-format -msgid "could not create control file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde criar arquivo de controle \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:3874 access/transam/xlog.c:4101 -#, c-format -msgid "could not write to control file: %m" -msgstr "não pôde escrever em arquivo de controle: %m" - -#: access/transam/xlog.c:3880 access/transam/xlog.c:4107 -#, c-format -msgid "could not fsync control file: %m" -msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de controle: %m" - -#: access/transam/xlog.c:3885 access/transam/xlog.c:4112 -#, c-format -msgid "could not close control file: %m" -msgstr "não pôde fechar arquivo de controle: %m" - -#: access/transam/xlog.c:3903 access/transam/xlog.c:4090 -#, c-format -msgid "could not open control file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo de controle \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:3909 -#, c-format -msgid "could not read from control file: %m" -msgstr "não pôde ler do arquivo de controle: %m" - -#: access/transam/xlog.c:3923 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), " -"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d " -"(0x%08x), mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." - -#: access/transam/xlog.c:3927 -msgid "" -"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need " -"to initdb." -msgstr "" -"Isto pode ser um problema com ordenação dos bits. Parece que você precisa " -"executar o initdb." - -#: access/transam/xlog.c:3932 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " -"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, " -"mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d." - -#: access/transam/xlog.c:3935 access/transam/xlog.c:3965 -#: access/transam/xlog.c:3972 access/transam/xlog.c:3977 -msgid "It looks like you need to initdb." -msgstr "Parece que você precisa executar o initdb." - -#: access/transam/xlog.c:3946 -msgid "incorrect checksum in control file" -msgstr "soma de verificação está incorreta em arquivo de controle" - -#: access/transam/xlog.c:3962 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " -"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, " -"mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d." - -#: access/transam/xlog.c:3969 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was " -"compiled with MAXALIGN %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com MAXALIGN %d, mas o " -"servidor foi compilado com MAXALIGN %d." - -#: access/transam/xlog.c:3976 -msgid "" -"The database cluster appears to use a different floating-point number format " -"than the server executable." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados parece utilizar um formato de número de " -"ponto flutuante diferente do executável do servidor." - -#: access/transam/xlog.c:3981 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " -"compiled with BLCKSZ %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o " -"servidor foi compilado com BLCSZ %d." - -#: access/transam/xlog.c:3984 access/transam/xlog.c:3991 -#: access/transam/xlog.c:3998 access/transam/xlog.c:4005 -#: access/transam/xlog.c:4012 access/transam/xlog.c:4019 -#: access/transam/xlog.c:4026 access/transam/xlog.c:4034 -#: access/transam/xlog.c:4041 access/transam/xlog.c:4050 -msgid "It looks like you need to recompile or initdb." -msgstr "Parece que você precisa recompilar ou executar o initdb." - -#: access/transam/xlog.c:3988 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " -"compiled with RELSEG_SIZE %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o " -"servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d." - -#: access/transam/xlog.c:3995 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was " -"compiled with XLOG_BLCKSZ %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_BLCSZ %d, mas o " -"servidor foi compilado com XLOG_BLCSZ %d." - -#: access/transam/xlog.c:4002 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " -"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_SEG_SIZE %d, mas o " -"servidor foi compilado com XLOG_SEG_SIZE %d." - -#: access/transam/xlog.c:4009 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " -"compiled with NAMEDATALEN %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o " -"servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d." - -#: access/transam/xlog.c:4016 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server " -"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com INDEX_MAX_KEYS %d, mas " -"o servidor foi compilado com INDEX_MAX_KEYS %d." - -#: access/transam/xlog.c:4023 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the " -"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %" -"d, mas o servidor foi compilado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." - -#: access/transam/xlog.c:4032 -msgid "" -"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " -"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP " -"mas o servidor foi compilado com HAVE_INT64_TIMESTAMP." - -#: access/transam/xlog.c:4039 -msgid "" -"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " -"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com HAVE_INT64_TIMESTAMP " -"mas o servidor foi compilado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP." - -#: access/transam/xlog.c:4047 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " -"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d, " -"mas o servidor foi compilado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d." - -#: access/transam/xlog.c:4053 access/transam/xlog.c:4060 -msgid "database files are incompatible with operating system" -msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o sistema operacional" - -#: access/transam/xlog.c:4054 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " -"recognized by setlocale()." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_COLLATE \"%s\", que " -"não é reconhecido pelo setlocale()." - -#: access/transam/xlog.c:4057 access/transam/xlog.c:4064 -msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." -msgstr "" -"Parece que você precisa executar o initdb ou instalar o suporte a " -"configurações regionais." - -#: access/transam/xlog.c:4061 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " -"recognized by setlocale()." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_CTYPE \"%s\", que " -"não é reconhecido pelo setlocale()." +msgid "SQL function \"%s\" during inlining" +msgstr "função SQL \"%s\" durante expansão em linha" -#: access/transam/xlog.c:4297 -#, c-format -msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "não pôde escrever no arquivo inicial de log de transação: %m" - -#: access/transam/xlog.c:4303 -#, c-format -msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "não pôde executar fsync no arquivo inicial de log de transação: %m" - -#: access/transam/xlog.c:4308 -#, c-format -msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "não pôde fechar arquivo inicial de log de transação: %m" - -#: access/transam/xlog.c:4369 -#, c-format -msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo de comando de recuperação \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:4374 -msgid "starting archive recovery" -msgstr "iniciando recuperação do arquivador" - -#: access/transam/xlog.c:4419 -#, c-format -msgid "restore_command = '%s'" -msgstr "restore_command = '%s'" - -#: access/transam/xlog.c:4433 -#, c-format -msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" -msgstr "recovery_target_timeline não é um número válido: \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:4438 -#, c-format -msgid "recovery_target_timeline = %u" -msgstr "recovery_target_timeline = %u" - -#: access/transam/xlog.c:4441 -msgid "recovery_target_timeline = latest" -msgstr "recovery_target_timeline = latest" - -#: access/transam/xlog.c:4449 -#, c-format -msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" -msgstr "recovery_target_xid não é um número válido: \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:4452 -#, c-format -msgid "recovery_target_xid = %u" -msgstr "recovery_target_xid = %u" - -#: access/transam/xlog.c:4477 -#, c-format -msgid "recovery_target_time = '%s'" -msgstr "recovery_target_time = '%s'" - -#: access/transam/xlog.c:4493 -#, c-format -msgid "recovery_target_inclusive = %s" -msgstr "recovery_target_inclusive = %s" - -#: access/transam/xlog.c:4508 -#, c-format -msgid "log_restartpoints = %s" -msgstr "log_restartpoints = %s" - -#: access/transam/xlog.c:4512 -#, c-format -msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" -msgstr "parâmetro de recuperação \"%s\" desconhecido" - -#: access/transam/xlog.c:4520 -#, c-format -msgid "syntax error in recovery command file: %s" -msgstr "erro de sintaxe no arquivo de comando de recuperação: %s" - -#: access/transam/xlog.c:4522 -msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." -msgstr "Linhas devem ter o formato parâmetro = 'valor'." - -#: access/transam/xlog.c:4527 -#, c-format -msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command" -msgstr "" -"arquivo de comando de recuperação \"%s\" não especificou restore_command" - -#: access/transam/xlog.c:4546 -#, c-format -msgid "recovery target timeline %u does not exist" -msgstr "linha do tempo para recuperação %u não existe" - -#: access/transam/xlog.c:4655 -msgid "archive recovery complete" -msgstr "recuperação do archive está completa" - -#: access/transam/xlog.c:4745 -#, c-format -msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperação parada após efetivação da transação %u, tempo %s" - -#: access/transam/xlog.c:4750 -#, c-format -msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperação parada antes da efetivação da transação %u, tempo %s" - -#: access/transam/xlog.c:4758 -#, c-format -msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperação parada após interrupção da transação %u, tempo %s" - -#: access/transam/xlog.c:4763 -#, c-format -msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperação parada antes interrupção da transação %u, tempo %s" - -#: access/transam/xlog.c:4811 -msgid "control file contains invalid data" -msgstr "arquivo de controle contém dados inválidos" - -#: access/transam/xlog.c:4815 -#, c-format -msgid "database system was shut down at %s" -msgstr "sistema de banco de dados foi desligado em %s" - -#: access/transam/xlog.c:4819 -#, c-format -msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" -msgstr "" -"desligamento do sistema de banco de dados foi interrompido; última execução " -"em %s" - -#: access/transam/xlog.c:4823 -#, c-format -msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" -msgstr "" -"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado " -"em %s" - -#: access/transam/xlog.c:4825 -msgid "" -"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " -"last backup for recovery." -msgstr "" -"Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e você terá que " -"utilizar o último backup para recuperação." - -#: access/transam/xlog.c:4829 -#, c-format -msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" -msgstr "" -"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado " -"em %s" - -#: access/transam/xlog.c:4831 -msgid "" -"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you " -"might need to choose an earlier recovery target." -msgstr "" -"Se isto ocorreu mais de uma vez algum dado pode ter sido corrompido e você " -"pode precisar escolher um ponto de recuperação anterior ao especificado." - -#: access/transam/xlog.c:4835 -#, c-format -msgid "database system was interrupted; last known up at %s" -msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido; última execução em %s" +#: optimizer/prep/preptlist.c:130 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido em subconsultas" -#: access/transam/xlog.c:4867 -#, c-format -msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" -msgstr "" -"linha do tempo solicitada %u não é descendente da linha do tempo %u do " -"sistema de banco de dados" - -#: access/transam/xlog.c:4881 access/transam/xlog.c:4905 -#, c-format -msgid "checkpoint record is at %X/%X" -msgstr "registro do ponto de controle está em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:4888 -msgid "could not locate required checkpoint record" -msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle requerido" - -#: access/transam/xlog.c:4889 -#, c-format -msgid "" -"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" -"backup_label\"." -msgstr "" -"Se você não está restaurando uma cópia de segurança, tente remover o arquivo " -"\"%s/backup_label\"." - -#: access/transam/xlog.c:4915 -#, c-format -msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" -msgstr "utilizando registro do ponto de controle anterior em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:4921 -msgid "could not locate a valid checkpoint record" -msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle válido" - -#: access/transam/xlog.c:4930 -#, c-format -msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s" -msgstr "registro de redo está em %X/%X; desligamento %s" - -#: access/transam/xlog.c:4934 -#, c-format -msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" -msgstr "próximo ID de transação: %u/%u; próximo OID: %u" - -#: access/transam/xlog.c:4938 -#, c-format -msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" -msgstr "próximo MultiXactId: %u; próximo MultiXactOffset: %u" - -#: access/transam/xlog.c:4942 -msgid "invalid next transaction ID" -msgstr "próximo ID de transação é inválido" - -#: access/transam/xlog.c:4960 -msgid "invalid redo in checkpoint record" -msgstr "redo é inválido no registro do ponto de controle" - -#: access/transam/xlog.c:4971 -msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" -msgstr "registro de redo é inválido no ponto de controle de desligamento" - -#: access/transam/xlog.c:4996 -msgid "automatic recovery in progress" -msgstr "recuperação automática está em andamento" - -#: access/transam/xlog.c:5002 +#: optimizer/plan/initsplan.c:560 msgid "" -"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" -msgstr "" -"sistema de banco de dados não foi desligado corretamente; recuperação " -"automática está em andamento" - -#: access/transam/xlog.c:5064 -#, c-format -msgid "redo starts at %X/%X" -msgstr "redo inicia em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:5134 -#, c-format -msgid "redo done at %X/%X" -msgstr "redo pronto em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:5138 access/transam/xlog.c:6075 -#, c-format -msgid "last completed transaction was at log time %s" -msgstr "última transação efetivada foi em %s" - -#: access/transam/xlog.c:5146 -msgid "redo is not required" -msgstr "redo não é requerido" - -#: access/transam/xlog.c:5166 -msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump" +"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer " +"join" msgstr "" -"ponto de parada de recuperação solicitado está antes do tempo final da cópia " -"de segurança" +"SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado ao lado com valores nulos de " +"um junção externa" -#: access/transam/xlog.c:5169 -msgid "WAL ends before end time of backup dump" -msgstr "WAL acabou antes do tempo final da cópia de segurança" +#: optimizer/plan/planner.c:802 parser/analyze.c:1075 parser/analyze.c:1243 +#: parser/analyze.c:1744 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT" -#: access/transam/xlog.c:5190 -#, c-format -msgid "selected new timeline ID: %u" -msgstr "novo ID de linha do tempo selecionado: %u" - -#: access/transam/xlog.c:5374 -msgid "invalid primary checkpoint link in control file" -msgstr "" -"vínculo de ponto de controle primário é inválido no arquivo de controle" - -#: access/transam/xlog.c:5378 -msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" -msgstr "" -"vínculo de ponto de controle secundário é inválido no arquivo de controle" - -#: access/transam/xlog.c:5382 -msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" -msgstr "vínculo de ponto de controle é inválido no arquivo backup_label" - -#: access/transam/xlog.c:5396 -msgid "invalid primary checkpoint record" -msgstr "registro do ponto de controle primário é inválido" - -#: access/transam/xlog.c:5400 -msgid "invalid secondary checkpoint record" -msgstr "registro do ponto de controle secundário é inválido" - -#: access/transam/xlog.c:5404 -msgid "invalid checkpoint record" -msgstr "registro do ponto de controle é inválido" - -#: access/transam/xlog.c:5415 -msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" -msgstr "" -"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle " -"primário" - -#: access/transam/xlog.c:5419 -msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" -msgstr "" -"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle " -"secundário" - -#: access/transam/xlog.c:5423 -msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" -msgstr "" -"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle" - -#: access/transam/xlog.c:5435 -msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" -msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle primário" +#: optimizer/path/allpaths.c:277 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é suportado por consultas com herança" -#: access/transam/xlog.c:5439 -msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" -msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle secundário" +#: parser/analyze.c:444 +msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO" +msgstr "INSERT ... SELECT não pode especificar INTO" -#: access/transam/xlog.c:5443 -msgid "invalid xl_info in checkpoint record" -msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de contrle" +#: parser/analyze.c:532 parser/analyze.c:872 +msgid "VALUES lists must all be the same length" +msgstr "listas de VALUES devem ser todas do mesmo tamanho" -#: access/transam/xlog.c:5455 -msgid "invalid length of primary checkpoint record" -msgstr "tamanho do registro do ponto de controle primário é inválido" +#: parser/analyze.c:551 parser/analyze.c:972 +msgid "VALUES must not contain table references" +msgstr "VALUES não devem conter referências a tabelas" -#: access/transam/xlog.c:5459 -msgid "invalid length of secondary checkpoint record" -msgstr "tamanho do registro do ponto de controle secundário é inválido" +#: parser/analyze.c:563 parser/analyze.c:984 +msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references" +msgstr "VALUES não devem conter referências a OLD ou NEW" -#: access/transam/xlog.c:5463 -msgid "invalid length of checkpoint record" -msgstr "tamanho do registro do ponto de controle é inválido" +#: parser/analyze.c:564 parser/analyze.c:985 +msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead." +msgstr "Ao invés disso utilize SELECT ... UNION ALL ... ." -#: access/transam/xlog.c:5595 -msgid "shutting down" -msgstr "desligando" +#: parser/analyze.c:658 parser/analyze.c:995 +msgid "cannot use aggregate function in VALUES" +msgstr "não pode utilizar função de agregação em VALUES" -#: access/transam/xlog.c:5603 -msgid "database system is shut down" -msgstr "sistema de banco de dados está desligado" - -#: access/transam/xlog.c:5913 -msgid "" -"concurrent transaction log activity while database system is shutting down" -msgstr "" -"atividade concorrente no log de transação enquanto o sistema de banco de " -"dados está sendo desligado" - -#: access/transam/xlog.c:6071 -#, c-format -msgid "recovery restart point at %X/%X" -msgstr "ponto de reinício de recuperação em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:6184 -#, c-format -msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" -msgstr "" -"ID de linha do tempo %u inesperado (depois %u) no registro do ponto de " -"controle" - -#: access/transam/xlog.c:6216 -#, c-format -msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" -msgstr "" -"ID de linha do tempo %u inesperado (deve ser %u) no registro do ponto de " -"controle" - -#: access/transam/xlog.c:6353 access/transam/xlog.c:6378 -#, c-format -msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" -msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de log %u, segmento %u: %m" - -#: access/transam/xlog.c:6386 -#, c-format -msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" -msgstr "" -"não pôde executar fsync write-through no arquivo de log %u, segmento %u: %m" +#: parser/analyze.c:688 +msgid "INSERT has more expressions than target columns" +msgstr "INSERT tem mais expressões do que colunas alvo" -#: access/transam/xlog.c:6395 -#, c-format -msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" -msgstr "não pôde executar fdatasync no arquivo de log %u, segmento %u: %m" +#: parser/analyze.c:693 +msgid "INSERT has more target columns than expressions" +msgstr "INSERT tem mais colunas alvo do que expressões" -#: access/transam/xlog.c:6437 access/transam/xlog.c:6621 -msgid "must be superuser to run a backup" -msgstr "deve ser super-usuário para fazer uma cópia de segurança" +#: parser/analyze.c:885 +msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" +msgstr "DEFAULT só pode aparecer em uma lista de VALUES com INSERT" -#: access/transam/xlog.c:6442 access/transam/xlog.c:6448 -msgid "WAL archiving is not active" -msgstr "arquivamento do WAL não está ativo" +#: parser/analyze.c:953 parser/analyze.c:1865 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a VALUES" -#: access/transam/xlog.c:6443 -msgid "archive_mode must be enabled at server start." -msgstr "archive_mode deve ser habilitado ao iniciar o servidor." +#: parser/analyze.c:1183 +msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause" +msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY é inválida" -#: access/transam/xlog.c:6449 -msgid "" -"archive_command must be defined before online backups can be made safely." +#: parser/analyze.c:1184 +msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions." msgstr "" -"archive_command deve ser definido antes que cópias de segurança online " -"possam ser feitas de maneira segura." - -#: access/transam/xlog.c:6478 access/transam/xlog.c:6545 -msgid "a backup is already in progress" -msgstr "uma cópia de segurança está em andamento" - -#: access/transam/xlog.c:6479 -msgid "Run pg_stop_backup() and try again." -msgstr "Execute pg_stop_backup() e tente novamente." +"Somente nomes de colunas resultantes podem ser utilizadas, e não expressões " +"ou funções." -#: access/transam/xlog.c:6546 -#, c-format +#: parser/analyze.c:1185 msgid "" -"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " -"again." +"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM " +"clause." msgstr "" -"Se você tem certeza que não há cópia de segurança em andamento, remova o " -"arquivo \"%s\" e tente novamente." - -#: access/transam/xlog.c:6567 access/transam/xlog.c:6696 -#, c-format -msgid "could not write file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:6659 -msgid "a backup is not in progress" -msgstr "não há uma cópia de segurança em andamento" +"Adicione a expressão/função a todos SELECTs ou mova o UNION para uma " +"cláusula FROM." -#: access/transam/xlog.c:6671 access/transam/xlog.c:6995 -#: access/transam/xlog.c:7001 access/transam/xlog.c:7032 -#: access/transam/xlog.c:7038 -#, c-format -msgid "invalid data in file \"%s\"" -msgstr "dado inválido no arquivo \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:6743 -msgid "must be superuser to switch transaction log files" -msgstr "deve ser super-usuário para rotacionar arquivos do log de transação" - -#: access/transam/xlog.c:6851 access/transam/xlog.c:6920 -#, c-format -msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" -msgstr "não pôde validar local do log de transação \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:7066 -#, c-format -msgid "xlog redo %s" -msgstr "redo do xlog %s" - -#: access/transam/varsup.c:87 -#, c-format -msgid "" -"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database " -"\"%s\"" -msgstr "" -"banco de dados não está aceitando comandos para evitar perda de dados por " -"reinício no banco de dados \"%s\"" +#: parser/analyze.c:1238 +msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "INTO só é permitido no primeiro SELECT do UNION/INTERSECT/EXCEPT" -#: access/transam/varsup.c:89 -#, c-format +#: parser/analyze.c:1294 msgid "" -"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"." -msgstr "" -"Pare o postmaster e use um servidor autônomo para limpar o banco de dados \"%" -"s\"." - -#: access/transam/varsup.c:93 access/transam/varsup.c:299 -#, c-format -msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" -msgstr "banco de dados \"%s\" deve ser limpado em %u transações" - -#: access/transam/varsup.c:96 access/transam/varsup.c:302 -#, c-format -msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"." -msgstr "" -"Para evitar um desligamento do banco de dados, execute um VACUUM completo em " -"\"%s\"." - -#: access/transam/varsup.c:282 -#, c-format -msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\"" -msgstr "" -"limite de reinício do ID de transação é %u, limitado pelo banco de dados \"%s" -"\"" - -#: access/transam/xact.c:619 -msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" -msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 comandos em uma transação" - -#: access/transam/xact.c:1113 -#, c-format -msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" -msgstr "número máximo de subtransações efetivadas (%d) foi excedido" - -#: access/transam/xact.c:1864 -msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" +"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of " +"same query level" msgstr "" -"não pode executar PREPARE em uma transação que utilizou tabelas temporárias" - -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2648 -#, c-format -msgid "%s cannot run inside a transaction block" -msgstr "%s não pode executar dentro de um bloco de transação" - -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2658 -#, c-format -msgid "%s cannot run inside a subtransaction" -msgstr "%s não pode executar dentro de uma subtransação" - -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2668 -#, c-format -msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string" -msgstr "" -"%s não pode ser executada a partir de uma função ou cadeia de caracteres com " -"múltiplos comandos" - -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2719 -#, c-format -msgid "%s can only be used in transaction blocks" -msgstr "%s só pode ser utilizado em blocos de transação" - -#: access/transam/xact.c:2901 -msgid "there is already a transaction in progress" -msgstr "há uma transação em execução" - -#: access/transam/xact.c:3068 access/transam/xact.c:3160 -msgid "there is no transaction in progress" -msgstr "não há uma transação em execução" - -#: access/transam/xact.c:3254 access/transam/xact.c:3304 -#: access/transam/xact.c:3310 access/transam/xact.c:3354 -#: access/transam/xact.c:3402 access/transam/xact.c:3408 -msgid "no such savepoint" -msgstr "ponto de salvamento inexistente" - -#: access/transam/xact.c:4038 -msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" -msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 subtransações em uma transação" - -#: access/transam/slru.c:614 -#, c-format -msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" -msgstr "arquivo \"%s\" não existe, lendo como zeros" - -#: access/transam/slru.c:844 access/transam/slru.c:850 -#: access/transam/slru.c:857 access/transam/slru.c:864 -#: access/transam/slru.c:871 access/transam/slru.c:878 -#, c-format -msgid "could not access status of transaction %u" -msgstr "não pôde acessar status da transação %u" - -#: access/transam/slru.c:845 -#, c-format -msgid "Could not open file \"%s\": %m." -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m." - -#: access/transam/slru.c:851 -#, c-format -msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." -msgstr "não pôde buscar no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m." - -#: access/transam/slru.c:858 -#, c-format -msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." -msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m." - -#: access/transam/slru.c:865 -#, c-format -msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." -msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m." - -#: access/transam/slru.c:872 -#, c-format -msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." -msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m." - -#: access/transam/slru.c:879 -#, c-format -msgid "Could not close file \"%s\": %m." -msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m." - -#: access/transam/slru.c:1106 -#, c-format -msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" -msgstr "não pôde truncar diretório \"%s\": reinício aparente" - -#: access/transam/slru.c:1187 -#, c-format -msgid "removing file \"%s\"" -msgstr "removendo arquivo \"%s\"" - -#: access/transam/twophase.c:225 -#, c-format -msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" -msgstr "identificador de transação \"%s\" é muito longo" - -#: access/transam/twophase.c:259 -#, c-format -msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" -msgstr "identificador de transação \"%s\" já está em uso" - -#: access/transam/twophase.c:268 -msgid "maximum number of prepared transactions reached" -msgstr "número máximo de transações preparadas foi alcançado" - -#: access/transam/twophase.c:269 -#, c-format -msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." -msgstr "Aumente max_prepared_transactions (atualmente %d)." +"comando membro do UNION/INTERSECT/EXCEPT não pode referenciar outras " +"relações do mesmo nível da consulta" -#: access/transam/twophase.c:389 +#: parser/analyze.c:1352 #, c-format -msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" -msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" está sendo utilizada" +msgid "each %s query must have the same number of columns" +msgstr "cada consulta %s deve ter o mesmo número de colunas" -#: access/transam/twophase.c:397 -msgid "permission denied to finish prepared transaction" -msgstr "permissão negada ao finalizar transação preparada" +#: parser/analyze.c:1469 +msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" +msgstr "CREATE TABLE AS especificou muitos nomes de colunas" -#: access/transam/twophase.c:398 -msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." -msgstr "Deve ser super-usuário ou usuário que preparou a transação." +#: parser/analyze.c:1518 +msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" +msgstr "não pode utilizar função de agregação em UPDATE" -#: access/transam/twophase.c:409 -msgid "prepared transaction belongs to another database" -msgstr "transação preparada pertence a outro banco de dados" +#: parser/analyze.c:1615 +msgid "cannot use aggregate function in RETURNING" +msgstr "não pode utilizar função de agregação em RETURNING" -#: access/transam/twophase.c:410 -msgid "" -"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." -msgstr "" -"Conecte-se ao banco de dados onde a transação foi preparada para terminá-la." - -#: access/transam/twophase.c:424 -#, c-format -msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" -msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" não existe" - -#: access/transam/twophase.c:876 -msgid "two-phase state file maximum length exceeded" -msgstr "" -"tamanho máximo do arquivo de status de efetivação em duas fases foi excedido" - -#: access/transam/twophase.c:894 -#, c-format -msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde criar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" +#: parser/analyze.c:1621 +msgid "RETURNING cannot contain references to other relations" +msgstr "RETURNING não pode conter referências a outras relações" -#: access/transam/twophase.c:908 access/transam/twophase.c:925 -#: access/transam/twophase.c:974 access/transam/twophase.c:1324 -#: access/transam/twophase.c:1331 -#, c-format -msgid "could not write two-phase state file: %m" -msgstr "não pôde escrever em arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" +#: parser/analyze.c:1657 +msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" +msgstr "não pode especificar SCROLL e NO SCROLL" -#: access/transam/twophase.c:934 -#, c-format -msgid "could not seek in two-phase state file: %m" -msgstr "não pôde buscar no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" +#: parser/analyze.c:1670 +msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO" +msgstr "DECLARE CURSOR não pode especificar INTO" -#: access/transam/twophase.c:980 access/transam/twophase.c:1349 -#, c-format -msgid "could not close two-phase state file: %m" -msgstr "não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" +#: parser/analyze.c:1676 +msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" +msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado" -#: access/transam/twophase.c:1051 access/transam/twophase.c:1426 -#, c-format -msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde abrir arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" +#: parser/analyze.c:1677 +msgid "Holdable cursors must be READ ONLY." +msgstr "Cursores duráveis devem ser READ ONLY." -#: access/transam/twophase.c:1067 -#, c-format -msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde executar stat no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s" -"\": %m" +#: parser/analyze.c:1690 +msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" +msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado" -#: access/transam/twophase.c:1098 -#, c-format -msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde ler arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" +#: parser/analyze.c:1691 +msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY." +msgstr "Cursores insensíveis devem ser READ ONLY." -#: access/transam/twophase.c:1160 -#, c-format -msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" -msgstr "" -"arquivo de status de efetivação em duas fases para transação %u está " -"corrompido" +#: parser/analyze.c:1748 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com cláusula DISTINCT" -#: access/transam/twophase.c:1286 -#, c-format -msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde remover arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" +#: parser/analyze.c:1752 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com cláusula GROUP BY" -#: access/transam/twophase.c:1315 -#, c-format -msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde recriar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" +#: parser/analyze.c:1756 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com cláusula HAVING" -#: access/transam/twophase.c:1343 -#, c-format -msgid "could not fsync two-phase state file: %m" -msgstr "" -"não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" +#: parser/analyze.c:1760 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com funções de agregação" -#: access/transam/twophase.c:1435 -#, c-format -msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s" -"\": %m" +#: parser/analyze.c:1850 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado em uma junção" -#: access/transam/twophase.c:1442 -#, c-format -msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" +#: parser/analyze.c:1855 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a NEW ou OLD" -#: access/transam/twophase.c:1498 -#, c-format -msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" -msgstr "removendo arquivo futuro de status de efetivação em duas fases \"%s\"" +#: parser/analyze.c:1860 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a uma função" -#: access/transam/twophase.c:1514 access/transam/twophase.c:1525 -#: access/transam/twophase.c:1613 +#: parser/analyze.c:1878 #, c-format -msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" +msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause" msgstr "" -"removendo arquivo corrompido de status de efetivação em duas fases \"%s\"" - -#: access/transam/twophase.c:1602 -#, c-format -msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" -msgstr "removendo arquivo antigo de status de efetivação em duas fases \"%s\"" - -#: access/transam/twophase.c:1620 -#, c-format -msgid "recovering prepared transaction %u" -msgstr "recuperação transação preparada %u" - -#: access/heap/heapam.c:954 -#, c-format -msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" -msgstr "não pôde obter bloqueio na relação \"%s\"" - -#: access/heap/heapam.c:959 -#, c-format -msgid "could not obtain lock on relation with OID %u" -msgstr "não pôde obter bloqueio na relação com OID %u" - -#: access/heap/heapam.c:3047 access/heap/heapam.c:3078 -#: access/heap/heapam.c:3113 -#, c-format -msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" -msgstr "não pôde obter bloqueio no registro da relação \"%s\"" +"relação \"%s\" na cláusula FOR UPDATE/SHARE não foi encontrada na cláusula " +"FROM" -#: access/heap/hio.c:124 access/heap/rewriteheap.c:587 +#: parser/analyze.c:1944 parser/parse_coerce.c:250 parser/parse_expr.c:561 +#: parser/parse_expr.c:567 #, c-format -msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" -msgstr "registro é muito grande: tamanho %lu, tamanho máximo %lu" +msgid "there is no parameter $%d" +msgstr "não há parâmetro $%d" -#: access/gin/ginarrayproc.c:30 -msgid "array must not contain null values" -msgstr "matriz não deve conter valores nulos" +#: parser/parse_agg.c:120 +msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" +msgstr "agregação não é permitida na cláusula WHERE" -#: access/gin/ginscan.c:146 -msgid "GIN indexes do not support whole-index scans" -msgstr "índices GIN não suportam buscas em todo índice" +#: parser/parse_agg.c:124 +msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" +msgstr "agregação não é permitida nas condições JOIN" -#: access/gin/ginscan.c:190 -msgid "GIN index does not support search with void query" -msgstr "índice GIN não suporta busca com consulta vazia" +#: parser/parse_agg.c:143 +msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" +msgstr "agregação não é permitida na cláusula GROUP BY" -#: access/gist/gistsplit.c:371 +#: parser/parse_agg.c:329 #, c-format -msgid "Picksplit method for %d column of index \"%s\" failed" -msgstr "Método picksplit para coluna %d do índice \"%s\" falhou" - -#: access/gist/gistsplit.c:373 msgid "" -"Index is not optimal, to optimize it contact developer or try to use the " -"column as a second one in create index command" -msgstr "" -"Índice não é ótimo, para otimizá-lo entre em contato com um desenvolvedor ou " -"tente utilizar a coluna como a segunda no comando que cria o índice" - -#: access/gist/gistutil.c:405 -#, c-format -msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "" -"índice \"%s\" precisa de um VACUUM ou REINDEX para terminar recuperação de " -"uma queda" - -#: access/gist/gistxlog.c:797 -#, c-format -msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "" -"índice %u/%u/%u precisa de um VACUUM FULL OU REINDEX para terminar " -"recuperação de uma queda" - -#: access/gist/gistxlog.c:799 -msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." -msgstr "Inserção incompleta detectada durante recuperação de uma queda." - -#: access/gist/gistvacuum.c:572 -#, c-format -msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" +"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " +"aggregate function" msgstr "" -"índice \"%s\" precisa de um VACUUM FULL ou REINDEX para terminar recuperação " -"de uma queda" - -#: bootstrap/bootstrap.c:309 postmaster/postmaster.c:648 -#: postmaster/postmaster.c:661 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n" - -#: bootstrap/bootstrap.c:318 -#, c-format -msgid "%s: invalid command-line arguments\n" -msgstr "%s: argumentos de linha de comando inválidos\n" +"coluna \"%s.%s\" deve aparecer na cláusula GROUP BY ou ser utilizada em uma " +"função de agregação" -#: lib/stringinfo.c:246 +#: parser/parse_agg.c:334 #, c-format -msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes." -msgstr "" -"Não pode aumentar o buffer de cadeia de caracteres contendo %d bytes para " -"mais %d bytes." +msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" +msgstr "subconsulta utiliza coluna desagrupada \"%s.%s\" na consulta externa" #: parser/parse_clause.c:384 #, c-format @@ -12542,209 +12666,186 @@ msgstr "" "Operadores de ordenação devem ser membros \"<\" ou \">\" das famílias de " "operadores de árvore B." -#: gram.y:1209 gram.y:1221 -msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" -msgstr "intervalo de zona horária deve ser HOUR ou HOUR TO MINUTE" +#: parser/parse_coerce.c:266 parser/parse_expr.c:1659 +#, c-format +msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" +msgstr "tipos inconsitentes deduzidos do parâmetro $%d" -#: gram.y:2368 -msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" -msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO" +#: parser/parse_coerce.c:801 parser/parse_coerce.c:828 +#: parser/parse_coerce.c:844 parser/parse_coerce.c:858 +#: parser/parse_expr.c:2264 +#, c-format +msgid "cannot cast type %s to %s" +msgstr "não pode converter tipo %s para %s" -#: gram.y:2780 gram.y:2795 parser/parse_utilcmd.c:1908 -#: parser/parse_utilcmd.c:1931 -msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" -msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE" +#: parser/parse_coerce.c:831 +msgid "Input has too few columns." +msgstr "Entrada tem poucas colunas." -#: gram.y:2858 -msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "CREATE ASSERTION ainda não foi implementado" +#: parser/parse_coerce.c:847 +#, c-format +msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." +msgstr "Não pode converter tipo %s para %s na coluna %d." -#: gram.y:2874 -msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "DROP ASSERTION ainda não foi implementado" +#: parser/parse_coerce.c:861 +msgid "Input has too many columns." +msgstr "Entrada tem muitas colunas." -#: gram.y:5261 gram.y:5267 gram.y:5273 -msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented" -msgstr "WITH CHECK OPTION não está implementado" +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE +#: parser/parse_coerce.c:898 +#, c-format +msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" +msgstr "argumento do %s deve ser do tipo boolean, e não do tipo %s" -#: gram.y:5826 -msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" -msgstr "lista de colunas não é permitida em CREATE TABLE / AS EXECUTE" +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_coerce.c:906 parser/parse_coerce.c:949 +#, c-format +msgid "argument of %s must not return a set" +msgstr "argumento do %s não deve retornar um conjunto" -#: gram.y:6039 -msgid "number of columns does not match number of values" -msgstr "número de colunas não corresponde ao número de valores" +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_coerce.c:939 +#, c-format +msgid "argument of %s must be type %s, not type %s" +msgstr "argumento do %s deve ser do tipo %s, e não do tipo %s" -#: gram.y:6365 -msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" -msgstr "sintaxe LIMIT #,# não é suportada" +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE +#: parser/parse_coerce.c:1024 +#, c-format +msgid "%s types %s and %s cannot be matched" +msgstr "tipos no %s %s e %s não podem corresponder" -#: gram.y:6366 -msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." -msgstr "Utilize cláusulas LIMIT e OFFSET separadas." +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE +#: parser/parse_coerce.c:1085 +#, c-format +msgid "%s could not convert type %s to %s" +msgstr "%s não pôde converter tipo %s para %s" -#: gram.y:6550 -msgid "VALUES in FROM must have an alias" -msgstr "VALUES no FROM deve ter um aliás" +#: parser/parse_coerce.c:1325 +msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" +msgstr "argumentos declarados \"anyelement\" não são de tipos compatíveis" -#: gram.y:6551 -msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." -msgstr "Por exemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo." +#: parser/parse_coerce.c:1344 +msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" +msgstr "argumentos declarados \"anyarray\" não são de tipos compatíveis" -#: gram.y:6556 -msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." -msgstr "Por exemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo." +#: parser/parse_coerce.c:1373 parser/parse_coerce.c:1517 +#: parser/parse_coerce.c:1548 +#, c-format +msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" +msgstr "argumento declarado \"anyarray\" não é uma matriz mas do tipo %s" -#: gram.y:7011 -msgid "precision for type float must be at least 1 bit" -msgstr "precisão para tipo float deve ser pelo menos 1 bit" - -#: gram.y:7019 -msgid "precision for type float must be less than 54 bits" -msgstr "precisão para tipo float deve ser menor do que 54 bits" - -#: gram.y:7656 -msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" -msgstr "predicado UNIQUE ainda não foi implementado" - -#: gram.y:9420 -msgid "OLD used in query that is not in a rule" -msgstr "OLD utilizado em consulta que não é uma regra" - -#: gram.y:9429 -msgid "NEW used in query that is not in a rule" -msgstr "NEW utilizado em consulta que não é uma regra" - -#: gram.y:9580 -msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" -msgstr "número incorreto de parâmetros no lado esquerdo da expressão OVERLAPS" - -#: gram.y:9586 -msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" -msgstr "número incorreto de parâmetros no lado direito da expressão OVERLAPS" - -#: gram.y:9686 -msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" -msgstr "múltiplas cláusulas ORDER BY não são permitidas" - -#: gram.y:9696 -msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" -msgstr "múltiplas cláusulas OFFSET não são permitidas" - -#: gram.y:9704 -msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" -msgstr "múltiplas cláusulas LIMIT não são permitidas" - -#: scan.l:360 -msgid "unterminated /* comment" -msgstr "comentário /* não foi terminado" - -#: scan.l:389 -msgid "unterminated bit string literal" -msgstr "cadeia de bits não foi terminada" - -#: scan.l:410 -msgid "unterminated hexadecimal string literal" -msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada" - -#: scan.l:474 -msgid "unsafe use of \\' in a string literal" -msgstr "uso inseguro de \\' em cadeia de caracteres" - -#: scan.l:475 +#: parser/parse_coerce.c:1389 msgid "" -"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." +"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " +"\"anyelement\"" msgstr "" -"Utilize '' para escrever aspóstrofos em cadias de caracteres. \\' é inseguro " -"em codificações de cliente." +"argumento declarado \"anyarray\" não está consistente com argumento " +"declarado \"anyelement\"" -#: scan.l:504 -msgid "unterminated quoted string" -msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada" +#: parser/parse_coerce.c:1407 +msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\"" +msgstr "" +"não pôde determinar tipo polimórfico porque entrada tem tipo \"unknown\"" -#: scan.l:547 -msgid "unterminated dollar-quoted string" -msgstr "cadeia de caracteres entre dólares não foi terminada" - -#: scan.l:559 -msgid "zero-length delimited identifier" -msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero" - -#: scan.l:572 -msgid "unterminated quoted identifier" -msgstr "identificador entre aspas não foi terminado" - -#: scan.l:654 -msgid "operator too long" -msgstr "operador muito longo" - -#. translator: %s is typically "syntax error" -#: scan.l:799 +#: parser/parse_coerce.c:1417 #, c-format -msgid "%s at end of input" -msgstr "%s no fim da entrada" +msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s" +msgstr "tipo que corresponde a anynonarray é um tipo array: %s" -#. translator: first %s is typically "syntax error" -#: scan.l:807 +#: parser/parse_coerce.c:1427 #, c-format -msgid "%s at or near \"%s\"" -msgstr "%s em ou próximo a \"%s\"" +msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s" +msgstr "tipo que corresponde a anyenum não é um tipo enum: %s" -#: scan.l:941 -msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" -msgstr "uso de \\' fora do padrão em cadeia de caracteres" +#: parser/parse_coerce.c:1456 parser/parse_coerce.c:1473 +#: parser/parse_coerce.c:1531 parser/parse_expr.c:1327 +#: parser/parse_expr.c:1845 parser/parse_expr.c:1876 parser/parse_oper.c:1043 +#, c-format +msgid "could not find array type for data type %s" +msgstr "não pôde encontrar tipo array para tipo de dado %s" -#: scan.l:942 +#: parser/parse_expr.c:806 +msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" +msgstr "NULLIF requer que operador = retorne booleano" + +#: parser/parse_expr.c:973 +msgid "arguments of row IN must all be row expressions" +msgstr "argumentos de registro IN devem ser todos expressões de registro" + +#: parser/parse_expr.c:1190 +msgid "subquery must return a column" +msgstr "subconsulta deve retornar uma coluna" + +#: parser/parse_expr.c:1196 +msgid "subquery must return only one column" +msgstr "subconsulta deve retornar somente uma coluna" + +#: parser/parse_expr.c:1253 +msgid "subquery has too many columns" +msgstr "subconsulta tem muitas colunas" + +#: parser/parse_expr.c:1257 +msgid "subquery has too few columns" +msgstr "subconsulta tem poucas colunas" + +#: parser/parse_expr.c:1468 +msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference" +msgstr "valor do atributo XML sem nome deve ser uma referência a coluna" + +#: parser/parse_expr.c:1469 +msgid "unnamed XML element value must be a column reference" +msgstr "valor do elemento XML sem nome deve ser uma referência a coluna" + +#: parser/parse_expr.c:1490 +#, c-format +msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once" +msgstr "nome de atributo XML \"%s\" aparece mais do que uma vez" + +#: parser/parse_expr.c:1588 +#, c-format +msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s" +msgstr "não pode converter resultado de XMLSERIALIZE para %s" + +#: parser/parse_expr.c:2305 parser/parse_expr.c:2503 +msgid "unequal number of entries in row expressions" +msgstr "número desigual de entradas em expressões de registro" + +#: parser/parse_expr.c:2315 +msgid "cannot compare rows of zero length" +msgstr "não pode comparar registros de tamanho zero" + +#: parser/parse_expr.c:2340 +#, c-format +msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" +msgstr "" +"operador de comparação de registro deve retornar tipo boolean, e não tipo %s" + +#: parser/parse_expr.c:2347 +msgid "row comparison operator must not return a set" +msgstr "operador de comparação de registro não deve retornar um conjunto" + +#: parser/parse_expr.c:2406 parser/parse_expr.c:2450 +#, c-format +msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" +msgstr "" +"não pôde determinar interpretação do operador de comparação de registro %s" + +#: parser/parse_expr.c:2408 msgid "" -"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." +"Row comparison operators must be associated with btree operator families." msgstr "" -"Utilize '' para escrever cadeias de carateres entre apóstofros, ou utilize a " -"sintaxe de escape de cadeia de caracteres (E'...')." +"Operadores de comparação de registro devem ser associados com famílias de " +"operadores de árvore B." -#: scan.l:951 -msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" -msgstr "uso de \\\\ fora do padrão em cadeia de caracteres" +#: parser/parse_expr.c:2452 +msgid "There are multiple equally-plausible candidates." +msgstr "Há múltiplos candidatos igualmente plausíveis." -#: scan.l:952 -msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." -msgstr "" -"Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para barras invertidas, " -"i.e., E'\\\\'." - -#: scan.l:966 -msgid "nonstandard use of escape in a string literal" -msgstr "uso de escape fora do padrão em cadeia de caracteres" - -#: scan.l:967 -msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." -msgstr "" -"Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para escapes, i.e., E'\\r" -"\\n'." - -#: parser/parse_node.c:73 -#, c-format -msgid "target lists can have at most %d entries" -msgstr "listas de alvo podem ter no máximo %d entradas" - -#: parser/parse_node.c:156 -#, c-format -msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" -msgstr "" -"tipo do índice de uma matriz não pode ser %s porque ele não é uma matriz" - -#: parser/parse_node.c:249 parser/parse_node.c:273 -msgid "array subscript must have type integer" -msgstr "índice da matriz deve ser do tipo integer" - -#: parser/parse_node.c:294 -#, c-format -msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" -msgstr "atribuição da matriz requer tipo %s mas expressão é do tipo %s" - -#: parser/parse_func.c:88 parser/parse_func.c:416 executor/execQual.c:1008 -#, c-format -msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" -msgstr "não pode passar mais do que %d argumentos para uma função" +#: parser/parse_expr.c:2542 +msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" +msgstr "IS DISTINCT FROM requer que operador = retorne booleano" #: parser/parse_func.c:180 #, c-format @@ -12822,6 +12923,73 @@ msgstr "agrega msgid "function %s is not an aggregate" msgstr "função %s não é uma agregação" +#: parser/parse_node.c:73 +#, c-format +msgid "target lists can have at most %d entries" +msgstr "listas de alvo podem ter no máximo %d entradas" + +#: parser/parse_node.c:156 +#, c-format +msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" +msgstr "" +"tipo do índice de uma matriz não pode ser %s porque ele não é uma matriz" + +#: parser/parse_node.c:249 parser/parse_node.c:273 +msgid "array subscript must have type integer" +msgstr "índice da matriz deve ser do tipo integer" + +#: parser/parse_node.c:294 +#, c-format +msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" +msgstr "atribuição da matriz requer tipo %s mas expressão é do tipo %s" + +#: parser/parse_oper.c:283 parser/parse_oper.c:348 +#, c-format +msgid "could not identify an ordering operator for type %s" +msgstr "não pôde identificar um operador de ordenação para tipo %s" + +#: parser/parse_oper.c:285 parser/parse_oper.c:350 +msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." +msgstr "Utilize um operador de ordenação explícito ou modifique a consulta." + +#: parser/parse_oper.c:642 +#, c-format +msgid "operator requires run-time type coercion: %s" +msgstr "operador requer conversão de tipo em tempo de execução: %s" + +#: parser/parse_oper.c:884 +#, c-format +msgid "operator is not unique: %s" +msgstr "operador não é único: %s" + +#: parser/parse_oper.c:886 +msgid "" +"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit " +"type casts." +msgstr "" +"Não pôde escolher um operador que se enquadra melhor. Você precisa adicionar " +"conversões de tipo explícitas." + +#: parser/parse_oper.c:894 +msgid "" +"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to " +"add explicit type casts." +msgstr "" +"Nenhum operador corresponde com o nome e o(s) tipo(s) de argumento(s) " +"informados. Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas." + +#: parser/parse_oper.c:987 +msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" +msgstr "op ANY/ALL (array) requer matriz no lado direito" + +#: parser/parse_oper.c:1018 +msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" +msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que retorna booleano" + +#: parser/parse_oper.c:1023 +msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" +msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que não retorne um conjunto" + #: parser/parse_relation.c:138 #, c-format msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" @@ -12929,111 +13097,86 @@ msgstr "" msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cláusula FROM" -#: parser/parse_expr.c:561 parser/parse_expr.c:567 parser/analyze.c:1944 -#: parser/parse_coerce.c:250 +#: parser/parse_target.c:341 parser/parse_target.c:618 #, c-format -msgid "there is no parameter $%d" -msgstr "não há parâmetro $%d" +msgid "cannot assign to system column \"%s\"" +msgstr "não pode atribuir a coluna do sistema \"%s\"" -#: parser/parse_expr.c:806 -msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" -msgstr "NULLIF requer que operador = retorne booleano" +#: parser/parse_target.c:366 +msgid "cannot set an array element to DEFAULT" +msgstr "não pode definir um elemento de matriz como sendo o valor DEFAULT" -#: parser/parse_expr.c:973 -msgid "arguments of row IN must all be row expressions" -msgstr "argumentos de registro IN devem ser todos expressões de registro" +#: parser/parse_target.c:371 +msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" +msgstr "não pode definir um subcampo como sendo o valor DEFAULT" -#: parser/parse_expr.c:1190 -msgid "subquery must return a column" -msgstr "subconsulta deve retornar uma coluna" - -#: parser/parse_expr.c:1196 -msgid "subquery must return only one column" -msgstr "subconsulta deve retornar somente uma coluna" - -#: parser/parse_expr.c:1253 -msgid "subquery has too many columns" -msgstr "subconsulta tem muitas colunas" - -#: parser/parse_expr.c:1257 -msgid "subquery has too few columns" -msgstr "subconsulta tem poucas colunas" - -#: parser/parse_expr.c:1327 parser/parse_expr.c:1845 parser/parse_expr.c:1876 -#: parser/parse_oper.c:1043 parser/parse_coerce.c:1456 -#: parser/parse_coerce.c:1473 parser/parse_coerce.c:1531 +#: parser/parse_target.c:434 #, c-format -msgid "could not find array type for data type %s" -msgstr "não pôde encontrar tipo array para tipo de dado %s" +msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" +msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s" -#: parser/parse_expr.c:1468 -msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference" -msgstr "valor do atributo XML sem nome deve ser uma referência a coluna" - -#: parser/parse_expr.c:1469 -msgid "unnamed XML element value must be a column reference" -msgstr "valor do elemento XML sem nome deve ser uma referência a coluna" - -#: parser/parse_expr.c:1490 +#: parser/parse_target.c:602 #, c-format -msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once" -msgstr "nome de atributo XML \"%s\" aparece mais do que uma vez" - -#: parser/parse_expr.c:1588 -#, c-format -msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s" -msgstr "não pode converter resultado de XMLSERIALIZE para %s" - -#: parser/parse_expr.c:1659 parser/parse_coerce.c:266 -#, c-format -msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" -msgstr "tipos inconsitentes deduzidos do parâmetro $%d" - -#: parser/parse_expr.c:2264 parser/parse_coerce.c:801 -#: parser/parse_coerce.c:828 parser/parse_coerce.c:844 -#: parser/parse_coerce.c:858 -#, c-format -msgid "cannot cast type %s to %s" -msgstr "não pode converter tipo %s para %s" - -#: parser/parse_expr.c:2305 parser/parse_expr.c:2503 -msgid "unequal number of entries in row expressions" -msgstr "número desigual de entradas em expressões de registro" - -#: parser/parse_expr.c:2315 -msgid "cannot compare rows of zero length" -msgstr "não pode comparar registros de tamanho zero" - -#: parser/parse_expr.c:2340 -#, c-format -msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" -msgstr "" -"operador de comparação de registro deve retornar tipo boolean, e não tipo %s" - -#: parser/parse_expr.c:2347 -msgid "row comparison operator must not return a set" -msgstr "operador de comparação de registro não deve retornar um conjunto" - -#: parser/parse_expr.c:2406 parser/parse_expr.c:2450 -#, c-format -msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" -msgstr "" -"não pôde determinar interpretação do operador de comparação de registro %s" - -#: parser/parse_expr.c:2408 msgid "" -"Row comparison operators must be associated with btree operator families." +"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a " +"composite type" msgstr "" -"Operadores de comparação de registro devem ser associados com famílias de " -"operadores de árvore B." +"não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque seu tipo %s não é " +"um tipo composto" -#: parser/parse_expr.c:2452 -msgid "There are multiple equally-plausible candidates." -msgstr "Há múltiplos candidatos igualmente plausíveis." +#: parser/parse_target.c:611 +#, c-format +msgid "" +"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such " +"column in data type %s" +msgstr "" +"não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque não há tal coluna " +"no tipo de dado %s" -#: parser/parse_expr.c:2542 -msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" -msgstr "IS DISTINCT FROM requer que operador = retorne booleano" +#: parser/parse_target.c:685 +#, c-format +msgid "" +"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" +msgstr "" +"atribuição de matriz para \"%s\" requer tipo %s mas expressão é do tipo %s" + +#: parser/parse_target.c:695 +#, c-format +msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" +msgstr "subcampo \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s" + +#: parser/parse_target.c:932 +msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" +msgstr "SELECT * sem tabelas especificadas não é válido" + +#: parser/parse_type.c:82 +#, c-format +msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" +msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com poucos pontos): %s" + +#: parser/parse_type.c:104 +#, c-format +msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" +msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com muitos pontos): %s" + +#: parser/parse_type.c:126 +#, c-format +msgid "type reference %s converted to %s" +msgstr "referência a tipo %s convertido para %s" + +#: parser/parse_type.c:271 +#, c-format +msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\"" +msgstr "modificador de tipo não é permitido para tipo \"%s\"" + +#: parser/parse_type.c:317 +msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers" +msgstr "modificadores de tipo devem ser constantes ou identificadores" + +#: parser/parse_type.c:525 parser/parse_type.c:622 +#, c-format +msgid "invalid type name \"%s\"" +msgstr "nome de tipo \"%s\" é inválido" #: parser/parse_utilcmd.c:327 #, c-format @@ -13090,6 +13233,11 @@ msgstr "" "regras com condições WHERE só podem ter ações SELECT, INSERT, UPDATE ou " "DELETE" +#: parser/parse_utilcmd.c:1546 parser/parse_utilcmd.c:1616 +#: rewrite/rewriteHandler.c:417 rewrite/rewriteManip.c:821 +msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" +msgstr "comandos condicionais UNION/INTERSECT/EXCEPT não estão implementados" + #: parser/parse_utilcmd.c:1564 msgid "ON SELECT rule cannot use OLD" msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar OLD" @@ -13118,6 +13266,11 @@ msgstr "m msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" msgstr "cláusula NOT DEFERRABLE no lugar errado" +#: parser/parse_utilcmd.c:1908 parser/parse_utilcmd.c:1931 gram.y:2780 +#: gram.y:2795 +msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" +msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE" + #: parser/parse_utilcmd.c:1915 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" msgstr "cláusula INITIALLY DEFERRED no lugar errado" @@ -13137,867 +13290,437 @@ msgid "" msgstr "" "CREATE especificou um esquema (%s) diferente daquele que foi criado (%s)" -#: parser/analyze.c:444 -msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO" -msgstr "INSERT ... SELECT não pode especificar INTO" +#: parser/scansup.c:190 +#, c-format +msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" +msgstr "identificador \"%s\" será truncado para \"%s\"" -#: parser/analyze.c:532 parser/analyze.c:872 -msgid "VALUES lists must all be the same length" -msgstr "listas de VALUES devem ser todas do mesmo tamanho" +#: scan.l:360 +msgid "unterminated /* comment" +msgstr "comentário /* não foi terminado" -#: parser/analyze.c:551 parser/analyze.c:972 -msgid "VALUES must not contain table references" -msgstr "VALUES não devem conter referências a tabelas" +#: scan.l:389 +msgid "unterminated bit string literal" +msgstr "cadeia de bits não foi terminada" -#: parser/analyze.c:563 parser/analyze.c:984 -msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references" -msgstr "VALUES não devem conter referências a OLD ou NEW" +#: scan.l:410 +msgid "unterminated hexadecimal string literal" +msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada" -#: parser/analyze.c:564 parser/analyze.c:985 -msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead." -msgstr "Ao invés disso utilize SELECT ... UNION ALL ... ." +#: scan.l:474 +msgid "unsafe use of \\' in a string literal" +msgstr "uso inseguro de \\' em cadeia de caracteres" -#: parser/analyze.c:658 parser/analyze.c:995 -msgid "cannot use aggregate function in VALUES" -msgstr "não pode utilizar função de agregação em VALUES" - -#: parser/analyze.c:688 -msgid "INSERT has more expressions than target columns" -msgstr "INSERT tem mais expressões do que colunas alvo" - -#: parser/analyze.c:693 -msgid "INSERT has more target columns than expressions" -msgstr "INSERT tem mais colunas alvo do que expressões" - -#: parser/analyze.c:885 -msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" -msgstr "DEFAULT só pode aparecer em uma lista de VALUES com INSERT" - -#: parser/analyze.c:953 parser/analyze.c:1865 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a VALUES" - -#: parser/analyze.c:1075 parser/analyze.c:1243 parser/analyze.c:1744 -#: optimizer/plan/planner.c:802 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT" - -#: parser/analyze.c:1183 -msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause" -msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY é inválida" - -#: parser/analyze.c:1184 -msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions." -msgstr "" -"Somente nomes de colunas resultantes podem ser utilizadas, e não expressões " -"ou funções." - -#: parser/analyze.c:1185 +#: scan.l:475 msgid "" -"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM " -"clause." +"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." msgstr "" -"Adicione a expressão/função a todos SELECTs ou mova o UNION para uma " -"cláusula FROM." +"Utilize '' para escrever aspóstrofos em cadias de caracteres. \\' é inseguro " +"em codificações de cliente." -#: parser/analyze.c:1238 -msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "INTO só é permitido no primeiro SELECT do UNION/INTERSECT/EXCEPT" +#: scan.l:504 +msgid "unterminated quoted string" +msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada" -#: parser/analyze.c:1294 +#: scan.l:547 +msgid "unterminated dollar-quoted string" +msgstr "cadeia de caracteres entre dólares não foi terminada" + +#: scan.l:559 +msgid "zero-length delimited identifier" +msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero" + +#: scan.l:572 +msgid "unterminated quoted identifier" +msgstr "identificador entre aspas não foi terminado" + +#: scan.l:654 +msgid "operator too long" +msgstr "operador muito longo" + +#. translator: %s is typically "syntax error" +#: scan.l:799 +#, c-format +msgid "%s at end of input" +msgstr "%s no fim da entrada" + +#. translator: first %s is typically "syntax error" +#: scan.l:807 +#, c-format +msgid "%s at or near \"%s\"" +msgstr "%s em ou próximo a \"%s\"" + +#: scan.l:941 +msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" +msgstr "uso de \\' fora do padrão em cadeia de caracteres" + +#: scan.l:942 msgid "" -"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of " -"same query level" +"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." msgstr "" -"comando membro do UNION/INTERSECT/EXCEPT não pode referenciar outras " -"relações do mesmo nível da consulta" +"Utilize '' para escrever cadeias de carateres entre apóstofros, ou utilize a " +"sintaxe de escape de cadeia de caracteres (E'...')." -#: parser/analyze.c:1352 -#, c-format -msgid "each %s query must have the same number of columns" -msgstr "cada consulta %s deve ter o mesmo número de colunas" +#: scan.l:951 +msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" +msgstr "uso de \\\\ fora do padrão em cadeia de caracteres" -#: parser/analyze.c:1469 -msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" -msgstr "CREATE TABLE AS especificou muitos nomes de colunas" - -#: parser/analyze.c:1518 -msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" -msgstr "não pode utilizar função de agregação em UPDATE" - -#: parser/analyze.c:1615 -msgid "cannot use aggregate function in RETURNING" -msgstr "não pode utilizar função de agregação em RETURNING" - -#: parser/analyze.c:1621 -msgid "RETURNING cannot contain references to other relations" -msgstr "RETURNING não pode conter referências a outras relações" - -#: parser/analyze.c:1657 -msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" -msgstr "não pode especificar SCROLL e NO SCROLL" - -#: parser/analyze.c:1670 -msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO" -msgstr "DECLARE CURSOR não pode especificar INTO" - -#: parser/analyze.c:1676 -msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" -msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado" - -#: parser/analyze.c:1677 -msgid "Holdable cursors must be READ ONLY." -msgstr "Cursores duráveis devem ser READ ONLY." - -#: parser/analyze.c:1683 executor/spi.c:1040 -msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" -msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado" - -#: parser/analyze.c:1684 executor/spi.c:1041 -msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." -msgstr "Cursores roláveis devem ser READ ONLY." - -#: parser/analyze.c:1690 -msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" -msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado" - -#: parser/analyze.c:1691 -msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY." -msgstr "Cursores insensíveis devem ser READ ONLY." - -#: parser/analyze.c:1748 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com cláusula DISTINCT" - -#: parser/analyze.c:1752 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com cláusula GROUP BY" - -#: parser/analyze.c:1756 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com cláusula HAVING" - -#: parser/analyze.c:1760 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com funções de agregação" - -#: parser/analyze.c:1850 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado em uma junção" - -#: parser/analyze.c:1855 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a NEW ou OLD" - -#: parser/analyze.c:1860 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a uma função" - -#: parser/analyze.c:1878 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause" +#: scan.l:952 +msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." msgstr "" -"relação \"%s\" na cláusula FOR UPDATE/SHARE não foi encontrada na cláusula " -"FROM" +"Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para barras invertidas, " +"i.e., E'\\\\'." -#: parser/parse_oper.c:283 parser/parse_oper.c:348 -#, c-format -msgid "could not identify an ordering operator for type %s" -msgstr "não pôde identificar um operador de ordenação para tipo %s" +#: scan.l:966 +msgid "nonstandard use of escape in a string literal" +msgstr "uso de escape fora do padrão em cadeia de caracteres" -#: parser/parse_oper.c:285 parser/parse_oper.c:350 -msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." -msgstr "Utilize um operador de ordenação explícito ou modifique a consulta." - -#: parser/parse_oper.c:642 -#, c-format -msgid "operator requires run-time type coercion: %s" -msgstr "operador requer conversão de tipo em tempo de execução: %s" - -#: parser/parse_oper.c:884 -#, c-format -msgid "operator is not unique: %s" -msgstr "operador não é único: %s" - -#: parser/parse_oper.c:886 -msgid "" -"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit " -"type casts." +#: scan.l:967 +msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." msgstr "" -"Não pôde escolher um operador que se enquadra melhor. Você precisa adicionar " -"conversões de tipo explícitas." +"Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para escapes, i.e., E'\\r" +"\\n'." -#: parser/parse_oper.c:894 -msgid "" -"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to " -"add explicit type casts." +#: gram.y:1209 gram.y:1221 +msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" +msgstr "intervalo de zona horária deve ser HOUR ou HOUR TO MINUTE" + +#: gram.y:2368 +msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" +msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO" + +#: gram.y:2858 +msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" +msgstr "CREATE ASSERTION ainda não foi implementado" + +#: gram.y:2874 +msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" +msgstr "DROP ASSERTION ainda não foi implementado" + +#: gram.y:5261 gram.y:5267 gram.y:5273 +msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented" +msgstr "WITH CHECK OPTION não está implementado" + +#: gram.y:5826 +msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" +msgstr "lista de colunas não é permitida em CREATE TABLE / AS EXECUTE" + +#: gram.y:6039 +msgid "number of columns does not match number of values" +msgstr "número de colunas não corresponde ao número de valores" + +#: gram.y:6365 +msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" +msgstr "sintaxe LIMIT #,# não é suportada" + +#: gram.y:6366 +msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." +msgstr "Utilize cláusulas LIMIT e OFFSET separadas." + +#: gram.y:6550 +msgid "VALUES in FROM must have an alias" +msgstr "VALUES no FROM deve ter um aliás" + +#: gram.y:6551 +msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." +msgstr "Por exemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo." + +#: gram.y:6556 +msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." +msgstr "Por exemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo." + +#: gram.y:7011 +msgid "precision for type float must be at least 1 bit" +msgstr "precisão para tipo float deve ser pelo menos 1 bit" + +#: gram.y:7019 +msgid "precision for type float must be less than 54 bits" +msgstr "precisão para tipo float deve ser menor do que 54 bits" + +#: gram.y:7656 +msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" +msgstr "predicado UNIQUE ainda não foi implementado" + +#: gram.y:9420 +msgid "OLD used in query that is not in a rule" +msgstr "OLD utilizado em consulta que não é uma regra" + +#: gram.y:9429 +msgid "NEW used in query that is not in a rule" +msgstr "NEW utilizado em consulta que não é uma regra" + +#: gram.y:9580 +msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" +msgstr "número incorreto de parâmetros no lado esquerdo da expressão OVERLAPS" + +#: gram.y:9586 +msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" +msgstr "número incorreto de parâmetros no lado direito da expressão OVERLAPS" + +#: gram.y:9686 +msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" +msgstr "múltiplas cláusulas ORDER BY não são permitidas" + +#: gram.y:9696 +msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" +msgstr "múltiplas cláusulas OFFSET não são permitidas" + +#: gram.y:9704 +msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" +msgstr "múltiplas cláusulas LIMIT não são permitidas" + +#: port/win32/security.c:43 +#, c-format +msgid "could not open process token: error code %d\n" +msgstr "não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %d\n" + +#: port/win32/security.c:63 +#, c-format +msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n" +msgstr "não pôde obter SID do grupo Administrators: código de erro %d\n" + +#: port/win32/security.c:72 +#, c-format +msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n" +msgstr "não pôde obter SID do grupo PowerUsers: código de erro %d\n" + +#: port/win32/signal.c:189 +#, c-format +msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d" msgstr "" -"Nenhum operador corresponde com o nome e o(s) tipo(s) de argumento(s) " -"informados. Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas." +"não pôde criar pipe que espera por sinal para pid %d: código de erro %d" -#: parser/parse_oper.c:987 -msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" -msgstr "op ANY/ALL (array) requer matriz no lado direito" - -#: parser/parse_oper.c:1018 -msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" -msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que retorna booleano" - -#: parser/parse_oper.c:1023 -msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" -msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que não retorne um conjunto" - -#: parser/parse_coerce.c:831 -msgid "Input has too few columns." -msgstr "Entrada tem poucas colunas." - -#: parser/parse_coerce.c:847 +#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:299 #, c-format -msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." -msgstr "Não pode converter tipo %s para %s na coluna %d." - -#: parser/parse_coerce.c:861 -msgid "Input has too many columns." -msgstr "Entrada tem muitas colunas." - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE -#: parser/parse_coerce.c:898 -#, c-format -msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" -msgstr "argumento do %s deve ser do tipo boolean, e não do tipo %s" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:906 parser/parse_coerce.c:949 -#, c-format -msgid "argument of %s must not return a set" -msgstr "argumento do %s não deve retornar um conjunto" - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:939 -#, c-format -msgid "argument of %s must be type %s, not type %s" -msgstr "argumento do %s deve ser do tipo %s, e não do tipo %s" - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE -#: parser/parse_coerce.c:1024 -#, c-format -msgid "%s types %s and %s cannot be matched" -msgstr "tipos no %s %s e %s não podem corresponder" - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE -#: parser/parse_coerce.c:1085 -#, c-format -msgid "%s could not convert type %s to %s" -msgstr "%s não pôde converter tipo %s para %s" - -#: parser/parse_coerce.c:1325 -msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" -msgstr "argumentos declarados \"anyelement\" não são de tipos compatíveis" - -#: parser/parse_coerce.c:1344 -msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" -msgstr "argumentos declarados \"anyarray\" não são de tipos compatíveis" - -#: parser/parse_coerce.c:1373 parser/parse_coerce.c:1517 -#: parser/parse_coerce.c:1548 -#, c-format -msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" -msgstr "argumento declarado \"anyarray\" não é uma matriz mas do tipo %s" - -#: parser/parse_coerce.c:1389 -msgid "" -"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " -"\"anyelement\"" +msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n" msgstr "" -"argumento declarado \"anyarray\" não está consistente com argumento " -"declarado \"anyelement\"" +"não pôde criar pipe que espera por sinal: código de erro %d; tentando " +"novamente\n" -#: parser/parse_coerce.c:1407 -msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\"" -msgstr "" -"não pôde determinar tipo polimórfico porque entrada tem tipo \"unknown\"" - -#: parser/parse_coerce.c:1417 +#: port/win32/signal.c:309 #, c-format -msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s" -msgstr "tipo que corresponde a anynonarray é um tipo array: %s" +msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" +msgstr "não pôde criar thread emissor de sinal: código de erro %d\n" -#: parser/parse_coerce.c:1427 +#: port/sysv_shmem.c:141 port/pg_shmem.c:141 #, c-format -msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s" -msgstr "tipo que corresponde a anyenum não é um tipo enum: %s" +msgid "could not create shared memory segment: %m" +msgstr "não pôde criar segmento de memória compartilhada: %m" -#: parser/parse_type.c:82 +#: port/sysv_shmem.c:142 port/pg_shmem.c:142 #, c-format -msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" -msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com poucos pontos): %s" +msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." +msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." -#: parser/parse_type.c:104 -#, c-format -msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" -msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com muitos pontos): %s" - -#: parser/parse_type.c:126 -#, c-format -msgid "type reference %s converted to %s" -msgstr "referência a tipo %s convertido para %s" - -#: parser/parse_type.c:271 -#, c-format -msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\"" -msgstr "modificador de tipo não é permitido para tipo \"%s\"" - -#: parser/parse_type.c:317 -msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers" -msgstr "modificadores de tipo devem ser constantes ou identificadores" - -#: parser/parse_type.c:525 parser/parse_type.c:622 -#, c-format -msgid "invalid type name \"%s\"" -msgstr "nome de tipo \"%s\" é inválido" - -#: parser/parse_agg.c:73 executor/execQual.c:3832 optimizer/util/clauses.c:490 -msgid "aggregate function calls cannot be nested" -msgstr "chamadas de função de agregação não podem ser aninhadas" - -#: parser/parse_agg.c:120 -msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" -msgstr "agregação não é permitida na cláusula WHERE" - -#: parser/parse_agg.c:124 -msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" -msgstr "agregação não é permitida nas condições JOIN" - -#: parser/parse_agg.c:143 -msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" -msgstr "agregação não é permitida na cláusula GROUP BY" - -#: parser/parse_agg.c:329 +#: port/sysv_shmem.c:146 port/pg_shmem.c:146 #, c-format msgid "" -"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " -"aggregate function" +"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " +"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the " +"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the " +"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers " +"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %" +"d).\n" +"If the request size is already small, it's possible that it is less than " +"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or " +"reconfiguring SHMMIN is called for.\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " +"configuration." msgstr "" -"coluna \"%s.%s\" deve aparecer na cláusula GROUP BY ou ser utilizada em uma " -"função de agregação" +"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento " +"de memória compartilhada excedeu o parâmetro do kernel SHMMAX. Você pode " +"reduzir o tamanho requisitado ou configurar o kernel novamente com um valor " +"maior de SHMMAX. Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), " +"reduza o parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou " +"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n" +"Se o tamanho requisitado já está pequeno, é possível que ele seja menor do " +"que o parâmetro SHMMIN do kernel, nesse caso aumente o tamanho da requisição " +"ou configure SHMMIN novamente.\n" +"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre " +"configuração de memória compartilhada." -#: parser/parse_agg.c:334 -#, c-format -msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" -msgstr "subconsulta utiliza coluna desagrupada \"%s.%s\" na consulta externa" - -#: parser/parse_target.c:341 parser/parse_target.c:618 -#, c-format -msgid "cannot assign to system column \"%s\"" -msgstr "não pode atribuir a coluna do sistema \"%s\"" - -#: parser/parse_target.c:366 -msgid "cannot set an array element to DEFAULT" -msgstr "não pode definir um elemento de matriz como sendo o valor DEFAULT" - -#: parser/parse_target.c:371 -msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" -msgstr "não pode definir um subcampo como sendo o valor DEFAULT" - -#: parser/parse_target.c:434 -#, c-format -msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s" - -#: parser/parse_target.c:602 +#: port/sysv_shmem.c:159 port/pg_shmem.c:159 #, c-format msgid "" -"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a " -"composite type" +"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " +"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size " +"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter " +"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " +"configuration." msgstr "" -"não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque seu tipo %s não é " -"um tipo composto" +"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento " +"de memória compartilhada excedeu a memória ou espaço de swap disponível. " +"Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), reduza o " +"parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou parâmetro " +"max_connections (atualmente %d).\n" +"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre " +"configuração de memória compartilhada." -#: parser/parse_target.c:611 +#: port/sysv_shmem.c:168 port/pg_shmem.c:168 #, c-format msgid "" -"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such " -"column in data type %s" +"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs " +"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you " +"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's " +"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase " +"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request " +"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %" +"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " +"configuration." msgstr "" -"não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque não há tal coluna " -"no tipo de dado %s" +"Esse erro *não* significa que você está sem espaço em disco. Isso ocorre se " +"todos os IDs de memória compartilhadas estão sendo usados, neste caso você " +"precisa aumentar o parâmetro SHMMNI do seu kernel, ou porque o limite do " +"sistema para memória compartilhada foi alcançado. Se você não pode aumentar " +"o limite de memória compartilhada, reduza o tamanho de memória compartilhada " +"requisitada pelo PostgreSQL (atualmente %lu bytes), reduzindo o parâmetro " +"shared_buffers (atualmente %d) e/ou parâmetro max_connections (atualmente %" +"d).\n" +"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre " +"configuração de memória compartilhada." -#: parser/parse_target.c:685 +#: port/sysv_shmem.c:423 port/pg_shmem.c:423 +#, c-format +msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde executar stat no diretório de dados \"%s\": %m" + +#: port/win32_shmem.c:156 port/win32_shmem.c:190 port/win32_shmem.c:211 +#, c-format +msgid "could not create shared memory segment: %lu" +msgstr "não pôde criar segmento de memória compartilhada: %lu" + +#: port/win32_shmem.c:157 +#, c-format +msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)." +msgstr "" +"Falhou ao executar chamada de sistema CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)." + +#: port/win32_shmem.c:180 +msgid "pre-existing shared memory block is still in use" +msgstr "bloco de memória compartilhada pré-existente ainda está em uso" + +#: port/win32_shmem.c:181 +msgid "" +"Check if there are any old server processes still running, and terminate " +"them." +msgstr "" +"Verifique se ainda há processos servidor antigos sendo executados, e termine-" +"os." + +#: port/win32_shmem.c:191 +msgid "Failed system call was DuplicateHandle." +msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema DuplicateHandle." + +#: port/win32_shmem.c:212 +msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx." +msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema MapViewOfFileEx." + +#: port/win32_sema.c:94 +#, c-format +msgid "could not create semaphore: error code %d" +msgstr "não pôde criar semáforo: código de erro %d" + +#: port/win32_sema.c:161 +#, c-format +msgid "could not lock semaphore: error code %d" +msgstr "não pôde bloquear semáforo: código de erro %d" + +#: port/win32_sema.c:174 +#, c-format +msgid "could not unlock semaphore: error code %d" +msgstr "não pôde desbloquear semáforo: código de erro %d" + +#: port/win32_sema.c:203 +#, c-format +msgid "could not try-lock semaphore: error code %d" +msgstr "não pôde tentar bloquear semáforo: código de erro %d" + +#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114 +#, c-format +msgid "could not create semaphores: %m" +msgstr "não pôde criar semáforos: %m" + +#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115 +#, c-format +msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." +msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema semget(%lu, %d, 0%o)." + +#: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119 #, c-format msgid "" -"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" +"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n" +"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore " +"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), " +"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. " +"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its " +"max_connections parameter (currently %d).\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring " +"your system for PostgreSQL." msgstr "" -"atribuição de matriz para \"%s\" requer tipo %s mas expressão é do tipo %s" +"Esse erro *não* significa que você está sem espaço no disco.\n" +"Isso ocorre quando o número máximo de conjuntos de semáforos (SEMMNI) atinge " +"o limite do sistema ou o sistema atinge o número máximo de semáforos " +"(SEMMNS). Você precisa aumentar o parâmetro do kernel que trata disso. " +"Alternativamente, reduza o consumo de semáforos do PostgreSQL reduzindo o " +"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n" +"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre como " +"configurar seu sistema para PostgreSQL." -#: parser/parse_target.c:695 -#, c-format -msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "subcampo \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s" - -#: parser/parse_target.c:932 -msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" -msgstr "SELECT * sem tabelas especificadas não é válido" - -#: parser/scansup.c:181 -#, c-format -msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\"" -msgstr "identificador \"%s\" será truncado para \"%.*s\"" - -#: executor/nodeAgg.c:1505 -#, c-format -msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" -msgstr "" -"agregação %u precisa ter tipo de entrada e tipo transitório compatíveis" - -#: executor/nodeAgg.c:1525 -msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates" -msgstr "DISTINCT é suportado somente para agregações de argumento único" - -#: executor/nodeHashjoin.c:706 executor/nodeHashjoin.c:740 -#, c-format -msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" -msgstr "não pôde voltar ao início do arquivo temporário de junção hash: %m" - -#: executor/nodeHashjoin.c:774 executor/nodeHashjoin.c:780 -#, c-format -msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" -msgstr "não pôde escrever em arquivo temporário de junção hash: %m" - -#: executor/nodeHashjoin.c:814 executor/nodeHashjoin.c:824 -#, c-format -msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" -msgstr "não pôde ler do arquivo temporário de junção hash: %m" - -#: executor/execMain.c:780 -msgid "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result " -"relations" -msgstr "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE não é suportado em uma consulta com múltiplas " -"relações resultantes" - -#: executor/execMain.c:914 -#, c-format -msgid "cannot change sequence \"%s\"" -msgstr "não pode mudar sequência \"%s\"" - -#: executor/execMain.c:920 -#, c-format -msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" -msgstr "não pode mudar relação TOAST \"%s\"" - -#: executor/execMain.c:926 -#, c-format -msgid "cannot change view \"%s\"" -msgstr "não pode mudar visão \"%s\"" - -#: executor/execMain.c:932 -#, c-format -msgid "cannot change relation \"%s\"" -msgstr "não pode mudar relação \"%s\"" - -#: executor/execMain.c:1008 executor/execMain.c:1018 executor/execMain.c:1035 -#: executor/execMain.c:1043 executor/execQual.c:583 executor/execQual.c:599 -#: executor/execQual.c:609 -msgid "table row type and query-specified row type do not match" -msgstr "" -"tipo de registro da tabela e tipo de registro especificado na consulta não " -"correspondem" - -#: executor/execMain.c:1009 -msgid "Query has too many columns." -msgstr "Consulta tem muitas colunas." - -#: executor/execMain.c:1019 executor/execQual.c:600 -#, c-format -msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." -msgstr "Tabela tem tipo %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s." - -#: executor/execMain.c:1036 -#, c-format -msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." -msgstr "" -"Consulta fornece um valor para uma coluna removida na posição ordinal %d." - -#: executor/execMain.c:1044 -msgid "Query has too few columns." -msgstr "Consulta tem poucas colunas." - -#: executor/execMain.c:2036 -#, c-format -msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" -msgstr "valor nulo na coluna \"%s\" viola a restrição não-nula" - -#: executor/execMain.c:2048 -#, c-format -msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" -msgstr "novo registro da relação \"%s\" viola restrição de verificação \"%s\"" - -#: executor/nodeFunctionscan.c:363 executor/nodeFunctionscan.c:377 -#: executor/nodeFunctionscan.c:387 -msgid "function return row and query-specified return row do not match" -msgstr "" -"registro de retorno da função e registro de retorno especificado na consulta " -"não correspondem" - -#: executor/nodeFunctionscan.c:364 -#, c-format -msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." -msgstr "Registro retornado contém %d atributos, mas consulta espera %d." - -#: executor/nodeFunctionscan.c:378 -#, c-format -msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." -msgstr "Tipo retornado %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s." - -#: executor/nodeFunctionscan.c:388 executor/execQual.c:610 -#, c-format -msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." -msgstr "" -"Armazenamento físico não combina com atributo removido na posição ordinal %d." - -#. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:125 -#, c-format -msgid "%s is not allowed in a SQL function" -msgstr "%s não é permitido em uma função SQL" - -#. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:132 executor/spi.c:1063 executor/spi.c:1650 -#, c-format -msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" -msgstr "%s não é permitido em uma função não-volátil" - -#: executor/functions.c:191 +#: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148 #, c-format msgid "" -"could not determine actual result type for function declared to return type %" -"s" +"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " +"Look into the PostgreSQL documentation for details." msgstr "" -"não pôde determinar tipo de resultado para função declarada que retorna tipo " -"%s" +"Você possivelmente precisa aumentar o valor SEMVMX do kernel para pelo menos " +"%d. Veja na documentação do PostgreSQL para obter detalhes." -#: executor/functions.c:227 +#: postmaster/autovacuum.c:358 #, c-format -msgid "could not determine actual type of argument declared %s" -msgstr "não pôde determinar tipo de argumento declarado %s" +msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m" +msgstr "não pôde criar processo inicializador de limpeza automática: %m" -#: executor/functions.c:803 +#: postmaster/autovacuum.c:522 +msgid "autovacuum launcher started" +msgstr "inicializador do autovacuum foi iniciado" + +#: postmaster/autovacuum.c:754 +msgid "autovacuum launcher shutting down" +msgstr "inicializador do autovacuum está sendo desligado" + +#: postmaster/autovacuum.c:1415 #, c-format -msgid "SQL function \"%s\" statement %d" -msgstr "função SQL \"%s\" comando %d" +msgid "could not fork autovacuum worker process: %m" +msgstr "não pôde criar processo de limpeza automática: %m" -#: executor/functions.c:822 +#: postmaster/autovacuum.c:1617 #, c-format -msgid "SQL function \"%s\" during startup" -msgstr "função SQL \"%s\" durante inicialização" +msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" +msgstr "autovacuum: processando banco de dados \"%s\"" -#: executor/functions.c:898 executor/functions.c:920 executor/functions.c:955 -#: executor/functions.c:963 executor/functions.c:1028 -#: executor/functions.c:1040 executor/functions.c:1060 +#: postmaster/autovacuum.c:2155 #, c-format -msgid "return type mismatch in function declared to return %s" -msgstr "tipo de retorno não corresponde com o que foi declarado %s na função" +msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\"" +msgstr "limpeza automática da tabela \"%s.%s.%s\"" -#: executor/functions.c:900 executor/functions.c:922 -msgid "Function's final statement must be a SELECT." -msgstr "Último comando da função deve ser um SELECT." - -#: executor/functions.c:957 -msgid "Final SELECT must return exactly one column." -msgstr "Último SELECT deve retornar exatamente uma coluna." - -#: executor/functions.c:965 +#: postmaster/autovacuum.c:2158 #, c-format -msgid "Actual return type is %s." -msgstr "Tipo atual de retorno é %s." +msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"" +msgstr "análise automática da tabela \"%s.%s.%s\"" -#: executor/functions.c:1030 -msgid "Final SELECT returns too many columns." -msgstr "Último SELECT retornou muitas colunas." +#: postmaster/autovacuum.c:2727 +msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" +msgstr "autovacuum não foi iniciado por causa de configuração errada" -#: executor/functions.c:1042 -#, c-format -msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d." -msgstr "Último SELECT retornou %s ao invés de %s na coluna %d." +#: postmaster/autovacuum.c:2728 +msgid "Enable the \"track_counts\" option." +msgstr "Habilite a opção \"track_counts\"." -#: executor/functions.c:1062 -msgid "Final SELECT returns too few columns." -msgstr "Último SELECT retornou poucas colunas." - -#: executor/functions.c:1084 -#, c-format -msgid "return type %s is not supported for SQL functions" -msgstr "tipo de retorno %s não é suportado pelas funções SQL" - -#: executor/nodeMergejoin.c:1503 -msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" -msgstr "" -"RIGHT JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas " -"com junção por mesclagem" - -#: executor/nodeMergejoin.c:1521 optimizer/path/joinpath.c:989 -msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" -msgstr "" -"FULL JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas " -"com junção por mesclagem" - -#: executor/nodeSubplan.c:297 executor/nodeSubplan.c:336 -#: executor/nodeSubplan.c:959 -msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" -msgstr "" -"mais de um registro foi retornado por uma subconsulta utilizada como uma " -"expressão" - -#: executor/spi.c:193 -msgid "transaction left non-empty SPI stack" -msgstr "transação não deixou pilha SPI vazia" - -#: executor/spi.c:194 executor/spi.c:258 -msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." -msgstr "Verifique a falta de chamadas \"SPI_finish\"." - -#: executor/spi.c:257 -msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" -msgstr "subtransação não deixou pilha SPI vazia" - -#: executor/spi.c:903 -msgid "cannot open multi-query plan as cursor" -msgstr "não pode abrir plano de múltiplas consultas como cursor" - -#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT -#: executor/spi.c:908 -#, c-format -msgid "cannot open %s query as cursor" -msgstr "não pode abrir consulta %s como cursor" - -#: executor/spi.c:1894 -#, c-format -msgid "SQL statement \"%s\"" -msgstr "comando SQL \"%s\"" - -#: executor/execCurrent.c:78 -#, c-format -msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query" -msgstr "cursor \"%s\" não é uma consulta SELECT" - -#: executor/execCurrent.c:84 -#, c-format -msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction" -msgstr "cursor \"%s\" está aberto de uma transação anterior" - -#: executor/execCurrent.c:96 -#, c-format -msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\"" -msgstr "" -"cursor \"%s\" não é simplesmente uma busca atualizável da tabela \"%s\"" - -#: executor/execCurrent.c:109 -#, c-format -msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row" -msgstr "cursor \"%s\" não está posicionado em um registro" - -#: executor/execCurrent.c:160 executor/execQual.c:855 -#, c-format -msgid "no value found for parameter %d" -msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro %d" - -#: executor/execQual.c:292 executor/execQual.c:320 -msgid "array subscript in assignment must not be null" -msgstr "índice da matriz em atribuição não deve ser nulo" - -#: executor/execQual.c:524 executor/execQual.c:3457 -#, c-format -msgid "attribute %d has wrong type" -msgstr "atributo %d tem tipo incorreto" - -#: executor/execQual.c:525 executor/execQual.c:3458 -#, c-format -msgid "Table has type %s, but query expects %s." -msgstr "Tabela tem tipo %s, mas consulta espera %s." - -#: executor/execQual.c:584 -#, c-format -msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d." -msgstr "Registro da tabela contém %d atributos, mas consulta espera %d." - -#: executor/execQual.c:1126 -msgid "functions and operators can take at most one set argument" -msgstr "" -"funções e operadores podem receber no máximo um argumento do tipo conjunto" - -#: executor/execQual.c:1597 -msgid "function returning set of rows cannot return null value" -msgstr "função que retorna conjunto de registros não pode retornar valor nulo" - -#: executor/execQual.c:1675 -msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" -msgstr "protocolo de função tabular para modo materializado não foi seguido" - -#: executor/execQual.c:1682 -#, c-format -msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" -msgstr "modo de retorno (returnMode) da função tabular desconhecido: %d" - -#: executor/execQual.c:1827 -msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" -msgstr "IS DISTINCT FROM não suporta conjunto de argumentos" - -#: executor/execQual.c:1902 -msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" -msgstr "op ANY/ALL (array) não suporta conjunto de argumentos" - -#: executor/execQual.c:2521 -msgid "cannot merge incompatible arrays" -msgstr "não pode mesclar matrizes incompatíveis" - -#: executor/execQual.c:2522 -#, c-format -msgid "" -"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " -"element type %s." -msgstr "" -"Matriz com tipo de elemento %s não pode ser incluído em uma construção ARRAY " -"com tipo de elemento %s." - -#: executor/execQual.c:3109 -msgid "NULLIF does not support set arguments" -msgstr "NULLIF não suporta conjunto de argumentos" - -#: executor/execQual.c:4019 -msgid "target type is not an array" -msgstr "tipo alvo não é uma matriz" - -#: executor/execQual.c:4132 -#, c-format -msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" -msgstr "coluna ROW() tem tipo %s ao invés do tipo %s" - -#: postmaster/pgstat.c:272 -#, c-format -msgid "could not resolve \"localhost\": %s" -msgstr "não pôde resolver \"localhost\": %s" - -#: postmaster/pgstat.c:295 -msgid "trying another address for the statistics collector" -msgstr "tentando outro endereço para coletor de estatísticas" - -#: postmaster/pgstat.c:304 -#, c-format -msgid "could not create socket for statistics collector: %m" -msgstr "não pôde criar soquete para coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:316 -#, c-format -msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" -msgstr "não pôde se ligar ao soquete do coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:327 -#, c-format -msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" -msgstr "não pôde pegar endereço do soquete do coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:343 -#, c-format -msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" -msgstr "não pôde se conectar ao soquete do coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:364 -#, c-format -msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" -msgstr "" -"não pôde enviar mensagem de teste ao soquete do coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:389 postmaster/pgstat.c:2317 -#, c-format -msgid "select() failed in statistics collector: %m" -msgstr "select() falhou no coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:404 -msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" -msgstr "" -"mensagem teste não foi recebida pelo soquete do coletor de estatísticas" - -#: postmaster/pgstat.c:419 -#, c-format -msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" -msgstr "" -"não pôde receber mensagem teste no soquete do coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:429 -msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" -msgstr "" -"transmissão de mensagem teste incorreta no soquete do coletor de estatísticas" - -#: postmaster/pgstat.c:452 -#, c-format -msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" -msgstr "" -"não pôde definir soquete do coletor de estatísticas para modo não-bloqueado: " -"%m" - -#: postmaster/pgstat.c:462 -msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" -msgstr "" -"desabilitando coletor de estatísticas por falta de um soquete que funcione" - -#: postmaster/pgstat.c:563 -#, c-format -msgid "could not fork statistics collector: %m" -msgstr "não pôde criar processo para coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:975 -msgid "must be superuser to reset statistics counters" -msgstr "deve ser super-usuário para reiniciar contadores de estatísticas" - -#: postmaster/pgstat.c:2296 -#, c-format -msgid "poll() failed in statistics collector: %m" -msgstr "poll() falhou no coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2341 -#, c-format -msgid "could not read statistics message: %m" -msgstr "não pôde ler mensagem de estatística: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2410 -#, c-format -msgid "could not set statistics collector timer: %m" -msgstr "não pôde definir temporizador do coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2524 -#, c-format -msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2581 -#, c-format -msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde escrever no arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2590 -#, c-format -msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde fechar arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2598 -#, c-format -msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde renomear arquivo de estatísticas temporário \"%s\" para \"%s\": %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2663 postmaster/pgstat.c:2673 postmaster/pgstat.c:2695 -#: postmaster/pgstat.c:2709 postmaster/pgstat.c:2759 postmaster/pgstat.c:2776 -#: postmaster/pgstat.c:2791 -msgid "corrupted pgstat.stat file" -msgstr "arquivo pgstat.stat está corrompido" - -#: postmaster/pgstat.c:3020 -msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" -msgstr "" -"tabela hash do banco de dados foi corrompida durante desligamento --- " -"interrompendo" +#: postmaster/autovacuum.c:2784 +msgid "not enough shared memory for autovacuum" +msgstr "não há memória compartilhada suficiente para autovacuum" #: postmaster/bgwriter.c:450 #, c-format @@ -14059,7 +13782,7 @@ msgstr "O comando de arquivamento que falhou foi: %s" msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" msgstr "comando de arquivamento foi terminado pela exceção 0x%X" -#: postmaster/pgarch.c:568 postmaster/postmaster.c:2519 +#: postmaster/pgarch.c:568 postmaster/postmaster.c:2532 msgid "" "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." msgstr "" @@ -14091,81 +13814,152 @@ msgstr "arquivo do log de transa msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" msgstr "não pôde abrir diretório de status de arquivamento \"%s\": %m" -#: postmaster/syslogger.c:384 +#: postmaster/pgstat.c:272 #, c-format -msgid "select() failed in logger process: %m" -msgstr "select() falhou no processo logger: %m" +msgid "could not resolve \"localhost\": %s" +msgstr "não pôde resolver \"localhost\": %s" -#: postmaster/syslogger.c:396 postmaster/syslogger.c:960 +#: postmaster/pgstat.c:295 +msgid "trying another address for the statistics collector" +msgstr "tentando outro endereço para coletor de estatísticas" + +#: postmaster/pgstat.c:304 #, c-format -msgid "could not read from logger pipe: %m" -msgstr "não pôde ler do pipe do logger: %m" +msgid "could not create socket for statistics collector: %m" +msgstr "não pôde criar soquete para coletor de estatísticas: %m" -#: postmaster/syslogger.c:435 -msgid "logger shutting down" -msgstr "desligando logger" - -#: postmaster/syslogger.c:479 postmaster/syslogger.c:493 +#: postmaster/pgstat.c:316 #, c-format -msgid "could not create pipe for syslog: %m" -msgstr "não pôde criar pipe para syslog: %m" +msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" +msgstr "não pôde se ligar ao soquete do coletor de estatísticas: %m" -#: postmaster/syslogger.c:513 postmaster/syslogger.c:997 +#: postmaster/pgstat.c:327 #, c-format -msgid "could not create log file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde criar arquivo de log \"%s\": %m" +msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" +msgstr "não pôde pegar endereço do soquete do coletor de estatísticas: %m" -#: postmaster/syslogger.c:528 +#: postmaster/pgstat.c:343 #, c-format -msgid "could not fork system logger: %m" -msgstr "não pôde criar processo system logger: %m" +msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" +msgstr "não pôde se conectar ao soquete do coletor de estatísticas: %m" -#: postmaster/syslogger.c:559 +#: postmaster/pgstat.c:364 #, c-format -msgid "could not redirect stdout: %m" -msgstr "não pôde redirecionar saída stdout: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:564 postmaster/syslogger.c:582 -#, c-format -msgid "could not redirect stderr: %m" -msgstr "não pôde redirecionar saída stderr: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:925 -#, c-format -msgid "could not write to log file: %s\n" -msgstr "não pôde escrever em arquivo de log: %s\n" - -#: postmaster/syslogger.c:1072 postmaster/syslogger.c:1134 -#, c-format -msgid "could not open new log file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir novo arquivo de log \"%s\": %m" - -#: postmaster/syslogger.c:1084 postmaster/syslogger.c:1146 -msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)" +msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" msgstr "" -"desabilitando rotação automática (utilize SIGHUP para habilitá-la novamente)" +"não pôde enviar mensagem de teste ao soquete do coletor de estatísticas: %m" -#: postmaster/postmaster.c:522 +#: postmaster/pgstat.c:389 postmaster/pgstat.c:2318 +#, c-format +msgid "select() failed in statistics collector: %m" +msgstr "select() falhou no coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:404 +msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" +msgstr "" +"mensagem teste não foi recebida pelo soquete do coletor de estatísticas" + +#: postmaster/pgstat.c:419 +#, c-format +msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" +msgstr "" +"não pôde receber mensagem teste no soquete do coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:429 +msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" +msgstr "" +"transmissão de mensagem teste incorreta no soquete do coletor de estatísticas" + +#: postmaster/pgstat.c:452 +#, c-format +msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" +msgstr "" +"não pôde definir soquete do coletor de estatísticas para modo não-bloqueado: " +"%m" + +#: postmaster/pgstat.c:462 +msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" +msgstr "" +"desabilitando coletor de estatísticas por falta de um soquete que funcione" + +#: postmaster/pgstat.c:563 +#, c-format +msgid "could not fork statistics collector: %m" +msgstr "não pôde criar processo para coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:975 +msgid "must be superuser to reset statistics counters" +msgstr "deve ser super-usuário para reiniciar contadores de estatísticas" + +#: postmaster/pgstat.c:2297 +#, c-format +msgid "poll() failed in statistics collector: %m" +msgstr "poll() falhou no coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2342 +#, c-format +msgid "could not read statistics message: %m" +msgstr "não pôde ler mensagem de estatística: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2411 +#, c-format +msgid "could not set statistics collector timer: %m" +msgstr "não pôde definir temporizador do coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2525 +#, c-format +msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2582 +#, c-format +msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde escrever no arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2591 +#, c-format +msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde fechar arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2599 +#, c-format +msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "" +"não pôde renomear arquivo de estatísticas temporário \"%s\" para \"%s\": %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2664 postmaster/pgstat.c:2674 postmaster/pgstat.c:2696 +#: postmaster/pgstat.c:2710 postmaster/pgstat.c:2760 postmaster/pgstat.c:2777 +#: postmaster/pgstat.c:2792 +msgid "corrupted pgstat.stat file" +msgstr "arquivo pgstat.stat está corrompido" + +#: postmaster/pgstat.c:3021 +msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" +msgstr "" +"tabela hash do banco de dados foi corrompida durante desligamento --- " +"interrompendo" + +#: postmaster/postmaster.c:524 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" msgstr "%s: argumento inválido para opção -f: \"%s\"\n" -#: postmaster/postmaster.c:608 +#: postmaster/postmaster.c:610 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" msgstr "%s: argumento inválido para opção -t: \"%s\"\n" -#: postmaster/postmaster.c:659 +#: postmaster/postmaster.c:661 #, c-format msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" msgstr "%s: argumento inválido: \"%s\"\n" -#: postmaster/postmaster.c:671 +#: postmaster/postmaster.c:673 #, c-format msgid "%s: could not locate matching postgres executable" msgstr "%s: não pôde localizar executável do postgres correspondente" -#: postmaster/postmaster.c:697 +#: postmaster/postmaster.c:699 #, c-format msgid "" "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed " @@ -14174,78 +13968,78 @@ msgstr "" "%s: o número de buffers (-B) deve ser pelo menos duas vezes o número de " "conexões permitidas (-N) e pelo menos 16\n" -#: postmaster/postmaster.c:703 +#: postmaster/postmaster.c:705 #, c-format msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" msgstr "" "%s: superuser_reserved_connections deve ser menor do que max_connections\n" -#: postmaster/postmaster.c:713 +#: postmaster/postmaster.c:715 #, c-format msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" msgstr "" "%s: tabelas de palavras chave de datas são inválidas, por favor conserte\n" -#: postmaster/postmaster.c:819 +#: postmaster/postmaster.c:821 msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" msgstr "sintaxe de lista é inválida para \"listen_addresses\"" -#: postmaster/postmaster.c:840 +#: postmaster/postmaster.c:842 #, c-format msgid "could not create listen socket for \"%s\"" msgstr "não pôde criar soquete de escuta para \"%s\"" -#: postmaster/postmaster.c:846 +#: postmaster/postmaster.c:848 msgid "could not create any TCP/IP sockets" msgstr "não pôde criar nenhum soquete TCP/IP" -#: postmaster/postmaster.c:873 +#: postmaster/postmaster.c:875 msgid "could not create Unix-domain socket" msgstr "não pôde criar soquete de domínio Unix" -#: postmaster/postmaster.c:881 +#: postmaster/postmaster.c:883 msgid "no socket created for listening" msgstr "nenhum soquete criado para escutar" -#: postmaster/postmaster.c:913 +#: postmaster/postmaster.c:915 msgid "could not create I/O completion port for child queue" msgstr "não pôde criar porta de conclusão de I/O para fila de filhos" -#: postmaster/postmaster.c:957 +#: postmaster/postmaster.c:959 #, c-format msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo externo contendo PID \"%s\": %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1057 +#: postmaster/postmaster.c:1059 #, c-format msgid "data directory \"%s\" does not exist" msgstr "diretório de dados \"%s\" não existe" -#: postmaster/postmaster.c:1062 +#: postmaster/postmaster.c:1064 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" msgstr "não pôde ler permissões do diretório \"%s\": %m" -#: postmaster/postmaster.c:1079 +#: postmaster/postmaster.c:1081 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" msgstr "diretório de dados \"%s\" tem dono incorreto" -#: postmaster/postmaster.c:1081 +#: postmaster/postmaster.c:1083 msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." msgstr "" "O servidor deve ser iniciado pelo usuário que é o dono do diretório de dados." -#: postmaster/postmaster.c:1101 +#: postmaster/postmaster.c:1103 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has group or world access" msgstr "diretório de dados \"%s\" tem acesso para grupo ou outros" -#: postmaster/postmaster.c:1103 +#: postmaster/postmaster.c:1105 msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." msgstr "Permissões devem ser u=rwx (0700)." -#: postmaster/postmaster.c:1114 +#: postmaster/postmaster.c:1116 #, c-format msgid "" "%s: could not find the database system\n" @@ -14256,343 +14050,567 @@ msgstr "" "Era esperado encontrá-lo no diretório \"%s\",\n" "mas não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1149 +#: postmaster/postmaster.c:1151 #, c-format msgid "%s: could not fork background process: %s\n" msgstr "%s: não pôde criar processo em segundo plano: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1170 +#: postmaster/postmaster.c:1172 #, c-format msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" msgstr "%s: não pôde dissociar da TTY de controle: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1250 +#: postmaster/postmaster.c:1252 #, c-format msgid "select() failed in postmaster: %m" msgstr "select() falhou no postmaster: %m" -#: postmaster/postmaster.c:1396 postmaster/postmaster.c:1427 +#: postmaster/postmaster.c:1406 postmaster/postmaster.c:1437 msgid "incomplete startup packet" msgstr "pacote de inicialização incompleto" -#: postmaster/postmaster.c:1408 +#: postmaster/postmaster.c:1418 msgid "invalid length of startup packet" msgstr " tamanho do pacote de inicialização é inválido" -#: postmaster/postmaster.c:1464 +#: postmaster/postmaster.c:1474 #, c-format msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" msgstr "falhou ao enviar resposta de negociação SSL: %m" -#: postmaster/postmaster.c:1493 +#: postmaster/postmaster.c:1503 #, c-format msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" msgstr "" "protocolo do cliente %u.%u não é suportado: servidor suporta %u.0 a %u.%u" -#: postmaster/postmaster.c:1557 +#: postmaster/postmaster.c:1569 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" msgstr "" "formato de pacote de inicialização é inválido: terminador esperado como " "último byte" -#: postmaster/postmaster.c:1585 +#: postmaster/postmaster.c:1597 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" msgstr "" "nenhum nome de usuário PostgreSQL especificado no pacote de inicialização" -#: postmaster/postmaster.c:1638 +#: postmaster/postmaster.c:1650 msgid "the database system is starting up" msgstr "o sistema de banco de dados está iniciando" -#: postmaster/postmaster.c:1643 +#: postmaster/postmaster.c:1655 msgid "the database system is shutting down" msgstr "o sistema de banco de dados está desligando" -#: postmaster/postmaster.c:1648 +#: postmaster/postmaster.c:1660 msgid "the database system is in recovery mode" msgstr "o sistema de banco de dados está em modo de recuperação" -#: postmaster/postmaster.c:1712 +#: postmaster/postmaster.c:1724 #, c-format msgid "wrong key in cancel request for process %d" msgstr "chave incorreta no pedido de cancelamento do processo %d" -#: postmaster/postmaster.c:1720 +#: postmaster/postmaster.c:1732 #, c-format msgid "PID %d in cancel request did not match any process" msgstr "PID %d no pedido de cancelamento não combina com nenhum processo" -#: postmaster/postmaster.c:1901 +#: postmaster/postmaster.c:1913 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" msgstr "SIGHUP recebido, recarregando arquivos de configuração" -#: postmaster/postmaster.c:1959 +#: postmaster/postmaster.c:1971 msgid "received smart shutdown request" msgstr "pedido de desligamento inteligente foi recebido" -#: postmaster/postmaster.c:1993 +#: postmaster/postmaster.c:2005 msgid "received fast shutdown request" msgstr "pedido de desligamento rápido foi recebido" -#: postmaster/postmaster.c:2000 +#: postmaster/postmaster.c:2013 msgid "aborting any active transactions" msgstr "interrompendo quaisquer transações ativas" -#: postmaster/postmaster.c:2028 +#: postmaster/postmaster.c:2041 msgid "received immediate shutdown request" msgstr "pedido de desligamento imediato foi recebido" -#: postmaster/postmaster.c:2099 +#: postmaster/postmaster.c:2112 msgid "startup process" msgstr "processo de inicialização" -#: postmaster/postmaster.c:2102 +#: postmaster/postmaster.c:2115 msgid "aborting startup due to startup process failure" msgstr "interrompendo inicialização porque o processo de inicialização falhou" -#: postmaster/postmaster.c:2156 +#: postmaster/postmaster.c:2169 msgid "database system is ready to accept connections" msgstr "sistema de banco de dados está pronto para aceitar conexões" -#: postmaster/postmaster.c:2208 +#: postmaster/postmaster.c:2221 msgid "background writer process" msgstr "processo escritor em segundo plano" -#: postmaster/postmaster.c:2224 +#: postmaster/postmaster.c:2237 msgid "WAL writer process" msgstr "processo escritor do WAL" -#: postmaster/postmaster.c:2239 +#: postmaster/postmaster.c:2252 msgid "autovacuum launcher process" msgstr "processo inicializador do autovacuum" -#: postmaster/postmaster.c:2253 +#: postmaster/postmaster.c:2266 msgid "archiver process" msgstr "processo arquivador" -#: postmaster/postmaster.c:2271 +#: postmaster/postmaster.c:2284 msgid "statistics collector process" msgstr "processo coletor de estatísticas" -#: postmaster/postmaster.c:2285 +#: postmaster/postmaster.c:2298 msgid "system logger process" msgstr "processo de relato do sistema (system logger)" -#: postmaster/postmaster.c:2320 postmaster/postmaster.c:2330 +#: postmaster/postmaster.c:2333 postmaster/postmaster.c:2343 msgid "server process" msgstr "processo servidor" -#: postmaster/postmaster.c:2374 +#: postmaster/postmaster.c:2387 msgid "terminating any other active server processes" msgstr "terminando quaisquer outros processos servidor ativos" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2508 +#: postmaster/postmaster.c:2521 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" msgstr "%s (PID %d) terminou com código de retorno %d" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2517 +#: postmaster/postmaster.c:2530 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" msgstr "%s (PID %d) foi terminado pela exceção 0x%X" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2526 +#: postmaster/postmaster.c:2539 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s" msgstr "%s (PID %d) foi terminado pelo sinal %d: %s" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2536 +#: postmaster/postmaster.c:2549 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" msgstr "%s (PID %d) foi terminado pelo sinal %d" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2545 +#: postmaster/postmaster.c:2558 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" msgstr "%s (PID %d) terminou com status desconhecido %d" -#: postmaster/postmaster.c:2673 +#: postmaster/postmaster.c:2686 msgid "abnormal database system shutdown" msgstr "desligamento anormal do sistema de banco de dados" -#: postmaster/postmaster.c:2690 +#: postmaster/postmaster.c:2703 msgid "all server processes terminated; reinitializing" msgstr "todos os processos servidor foram terminados; reinicializando" -#: postmaster/postmaster.c:2842 +#: postmaster/postmaster.c:2855 #, c-format msgid "could not fork new process for connection: %m" msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: %m" -#: postmaster/postmaster.c:2885 +#: postmaster/postmaster.c:2898 msgid "could not fork new process for connection: " msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: " -#: postmaster/postmaster.c:3025 +#: postmaster/postmaster.c:3038 #, c-format msgid "connection received: host=%s%s%s" msgstr "conexão recebida: host=%s%s%s" -#: postmaster/postmaster.c:3096 +#: postmaster/postmaster.c:3109 #, c-format msgid "connection authorized: user=%s database=%s" msgstr "conexão autorizada: usuário=%s banco de dados=%s" -#: postmaster/postmaster.c:3332 +#: postmaster/postmaster.c:3345 #, c-format msgid "could not execute server process \"%s\": %m" msgstr "não pôde executar processo servidor \"%s\": %m" -#: postmaster/postmaster.c:4044 +#: postmaster/postmaster.c:4076 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" msgstr "não pôde criar processo de inicialização: %m" -#: postmaster/postmaster.c:4048 +#: postmaster/postmaster.c:4080 #, c-format msgid "could not fork background writer process: %m" msgstr "não pôde criar processo escritor em segundo plano: %m" -#: postmaster/postmaster.c:4052 +#: postmaster/postmaster.c:4084 #, c-format msgid "could not fork WAL writer process: %m" msgstr "não pôde criar processo escritor do WAL: %m" -#: postmaster/postmaster.c:4056 +#: postmaster/postmaster.c:4088 #, c-format msgid "could not fork process: %m" msgstr "não pôde criar processo: %m" -#: postmaster/postmaster.c:4302 +#: postmaster/postmaster.c:4338 #, c-format msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" msgstr "não pôde duplicar soquete %d para uso pelo servidor: código de erro %d" -#: postmaster/postmaster.c:4331 +#: postmaster/postmaster.c:4367 #, c-format msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" msgstr "não pôde criar soquete herdado: código de erro %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4360 postmaster/postmaster.c:4367 +#: postmaster/postmaster.c:4396 postmaster/postmaster.c:4403 #, c-format msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde ler do arquivo de variáveis do servidor \"%s\": %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:4376 +#: postmaster/postmaster.c:4412 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:4389 +#: postmaster/postmaster.c:4425 #, c-format msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" msgstr "não pôde mapear visão de variáveis do servidor: código de erro %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4398 +#: postmaster/postmaster.c:4434 #, c-format msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" msgstr "não pôde liberar visão de variáveis do servidor: código de erro %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4405 +#: postmaster/postmaster.c:4441 #, c-format msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" msgstr "" "não pôde fechar manipulador das variáveis do servidor: código de erro %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4567 +#: postmaster/postmaster.c:4603 msgid "could not read exit code for process\n" msgstr "não pôde ler código de retorno para processo\n" -#: postmaster/postmaster.c:4572 +#: postmaster/postmaster.c:4608 msgid "could not post child completion status\n" msgstr "não pôde publicar status de conclusão do processo filho\n" -#: postmaster/autovacuum.c:356 +#: postmaster/syslogger.c:388 #, c-format -msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m" -msgstr "não pôde criar processo inicializador de limpeza automática: %m" +msgid "select() failed in logger process: %m" +msgstr "select() falhou no processo logger: %m" -#: postmaster/autovacuum.c:520 -msgid "autovacuum launcher started" -msgstr "inicializador do autovacuum foi iniciado" - -#: postmaster/autovacuum.c:752 -msgid "autovacuum launcher shutting down" -msgstr "inicializador do autovacuum está sendo desligado" - -#: postmaster/autovacuum.c:1404 +#: postmaster/syslogger.c:400 postmaster/syslogger.c:974 #, c-format -msgid "could not fork autovacuum worker process: %m" -msgstr "não pôde criar processo de limpeza automática: %m" +msgid "could not read from logger pipe: %m" +msgstr "não pôde ler do pipe do logger: %m" -#: postmaster/autovacuum.c:1606 +#: postmaster/syslogger.c:447 +msgid "logger shutting down" +msgstr "desligando logger" + +#: postmaster/syslogger.c:491 postmaster/syslogger.c:505 #, c-format -msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" -msgstr "autovacuum: processando banco de dados \"%s\"" +msgid "could not create pipe for syslog: %m" +msgstr "não pôde criar pipe para syslog: %m" -#: postmaster/autovacuum.c:2144 +#: postmaster/syslogger.c:525 postmaster/syslogger.c:1013 #, c-format -msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\"" -msgstr "limpeza automática da tabela \"%s.%s.%s\"" +msgid "could not create log file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde criar arquivo de log \"%s\": %m" -#: postmaster/autovacuum.c:2147 +#: postmaster/syslogger.c:540 #, c-format -msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"" -msgstr "análise automática da tabela \"%s.%s.%s\"" +msgid "could not fork system logger: %m" +msgstr "não pôde criar processo system logger: %m" -#: postmaster/autovacuum.c:2716 -msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" -msgstr "autovacuum não foi iniciado por causa de configuração errada" +#: postmaster/syslogger.c:571 +#, c-format +msgid "could not redirect stdout: %m" +msgstr "não pôde redirecionar saída stdout: %m" -#: postmaster/autovacuum.c:2717 -msgid "Enable the \"track_counts\" option." -msgstr "Habilite a opção \"track_counts\"." +#: postmaster/syslogger.c:576 postmaster/syslogger.c:594 +#, c-format +msgid "could not redirect stderr: %m" +msgstr "não pôde redirecionar saída stderr: %m" -#: postmaster/autovacuum.c:2773 -msgid "not enough shared memory for autovacuum" -msgstr "não há memória compartilhada suficiente para autovacuum" +#: postmaster/syslogger.c:929 +#, c-format +msgid "could not write to log file: %s\n" +msgstr "não pôde escrever em arquivo de log: %s\n" -#: optimizer/plan/initsplan.c:560 -msgid "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer " -"join" +#: postmaster/syslogger.c:1084 postmaster/syslogger.c:1142 +#, c-format +msgid "could not open new log file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir novo arquivo de log \"%s\": %m" + +#: postmaster/syslogger.c:1096 postmaster/syslogger.c:1154 +msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)" msgstr "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado ao lado com valores nulos de " -"um junção externa" +"desabilitando rotação automática (utilize SIGHUP para habilitá-la novamente)" -#: optimizer/prep/preptlist.c:130 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido em subconsultas" - -#: optimizer/util/clauses.c:3337 +#: rewrite/rewriteDefine.c:107 rewrite/rewriteDefine.c:734 #, c-format -msgid "SQL function \"%s\" during inlining" -msgstr "função SQL \"%s\" durante expansão em linha" +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" já existe" -#: optimizer/path/allpaths.c:277 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é suportado por consultas com herança" +#: rewrite/rewriteDefine.c:265 +msgid "rule actions on OLD are not implemented" +msgstr "ações da regra em OLD não estão implementadas" -#: ../port/win32error.c:184 +#: rewrite/rewriteDefine.c:266 +msgid "Use views or triggers instead." +msgstr "Ao invés disso utilize visões ou gatilhos." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:270 +msgid "rule actions on NEW are not implemented" +msgstr "ações da regra em NEW não estão implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:271 +msgid "Use triggers instead." +msgstr "Ao invés disso utilize gatilhos." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:284 +msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" +msgstr "regras INSTEAD NOTHING no SELECT não estão implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:285 +msgid "Use views instead." +msgstr "Ao invés disso utilize visões." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:293 +msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" +msgstr "ações múltiplas para regras no SELECT não estão implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:305 +msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" +msgstr "regras no SELECT devem ter ação INSTEAD SELECT" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:313 +msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" +msgstr "qualificações de eventos não estão implementadas para regras no SELECT" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:338 #, c-format -msgid "mapped win32 error code %lu to %d" -msgstr "código de erro win32 mapeado de %lu para %d" +msgid "\"%s\" is already a view" +msgstr "\"%s\" já é uma visão" -#: ../port/win32error.c:195 +#: rewrite/rewriteDefine.c:362 #, c-format -msgid "unrecognized win32 error code: %lu" -msgstr "código de erro win32 desconhecido: %lu" +msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" +msgstr "regra para visão em \"%s\" deve ter nome \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:383 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" +msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela não está vazia" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:390 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" +msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem gatilhos" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:392 +msgid "" +"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships." +msgstr "" +"Em particular, a tabela não pode estar envolvida em relacionamentos de chave " +"estrangeira." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:397 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" +msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem índices" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:403 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" +msgstr "" +"não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem tabelas descendentes" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:430 +msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" +msgstr "não pode ter múltiplas listas RETURNING em uma regra" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:435 +msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" +msgstr "listas RETURNING não são suportadas em regras condicionais" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:439 +msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" +msgstr "listas RETURNING não são suportadas em regras que não utilizam INSTEAD" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:521 +msgid "SELECT rule's target list has too many entries" +msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem muitas entradas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:522 +msgid "RETURNING list has too many entries" +msgstr "lista RETURNING tem muitas entradas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:538 +msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" +msgstr "não pode converter relação contendo colunas removidas em visão" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:543 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" +msgstr "" +"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem nome de coluna diferente de \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:549 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" +msgstr "" +"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tipo diferente da coluna \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:551 +#, c-format +msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" +msgstr "entrada %d de uma lista RETURNING tem tipo diferente da coluna \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:566 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" +msgstr "" +"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tamanho diferente da coluna \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:568 +#, c-format +msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" +msgstr "" +"entrada %d de uma lista RETURNING tem tamanho diferente da coluna \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:576 +msgid "SELECT rule's target list has too few entries" +msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem poucas entradas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:577 +msgid "RETURNING list has too few entries" +msgstr "lista RETURNING tem poucas entradas" + +#: rewrite/rewriteRemove.c:64 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe, ignorando" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:479 +msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" +msgstr "não pode ter listas RETURNING em múltiplas regras" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:778 rewrite/rewriteHandler.c:796 +#, c-format +msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" +msgstr "atribuições múltiplas para mesma coluna \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1386 rewrite/rewriteHandler.c:1698 +#, c-format +msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" +msgstr "recursão infinita detectada em regras para relação \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1736 +#, c-format +msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "não pode executar INSERT RETURNING na relação \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1738 +msgid "" +"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "" +"Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD com uma " +"cláusula RETURNING." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1743 +#, c-format +msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "não pode executar UPDATE RETURNING na relação \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1745 +msgid "" +"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "" +"Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD com uma " +"cláusula RETURNING." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1750 +#, c-format +msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "não pode executar DELETE RETURNING na relação \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1752 +msgid "" +"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "" +"Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD com uma " +"cláusula RETURNING." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1850 +msgid "cannot insert into a view" +msgstr "não pode inserir em uma visão" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1851 +msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." +msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1856 +msgid "cannot update a view" +msgstr "não pode atualizar uma visão" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1857 +msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." +msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1862 +msgid "cannot delete from a view" +msgstr "não pode apagar de uma visão" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1863 +msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." +msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD." + +#: rewrite/rewriteManip.c:809 +msgid "conditional utility statements are not implemented" +msgstr "comandos utilitários condicionais não estão implementados" + +#: rewrite/rewriteManip.c:1004 +msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented" +msgstr "WHERE CURRENT OF em uma visão não está implementado" + +#: snowball/dict_snowball.c:183 +#, c-format +msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\"" +msgstr "" +"nenhum analisador Snowball disponível para idioma \"%s\" e codificação \"%s\"" + +#: snowball/dict_snowball.c:215 +msgid "multiple Language parameters" +msgstr "múltiplos parâmetros Language" + +#: snowball/dict_snowball.c:222 +#, c-format +msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\"" +msgstr "parâmetro desconhecido do Snowball: \"%s\"" + +#: snowball/dict_snowball.c:230 +msgid "missing Language parameter" +msgstr "faltando parâmetro Language" #: ../port/chklocale.c:316 ../port/chklocale.c:322 #, c-format @@ -14605,67 +14623,37 @@ msgstr "" msgid "Please report this to ." msgstr "Por favor relate isto a ." -#: ../port/strerror.c:25 -#, c-format -msgid "unrecognized error %d" -msgstr "erro desconhecido %d" - -#: ../port/open.c:112 -msgid "sharing violation" -msgstr "violação de compartilhamento" - -#: ../port/open.c:112 -msgid "lock violation" -msgstr "violação de bloqueio" - -#: ../port/open.c:111 -#, c-format -msgid "could not open file \"%s\": %s" -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %s" - -#: ../port/open.c:113 -msgid "Continuing to retry for 30 seconds." -msgstr "Continuar tentando por 30 segundos." - -#: ../port/open.c:114 -msgid "" -"You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the " -"database system." -msgstr "" -"Você pode ter programa de antivírus, cópia de segurança ou similares " -"interferindo com o sistema de banco de dados." - #: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "sem memória\n" -#: ../port/dirmod.c:267 +#: ../port/dirmod.c:283 #, c-format msgid "could not set junction for \"%s\": %s" msgstr "não pôde definir junção para \"%s\": %s" -#: ../port/dirmod.c:270 +#: ../port/dirmod.c:286 #, c-format msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde definir junção para \"%s\": %s\n" -#: ../port/dirmod.c:309 +#: ../port/dirmod.c:325 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n" -#: ../port/dirmod.c:346 +#: ../port/dirmod.c:362 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %s\n" -#: ../port/dirmod.c:429 +#: ../port/dirmod.c:445 #, c-format msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde executar stat em arquivo ou diretório \"%s\": %s\n" -#: ../port/dirmod.c:456 ../port/dirmod.c:473 +#: ../port/dirmod.c:472 ../port/dirmod.c:489 #, c-format msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde remover arquivo ou diretório \"%s\": %s\n" @@ -14724,3 +14712,54 @@ msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d" #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d" + +#: ../port/open.c:112 +msgid "sharing violation" +msgstr "violação de compartilhamento" + +#: ../port/open.c:112 +msgid "lock violation" +msgstr "violação de bloqueio" + +#: ../port/open.c:111 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\": %s" +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %s" + +#: ../port/open.c:113 +msgid "Continuing to retry for 30 seconds." +msgstr "Continuar tentando por 30 segundos." + +#: ../port/open.c:114 +msgid "" +"You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the " +"database system." +msgstr "" +"Você pode ter programa de antivírus, cópia de segurança ou similares " +"interferindo com o sistema de banco de dados." + +#: ../port/strerror.c:25 +#, c-format +msgid "unrecognized error %d" +msgstr "erro desconhecido %d" + +#: ../port/win32error.c:184 +#, c-format +msgid "mapped win32 error code %lu to %d" +msgstr "código de erro win32 mapeado de %lu para %d" + +#: ../port/win32error.c:195 +#, c-format +msgid "unrecognized win32 error code: %lu" +msgstr "código de erro win32 desconhecido: %lu" + +#~ msgid "could not create XPath object" +#~ msgstr "não pôde criar objeto XPath" + +#~ msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" +#~ msgstr "conversação PAM %d/%s não é suportada" + +#~ msgid "cannot set session authorization within security-definer function" +#~ msgstr "" +#~ "não pode definir autorização de sessão dentro de função que executa com " +#~ "privilégios do dono" diff --git a/src/backend/po/tr.po b/src/backend/po/tr.po index 1c538eca850..91432ba13d7 100644 --- a/src/backend/po/tr.po +++ b/src/backend/po/tr.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postgres-tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-05 11:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-06 18:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-08 20:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:45+0300\n" "Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,8 +20,7 @@ msgstr "" "X-Poedit-Basepath: /home/ntufar/pg/pgsql/src/backend\n" "X-Poedit-SearchPath-0: /home/ntufar/pg/pgsql/src/backend\n" -#: access/common/heaptuple.c:872 -#: access/common/heaptuple.c:983 +#: access/common/heaptuple.c:872 access/common/heaptuple.c:983 #: access/common/heaptuple.c:1810 #, c-format msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" @@ -35,11 +34,11 @@ msgstr "index kolonlarının sayısı (%d), (%d) sınırını aşıyor" #: access/common/indextuple.c:168 #, c-format msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" -msgstr "index satırının%lu byte'a gereksinmesi var, ancak en büyük byte büyüklüğü: %lu" +msgstr "" +"index satırının%lu byte'a gereksinmesi var, ancak en büyük byte büyüklüğü: %" +"lu" -#: access/common/printtup.c:266 -#: tcop/fastpath.c:179 -#: tcop/fastpath.c:548 +#: access/common/printtup.c:266 tcop/fastpath.c:179 tcop/fastpath.c:548 #: tcop/postgres.c:1644 #, c-format msgid "unsupported format code: %d" @@ -64,8 +63,7 @@ msgstr "\"%s\" tanınmayan parametre" msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)" msgstr "fillfactor=%d kapsam dışıdır (%d ile 100 arasında olmalıdır)" -#: access/common/tupdesc.c:543 -#: parser/parse_relation.c:902 +#: access/common/tupdesc.c:543 parser/parse_relation.c:902 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" msgstr "\"%s\" kolonu SETOF olarak bildirilemez" @@ -75,12 +73,9 @@ msgstr "\"%s\" kolonu SETOF olarak bildirilemez" msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" msgstr "\"%s\" dosyası mevcut deÄŸilr, sıfırlarla dolu dosya olarak okunuyor" -#: access/transam/slru.c:844 -#: access/transam/slru.c:850 -#: access/transam/slru.c:857 -#: access/transam/slru.c:864 -#: access/transam/slru.c:871 -#: access/transam/slru.c:878 +#: access/transam/slru.c:844 access/transam/slru.c:850 +#: access/transam/slru.c:857 access/transam/slru.c:864 +#: access/transam/slru.c:871 access/transam/slru.c:878 #, c-format msgid "could not access status of transaction %u" msgstr "%u transactionunun durumuna eriÅŸilemiyor." @@ -125,185 +120,192 @@ msgstr "\"%s\" dizini küçültülemedi: baÅŸa sarma durumuna rastlandı" msgid "removing file \"%s\"" msgstr "\"%s\" dosyası siliniyor" -#: access/transam/twophase.c:225 +#: access/transam/twophase.c:240 #, c-format msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" msgstr "transaction identifier \"%s\" çok uzun" -#: access/transam/twophase.c:259 +#: access/transam/twophase.c:274 #, c-format msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" msgstr "\"%s\" transaction identifier kullanılmaktadır" -#: access/transam/twophase.c:268 +#: access/transam/twophase.c:283 msgid "maximum number of prepared transactions reached" msgstr "En çok olabilecek prepared transaction sayısına ulaşılmıştır." -#: access/transam/twophase.c:269 +#: access/transam/twophase.c:284 #, c-format msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." msgstr "max_prepared_transactions parametresini artırın (ÅŸu an: %d)." -#: access/transam/twophase.c:389 +#: access/transam/twophase.c:404 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" msgstr "identifier \"%s\" olan hazırlanmış transaction meÅŸguldur" -#: access/transam/twophase.c:397 +#: access/transam/twophase.c:412 msgid "permission denied to finish prepared transaction" msgstr "prepared transaction bitirmede eriÅŸim hatası" -#: access/transam/twophase.c:398 +#: access/transam/twophase.c:413 msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." msgstr "Superuser veya ÄŸreparet transaction oluÅŸturan kullanıcısı olmalısınız." -#: access/transam/twophase.c:409 +#: access/transam/twophase.c:424 msgid "prepared transaction belongs to another database" msgstr "prepared transaction baÅŸka bir veritabanına aittir" -#: access/transam/twophase.c:410 -msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." -msgstr "İşlemini bitirmek için transaction prepare iÅŸlemi yapıldığı veritabanına baÄŸlanın." +#: access/transam/twophase.c:425 +msgid "" +"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." +msgstr "" +"İşlemini bitirmek için transaction prepare iÅŸlemi yapıldığı veritabanına " +"baÄŸlanın." -#: access/transam/twophase.c:424 +#: access/transam/twophase.c:439 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" msgstr "identifier \"%s\" olan hazırlanmış transaction mevcut deÄŸil" -#: access/transam/twophase.c:876 +#: access/transam/twophase.c:907 msgid "two-phase state file maximum length exceeded" msgstr "two-phase durum dosyasının en büyük uzunluÄŸu aşıldı" -#: access/transam/twophase.c:894 +#: access/transam/twophase.c:925 #, c-format msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" two-phase state dosyası oluÅŸturulamadı: %m" -#: access/transam/twophase.c:908 -#: access/transam/twophase.c:925 -#: access/transam/twophase.c:974 -#: access/transam/twophase.c:1324 -#: access/transam/twophase.c:1331 +#: access/transam/twophase.c:939 access/transam/twophase.c:956 +#: access/transam/twophase.c:1005 access/transam/twophase.c:1355 +#: access/transam/twophase.c:1362 #, c-format msgid "could not write two-phase state file: %m" msgstr "two-phase state dosyası yazma hatası: %m" -#: access/transam/twophase.c:934 +#: access/transam/twophase.c:965 #, c-format msgid "could not seek in two-phase state file: %m" msgstr "two-phase state dosyası ilerleme hatası: %m" -#: access/transam/twophase.c:980 -#: access/transam/twophase.c:1349 +#: access/transam/twophase.c:1011 access/transam/twophase.c:1380 #, c-format msgid "could not close two-phase state file: %m" msgstr "two-phase state dosyası kapatma hatası: %m" -#: access/transam/twophase.c:1051 -#: access/transam/twophase.c:1426 +#: access/transam/twophase.c:1082 access/transam/twophase.c:1457 #, c-format msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" two-phase state dosyası açma hatası: %m" -#: access/transam/twophase.c:1067 +#: access/transam/twophase.c:1098 #, c-format msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" two-phase state dosyası stat hatası: %m" -#: access/transam/twophase.c:1098 +#: access/transam/twophase.c:1129 #, c-format msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" two-phase state dosyası okuma hatası: %m" -#: access/transam/twophase.c:1160 +#: access/transam/twophase.c:1191 #, c-format msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" msgstr "%u transaction için two-phase state dosyası hasar görmüştür" -#: access/transam/twophase.c:1286 +#: access/transam/twophase.c:1317 #, c-format msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" two-phase state dosyası silinemedi: %m" -#: access/transam/twophase.c:1315 +#: access/transam/twophase.c:1346 #, c-format msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" two-phase state dosyası yeniden oluÅŸturulamadı: %m" -#: access/transam/twophase.c:1343 +#: access/transam/twophase.c:1374 #, c-format msgid "could not fsync two-phase state file: %m" msgstr "two-phase state dosyası fsync hatası: %m" -#: access/transam/twophase.c:1435 +#: access/transam/twophase.c:1466 #, c-format msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" two-phase state dosyası fsync hatası: %m" -#: access/transam/twophase.c:1442 +#: access/transam/twophase.c:1473 #, c-format msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "two-phase state dosyası \"%s\" kapatılamıyor: %m" -#: access/transam/twophase.c:1498 +#: access/transam/twophase.c:1529 #, c-format msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" msgstr "geleceÄŸe dönük two-phase state dosyası \"%s\" kaldırılıyor" -#: access/transam/twophase.c:1514 -#: access/transam/twophase.c:1525 -#: access/transam/twophase.c:1613 +#: access/transam/twophase.c:1545 access/transam/twophase.c:1556 +#: access/transam/twophase.c:1644 #, c-format msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" msgstr "hasar görmüş two-phase state dosyası \"%s\" kaldırılıyor" -#: access/transam/twophase.c:1602 +#: access/transam/twophase.c:1633 #, c-format msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" msgstr "eskimiÅŸ two-phase state dosyası \"%s\" kaldırılıyor" -#: access/transam/twophase.c:1620 +#: access/transam/twophase.c:1651 #, c-format msgid "recovering prepared transaction %u" msgstr "%u prepared transaction kurtarılıyor" #: access/transam/varsup.c:87 #, c-format -msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\"" -msgstr "\"%s\" veritabanı wraparound ve veri kaybı tehlikesini önlemek için baÄŸlantıları kabul etmmemktedir" +msgid "" +"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database " +"\"%s\"" +msgstr "" +"\"%s\" veritabanı wraparound ve veri kaybı tehlikesini önlemek için " +"baÄŸlantıları kabul etmmemktedir" #: access/transam/varsup.c:89 #, c-format -msgid "Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"." -msgstr "postmaster sürecini kapatın ve \"%s\" veritabanına VACUUM uygulamak için bağımsız backend kullanın." +msgid "" +"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"." +msgstr "" +"postmaster sürecini kapatın ve \"%s\" veritabanına VACUUM uygulamak için " +"bağımsız backend kullanın." -#: access/transam/varsup.c:93 -#: access/transam/varsup.c:299 +#: access/transam/varsup.c:93 access/transam/varsup.c:299 #, c-format msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" -msgstr "\"%s\" veritabanına transaction sayısı %u geçmeden vacuum iÅŸlemi uygulanmalıdır" +msgstr "" +"\"%s\" veritabanına transaction sayısı %u geçmeden vacuum iÅŸlemi " +"uygulanmalıdır" -#: access/transam/varsup.c:96 -#: access/transam/varsup.c:302 +#: access/transam/varsup.c:96 access/transam/varsup.c:302 #, c-format msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"." -msgstr "Veritabanı kapanmasını önlemek için \"%s\" veritabanında full-database VACUUM çalıştırın" +msgstr "" +"Veritabanı kapanmasını önlemek için \"%s\" veritabanında full-database " +"VACUUM çalıştırın" #: access/transam/varsup.c:282 #, c-format msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" veritabanın transaction ID warp limiti %1$u" -#: access/transam/xact.c:619 +#: access/transam/xact.c:618 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" msgstr "bir transaction içinde 2^32-1 komuttan fazla olamaz" -#: access/transam/xact.c:1113 +#: access/transam/xact.c:1112 #, fuzzy, c-format msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" msgstr "En çok olabilecek prepared transaction sayısına ulaşılmıştır." -#: access/transam/xact.c:1864 +#: access/transam/xact.c:1862 msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" msgstr "geçeci tablolarda iÅŸlem yapmış transaction'a PREPARE yapılamaz" @@ -335,21 +337,17 @@ msgstr "%s sadece transaction bloÄŸu içinde kullanılabilir" msgid "there is already a transaction in progress" msgstr "bir transaction zaten baÅŸlatılmıştır" -#: access/transam/xact.c:3068 -#: access/transam/xact.c:3160 +#: access/transam/xact.c:3068 access/transam/xact.c:3160 msgid "there is no transaction in progress" msgstr "çalışan bir transaction yok" -#: access/transam/xact.c:3254 -#: access/transam/xact.c:3304 -#: access/transam/xact.c:3310 -#: access/transam/xact.c:3354 -#: access/transam/xact.c:3402 -#: access/transam/xact.c:3408 +#: access/transam/xact.c:3254 access/transam/xact.c:3304 +#: access/transam/xact.c:3310 access/transam/xact.c:3354 +#: access/transam/xact.c:3402 access/transam/xact.c:3408 msgid "no such savepoint" msgstr "böyle bir savepoint bulunamadı" -#: access/transam/xact.c:4038 +#: access/transam/xact.c:4037 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" msgstr "bir transaction içinde 2^32-1 subtransactiondan fazla olamaz" @@ -363,8 +361,7 @@ msgstr "\"%s\" arÅŸiv durum dosyası oluÅŸturulamadı: %m" msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" arÅŸiv durum dosyası yazılamadı: %m" -#: access/transam/xlog.c:1505 -#: access/transam/xlog.c:3062 +#: access/transam/xlog.c:1505 access/transam/xlog.c:3103 #, c-format msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" msgstr "kayıt dosyası %u, segment %u, offset %u imleç ilerleme hatası: %m" @@ -374,922 +371,979 @@ msgstr "kayıt dosyası %u, segment %u, offset %u imleç ilerleme hatası: %m" msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m" msgstr "kayıt dosyası %u, segment %u, offset %u, uzunluk %lu yazma hatası: %m" -#: access/transam/xlog.c:1953 -#: access/transam/xlog.c:2055 -#: access/transam/xlog.c:2288 -#: access/transam/xlog.c:2355 -#: access/transam/xlog.c:2364 +#: access/transam/xlog.c:1953 access/transam/xlog.c:2057 +#: access/transam/xlog.c:2286 access/transam/xlog.c:2353 +#: access/transam/xlog.c:2362 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" msgstr "\"%s\" dosyası (log dosyası %u, segment %u) açma hatası: %m" -#: access/transam/xlog.c:1978 -#: access/transam/xlog.c:2107 -#: access/transam/xlog.c:3645 -#: access/transam/xlog.c:6543 -#: access/transam/xlog.c:6670 -#: postmaster/postmaster.c:3293 +#: access/transam/xlog.c:1978 access/transam/xlog.c:2111 +#: access/transam/xlog.c:3686 access/transam/xlog.c:6597 +#: access/transam/xlog.c:6724 postmaster/postmaster.c:3306 #: ../port/copydir.c:126 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası oluÅŸturulamıyor: %m" -#: access/transam/xlog.c:2010 -#: access/transam/xlog.c:2139 -#: access/transam/xlog.c:3697 -#: access/transam/xlog.c:3735 -#: utils/init/miscinit.c:1042 -#: utils/init/miscinit.c:1051 -#: utils/misc/guc.c:6036 -#: utils/misc/guc.c:6099 -#: commands/copy.c:1274 -#: commands/tablespace.c:703 -#: commands/tablespace.c:709 -#: postmaster/postmaster.c:3303 -#: postmaster/postmaster.c:3313 -#: ../port/copydir.c:148 +#: access/transam/xlog.c:2010 access/transam/xlog.c:2143 +#: access/transam/xlog.c:3738 access/transam/xlog.c:3776 +#: utils/init/miscinit.c:1101 utils/init/miscinit.c:1110 utils/misc/guc.c:6096 +#: utils/misc/guc.c:6159 commands/copy.c:1274 commands/tablespace.c:703 +#: commands/tablespace.c:709 postmaster/postmaster.c:3316 +#: postmaster/postmaster.c:3326 ../port/copydir.c:148 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası yazma hatası: %m" -#: access/transam/xlog.c:2018 -#: access/transam/xlog.c:2146 -#: access/transam/xlog.c:3741 -#: ../port/copydir.c:158 +#: access/transam/xlog.c:2018 access/transam/xlog.c:2150 +#: access/transam/xlog.c:3782 ../port/copydir.c:158 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası fsync hatası: %m" -#: access/transam/xlog.c:2023 -#: access/transam/xlog.c:2151 -#: access/transam/xlog.c:3746 -#: ../port/copydir.c:163 +#: access/transam/xlog.c:2023 access/transam/xlog.c:2155 +#: access/transam/xlog.c:3787 ../port/copydir.c:163 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası kapatılamıyor: %m" -#: access/transam/xlog.c:2092 -#: access/transam/xlog.c:3476 -#: access/transam/xlog.c:3566 -#: access/transam/xlog.c:3664 -#: utils/init/miscinit.c:993 -#: utils/init/miscinit.c:1099 -#: utils/init/postinit.c:90 -#: utils/init/postinit.c:130 -#: utils/error/elog.c:1246 -#: libpq/hba.c:954 -#: postmaster/autovacuum.c:1786 -#: ../port/copydir.c:119 +#: access/transam/xlog.c:2096 access/transam/xlog.c:3517 +#: access/transam/xlog.c:3607 access/transam/xlog.c:3705 +#: utils/init/miscinit.c:1052 utils/init/miscinit.c:1158 +#: utils/init/postinit.c:90 utils/init/postinit.c:130 utils/error/elog.c:1246 +#: libpq/hba.c:964 postmaster/autovacuum.c:1797 ../port/copydir.c:119 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor: %m" -#: access/transam/xlog.c:2120 -#: access/transam/xlog.c:3676 -#: access/transam/xlog.c:6642 -#: access/transam/xlog.c:6692 -#: access/transam/xlog.c:6967 -#: access/transam/xlog.c:6992 -#: access/transam/xlog.c:7030 -#: utils/adt/genfile.c:136 -#: ../port/copydir.c:137 +#: access/transam/xlog.c:2124 access/transam/xlog.c:3717 +#: access/transam/xlog.c:6696 access/transam/xlog.c:6746 +#: access/transam/xlog.c:7021 access/transam/xlog.c:7046 +#: access/transam/xlog.c:7084 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası okuma hatası: %m" -#: access/transam/xlog.c:2123 +#: access/transam/xlog.c:2127 #, c-format msgid "not enough data in file \"%s\"" msgstr "\"%s\" dosyasında yetersiz veri" -#: access/transam/xlog.c:2240 +#: access/transam/xlog.c:2246 #, c-format -msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m" -msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" dosyasına baÄŸlanamıyor (log dosyası %u, segment %u sıfırlama iÅŸlemi): %m" +msgid "" +"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " +"%u): %m" +msgstr "" +"\"%s\" dosyası \"%s\" dosyasına baÄŸlanamıyor (log dosyası %u, segment %u " +"sıfırlama iÅŸlemi): %m" -#: access/transam/xlog.c:2261 +#: access/transam/xlog.c:2258 #, c-format -msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m" -msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" dosyasına taşınamıyor (log dosyası %u, segment %u ilklendirme iÅŸlemi): %m" +msgid "" +"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " +"segment %u): %m" +msgstr "" +"\"%s\" dosyası \"%s\" dosyasına taşınamıyor (log dosyası %u, segment %u " +"ilklendirme iÅŸlemi): %m" -#: access/transam/xlog.c:2405 +#: access/transam/xlog.c:2403 #, c-format msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" msgstr "log dosyası %u kapatılamadı, segment %u : %m" -#: access/transam/xlog.c:2473 -#: access/transam/xlog.c:2610 -#: access/transam/xlog.c:6526 -#: utils/adt/dbsize.c:62 -#: utils/adt/dbsize.c:209 -#: utils/adt/dbsize.c:278 -#: utils/adt/genfile.c:170 -#: ../port/copydir.c:81 +#: access/transam/xlog.c:2471 access/transam/xlog.c:2608 +#: access/transam/xlog.c:6580 utils/adt/dbsize.c:64 utils/adt/dbsize.c:215 +#: utils/adt/dbsize.c:286 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası durumlanamadı: %m" -#: access/transam/xlog.c:2481 -#: access/transam/xlog.c:6697 +#: access/transam/xlog.c:2479 access/transam/xlog.c:6751 #: commands/tablespace.c:628 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası silinemedi: %m" -#: access/transam/xlog.c:2591 +#: access/transam/xlog.c:2589 #, c-format msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" msgstr "\"%s\" arÅŸiv dosyası yanlış boyuta sahip: %lu yerine %lu olmalıydı." -#: access/transam/xlog.c:2598 +#: access/transam/xlog.c:2596 #, c-format msgid "restored log file \"%s\" from archive" msgstr "\"%s\" log dosyası arÅŸivden geri yüklendi" -#: access/transam/xlog.c:2638 +#: access/transam/xlog.c:2636 #, c-format msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" msgstr "\"%s\" dosyası arÅŸivden geri yüklenemiyor: dönüş kodu %d" -#: access/transam/xlog.c:2711 -#: access/transam/xlog.c:2790 +#: access/transam/xlog.c:2713 access/transam/xlog.c:2831 #, c-format msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" transaction kayıt dizini açılamıyor: %m" -#: access/transam/xlog.c:2746 +#: access/transam/xlog.c:2750 #, c-format msgid "recycled transaction log file \"%s\"" msgstr "\"%s\" transaction kayıt dosyası yeniden kullanımda" -#: access/transam/xlog.c:2760 +#: access/transam/xlog.c:2766 #, c-format msgid "removing transaction log file \"%s\"" msgstr "\"%s\" transaction kayıt dosyası kaldırılıyor" -#: access/transam/xlog.c:2803 +#: access/transam/xlog.c:2788 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m" +msgstr "\"%s\" transaction kayıt dizini açılamıyor: %m" + +#: access/transam/xlog.c:2800 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m" +msgstr "\"%s\" lock dosyası silinemiyor: %m" + +#: access/transam/xlog.c:2844 #, c-format msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" msgstr "\"%s\" transaction kayıt yedek dosyası kaldırılıyor" -#: access/transam/xlog.c:2909 +#: access/transam/xlog.c:2950 #, c-format msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" msgstr "%X/%X adresinde geçersiz boÅŸluk boyutu" -#: access/transam/xlog.c:2922 +#: access/transam/xlog.c:2963 #, c-format msgid "incorrect total length in record at %X/%X" msgstr "%X/%X adresinde geçersiz toplam uzunluk" -#: access/transam/xlog.c:2935 +#: access/transam/xlog.c:2976 #, c-format msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgstr "resoource manager data checksum %X/%X kaydında geçersiz" -#: access/transam/xlog.c:3004 -#: access/transam/xlog.c:3092 +#: access/transam/xlog.c:3045 access/transam/xlog.c:3133 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" msgstr "%X/%X adresinde geçersiz kayıt offseti" -#: access/transam/xlog.c:3046 -#: access/transam/xlog.c:3070 -#: access/transam/xlog.c:3235 +#: access/transam/xlog.c:3087 access/transam/xlog.c:3111 +#: access/transam/xlog.c:3276 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" msgstr "log dosyası %u, segment %u, offset %u okuma baÅŸarısız: %m" -#: access/transam/xlog.c:3100 +#: access/transam/xlog.c:3141 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgstr "contrecord %X/%X tarafından talep edilmiÅŸtir" -#: access/transam/xlog.c:3117 +#: access/transam/xlog.c:3158 #, c-format msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" msgstr "%X/%X adresinde geçersiz xlog switch kaydı" -#: access/transam/xlog.c:3125 +#: access/transam/xlog.c:3166 #, c-format msgid "record with zero length at %X/%X" msgstr "%X/%X adresinde sıfır uzunluklu kayıt" -#: access/transam/xlog.c:3134 +#: access/transam/xlog.c:3175 #, c-format msgid "invalid record length at %X/%X" msgstr "%X/%X adresinde geçersiz kayıt uzunluk" -#: access/transam/xlog.c:3141 +#: access/transam/xlog.c:3182 #, c-format msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgstr "%2$X/%3$X adresinde geçersiz resource manager ID %1$u" -#: access/transam/xlog.c:3154 -#: access/transam/xlog.c:3170 +#: access/transam/xlog.c:3195 access/transam/xlog.c:3211 #, c-format msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgstr "geçersiz incorrect prev-link olan kayıt: %X/%X at %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3199 +#: access/transam/xlog.c:3240 #, c-format msgid "record length %u at %X/%X too long" msgstr "%2$X/%3$X adresinde çok büyük kayıt uzunluÄŸu: %1$u " -#: access/transam/xlog.c:3244 +#: access/transam/xlog.c:3285 #, c-format msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "kayıt dosyası %u, segment %u, offset %u adresinde contrecord bulunamadı" +msgstr "" +"kayıt dosyası %u, segment %u, offset %u adresinde contrecord bulunamadı" -#: access/transam/xlog.c:3254 +#: access/transam/xlog.c:3295 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "kayıt dosyası %2$u, segment %3$u, offset %4$u adresinde contrecord fazla uzun %1$u" +msgstr "" +"kayıt dosyası %2$u, segment %3$u, offset %4$u adresinde contrecord fazla " +"uzun %1$u" -#: access/transam/xlog.c:3343 +#: access/transam/xlog.c:3384 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "kayıt dosyası %2$u, segment %3$u, offset %4$u adresinde geçersiz tanıtım kodu %1$04X" +msgstr "" +"kayıt dosyası %2$u, segment %3$u, offset %4$u adresinde geçersiz tanıtım " +"kodu %1$04X" -#: access/transam/xlog.c:3350 -#: access/transam/xlog.c:3396 +#: access/transam/xlog.c:3391 access/transam/xlog.c:3437 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "kayıt dosyası %2$u, segment %3$u, offset %4$u adresinde geçersiz info bits %1$04X" +msgstr "" +"kayıt dosyası %2$u, segment %3$u, offset %4$u adresinde geçersiz info bits %1" +"$04X" -#: access/transam/xlog.c:3372 -#: access/transam/xlog.c:3380 -#: access/transam/xlog.c:3387 +#: access/transam/xlog.c:3413 access/transam/xlog.c:3421 +#: access/transam/xlog.c:3428 msgid "WAL file is from different system" msgstr "WAL dosyası farklı bir sistemden" -#: access/transam/xlog.c:3373 +#: access/transam/xlog.c:3414 #, c-format msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" msgstr "WAL dosyası SYSID %s, pg_control SYSID %s" -#: access/transam/xlog.c:3381 +#: access/transam/xlog.c:3422 msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." msgstr "Sayfa baÅŸlığında geçersiz XLOG_SEG_SIZE." -#: access/transam/xlog.c:3388 +#: access/transam/xlog.c:3429 msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." msgstr "Sayfa baÅŸlığında geçersiz XLOG_BLCKSZ." -#: access/transam/xlog.c:3406 +#: access/transam/xlog.c:3447 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "beklenmeyen pageaddr %X/%X: kayıt dosyası: %u, segment %u, offset %u" -#: access/transam/xlog.c:3418 +#: access/transam/xlog.c:3459 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "beklenmeyen timeline ID %u: kayıt dosyası: %u, segment %u, offset %u" -#: access/transam/xlog.c:3436 +#: access/transam/xlog.c:3477 #, c-format -msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "sıra dışı timeline ID %u (%u'dan sonra) log dosyası %u, segment %u, offset %u" +msgid "" +"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset " +"%u" +msgstr "" +"sıra dışı timeline ID %u (%u'dan sonra) log dosyası %u, segment %u, offset %u" -#: access/transam/xlog.c:3505 +#: access/transam/xlog.c:3546 #, c-format msgid "syntax error in history file: %s" msgstr "%s geçmiÅŸ dosyasında sözdizimi hatası" -#: access/transam/xlog.c:3506 +#: access/transam/xlog.c:3547 msgid "Expected a numeric timeline ID." msgstr "Sayısal timeline ID bekleniyordu." -#: access/transam/xlog.c:3511 +#: access/transam/xlog.c:3552 #, c-format msgid "invalid data in history file: %s" msgstr "geçmiÅŸ dosyasında geçersiz veri: %s" -#: access/transam/xlog.c:3512 +#: access/transam/xlog.c:3553 msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." msgstr "Timeline ID daima artan sırayla olmalıdır." -#: access/transam/xlog.c:3525 +#: access/transam/xlog.c:3566 #, c-format msgid "invalid data in history file \"%s\"" msgstr "\"%s\" geçmiÅŸ dosyasında geçersiz veri" -#: access/transam/xlog.c:3526 +#: access/transam/xlog.c:3567 msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgstr "timeline ID, child timeline ID'sinden daha düşük olmalıdır." -#: access/transam/xlog.c:3763 +#: access/transam/xlog.c:3804 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" dosyasına baÄŸlanamadı: %m" -#: access/transam/xlog.c:3770 -#: access/transam/xlog.c:4610 -#: access/transam/xlog.c:4651 -#: access/transam/xlog.c:5028 -#: utils/init/flatfiles.c:285 -#: utils/init/flatfiles.c:667 +#: access/transam/xlog.c:3811 access/transam/xlog.c:4651 +#: access/transam/xlog.c:4692 access/transam/xlog.c:5069 +#: utils/init/flatfiles.c:285 utils/init/flatfiles.c:667 #: postmaster/pgarch.c:704 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" -- \"%s\" ad deÄŸiÅŸtirme hatası: %m" -#: access/transam/xlog.c:3829 +#: access/transam/xlog.c:3870 msgid "invalid LC_COLLATE setting" msgstr "geçersiz LC_COLLATE ayarı" -#: access/transam/xlog.c:3834 +#: access/transam/xlog.c:3875 msgid "invalid LC_CTYPE setting" msgstr "geçersiz LC_TYPE ayarı" -#: access/transam/xlog.c:3863 +#: access/transam/xlog.c:3904 #, c-format msgid "could not create control file \"%s\": %m" msgstr "kontrol dosyası \"%s\" oluÅŸturma hatası: %m" -#: access/transam/xlog.c:3874 -#: access/transam/xlog.c:4101 +#: access/transam/xlog.c:3915 access/transam/xlog.c:4142 #, c-format msgid "could not write to control file: %m" msgstr "kontrol dosyası yazma hatası: %m" -#: access/transam/xlog.c:3880 -#: access/transam/xlog.c:4107 +#: access/transam/xlog.c:3921 access/transam/xlog.c:4148 #, c-format msgid "could not fsync control file: %m" msgstr "kontrol dosyası fsync hatası: %m" -#: access/transam/xlog.c:3885 -#: access/transam/xlog.c:4112 +#: access/transam/xlog.c:3926 access/transam/xlog.c:4153 #, c-format msgid "could not close control file: %m" msgstr "kontrol dosyası kapatma hatası: %m" -#: access/transam/xlog.c:3903 -#: access/transam/xlog.c:4090 +#: access/transam/xlog.c:3944 access/transam/xlog.c:4131 #, c-format msgid "could not open control file \"%s\": %m" msgstr "kontrol dosyası \"%s\" açma hatası: %m" -#: access/transam/xlog.c:3909 +#: access/transam/xlog.c:3950 #, c-format msgid "could not read from control file: %m" msgstr "kontrol dosyasından okuma hatası: %m" -#: access/transam/xlog.c:3922 -#: access/transam/xlog.c:3931 -#: access/transam/xlog.c:3961 -#: access/transam/xlog.c:3968 -#: access/transam/xlog.c:3975 -#: access/transam/xlog.c:3980 -#: access/transam/xlog.c:3987 -#: access/transam/xlog.c:3994 -#: access/transam/xlog.c:4001 -#: access/transam/xlog.c:4008 -#: access/transam/xlog.c:4015 -#: access/transam/xlog.c:4022 -#: access/transam/xlog.c:4031 -#: access/transam/xlog.c:4038 -#: access/transam/xlog.c:4046 -#: utils/init/miscinit.c:1117 +#: access/transam/xlog.c:3963 access/transam/xlog.c:3972 +#: access/transam/xlog.c:4002 access/transam/xlog.c:4009 +#: access/transam/xlog.c:4016 access/transam/xlog.c:4021 +#: access/transam/xlog.c:4028 access/transam/xlog.c:4035 +#: access/transam/xlog.c:4042 access/transam/xlog.c:4049 +#: access/transam/xlog.c:4056 access/transam/xlog.c:4063 +#: access/transam/xlog.c:4072 access/transam/xlog.c:4079 +#: access/transam/xlog.c:4087 utils/init/miscinit.c:1176 msgid "database files are incompatible with server" msgstr "veri dosyaları veritabanı sunucusu ile uyumlu deÄŸildir" -#: access/transam/xlog.c:3923 +#: access/transam/xlog.c:3964 #, c-format -msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." -msgstr "Veritabanı clusteri PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) ile ilklendirilmiÅŸtir, ancak sunucu PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) ile derlenmiÅŸtir. " +msgid "" +"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), " +"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." +msgstr "" +"Veritabanı clusteri PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) ile ilklendirilmiÅŸtir, " +"ancak sunucu PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) ile derlenmiÅŸtir. " -#: access/transam/xlog.c:3927 -msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb." -msgstr "Bunun nedeni eÅŸleÅŸmeyen bayt sıralaması olabilir. initdb yapmanız gerekebilir." +#: access/transam/xlog.c:3968 +msgid "" +"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need " +"to initdb." +msgstr "" +"Bunun nedeni eÅŸleÅŸmeyen bayt sıralaması olabilir. initdb yapmanız " +"gerekebilir." -#: access/transam/xlog.c:3932 +#: access/transam/xlog.c:3973 #, c-format -msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." -msgstr "Veritabanı clusteri PG_CONTROL_VERSION %d ile ilklendirilmiÅŸtir, ancak sunucu PG_CONTROL_VERSION %d ile derlenmiÅŸtir." +msgid "" +"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " +"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." +msgstr "" +"Veritabanı clusteri PG_CONTROL_VERSION %d ile ilklendirilmiÅŸtir, ancak " +"sunucu PG_CONTROL_VERSION %d ile derlenmiÅŸtir." -#: access/transam/xlog.c:3935 -#: access/transam/xlog.c:3965 -#: access/transam/xlog.c:3972 -#: access/transam/xlog.c:3977 +#: access/transam/xlog.c:3976 access/transam/xlog.c:4006 +#: access/transam/xlog.c:4013 access/transam/xlog.c:4018 msgid "It looks like you need to initdb." msgstr "Durumu düzeltmek için initdb çalıştırın." -#: access/transam/xlog.c:3946 +#: access/transam/xlog.c:3987 msgid "incorrect checksum in control file" msgstr "kontrol dosyasında geçersiz checksum" -#: access/transam/xlog.c:3962 +#: access/transam/xlog.c:4003 #, c-format -msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." -msgstr "Veritabanı clusteri CATALOG_VERSION_NO %d ile ilklendirilmiÅŸtir, ancak sunucu CATALOG_VERSION_NO %d ile derlenmiÅŸtir." +msgid "" +"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " +"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." +msgstr "" +"Veritabanı clusteri CATALOG_VERSION_NO %d ile ilklendirilmiÅŸtir, ancak " +"sunucu CATALOG_VERSION_NO %d ile derlenmiÅŸtir." -#: access/transam/xlog.c:3969 +#: access/transam/xlog.c:4010 #, c-format -msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d." -msgstr "Veritabanı clusteri MAXALIGN %d ile ilklendirilmiÅŸtir, ancak sunucu MAXALIGN %d ile derlenmiÅŸtir." +msgid "" +"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was " +"compiled with MAXALIGN %d." +msgstr "" +"Veritabanı clusteri MAXALIGN %d ile ilklendirilmiÅŸtir, ancak sunucu " +"MAXALIGN %d ile derlenmiÅŸtir." -#: access/transam/xlog.c:3976 -msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable." -msgstr "Veritabanı dosyaları, sunucu programından farklı ondalık sayı biçimini kullanıyor." +#: access/transam/xlog.c:4017 +msgid "" +"The database cluster appears to use a different floating-point number format " +"than the server executable." +msgstr "" +"Veritabanı dosyaları, sunucu programından farklı ondalık sayı biçimini " +"kullanıyor." -#: access/transam/xlog.c:3981 +#: access/transam/xlog.c:4022 #, c-format -msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d." -msgstr "Veritabanı clusteri BLCKSZ %d ile ilklendirilmiÅŸtir, ancak sunucu BLCKSZ %d ile derlenmiÅŸtir." +msgid "" +"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " +"compiled with BLCKSZ %d." +msgstr "" +"Veritabanı clusteri BLCKSZ %d ile ilklendirilmiÅŸtir, ancak sunucu BLCKSZ %d " +"ile derlenmiÅŸtir." -#: access/transam/xlog.c:3984 -#: access/transam/xlog.c:3991 -#: access/transam/xlog.c:3998 -#: access/transam/xlog.c:4005 -#: access/transam/xlog.c:4012 -#: access/transam/xlog.c:4019 -#: access/transam/xlog.c:4026 -#: access/transam/xlog.c:4034 -#: access/transam/xlog.c:4041 -#: access/transam/xlog.c:4050 +#: access/transam/xlog.c:4025 access/transam/xlog.c:4032 +#: access/transam/xlog.c:4039 access/transam/xlog.c:4046 +#: access/transam/xlog.c:4053 access/transam/xlog.c:4060 +#: access/transam/xlog.c:4067 access/transam/xlog.c:4075 +#: access/transam/xlog.c:4082 access/transam/xlog.c:4091 msgid "It looks like you need to recompile or initdb." msgstr "Sistemi yeniden derlemeniz veya initdb çalıştırmanız gerekmetedir." -#: access/transam/xlog.c:3988 +#: access/transam/xlog.c:4029 #, c-format -msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d." -msgstr "Veritabanı clusteri RELSEG_SIZE %d ile ilklendirilmiÅŸtir, ancak sunucu RELSEG_SIZE %d ile derlenmiÅŸtir." +msgid "" +"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " +"compiled with RELSEG_SIZE %d." +msgstr "" +"Veritabanı clusteri RELSEG_SIZE %d ile ilklendirilmiÅŸtir, ancak sunucu " +"RELSEG_SIZE %d ile derlenmiÅŸtir." -#: access/transam/xlog.c:3995 +#: access/transam/xlog.c:4036 #, c-format -msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d." -msgstr "Veritabanı clusteri XLOG_BLCKSZ %d ile ilklendirilmiÅŸtir, ancak sunucu XLOG_BLCKSZ %d ile derlenmiÅŸtir." +msgid "" +"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was " +"compiled with XLOG_BLCKSZ %d." +msgstr "" +"Veritabanı clusteri XLOG_BLCKSZ %d ile ilklendirilmiÅŸtir, ancak sunucu " +"XLOG_BLCKSZ %d ile derlenmiÅŸtir." -#: access/transam/xlog.c:4002 +#: access/transam/xlog.c:4043 #, c-format -msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." -msgstr "Veritabanı clusteri XLOG_SEG_SIZE %d ile ilklendirilmiÅŸtir, ancak sunucu XLOG_SEG_SIZE %d ile derlenmiÅŸtir." +msgid "" +"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " +"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." +msgstr "" +"Veritabanı clusteri XLOG_SEG_SIZE %d ile ilklendirilmiÅŸtir, ancak sunucu " +"XLOG_SEG_SIZE %d ile derlenmiÅŸtir." -#: access/transam/xlog.c:4009 +#: access/transam/xlog.c:4050 #, c-format -msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d." -msgstr "Veritabanı clusteri NAMEDATALEN %d ile ilklendirilmiÅŸtir, ancak sunucu NAMEDATALEN %d ile derlenmiÅŸtir." +msgid "" +"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " +"compiled with NAMEDATALEN %d." +msgstr "" +"Veritabanı clusteri NAMEDATALEN %d ile ilklendirilmiÅŸtir, ancak sunucu " +"NAMEDATALEN %d ile derlenmiÅŸtir." -#: access/transam/xlog.c:4016 +#: access/transam/xlog.c:4057 #, c-format -msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." -msgstr "Veritabanı clusteri INDEX_MAX_KEYS %d ile ilklendirilmiÅŸtir, ancak sunucu INDEX_MAX_KEYS %d ile derlenmiÅŸtir." +msgid "" +"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server " +"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." +msgstr "" +"Veritabanı clusteri INDEX_MAX_KEYS %d ile ilklendirilmiÅŸtir, ancak sunucu " +"INDEX_MAX_KEYS %d ile derlenmiÅŸtir." -#: access/transam/xlog.c:4023 +#: access/transam/xlog.c:4064 #, c-format -msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." -msgstr "Veritabanı clusteri TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d ile ilklendirilmiÅŸtir, ancak sunucu TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d ile derlenmiÅŸtir." +msgid "" +"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the " +"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." +msgstr "" +"Veritabanı clusteri TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d ile ilklendirilmiÅŸtir, ancak " +"sunucu TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d ile derlenmiÅŸtir." -#: access/transam/xlog.c:4032 -msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." -msgstr "Veritabanı clusteri HAVE_INT64_TIMESTAMP olmadan ilklendirilmiÅŸtir, ancak sunucu HAVE_INT64_TIMESTAMP ile derlenmiÅŸtir." +#: access/transam/xlog.c:4073 +msgid "" +"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " +"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." +msgstr "" +"Veritabanı clusteri HAVE_INT64_TIMESTAMP olmadan ilklendirilmiÅŸtir, ancak " +"sunucu HAVE_INT64_TIMESTAMP ile derlenmiÅŸtir." -#: access/transam/xlog.c:4039 -msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." -msgstr "Veritabanı clusteri HAVE_INT64_TIMESTAMP ile ilklendirilmiÅŸtir, ancak sunucu HAVE_INT64_TIMESTAMP olmadan derlenmiÅŸtir." +#: access/transam/xlog.c:4080 +msgid "" +"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " +"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." +msgstr "" +"Veritabanı clusteri HAVE_INT64_TIMESTAMP ile ilklendirilmiÅŸtir, ancak " +"sunucu HAVE_INT64_TIMESTAMP olmadan derlenmiÅŸtir." -#: access/transam/xlog.c:4047 +#: access/transam/xlog.c:4088 #, c-format -msgid "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." -msgstr "Veritabanı clusteri LOCALE_NAME_BUFLEN %d ile ilklendirilmiÅŸtir, ancak sunucu LOCALE_NAME_BUFLEN %d ile derlenmiÅŸtir." +msgid "" +"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " +"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." +msgstr "" +"Veritabanı clusteri LOCALE_NAME_BUFLEN %d ile ilklendirilmiÅŸtir, ancak " +"sunucu LOCALE_NAME_BUFLEN %d ile derlenmiÅŸtir." -#: access/transam/xlog.c:4053 -#: access/transam/xlog.c:4060 +#: access/transam/xlog.c:4094 access/transam/xlog.c:4101 msgid "database files are incompatible with operating system" msgstr "veritabanı dosyaları iÅŸletim sistemi ile uyumlu deÄŸildir" -#: access/transam/xlog.c:4054 +#: access/transam/xlog.c:4095 #, c-format -msgid "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." -msgstr "Veritabanı LC_COLLATE \"%s\", ile ilklendirilmiÅŸtir, ancak setlocale() bu yereli tanımamaktadır.." +msgid "" +"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " +"recognized by setlocale()." +msgstr "" +"Veritabanı LC_COLLATE \"%s\", ile ilklendirilmiÅŸtir, ancak setlocale() bu " +"yereli tanımamaktadır.." -#: access/transam/xlog.c:4057 -#: access/transam/xlog.c:4064 +#: access/transam/xlog.c:4098 access/transam/xlog.c:4105 msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." msgstr "Yerel desteÄŸini kurmanız ya da initdb çalıştırmanız gerekmektedir." -#: access/transam/xlog.c:4061 +#: access/transam/xlog.c:4102 #, c-format -msgid "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." -msgstr "Veritabanı LC_CTYPE \"%s\", ile ilklendirilmiÅŸtir, ancak setlocale() bunu tanımamaktadır.." +msgid "" +"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " +"recognized by setlocale()." +msgstr "" +"Veritabanı LC_CTYPE \"%s\", ile ilklendirilmiÅŸtir, ancak setlocale() bunu " +"tanımamaktadır.." -#: access/transam/xlog.c:4297 +#: access/transam/xlog.c:4338 #, c-format msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" msgstr "bootstrap transaction log dosyası kapatılamadı: %m" -#: access/transam/xlog.c:4303 +#: access/transam/xlog.c:4344 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" msgstr "bootstrap transaction log dosyası fsync baÅŸarısız: %m" -#: access/transam/xlog.c:4308 +#: access/transam/xlog.c:4349 #, c-format msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" msgstr "bootstrap transaction log dosyası kapatılamadı: %m" -#: access/transam/xlog.c:4369 +#: access/transam/xlog.c:4410 #, c-format msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" msgstr "recovery command dosyası \"%s\" açılamıyor: %m" -#: access/transam/xlog.c:4374 +#: access/transam/xlog.c:4415 msgid "starting archive recovery" msgstr "arÅŸivden geri getirme baÅŸlatılıyor" -#: access/transam/xlog.c:4419 +#: access/transam/xlog.c:4460 #, c-format msgid "restore_command = '%s'" msgstr "restore_command = '%s'" -#: access/transam/xlog.c:4433 +#: access/transam/xlog.c:4474 #, c-format msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_timeline geçerli sayısal bir deÄŸer deÄŸildir: \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:4438 +#: access/transam/xlog.c:4479 #, c-format msgid "recovery_target_timeline = %u" msgstr "recovery_target_timeline = %u" -#: access/transam/xlog.c:4441 +#: access/transam/xlog.c:4482 msgid "recovery_target_timeline = latest" msgstr "recovery_target_timeline = latest" -#: access/transam/xlog.c:4449 +#: access/transam/xlog.c:4490 #, c-format msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_xid geçerli sayısal bir deÄŸer deÄŸildir: \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:4452 +#: access/transam/xlog.c:4493 #, c-format msgid "recovery_target_xid = %u" msgstr "recovery_target_xid = %u" -#: access/transam/xlog.c:4477 +#: access/transam/xlog.c:4518 #, c-format msgid "recovery_target_time = '%s'" msgstr "recovery_target_time = '%s'" -#: access/transam/xlog.c:4493 +#: access/transam/xlog.c:4534 #, c-format msgid "recovery_target_inclusive = %s" msgstr "recovery_target_inclusive = %s" -#: access/transam/xlog.c:4508 +#: access/transam/xlog.c:4549 #, c-format msgid "log_restartpoints = %s" msgstr "log_restartpoints = %s" -#: access/transam/xlog.c:4512 +#: access/transam/xlog.c:4553 #, c-format msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" msgstr "\"%s\" tanınmayan recovery parametresi" -#: access/transam/xlog.c:4520 +#: access/transam/xlog.c:4561 #, c-format msgid "syntax error in recovery command file: %s" msgstr "%s recovery komut dosyasında sözdizimi hatası " -#: access/transam/xlog.c:4522 +#: access/transam/xlog.c:4563 msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." msgstr "Satırların biçimi şöyle olmalıdır: parametre = 'deÄŸer'." -#: access/transam/xlog.c:4527 +#: access/transam/xlog.c:4568 #, c-format msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command" -msgstr "\"%s\"recovery komut dosyasında restore_command deÄŸeri belirtilmemiÅŸtir" +msgstr "" +"\"%s\"recovery komut dosyasında restore_command deÄŸeri belirtilmemiÅŸtir" -#: access/transam/xlog.c:4546 +#: access/transam/xlog.c:4587 #, c-format msgid "recovery target timeline %u does not exist" msgstr "recovery_target_timeline %u mevcut deÄŸil" -#: access/transam/xlog.c:4655 +#: access/transam/xlog.c:4696 msgid "archive recovery complete" msgstr "archive recovery tamamlandı" -#: access/transam/xlog.c:4745 +#: access/transam/xlog.c:4786 #, c-format msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" -msgstr "kurtarma iÅŸlemi %u transactionunun, %s zamanında commit edilmesinden sonra durdu" +msgstr "" +"kurtarma iÅŸlemi %u transactionunun, %s zamanında commit edilmesinden sonra " +"durdu" -#: access/transam/xlog.c:4750 +#: access/transam/xlog.c:4791 #, c-format msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" -msgstr "kurtarma iÅŸlemi %u transactionunun, %s zamanında commit edilmesinden önce durdu" +msgstr "" +"kurtarma iÅŸlemi %u transactionunun, %s zamanında commit edilmesinden önce " +"durdu" -#: access/transam/xlog.c:4758 +#: access/transam/xlog.c:4799 #, c-format msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" -msgstr "kurtarma iÅŸlemi %u transactionunun, %s zamanunda iptal edilmesinden sonra duruyor" +msgstr "" +"kurtarma iÅŸlemi %u transactionunun, %s zamanunda iptal edilmesinden sonra " +"duruyor" -#: access/transam/xlog.c:4763 +#: access/transam/xlog.c:4804 #, c-format msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" -msgstr "kurtarma iÅŸlemi %u transactionunun, %s zamanunda iptal edilmesinden önce duruyor" +msgstr "" +"kurtarma iÅŸlemi %u transactionunun, %s zamanunda iptal edilmesinden önce " +"duruyor" -#: access/transam/xlog.c:4811 +#: access/transam/xlog.c:4852 msgid "control file contains invalid data" msgstr "kontrol dosyası geçersiz veri içeriyor" -#: access/transam/xlog.c:4815 +#: access/transam/xlog.c:4856 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" msgstr "veritabanı sunucusu %s tarihinde kapatıldı" -#: access/transam/xlog.c:4819 +#: access/transam/xlog.c:4860 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" -msgstr "veritabanı kapatma iÅŸlemi iptal edildi; bilinen en son çalışma zamanı %s" +msgstr "" +"veritabanı kapatma iÅŸlemi iptal edildi; bilinen en son çalışma zamanı %s" -#: access/transam/xlog.c:4823 +#: access/transam/xlog.c:4864 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" msgstr "%s'da recovery sırasında veritabanı sistemi durduruldu" -#: access/transam/xlog.c:4825 -msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery." -msgstr "Büyük ihtimalle veri bozulmuÅŸtur, kurtarmak için en son yedeÄŸinizi kullanın." +#: access/transam/xlog.c:4866 +msgid "" +"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " +"last backup for recovery." +msgstr "" +"Büyük ihtimalle veri bozulmuÅŸtur, kurtarmak için en son yedeÄŸinizi kullanın." -#: access/transam/xlog.c:4829 +#: access/transam/xlog.c:4870 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" msgstr "log time %s'da recovery sırasında veritabanı sistemi kesildi" -#: access/transam/xlog.c:4831 -msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target." -msgstr "Bu hata birden fazla kere meydana geldiyse, veri bozulmuÅŸ olabilir. Bu durumda daha erken tarihli kurtarma hedefinini belirtmelisiniz." +#: access/transam/xlog.c:4872 +msgid "" +"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you " +"might need to choose an earlier recovery target." +msgstr "" +"Bu hata birden fazla kere meydana geldiyse, veri bozulmuÅŸ olabilir. Bu " +"durumda daha erken tarihli kurtarma hedefinini belirtmelisiniz." -#: access/transam/xlog.c:4835 +#: access/transam/xlog.c:4876 #, c-format msgid "database system was interrupted; last known up at %s" msgstr "veritabanı sunucusu durdurulmuÅŸtur; bilinen en son çalışma zamanı %s" -#: access/transam/xlog.c:4867 +#: access/transam/xlog.c:4908 #, c-format msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" -msgstr "talep edilmiÅŸ timeline %u veritabanı sistem timeline %u için geçerli bir timeline deÄŸildir" +msgstr "" +"talep edilmiÅŸ timeline %u veritabanı sistem timeline %u için geçerli bir " +"timeline deÄŸildir" -#: access/transam/xlog.c:4881 -#: access/transam/xlog.c:4905 +#: access/transam/xlog.c:4922 access/transam/xlog.c:4946 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" msgstr "checkpoint kaydı %X/%X noktasındadır" -#: access/transam/xlog.c:4888 +#: access/transam/xlog.c:4929 msgid "could not locate required checkpoint record" msgstr "istenilen checkpoint kaydı bulunamadı" -#: access/transam/xlog.c:4889 +#: access/transam/xlog.c:4930 #, c-format -msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"." -msgstr "Yedekten geri almıyorsanız, \"%s/backup_label\" dosyasını silmeyi deneyin." +msgid "" +"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" +"backup_label\"." +msgstr "" +"Yedekten geri almıyorsanız, \"%s/backup_label\" dosyasını silmeyi deneyin." -#: access/transam/xlog.c:4915 +#: access/transam/xlog.c:4956 #, c-format msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" msgstr "%X/%X adresindeki eski checkpoint kaydı kullanılıyor" -#: access/transam/xlog.c:4921 +#: access/transam/xlog.c:4962 msgid "could not locate a valid checkpoint record" msgstr "geçerli checkpoint kaydı bulunamıyor" -#: access/transam/xlog.c:4930 +#: access/transam/xlog.c:4971 #, c-format msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s" msgstr "redo kaydı %X/%X; kapatma %s" -#: access/transam/xlog.c:4934 +#: access/transam/xlog.c:4975 #, c-format msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" msgstr "sıradaki transaction ID: %u/%u; sıradaki OID: %u" -#: access/transam/xlog.c:4938 +#: access/transam/xlog.c:4979 #, c-format msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" msgstr "sıradaki MultiXactId: %u; sıradaki MultiXactOffset: %u" -#: access/transam/xlog.c:4942 +#: access/transam/xlog.c:4983 msgid "invalid next transaction ID" msgstr "sıradaki transaction ID geçersiz" -#: access/transam/xlog.c:4960 +#: access/transam/xlog.c:5001 msgid "invalid redo in checkpoint record" msgstr "checkpoint kaydındaki redo geçersizdir" -#: access/transam/xlog.c:4971 +#: access/transam/xlog.c:5012 msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" msgstr "shutdown checkpointteki redo kaydı geçersizdir" -#: access/transam/xlog.c:4996 +#: access/transam/xlog.c:5037 msgid "automatic recovery in progress" msgstr "otomatik kurtarma sürüyor" -#: access/transam/xlog.c:5002 -msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" +#: access/transam/xlog.c:5043 +msgid "" +"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" msgstr "veritabanı düzgün kapatılmamış; otomatik kurtarma iÅŸlemi sürüyor" -#: access/transam/xlog.c:5064 +#: access/transam/xlog.c:5105 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" msgstr "redo baÅŸlangıcı %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5134 +#: access/transam/xlog.c:5175 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" msgstr "redo bitiÅŸi %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5138 -#: access/transam/xlog.c:6075 +#: access/transam/xlog.c:5179 access/transam/xlog.c:6116 #, c-format msgid "last completed transaction was at log time %s" msgstr "son tamamlanan transaction %s kayıt zamanındaydı" -#: access/transam/xlog.c:5146 +#: access/transam/xlog.c:5187 msgid "redo is not required" msgstr "redo iÅŸlemi gerekmiyor" -#: access/transam/xlog.c:5166 +#: access/transam/xlog.c:5207 msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump" -msgstr "talep edilen kurtarma durma noktası yedek dump'ının bitiÅŸ tarihinden öncedir" +msgstr "" +"talep edilen kurtarma durma noktası yedek dump'ının bitiÅŸ tarihinden öncedir" -#: access/transam/xlog.c:5169 +#: access/transam/xlog.c:5210 msgid "WAL ends before end time of backup dump" msgstr "WAL, yedek dump'ının bitiÅŸ zamanından önce sona ermiÅŸtir" -#: access/transam/xlog.c:5190 +#: access/transam/xlog.c:5231 #, c-format msgid "selected new timeline ID: %u" msgstr "seçili yeni timeline ID: %u" -#: access/transam/xlog.c:5374 +#: access/transam/xlog.c:5415 msgid "invalid primary checkpoint link in control file" msgstr "kontrol dosyasındaki ana checkpoint baÄŸlantısı geçersiz" -#: access/transam/xlog.c:5378 +#: access/transam/xlog.c:5419 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" msgstr "kontrol dosyasındaki ikincil checkpoint baÄŸlantısı geçersiz" -#: access/transam/xlog.c:5382 +#: access/transam/xlog.c:5423 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" msgstr "backup_label dosyasındaki checkpoint linki geçersiz" -#: access/transam/xlog.c:5396 +#: access/transam/xlog.c:5437 msgid "invalid primary checkpoint record" msgstr "birincil checkpoint kaydı geçersiz" -#: access/transam/xlog.c:5400 +#: access/transam/xlog.c:5441 msgid "invalid secondary checkpoint record" msgstr "ikincil checkpoint kaydı geçersiz" -#: access/transam/xlog.c:5404 +#: access/transam/xlog.c:5445 msgid "invalid checkpoint record" msgstr "geçersiz checkpoint kaydı" -#: access/transam/xlog.c:5415 +#: access/transam/xlog.c:5456 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" msgstr "birincil checkpoint kaydındaki resource manager ID geçersiz" -#: access/transam/xlog.c:5419 +#: access/transam/xlog.c:5460 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" msgstr "ikincil checkpoint kaydındaki resource manager ID geçersiz" -#: access/transam/xlog.c:5423 +#: access/transam/xlog.c:5464 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" msgstr "checkpoint kaydındaki resource manager ID geçersiz" -#: access/transam/xlog.c:5435 +#: access/transam/xlog.c:5476 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" msgstr "primary checkpoint kaydındaki xl_info geçersiz" -#: access/transam/xlog.c:5439 +#: access/transam/xlog.c:5480 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" msgstr "ikincil checkpoint kaydındaki xl_info geçersiz" -#: access/transam/xlog.c:5443 +#: access/transam/xlog.c:5484 msgid "invalid xl_info in checkpoint record" msgstr "checkpoint kaydındaki xl_info geçersiz" -#: access/transam/xlog.c:5455 +#: access/transam/xlog.c:5496 msgid "invalid length of primary checkpoint record" msgstr "birincil checkpoint kaydının uzunluÄŸu geçersiz" -#: access/transam/xlog.c:5459 +#: access/transam/xlog.c:5500 msgid "invalid length of secondary checkpoint record" msgstr "ikincil checkpoint kaydının uzunluÄŸu geçersiz" -#: access/transam/xlog.c:5463 +#: access/transam/xlog.c:5504 msgid "invalid length of checkpoint record" msgstr "checkpoint kaydın uzunluÄŸu geçersiz" -#: access/transam/xlog.c:5595 +#: access/transam/xlog.c:5636 msgid "shutting down" msgstr "kapanıyor" -#: access/transam/xlog.c:5603 +#: access/transam/xlog.c:5644 msgid "database system is shut down" msgstr "veritabanı sistemi kapandı" -#: access/transam/xlog.c:5913 -msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" +#: access/transam/xlog.c:5954 +msgid "" +"concurrent transaction log activity while database system is shutting down" msgstr "veritabanının kapanması sırasında eÅŸzamanlı transaction log hareketi" -#: access/transam/xlog.c:6071 +#: access/transam/xlog.c:6112 #, c-format msgid "recovery restart point at %X/%X" msgstr "recoveri yeniden baÅŸlangıç noktası: %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6184 +#: access/transam/xlog.c:6225 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" msgstr "checkpoint kaydındaki beklenmeyen timeline ID %u (%u'dan sonra)" -#: access/transam/xlog.c:6216 +#: access/transam/xlog.c:6257 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" msgstr "checkpoint kaydındaki beklenmeyen timeline ID %u (%u olmalıydı)" -#: access/transam/xlog.c:6353 -#: access/transam/xlog.c:6378 +#: access/transam/xlog.c:6394 access/transam/xlog.c:6419 #, c-format msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" msgstr "kayıt dosyası %u, segment %u fsync yapılamıyor: %m" -#: access/transam/xlog.c:6386 +#: access/transam/xlog.c:6427 #, c-format msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" msgstr "write-through log dosyası %u, segment %u fsync yapılamıyor: %m" -#: access/transam/xlog.c:6395 +#: access/transam/xlog.c:6436 #, c-format msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" msgstr "kayıt dosyası %u, segment %u fdatasync yapılamıyor: %m" -#: access/transam/xlog.c:6437 -#: access/transam/xlog.c:6608 +#: access/transam/xlog.c:6478 access/transam/xlog.c:6662 msgid "must be superuser to run a backup" msgstr "yedeklemeyi gerçekleÅŸtirmek için superuser haklarına sahip olmalısınız" -#: access/transam/xlog.c:6442 -#: access/transam/xlog.c:6448 +#: access/transam/xlog.c:6483 access/transam/xlog.c:6489 msgid "WAL archiving is not active" msgstr "WAL arÅŸivleme etkin deÄŸil" -#: access/transam/xlog.c:6443 +#: access/transam/xlog.c:6484 msgid "archive_mode must be enabled at server start." msgstr "archive_mode sunucu baÅŸlatıldığında etkinleÅŸtirilmedir." -#: access/transam/xlog.c:6449 -msgid "archive_command must be defined before online backups can be made safely." -msgstr "online yedekleme güvenilir bir biçimde çalışması için, önce archive_command tanımlayın." +#: access/transam/xlog.c:6490 +msgid "" +"archive_command must be defined before online backups can be made safely." +msgstr "" +"online yedekleme güvenilir bir biçimde çalışması için, önce archive_command " +"tanımlayın." -#: access/transam/xlog.c:6478 -#: access/transam/xlog.c:6532 +#: access/transam/xlog.c:6519 access/transam/xlog.c:6586 msgid "a backup is already in progress" msgstr "bir backup iÅŸlemi zaten aktif" -#: access/transam/xlog.c:6479 +#: access/transam/xlog.c:6520 msgid "Run pg_stop_backup() and try again." msgstr "pg_stop_backup() çalıştırıp yeniden deneyin." -#: access/transam/xlog.c:6533 +#: access/transam/xlog.c:6587 #, c-format -msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again." -msgstr "EÄŸer bir backup sürecinin ÅŸu an çalışmadığından eminseniz, \"%s\" dosyasını kaldırın ve yeniden deneyin." +msgid "" +"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " +"again." +msgstr "" +"EÄŸer bir backup sürecinin ÅŸu an çalışmadığından eminseniz, \"%s\" dosyasını " +"kaldırın ve yeniden deneyin." -#: access/transam/xlog.c:6554 -#: access/transam/xlog.c:6683 +#: access/transam/xlog.c:6608 access/transam/xlog.c:6737 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyasına yazma hatası: %m" -#: access/transam/xlog.c:6646 +#: access/transam/xlog.c:6700 msgid "a backup is not in progress" msgstr "ÅŸu an backup süreci çalışmıyor" -#: access/transam/xlog.c:6658 -#: access/transam/xlog.c:6982 -#: access/transam/xlog.c:6988 -#: access/transam/xlog.c:7019 -#: access/transam/xlog.c:7025 +#: access/transam/xlog.c:6712 access/transam/xlog.c:7036 +#: access/transam/xlog.c:7042 access/transam/xlog.c:7073 +#: access/transam/xlog.c:7079 #, c-format msgid "invalid data in file \"%s\"" msgstr "\"%s\" dosyasında geçersiz veri" -#: access/transam/xlog.c:6730 +#: access/transam/xlog.c:6784 msgid "must be superuser to switch transaction log files" msgstr "transaction log dosyaları deÄŸiÅŸtirmek için superuser olmalısınız" -#: access/transam/xlog.c:6838 -#: access/transam/xlog.c:6907 +#: access/transam/xlog.c:6892 access/transam/xlog.c:6961 #, c-format msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" msgstr "\"%s\" transaction log konumu ayrıştıramadı" -#: access/transam/xlog.c:7053 +#: access/transam/xlog.c:7107 #, c-format msgid "xlog redo %s" msgstr "xlog redo %s" @@ -1311,131 +1365,122 @@ msgstr "GIN dizini boÅŸ bir sorguyla aramayı desteklemiyor" msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" msgstr "tekrar eden kayıt, \"%s\" tekil kısıtlamasını ihlal etmektedir" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:418 -#: access/nbtree/nbtsort.c:477 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:418 access/nbtree/nbtsort.c:477 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" -msgstr "%lu index satır boyutu, btree indexi için %lu olan en büyük satır büyüklüğünü aÅŸmaktadır" +msgstr "" +"%lu index satır boyutu, btree indexi için %lu olan en büyük satır " +"büyüklüğünü aÅŸmaktadır" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:421 -#: access/nbtree/nbtsort.c:480 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:421 access/nbtree/nbtsort.c:480 msgid "" "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" -"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing." +"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text " +"indexing." msgstr "" "Bir buffer sayfasının boyutunun 1/3'ni geçen deÄŸerler indekslenemez.\n" -"Yerine deÄŸerinin MD5 hash'ı deÄŸeri üzerinde function index ya da full text indexing kullanabilirisiniz." +"Yerine deÄŸerinin MD5 hash'ı deÄŸeri üzerinde function index ya da full text " +"indexing kullanabilirisiniz." -#: access/nbtree/nbtpage.c:157 -#: access/nbtree/nbtpage.c:361 +#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a btree" msgstr "\"%s\" indexi btree deÄŸildir." -#: access/nbtree/nbtpage.c:163 -#: access/nbtree/nbtpage.c:367 +#: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367 #, c-format msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" msgstr "\"%s\" indexinde sürüm uyuÅŸmazlığı: dosya sürümü %d, kod sürümü ise %d" -#: access/nbtree/nbtpage.c:429 -#: access/gist/gistutil.c:586 +#: access/nbtree/nbtpage.c:429 access/gist/gistutil.c:586 #: access/hash/hashutil.c:158 #, c-format msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" msgstr "\"%s\" indexnde %u bloÄŸunda beklenmeyen boÅŸ sayfa" -#: access/nbtree/nbtpage.c:432 -#: access/nbtree/nbtpage.c:444 -#: access/gist/gistutil.c:589 -#: access/gist/gistutil.c:601 -#: access/hash/hashutil.c:161 -#: access/hash/hashutil.c:173 -#: access/hash/hashutil.c:185 -#: access/hash/hashutil.c:206 +#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444 +#: access/gist/gistutil.c:589 access/gist/gistutil.c:601 +#: access/hash/hashutil.c:161 access/hash/hashutil.c:173 +#: access/hash/hashutil.c:185 access/hash/hashutil.c:206 msgid "Please REINDEX it." msgstr "Lütfen onu REINDEX'leyin." -#: access/nbtree/nbtpage.c:441 -#: access/gist/gistutil.c:598 -#: access/hash/hashutil.c:170 -#: access/hash/hashutil.c:182 +#: access/nbtree/nbtpage.c:441 access/gist/gistutil.c:598 +#: access/hash/hashutil.c:170 access/hash/hashutil.c:182 #, c-format msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" msgstr "\"%s\" indexnde %u bloÄŸunda bozuk sayfa" #: access/gist/gistsplit.c:371 #, c-format -msgid "Picksplit method for %d column of index \"%s\" failed" +msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed" msgstr "" #: access/gist/gistsplit.c:373 -msgid "Index is not optimal, to optimize it contact developer or try to use the column as a second one in create index command" +msgid "" +"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use " +"the column as the second one in the CREATE INDEX command." msgstr "" #: access/gist/gistutil.c:405 #, c-format msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "crash recovery bitirmesi için \"%s\" indeksin VACUUM veya REINDEX iÅŸleminden geçmesi gerekir" +msgstr "" +"crash recovery bitirmesi için \"%s\" indeksin VACUUM veya REINDEX " +"iÅŸleminden geçmesi gerekir" #: access/gist/gistvacuum.c:572 #, c-format msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "crash recovery bitirmesi için \"%s\" indeksin VACUUM FULL veya REINDEX iÅŸleminden geçmesi gerekir" +msgstr "" +"crash recovery bitirmesi için \"%s\" indeksin VACUUM FULL veya REINDEX " +"iÅŸleminden geçmesi gerekir" -#: access/gist/gistxlog.c:797 +#: access/gist/gistxlog.c:800 #, c-format msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "crash recovery bitirmesi için %u/%u/%u indeksin VACUUM FULL veya REINDEX iÅŸleminden geçmesi gerekir" +msgstr "" +"crash recovery bitirmesi için %u/%u/%u indeksin VACUUM FULL veya REINDEX " +"iÅŸleminden geçmesi gerekir" -#: access/gist/gistxlog.c:799 +#: access/gist/gistxlog.c:802 msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." msgstr "Crash replay sırasında tamamlanmamış insert tespit edildi." -#: access/heap/heapam.c:954 +#: access/heap/heapam.c:963 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablosu için lock alınamadı" -#: access/heap/heapam.c:959 +#: access/heap/heapam.c:968 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation with OID %u" msgstr "OID %u olan tablosu için lock alınamadı" -#: access/heap/heapam.c:1054 -#: access/heap/heapam.c:1082 -#: catalog/aclchk.c:572 +#: access/heap/heapam.c:1063 access/heap/heapam.c:1091 catalog/aclchk.c:572 #, c-format msgid "\"%s\" is an index" msgstr "\"%s\" bir indextir" -#: access/heap/heapam.c:1059 -#: access/heap/heapam.c:1087 -#: catalog/aclchk.c:579 -#: commands/tablecmds.c:5465 -#: commands/tablecmds.c:6563 +#: access/heap/heapam.c:1068 access/heap/heapam.c:1096 catalog/aclchk.c:579 +#: commands/tablecmds.c:5475 commands/tablecmds.c:6573 #, c-format msgid "\"%s\" is a composite type" msgstr "\"%s\" bir birleÅŸik tiptir" -#: access/heap/heapam.c:3047 -#: access/heap/heapam.c:3078 -#: access/heap/heapam.c:3113 +#: access/heap/heapam.c:3056 access/heap/heapam.c:3087 +#: access/heap/heapam.c:3122 #, c-format msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablosundaki satır için lock alınamadı" -#: access/heap/hio.c:124 -#: access/heap/rewriteheap.c:587 +#: access/heap/hio.c:124 access/heap/rewriteheap.c:587 #, c-format msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" msgstr "satır çok büyük: boyutu %lu, olabileceÄŸi en fazla boyut %lu" -#: access/index/indexam.c:146 -#: tcop/utility.c:97 -#: commands/comment.c:500 -#: commands/indexcmds.c:1263 -#: commands/indexcmds.c:1293 +#: access/index/indexam.c:146 tcop/utility.c:97 commands/comment.c:500 +#: commands/indexcmds.c:1263 commands/indexcmds.c:1293 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index" msgstr "\"%s\" bir index deÄŸildir" @@ -1468,10 +1513,8 @@ msgstr "\"%s\" indexi bir hash indexi deÄŸildir" msgid "index \"%s\" has wrong hash version" msgstr "\"%s\" indexi yanlış hash sürümüne sahiptir" -#: utils/init/flatfiles.c:205 -#: utils/init/flatfiles.c:275 -#: utils/init/flatfiles.c:404 -#: utils/init/flatfiles.c:657 +#: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:275 +#: utils/init/flatfiles.c:404 utils/init/flatfiles.c:657 #, c-format msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m" msgstr "geçici dosyasına \"%s\" yazma baÅŸarısız: %m" @@ -1496,185 +1539,180 @@ msgstr "geçersiz rol ÅŸifresi \"%s\"" msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak deÄŸiÅŸtirilemedi: %m" -#: utils/init/miscinit.c:211 -#: utils/init/miscinit.c:232 -#: utils/init/miscinit.c:242 -#: utils/adt/oracle_compat.c:76 -#: utils/adt/oracle_compat.c:128 -#: utils/adt/oracle_compat.c:176 -#: utils/adt/regexp.c:209 -#: utils/adt/varlena.c:2854 -#: utils/adt/varlena.c:2877 -#: utils/mb/mbutils.c:279 -#: utils/mb/mbutils.c:543 -#: utils/hash/dynahash.c:363 -#: utils/hash/dynahash.c:435 -#: utils/hash/dynahash.c:929 -#: utils/misc/guc.c:2527 -#: utils/misc/guc.c:2540 -#: utils/misc/guc.c:2553 -#: utils/mmgr/aset.c:360 -#: utils/mmgr/aset.c:539 -#: utils/mmgr/aset.c:714 -#: utils/mmgr/aset.c:909 -#: utils/fmgr/dfmgr.c:221 -#: commands/sequence.c:903 -#: lib/stringinfo.c:245 -#: storage/buffer/buf_init.c:162 -#: storage/buffer/localbuf.c:307 -#: storage/file/fd.c:327 -#: storage/file/fd.c:685 -#: storage/file/fd.c:803 -#: storage/ipc/procarray.c:378 -#: storage/ipc/procarray.c:697 -#: storage/ipc/procarray.c:704 -#: libpq/auth.c:423 -#: libpq/auth.c:801 -#: libpq/auth.c:869 -#: libpq/auth.c:1266 -#: postmaster/postmaster.c:1771 -#: postmaster/postmaster.c:1804 -#: postmaster/postmaster.c:2794 -#: postmaster/postmaster.c:3494 -#: postmaster/postmaster.c:3575 -#: postmaster/postmaster.c:4132 +#: utils/init/miscinit.c:211 utils/init/miscinit.c:232 +#: utils/init/miscinit.c:242 utils/adt/oracle_compat.c:76 +#: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176 +#: utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:2854 utils/adt/varlena.c:2877 +#: utils/mb/mbutils.c:279 utils/mb/mbutils.c:543 utils/hash/dynahash.c:363 +#: utils/hash/dynahash.c:435 utils/hash/dynahash.c:929 utils/misc/guc.c:2538 +#: utils/misc/guc.c:2551 utils/misc/guc.c:2564 utils/mmgr/aset.c:360 +#: utils/mmgr/aset.c:539 utils/mmgr/aset.c:714 utils/mmgr/aset.c:909 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:221 commands/sequence.c:903 lib/stringinfo.c:245 +#: storage/buffer/buf_init.c:162 storage/buffer/localbuf.c:307 +#: storage/file/fd.c:328 storage/file/fd.c:686 storage/file/fd.c:804 +#: storage/ipc/procarray.c:378 storage/ipc/procarray.c:697 +#: storage/ipc/procarray.c:704 libpq/auth.c:437 libpq/auth.c:815 +#: libpq/auth.c:883 libpq/auth.c:1249 postmaster/postmaster.c:1783 +#: postmaster/postmaster.c:1816 postmaster/postmaster.c:2807 +#: postmaster/postmaster.c:3526 postmaster/postmaster.c:3607 +#: postmaster/postmaster.c:4164 msgid "out of memory" msgstr "yetersiz bellek" -#: utils/init/miscinit.c:420 -#: utils/cache/lsyscache.c:2695 -#: commands/user.c:552 -#: commands/user.c:734 -#: commands/user.c:843 -#: commands/user.c:995 -#: commands/variable.c:752 -#: commands/variable.c:882 +#: utils/init/miscinit.c:442 utils/misc/guc.c:4375 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" +msgstr "var olan bir fonksiyonun döndürme tipi deÄŸiÅŸtirilemez" + +#: utils/init/miscinit.c:479 utils/cache/lsyscache.c:2695 commands/user.c:552 +#: commands/user.c:734 commands/user.c:864 commands/user.c:1016 +#: commands/variable.c:737 commands/variable.c:849 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" rol'ü mevcut deÄŸil" -#: utils/init/miscinit.c:450 +#: utils/init/miscinit.c:509 #, c-format msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" msgstr " \"%s\" rolünun sisteme giriÅŸ hakkı yoktur" -#: utils/init/miscinit.c:468 +#: utils/init/miscinit.c:527 #, c-format msgid "too many connections for role \"%s\"" msgstr "\"%s\" rol baÄŸlantı sayısı aşılmıştır" -#: utils/init/miscinit.c:543 +#: utils/init/miscinit.c:602 msgid "permission denied to set session authorization" msgstr "oturum kimli doÄŸrulama iÅŸlemine izin verilmemiÅŸ" -#: utils/init/miscinit.c:625 +#: utils/init/miscinit.c:684 #, c-format msgid "invalid role OID: %u" msgstr "geçersiz rol OID: %u" -#: utils/init/miscinit.c:717 +#: utils/init/miscinit.c:776 #, c-format msgid "could not create lock file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" lock dosyası oluÅŸturma hatası: %m" -#: utils/init/miscinit.c:731 +#: utils/init/miscinit.c:790 #, c-format msgid "could not open lock file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" lock dosyası okuma hatası: %m" -#: utils/init/miscinit.c:737 +#: utils/init/miscinit.c:796 #, c-format msgid "could not read lock file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" lock dosyası okuma hatası: %m" -#: utils/init/miscinit.c:800 +#: utils/init/miscinit.c:859 #, c-format msgid "lock file \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" lock dosyası zaten mevcuttur" -#: utils/init/miscinit.c:804 +#: utils/init/miscinit.c:863 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" -msgstr "\"%2$s\" veritabanı dizini kullanarak PID %1$d olan baÅŸka bir istemci süreci çalışmakta mıdır?" +msgstr "" +"\"%2$s\" veritabanı dizini kullanarak PID %1$d olan baÅŸka bir istemci süreci " +"çalışmakta mıdır?" -#: utils/init/miscinit.c:806 +#: utils/init/miscinit.c:865 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" -msgstr "\"%2$s\" veritabanı dizini kullanarak PID %1$d olan baÅŸka bir sunucu çalışmakta mıdır?" +msgstr "" +"\"%2$s\" veritabanı dizini kullanarak PID %1$d olan baÅŸka bir sunucu " +"çalışmakta mıdır?" -#: utils/init/miscinit.c:809 +#: utils/init/miscinit.c:868 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "\"%2$s\" kullanarak kullanarak PID %1$d olan baÅŸka bir istemci süreci çalışmakta mıdır?" +msgstr "" +"\"%2$s\" kullanarak kullanarak PID %1$d olan baÅŸka bir istemci süreci " +"çalışmakta mıdır?" -#: utils/init/miscinit.c:811 +#: utils/init/miscinit.c:870 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "\"%2$s\" kullanarak kullanarak PID %1$d olan baÅŸka bir sunucu çalışmakta mıdır?" +msgstr "" +"\"%2$s\" kullanarak kullanarak PID %1$d olan baÅŸka bir sunucu çalışmakta " +"mıdır?" -#: utils/init/miscinit.c:839 +#: utils/init/miscinit.c:898 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" -msgstr "daha önce tanımlanmış shared memory blok (key %lu, ID %lu) hala kullanılmaktadır" +msgstr "" +"daha önce tanımlanmış shared memory blok (key %lu, ID %lu) hala " +"kullanılmaktadır" -#: utils/init/miscinit.c:842 +#: utils/init/miscinit.c:901 #, c-format -msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete the file \"%s\"." -msgstr "EÄŸer eski sunucunun sürecicinin çalımadığından emin iseniz, shared memory bloku \"ipcclean\", \"ipcrm\" komutları ile kaldırın ya da \"%s\" dosyasını silin." +msgid "" +"If you're sure there are no old server processes still running, remove the " +"shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete " +"the file \"%s\"." +msgstr "" +"EÄŸer eski sunucunun sürecicinin çalımadığından emin iseniz, shared memory " +"bloku \"ipcclean\", \"ipcrm\" komutları ile kaldırın ya da \"%s\" dosyasını " +"silin." -#: utils/init/miscinit.c:860 +#: utils/init/miscinit.c:919 #, c-format msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" lock dosyası silinemiyor: %m" -#: utils/init/miscinit.c:862 -msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again." -msgstr "Dosya yanlışlıkla eski süreç tarafından bırakılmış ve kaldırılamıyor. Lütfen onu elle silin ve tekrar deneyin." +#: utils/init/miscinit.c:921 +msgid "" +"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " +"remove the file by hand and try again." +msgstr "" +"Dosya yanlışlıkla eski süreç tarafından bırakılmış ve kaldırılamıyor. Lütfen " +"onu elle silin ve tekrar deneyin." -#: utils/init/miscinit.c:884 -#: utils/init/miscinit.c:894 +#: utils/init/miscinit.c:943 utils/init/miscinit.c:953 #, c-format msgid "could not write lock file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" lock dosyası yazma hatası: %m" -#: utils/init/miscinit.c:1002 -#: utils/misc/guc.c:6167 -#: commands/copy.c:2163 +#: utils/init/miscinit.c:1061 utils/misc/guc.c:6227 commands/copy.c:2163 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyasından okuma hatası: %m" -#: utils/init/miscinit.c:1093 -#: utils/init/miscinit.c:1106 +#: utils/init/miscinit.c:1152 utils/init/miscinit.c:1165 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid data directory" msgstr "\"%s\" geçerli bir veritabanı dizini deÄŸildir" -#: utils/init/miscinit.c:1095 +#: utils/init/miscinit.c:1154 #, c-format msgid "File \"%s\" is missing." msgstr "\"%s\" dosyası eksik." -#: utils/init/miscinit.c:1108 +#: utils/init/miscinit.c:1167 #, c-format msgid "File \"%s\" does not contain valid data." msgstr "\"%s\" dosyası geçerli bilgi içermiyor." -#: utils/init/miscinit.c:1110 +#: utils/init/miscinit.c:1169 msgid "You might need to initdb." msgstr "initdb iÅŸlemi gerekebilir." -#: utils/init/miscinit.c:1118 +#: utils/init/miscinit.c:1177 #, c-format -msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s." -msgstr "Veri dizini PostgreSQL %ld.%ld sürümü tarafından oluÅŸturulmuÅŸtur ve kullandığınız %s sürümü ile uyumlu deÄŸildir." +msgid "" +"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " +"not compatible with this version %s." +msgstr "" +"Veri dizini PostgreSQL %ld.%ld sürümü tarafından oluÅŸturulmuÅŸtur ve " +"kullandığınız %s sürümü ile uyumlu deÄŸildir." -#: utils/init/miscinit.c:1162 +#: utils/init/miscinit.c:1221 #, c-format msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" msgstr "\"%s\" parametresinde geçersiz list söz dizimi" -#: utils/init/miscinit.c:1187 +#: utils/init/miscinit.c:1246 #, c-format msgid "loaded library \"%s\"" msgstr "\"%s\" kütüphanesi yüklendi" @@ -1713,18 +1751,11 @@ msgstr "\"%s\" veritabanı baÄŸlantı sayısı aşılmıştır" msgid "database %u does not exist" msgstr "%u veritabanı mevcut deÄŸil" -#: utils/init/postinit.c:387 -#: utils/init/postinit.c:506 -#: utils/init/postinit.c:522 -#: utils/adt/acl.c:1749 -#: utils/adt/dbsize.c:144 -#: catalog/aclchk.c:434 -#: commands/comment.c:624 -#: commands/dbcommands.c:633 -#: commands/dbcommands.c:779 -#: commands/dbcommands.c:902 -#: commands/dbcommands.c:974 -#: commands/dbcommands.c:1061 +#: utils/init/postinit.c:387 utils/init/postinit.c:506 +#: utils/init/postinit.c:522 utils/adt/acl.c:1749 utils/adt/dbsize.c:148 +#: catalog/aclchk.c:434 commands/comment.c:624 commands/dbcommands.c:633 +#: commands/dbcommands.c:779 commands/dbcommands.c:902 +#: commands/dbcommands.c:974 commands/dbcommands.c:1082 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" veritabanı mevcut deÄŸil" @@ -1756,13 +1787,11 @@ msgstr "Hemen CREATE USER \"%s\" CREATEUSER; komutunu çalıştırmalısınız." msgid "connection limit exceeded for non-superusers" msgstr "superuser olmayan kullanıcı baÄŸlantı sayısı sınırı aşıldı" -#: utils/adt/acl.c:145 -#: utils/adt/name.c:87 +#: utils/adt/acl.c:145 utils/adt/name.c:87 msgid "identifier too long" msgstr "tanımlayıcı fazla uzun" -#: utils/adt/acl.c:146 -#: utils/adt/name.c:88 +#: utils/adt/acl.c:146 utils/adt/name.c:88 #, c-format msgid "Identifier must be less than %d characters." msgstr "Tamılayıcı %d karakterden daha küçük olmalı." @@ -1838,66 +1867,40 @@ msgstr "aclinsert artık desteklenmemktedir" msgid "aclremove is no longer supported" msgstr "aclremove artık desteklenmemktedir" -#: utils/adt/acl.c:1350 -#: utils/adt/acl.c:1574 -#: utils/adt/acl.c:1791 -#: utils/adt/acl.c:1995 -#: utils/adt/acl.c:2199 -#: utils/adt/acl.c:2408 -#: utils/adt/acl.c:2609 -#: utils/adt/acl.c:2800 +#: utils/adt/acl.c:1350 utils/adt/acl.c:1574 utils/adt/acl.c:1791 +#: utils/adt/acl.c:1995 utils/adt/acl.c:2199 utils/adt/acl.c:2408 +#: utils/adt/acl.c:2609 utils/adt/acl.c:2800 #, c-format msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" msgstr "bilinmeyen hak türü: \"%s\"" -#: utils/adt/acl.c:1968 -#: utils/adt/regproc.c:116 -#: utils/adt/regproc.c:137 +#: utils/adt/acl.c:1968 utils/adt/regproc.c:116 utils/adt/regproc.c:137 #: utils/adt/regproc.c:288 #, c-format msgid "function \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" fonksiyonu mevcut deÄŸil" -#: utils/adt/acl.c:2172 -#: catalog/aclchk.c:462 -#: commands/comment.c:1193 -#: commands/functioncmds.c:662 -#: commands/proclang.c:429 -#: commands/proclang.c:502 +#: utils/adt/acl.c:2172 catalog/aclchk.c:462 commands/comment.c:1193 +#: commands/functioncmds.c:662 commands/proclang.c:429 commands/proclang.c:502 #: commands/proclang.c:546 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" dili mevcut deÄŸil" -#: utils/adt/acl.c:2376 -#: catalog/aclchk.c:482 -#: catalog/namespace.c:335 -#: catalog/namespace.c:1943 -#: catalog/namespace.c:1984 -#: catalog/namespace.c:2032 -#: catalog/namespace.c:2898 -#: commands/comment.c:734 -#: commands/schemacmds.c:176 -#: commands/schemacmds.c:248 -#: commands/schemacmds.c:324 +#: utils/adt/acl.c:2376 catalog/aclchk.c:482 catalog/namespace.c:335 +#: catalog/namespace.c:1943 catalog/namespace.c:1984 catalog/namespace.c:2032 +#: catalog/namespace.c:2898 commands/comment.c:734 commands/schemacmds.c:177 +#: commands/schemacmds.c:249 commands/schemacmds.c:325 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" ÅŸeması mevcut deÄŸil" -#: utils/adt/acl.c:2582 -#: utils/adt/dbsize.c:240 -#: catalog/aclchk.c:511 -#: commands/comment.c:663 -#: commands/dbcommands.c:312 -#: commands/indexcmds.c:208 -#: commands/tablecmds.c:333 -#: commands/tablecmds.c:5724 -#: commands/tablespace.c:412 -#: commands/tablespace.c:767 -#: commands/tablespace.c:834 -#: commands/tablespace.c:928 -#: commands/tablespace.c:1052 -#: executor/execMain.c:2691 +#: utils/adt/acl.c:2582 utils/adt/dbsize.c:246 catalog/aclchk.c:511 +#: commands/comment.c:663 commands/dbcommands.c:312 commands/indexcmds.c:208 +#: commands/tablecmds.c:343 commands/tablecmds.c:5734 +#: commands/tablespace.c:412 commands/tablespace.c:767 +#: commands/tablespace.c:834 commands/tablespace.c:928 +#: commands/tablespace.c:1052 executor/execMain.c:2706 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" tablespace'i mevcut deÄŸil" @@ -1915,32 +1918,15 @@ msgstr "giriÅŸ veri tipleri belirlenemiyor" msgid "neither input type is an array" msgstr "giriÅŸ tiplerinin hiçbiri array deÄŸildir" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:113 -#: utils/adt/float.c:1105 -#: utils/adt/float.c:1164 -#: utils/adt/float.c:2708 -#: utils/adt/float.c:2724 -#: utils/adt/int.c:613 -#: utils/adt/int.c:642 -#: utils/adt/int.c:663 -#: utils/adt/int.c:683 -#: utils/adt/int.c:705 -#: utils/adt/int.c:730 -#: utils/adt/int.c:743 -#: utils/adt/int.c:758 -#: utils/adt/int.c:892 -#: utils/adt/int.c:913 -#: utils/adt/int.c:940 -#: utils/adt/int.c:975 -#: utils/adt/int.c:996 -#: utils/adt/int.c:1023 -#: utils/adt/int.c:1049 -#: utils/adt/int.c:1133 -#: utils/adt/int8.c:1012 -#: utils/adt/numeric.c:1934 -#: utils/adt/numeric.c:1943 -#: utils/adt/varbit.c:1377 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113 +#: utils/adt/float.c:1105 utils/adt/float.c:1164 utils/adt/float.c:2708 +#: utils/adt/float.c:2724 utils/adt/int.c:613 utils/adt/int.c:642 +#: utils/adt/int.c:663 utils/adt/int.c:683 utils/adt/int.c:705 +#: utils/adt/int.c:730 utils/adt/int.c:743 utils/adt/int.c:758 +#: utils/adt/int.c:892 utils/adt/int.c:913 utils/adt/int.c:940 +#: utils/adt/int.c:975 utils/adt/int.c:996 utils/adt/int.c:1023 +#: utils/adt/int.c:1049 utils/adt/int.c:1133 utils/adt/int8.c:1012 +#: utils/adt/numeric.c:1934 utils/adt/numeric.c:1943 utils/adt/varbit.c:1392 msgid "integer out of range" msgstr "integer sıra dışıdır" @@ -1948,17 +1934,16 @@ msgstr "integer sıra dışıdır" msgid "argument must be empty or one-dimensional array" msgstr "argüman boÅŸ veya tek boyutlu dizi olmalıdır" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:263 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:329 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329 #: utils/adt/array_userfuncs.c:357 msgid "cannot concatenate incompatible arrays" msgstr "uyumsuz arrayları birleÅŸtirilemez" #: utils/adt/array_userfuncs.c:225 #, c-format -msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." +msgid "" +"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." msgstr "Öğe tipleri %s ve %s olan dizileri bitiÅŸtirmede kullanılamaz." #: utils/adt/array_userfuncs.c:264 @@ -1967,35 +1952,31 @@ msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "BitiÅŸtirmede %d ve %d boyutlu dizileri kullanılamaz." #: utils/adt/array_userfuncs.c:301 -msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation." +msgid "" +"Arrays with differing element dimensions are not compatible for " +"concatenation." msgstr "BitiÅŸtirmede öğeleri farklı boyutlu olan dizileri kullanılamaz." -#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:358 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358 msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "BitiÅŸtirmede farklı boyutlu dizileri kullanılamaz." -#: utils/adt/array_userfuncs.c:424 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1187 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:424 utils/adt/arrayfuncs.c:1187 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2804 #, c-format msgid "invalid number of dimensions: %d" msgstr "boyut sayısı geçersiz: %d" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:198 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:450 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1191 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808 -#: executor/execQual.c:279 -#: executor/execQual.c:307 -#: executor/execQual.c:2543 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:198 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:450 utils/adt/arrayfuncs.c:1191 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808 executor/execQual.c:280 executor/execQual.c:308 +#: executor/execQual.c:2623 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" -msgstr "dizin boyut sayısı (%d), izin verilern en yüksek deÄŸerini (%d) aÅŸmaktadır" +msgstr "" +"dizin boyut sayısı (%d), izin verilern en yüksek deÄŸerini (%d) aÅŸmaktadır" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:205 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:217 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:205 utils/adt/arrayfuncs.c:217 msgid "missing dimension value" msgstr "boyut deÄŸeri eksik" @@ -2003,15 +1984,12 @@ msgstr "boyut deÄŸeri eksik" msgid "missing \"]\" in array dimensions" msgstr "array tanımında \"]\" eksik" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:235 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2333 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2361 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2376 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:235 utils/adt/arrayfuncs.c:2333 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2361 utils/adt/arrayfuncs.c:2376 msgid "upper bound cannot be less than lower bound" msgstr "üst sınır alt sınırından düşük olamaz" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:247 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:273 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:247 utils/adt/arrayfuncs.c:273 msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" msgstr "array deÄŸeri ya \"{\" ile ya da boyut bilgisi ile baÅŸlamalıdır" @@ -2019,42 +1997,33 @@ msgstr "array deÄŸeri ya \"{\" ile ya da boyut bilgisi ile baÅŸlamalıdır" msgid "missing assignment operator" msgstr "atama iÅŸlemi eksik" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:278 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:284 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:278 utils/adt/arrayfuncs.c:284 msgid "array dimensions incompatible with array literal" msgstr "array boyutları array deÄŸiÅŸmezi ile uyumsuz" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:387 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:402 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:411 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:425 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:445 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:473 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:478 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:518 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:539 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:558 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:668 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:677 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:707 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:722 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:387 utils/adt/arrayfuncs.c:402 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:411 utils/adt/arrayfuncs.c:425 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:445 utils/adt/arrayfuncs.c:473 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:478 utils/adt/arrayfuncs.c:518 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:539 utils/adt/arrayfuncs.c:558 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:668 utils/adt/arrayfuncs.c:677 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:707 utils/adt/arrayfuncs.c:722 #: utils/adt/arrayfuncs.c:775 #, c-format msgid "malformed array literal: \"%s\"" msgstr "array literal bozuk: \"%s\"" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:485 -#: executor/execQual.c:2563 -#: executor/execQual.c:2590 -msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" -msgstr "çok boyutlu dizinler boyut sayısı kadar dizin ifade sayısına sahip olmalıdırlar" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:485 executor/execQual.c:2643 +#: executor/execQual.c:2670 +msgid "" +"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" +msgstr "" +"çok boyutlu dizinler boyut sayısı kadar dizin ifade sayısına sahip " +"olmalıdırlar" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:814 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1408 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2688 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2836 -#: utils/adt/arrayutils.c:93 -#: utils/adt/arrayutils.c:102 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:814 utils/adt/arrayfuncs.c:1408 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2688 utils/adt/arrayfuncs.c:2836 +#: utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102 #: utils/adt/arrayutils.c:109 #, c-format msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" @@ -2068,17 +2037,13 @@ msgstr "array flags geçersiz" msgid "wrong element type" msgstr "element tipi yanlış" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1242 -#: utils/cache/lsyscache.c:2352 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1242 utils/cache/lsyscache.c:2352 #, c-format msgid "no binary input function available for type %s" msgstr "%s tipi için ikili giriÅŸ fonksiyonu mevcut deÄŸil" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1346 -#: utils/adt/rowtypes.c:534 -#: libpq/pqformat.c:611 -#: libpq/pqformat.c:629 -#: libpq/pqformat.c:650 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1346 utils/adt/rowtypes.c:534 libpq/pqformat.c:611 +#: libpq/pqformat.c:629 libpq/pqformat.c:650 msgid "insufficient data left in message" msgstr "mesajda yetersiz veri kaldı" @@ -2087,8 +2052,7 @@ msgstr "mesajda yetersiz veri kaldı" msgid "improper binary format in array element %d" msgstr "%d dizi öğesi için geçersiz ikili biçimi" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1464 -#: utils/cache/lsyscache.c:2387 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1464 utils/cache/lsyscache.c:2387 #, c-format msgid "no binary output function available for type %s" msgstr "%s tipi için ikili çıkış fonksiyonu mevcut deÄŸil" @@ -2097,15 +2061,12 @@ msgstr "%s tipi için ikili çıkış fonksiyonu mevcut deÄŸil" msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" msgstr "sabit-uzunluklu dizinlerin dilimleri implemente edilmemiÅŸ" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1973 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1995 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2029 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2315 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1973 utils/adt/arrayfuncs.c:1995 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2029 utils/adt/arrayfuncs.c:2315 msgid "wrong number of array subscripts" msgstr "array subscript sayısı yanlış" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1978 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2071 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1978 utils/adt/arrayfuncs.c:2071 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2366 msgid "array subscript out of range" msgstr "array subscript kapsam dsışıdır" @@ -2116,10 +2077,10 @@ msgstr "sabit uzunluklu array elementine null deÄŸeri atanamaz" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2269 msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" -msgstr "sabit-uzunluklu dizinlerin dilimleri üzerinde update implemente edilmemiÅŸ" +msgstr "" +"sabit-uzunluklu dizinlerin dilimleri üzerinde update implemente edilmemiÅŸ" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2305 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2392 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2305 utils/adt/arrayfuncs.c:2392 msgid "source array too small" msgstr "kaynak array küçük" @@ -2127,21 +2088,18 @@ msgstr "kaynak array küçük" msgid "null array element not allowed in this context" msgstr "bu ortamda null array elementi kabul edilmemektedir" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3004 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3211 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3004 utils/adt/arrayfuncs.c:3211 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3411 msgid "cannot compare arrays of different element types" msgstr "farklı öğe tipli dizinleri karşılaÅŸtırılamaz" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3027 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3428 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3027 utils/adt/arrayfuncs.c:3428 #: parser/parse_oper.c:219 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for type %s" msgstr "%s tipi için eÅŸitleme iÅŸlemi bulunamadı " -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3228 -#: executor/execQual.c:4265 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3228 executor/execQual.c:4347 #, c-format msgid "could not identify a comparison function for type %s" msgstr "%s tipi için karşılaÅŸtırma fonksiyonu bulunamadı" @@ -2164,14 +2122,12 @@ msgstr "typmod array null kayıtları içeremez" msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" msgstr "%s karakter tipinden ASCII karakter tipine dönüştürme desteklenmiyor" -#: utils/adt/ascii.c:126 -#: commands/dbcommands.c:194 +#: utils/adt/ascii.c:126 commands/dbcommands.c:194 #, c-format msgid "%s is not a valid encoding name" msgstr "%s geçerli bir dil kodlaması adı deÄŸildir" -#: utils/adt/ascii.c:144 -#: commands/dbcommands.c:184 +#: utils/adt/ascii.c:144 commands/dbcommands.c:184 #, c-format msgid "%d is not a valid encoding code" msgstr "%d geçerli bir dil kodlaması deÄŸildir" @@ -2181,35 +2137,19 @@ msgstr "%d geçerli bir dil kodlaması deÄŸildir" msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" msgstr "boolean tipi için geçersiz giriÅŸ siz dizimi: \"%s\"" -#: utils/adt/cash.c:250 +#: utils/adt/cash.c:248 #, c-format msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" msgstr "money tipi için geçersiz giriÅŸ siz dizimi: \"%s\"" -#: utils/adt/cash.c:543 -#: utils/adt/cash.c:594 -#: utils/adt/cash.c:643 -#: utils/adt/cash.c:695 -#: utils/adt/cash.c:745 -#: utils/adt/float.c:767 -#: utils/adt/float.c:832 -#: utils/adt/float.c:2467 -#: utils/adt/float.c:2530 -#: utils/adt/geo_ops.c:3959 -#: utils/adt/int.c:719 -#: utils/adt/int.c:859 -#: utils/adt/int.c:953 -#: utils/adt/int.c:1037 -#: utils/adt/int.c:1062 -#: utils/adt/int.c:1082 -#: utils/adt/int.c:1097 -#: utils/adt/int.c:1112 -#: utils/adt/int8.c:604 -#: utils/adt/int8.c:650 -#: utils/adt/int8.c:826 -#: utils/adt/int8.c:920 -#: utils/adt/numeric.c:4075 -#: utils/adt/timestamp.c:2900 +#: utils/adt/cash.c:541 utils/adt/cash.c:592 utils/adt/cash.c:641 +#: utils/adt/cash.c:693 utils/adt/cash.c:743 utils/adt/float.c:767 +#: utils/adt/float.c:832 utils/adt/float.c:2467 utils/adt/float.c:2530 +#: utils/adt/geo_ops.c:3958 utils/adt/int.c:719 utils/adt/int.c:859 +#: utils/adt/int.c:953 utils/adt/int.c:1037 utils/adt/int.c:1062 +#: utils/adt/int.c:1082 utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1112 +#: utils/adt/int8.c:604 utils/adt/int8.c:650 utils/adt/int8.c:826 +#: utils/adt/int8.c:920 utils/adt/numeric.c:4075 utils/adt/timestamp.c:2900 msgid "division by zero" msgstr "sıfırla bölüm" @@ -2217,9 +2157,7 @@ msgstr "sıfırla bölüm" msgid "\"char\" out of range" msgstr "\"char\" sıra dışıdır" -#: utils/adt/date.c:65 -#: utils/adt/timestamp.c:76 -#: utils/adt/varbit.c:44 +#: utils/adt/date.c:65 utils/adt/timestamp.c:76 utils/adt/varbit.c:44 #: utils/adt/varchar.c:43 msgid "invalid type modifier" msgstr "tip belirteci geçersiz" @@ -2234,9 +2172,7 @@ msgstr "TIME(%d)%s kesinliÄŸi sıfırdan küçük olamaz" msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "TIME(%d)%s kesinliÄŸi en yüksek deÄŸerine (%d) kadar düşürüldü" -#: utils/adt/date.c:141 -#: utils/adt/datetime.c:1078 -#: utils/adt/datetime.c:1827 +#: utils/adt/date.c:141 utils/adt/datetime.c:1078 utils/adt/datetime.c:1827 msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" msgstr "\"current\" tarih/saat deÄŸeri artık desteklenmiyor" @@ -2245,59 +2181,32 @@ msgstr "\"current\" tarih/saat deÄŸeri artık desteklenmiyor" msgid "date out of range: \"%s\"" msgstr "date kapsam dışıdır: \"%s\"" -#: utils/adt/date.c:352 -#: utils/adt/date.c:383 +#: utils/adt/date.c:352 utils/adt/date.c:383 msgid "date out of range for timestamp" msgstr "timestamp için tarih aralık dışıdır" -#: utils/adt/date.c:806 -#: utils/adt/date.c:849 -#: utils/adt/date.c:1389 -#: utils/adt/date.c:1426 -#: utils/adt/date.c:2290 -#: utils/adt/formatting.c:3198 -#: utils/adt/formatting.c:3230 -#: utils/adt/formatting.c:3298 -#: utils/adt/nabstime.c:484 -#: utils/adt/nabstime.c:527 -#: utils/adt/nabstime.c:557 -#: utils/adt/nabstime.c:600 -#: utils/adt/timestamp.c:210 -#: utils/adt/timestamp.c:248 -#: utils/adt/timestamp.c:470 -#: utils/adt/timestamp.c:510 -#: utils/adt/timestamp.c:2560 -#: utils/adt/timestamp.c:2581 -#: utils/adt/timestamp.c:2594 -#: utils/adt/timestamp.c:2603 -#: utils/adt/timestamp.c:2661 -#: utils/adt/timestamp.c:2684 -#: utils/adt/timestamp.c:2697 -#: utils/adt/timestamp.c:2708 -#: utils/adt/timestamp.c:3138 -#: utils/adt/timestamp.c:3268 -#: utils/adt/timestamp.c:3309 -#: utils/adt/timestamp.c:3397 -#: utils/adt/timestamp.c:3444 -#: utils/adt/timestamp.c:3555 -#: utils/adt/timestamp.c:3875 -#: utils/adt/timestamp.c:4012 -#: utils/adt/timestamp.c:4019 -#: utils/adt/timestamp.c:4033 -#: utils/adt/timestamp.c:4043 -#: utils/adt/timestamp.c:4106 -#: utils/adt/timestamp.c:4246 -#: utils/adt/timestamp.c:4256 -#: utils/adt/timestamp.c:4475 -#: utils/adt/timestamp.c:4554 -#: utils/adt/timestamp.c:4561 -#: utils/adt/timestamp.c:4588 -#: utils/adt/timestamp.c:4592 -#: utils/adt/timestamp.c:4651 -#: utils/adt/xml.c:1710 -#: utils/adt/xml.c:1716 -#: utils/adt/xml.c:1736 -#: utils/adt/xml.c:1742 +#: utils/adt/date.c:806 utils/adt/date.c:849 utils/adt/date.c:1389 +#: utils/adt/date.c:1426 utils/adt/date.c:2290 utils/adt/formatting.c:3198 +#: utils/adt/formatting.c:3230 utils/adt/formatting.c:3298 +#: utils/adt/nabstime.c:484 utils/adt/nabstime.c:527 utils/adt/nabstime.c:557 +#: utils/adt/nabstime.c:600 utils/adt/timestamp.c:210 +#: utils/adt/timestamp.c:248 utils/adt/timestamp.c:470 +#: utils/adt/timestamp.c:510 utils/adt/timestamp.c:2560 +#: utils/adt/timestamp.c:2581 utils/adt/timestamp.c:2594 +#: utils/adt/timestamp.c:2603 utils/adt/timestamp.c:2661 +#: utils/adt/timestamp.c:2684 utils/adt/timestamp.c:2697 +#: utils/adt/timestamp.c:2708 utils/adt/timestamp.c:3138 +#: utils/adt/timestamp.c:3268 utils/adt/timestamp.c:3309 +#: utils/adt/timestamp.c:3397 utils/adt/timestamp.c:3444 +#: utils/adt/timestamp.c:3555 utils/adt/timestamp.c:3875 +#: utils/adt/timestamp.c:4012 utils/adt/timestamp.c:4019 +#: utils/adt/timestamp.c:4033 utils/adt/timestamp.c:4043 +#: utils/adt/timestamp.c:4106 utils/adt/timestamp.c:4246 +#: utils/adt/timestamp.c:4256 utils/adt/timestamp.c:4475 +#: utils/adt/timestamp.c:4554 utils/adt/timestamp.c:4561 +#: utils/adt/timestamp.c:4588 utils/adt/timestamp.c:4592 +#: utils/adt/timestamp.c:4651 utils/adt/xml.c:1764 utils/adt/xml.c:1770 +#: utils/adt/xml.c:1790 utils/adt/xml.c:1796 msgid "timestamp out of range" msgstr "timestamp sıra dışıdır" @@ -2305,23 +2214,18 @@ msgstr "timestamp sıra dışıdır" msgid "cannot convert reserved abstime value to date" msgstr "ayrılmış abstime deÄŸeri tarihe çevrilemez" -#: utils/adt/date.c:1666 -#: utils/adt/date.c:1685 +#: utils/adt/date.c:1666 utils/adt/date.c:1685 #, c-format msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" msgstr "\"time\" birimi \"%s\" tanınmadı" -#: utils/adt/date.c:2413 -#: utils/adt/date.c:2432 +#: utils/adt/date.c:2413 utils/adt/date.c:2432 #, c-format msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" msgstr "\"%s\" birimi \"time with time zone\" veri tipi için tanımlı deÄŸildir" -#: utils/adt/date.c:2495 -#: utils/adt/datetime.c:817 -#: utils/adt/datetime.c:1554 -#: utils/adt/timestamp.c:4487 -#: utils/adt/timestamp.c:4662 +#: utils/adt/date.c:2495 utils/adt/datetime.c:817 utils/adt/datetime.c:1554 +#: utils/adt/timestamp.c:4487 utils/adt/timestamp.c:4662 #, c-format msgid "time zone \"%s\" not recognized" msgstr "time zone \"%s\" tanınmadı" @@ -2331,53 +2235,46 @@ msgstr "time zone \"%s\" tanınmadı" msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" msgstr "\"%s\" \"interval\" saat dilim geçersizdir" -#: utils/adt/datetime.c:2163 -#: utils/adt/formatting.c:3523 +#: utils/adt/datetime.c:2163 utils/adt/formatting.c:3523 #, c-format msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" msgstr "tutarsız %04d tıl ve \"BC\" tanımının kullanımı" -#: utils/adt/datetime.c:3119 -#: utils/adt/datetime.c:3126 +#: utils/adt/datetime.c:3122 utils/adt/datetime.c:3129 #, c-format msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" msgstr "date/time alan deÄŸieri kapsam dışıdır: \"%s\"" -#: utils/adt/datetime.c:3128 +#: utils/adt/datetime.c:3131 msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." msgstr "Mutemelen farklı \"datestyle\" ayarınıza gerek var." -#: utils/adt/datetime.c:3133 +#: utils/adt/datetime.c:3136 #, c-format msgid "interval field value out of range: \"%s\"" msgstr "interval alan deÄŸeri kapsam dışında: \"%s\"" -#: utils/adt/datetime.c:3139 +#: utils/adt/datetime.c:3142 #, c-format msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" msgstr "yer deÄŸiÅŸtirme deÄŸeri kapsam dışında: \"%s\"" #. translator: first %s is inet or cidr -#: utils/adt/datetime.c:3146 -#: utils/adt/network.c:107 +#: utils/adt/datetime.c:3149 utils/adt/network.c:107 #, c-format msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" msgstr "%s tipi için geçersiz giriÅŸ sözdizimi: \"%s\"" -#: utils/adt/datum.c:80 -#: utils/adt/datum.c:92 +#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 msgid "invalid Datum pointer" msgstr "geçersiz Datum pointer" -#: utils/adt/dbsize.c:102 -#: utils/adt/dbsize.c:189 +#: utils/adt/dbsize.c:104 utils/adt/dbsize.c:193 #, c-format msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" tablespace dizini açılamıyor: %m" -#: utils/adt/dbsize.c:122 -#: catalog/aclchk.c:1665 -#: catalog/aclchk.c:2380 +#: utils/adt/dbsize.c:126 catalog/aclchk.c:1665 catalog/aclchk.c:2380 #, c-format msgid "database with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li veritabanı mevcut deÄŸil" @@ -2387,20 +2284,18 @@ msgstr "%u OID'li veritabanı mevcut deÄŸil" msgid "type %s is not a domain" msgstr "%s tipi bir domain deÄŸildir" -#: utils/adt/domains.c:127 -#: executor/execQual.c:3339 +#: utils/adt/domains.c:127 executor/execQual.c:3419 #, c-format msgid "domain %s does not allow null values" msgstr "%s domaini null deÄŸerleri almamaktadır" -#: utils/adt/domains.c:163 -#: executor/execQual.c:3368 +#: utils/adt/domains.c:163 executor/execQual.c:3448 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" -msgstr "%s domaine kaydedilecek deÄŸer \"%s\" check kısıtlamasını desteklememektedir" +msgstr "" +"%s domaine kaydedilecek deÄŸer \"%s\" check kısıtlamasını desteklememektedir" -#: utils/adt/encode.c:55 -#: utils/adt/encode.c:91 +#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 #, c-format msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" msgstr "tanınmayan kodlama adı \"%s\"" @@ -2426,30 +2321,23 @@ msgstr "geçersiz sembol" msgid "invalid end sequence" msgstr "geçersiz end sequence" -#: utils/adt/encode.c:441 -#: utils/adt/encode.c:506 -#: utils/adt/varlena.c:121 +#: utils/adt/encode.c:441 utils/adt/encode.c:506 utils/adt/varlena.c:121 #: utils/adt/varlena.c:160 msgid "invalid input syntax for type bytea" msgstr "bytea giriÅŸ tipi için geçersiz söz dizimi" -#: utils/adt/enum.c:44 -#: utils/adt/enum.c:55 -#: utils/adt/enum.c:108 +#: utils/adt/enum.c:44 utils/adt/enum.c:55 utils/adt/enum.c:108 #: utils/adt/enum.c:119 #, c-format msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\"" msgstr "%s enum tipi için geçersiz deÄŸer: \"%s\"" -#: utils/adt/enum.c:80 -#: utils/adt/enum.c:146 +#: utils/adt/enum.c:80 utils/adt/enum.c:146 #, c-format msgid "invalid internal value for enum: %u" msgstr "enum için geçersiz iç deÄŸer: %u" -#: utils/adt/enum.c:266 -#: utils/adt/enum.c:307 -#: utils/adt/enum.c:356 +#: utils/adt/enum.c:266 utils/adt/enum.c:307 utils/adt/enum.c:356 #: utils/adt/enum.c:376 msgid "could not determine actual enum type" msgstr "gerçek enum veri tipli belirlenemiyor" @@ -2462,9 +2350,7 @@ msgstr "deÄŸer kapsam dışıdır: overflow" msgid "value out of range: underflow" msgstr "deÄŸer kapsam dışıdır: underflow" -#: utils/adt/float.c:205 -#: utils/adt/float.c:246 -#: utils/adt/float.c:297 +#: utils/adt/float.c:205 utils/adt/float.c:246 utils/adt/float.c:297 #, c-format msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" msgstr "real tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" @@ -2474,11 +2360,8 @@ msgstr "real tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" msgid "\"%s\" is out of range for type real" msgstr "real tipi için kapsam dışı bir deÄŸer \"%s\"" -#: utils/adt/float.c:398 -#: utils/adt/float.c:439 -#: utils/adt/float.c:490 -#: utils/adt/numeric.c:3535 -#: utils/adt/numeric.c:3561 +#: utils/adt/float.c:398 utils/adt/float.c:439 utils/adt/float.c:490 +#: utils/adt/numeric.c:3535 utils/adt/numeric.c:3561 #, c-format msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" msgstr "double precision tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" @@ -2488,61 +2371,40 @@ msgstr "double precision tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" msgstr "double precision tipi için kapsam dışı bir deÄŸer \"%s\"" -#: utils/adt/float.c:1123 -#: utils/adt/float.c:1181 -#: utils/adt/int.c:339 -#: utils/adt/int.c:774 -#: utils/adt/int.c:803 -#: utils/adt/int.c:824 -#: utils/adt/int.c:844 -#: utils/adt/int.c:871 -#: utils/adt/int.c:1148 -#: utils/adt/int8.c:1037 -#: utils/adt/numeric.c:2035 -#: utils/adt/numeric.c:2046 +#: utils/adt/float.c:1123 utils/adt/float.c:1181 utils/adt/int.c:339 +#: utils/adt/int.c:774 utils/adt/int.c:803 utils/adt/int.c:824 +#: utils/adt/int.c:844 utils/adt/int.c:871 utils/adt/int.c:1148 +#: utils/adt/int8.c:1037 utils/adt/numeric.c:2035 utils/adt/numeric.c:2046 msgid "smallint out of range" msgstr "smallint sıra dışıdır" -#: utils/adt/float.c:1307 -#: utils/adt/numeric.c:4477 +#: utils/adt/float.c:1307 utils/adt/numeric.c:4477 msgid "cannot take square root of a negative number" msgstr "sıfırdan küçük sayıdan kare kökü alınamaz" -#: utils/adt/float.c:1349 -#: utils/adt/numeric.c:1853 +#: utils/adt/float.c:1349 utils/adt/numeric.c:1853 msgid "invalid argument for power function" msgstr "power fonksiyonu için geçersin argüman" -#: utils/adt/float.c:1415 -#: utils/adt/float.c:1445 -#: utils/adt/numeric.c:4695 +#: utils/adt/float.c:1415 utils/adt/float.c:1445 utils/adt/numeric.c:4695 msgid "cannot take logarithm of zero" msgstr "sıfırın logaritması hesaplanamaz" -#: utils/adt/float.c:1419 -#: utils/adt/float.c:1449 -#: utils/adt/numeric.c:4699 +#: utils/adt/float.c:1419 utils/adt/float.c:1449 utils/adt/numeric.c:4699 msgid "cannot take logarithm of a negative number" msgstr "sıfırdan küçük sayıdan logaritması alınamaz" -#: utils/adt/float.c:1476 -#: utils/adt/float.c:1497 -#: utils/adt/float.c:1518 -#: utils/adt/float.c:1540 -#: utils/adt/float.c:1561 -#: utils/adt/float.c:1582 -#: utils/adt/float.c:1604 -#: utils/adt/float.c:1625 +#: utils/adt/float.c:1476 utils/adt/float.c:1497 utils/adt/float.c:1518 +#: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/float.c:1561 utils/adt/float.c:1582 +#: utils/adt/float.c:1604 utils/adt/float.c:1625 msgid "input is out of range" msgstr "giriÅŸ sıra dısışıdır" -#: utils/adt/float.c:2684 -#: utils/adt/numeric.c:905 +#: utils/adt/float.c:2684 utils/adt/numeric.c:905 msgid "count must be greater than zero" msgstr "sayısı sıfırdan büyük olmalı" -#: utils/adt/float.c:2689 -#: utils/adt/numeric.c:912 +#: utils/adt/float.c:2689 utils/adt/numeric.c:912 msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN" msgstr "iÅŸlenenin alt ve üst sınırı NaN olamaz" @@ -2550,8 +2412,7 @@ msgstr "iÅŸlenenin alt ve üst sınırı NaN olamaz" msgid "lower and upper bounds must be finite" msgstr "alt ve üst sınırları sonsuz olamaz" -#: utils/adt/float.c:2733 -#: utils/adt/numeric.c:925 +#: utils/adt/float.c:2733 utils/adt/numeric.c:925 msgid "lower bound cannot equal upper bound" msgstr "alt sınır üst sınırı ile eÅŸit olamaz" @@ -2575,8 +2436,7 @@ msgstr "\"0\", \"PR\"'dan önce olmalıdır" msgid "multiple decimal points" msgstr "birden fazla ondalık ayraç" -#: utils/adt/formatting.c:1095 -#: utils/adt/formatting.c:1199 +#: utils/adt/formatting.c:1095 utils/adt/formatting.c:1199 msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" msgstr "\"V\" ve ondalık virgül bir arada kullanılamaz" @@ -2807,8 +2667,7 @@ msgstr "absolute path kullanılamaz" msgid "must be superuser to read files" msgstr "dosyaları okumak için superuser olmalısınız" -#: utils/adt/genfile.c:109 -#: commands/copy.c:1732 +#: utils/adt/genfile.c:109 commands/copy.c:1732 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "\"%s\" dosyası, okunmak için açılamadı: %m" @@ -2822,10 +2681,8 @@ msgstr "\"%s\" dosyası ilerleme hatası: %m" msgid "requested length cannot be negative" msgstr "istenilen uzunluk negatif olamaz" -#: utils/adt/genfile.c:127 -#: utils/adt/oracle_compat.c:613 -#: utils/adt/oracle_compat.c:711 -#: utils/adt/oracle_compat.c:1192 +#: utils/adt/genfile.c:127 utils/adt/oracle_compat.c:613 +#: utils/adt/oracle_compat.c:711 utils/adt/oracle_compat.c:1192 #: utils/adt/oracle_compat.c:1482 msgid "requested length too large" msgstr "istenen uzunluk çok büyük" @@ -2838,18 +2695,13 @@ msgstr "dosya bilgisini almak için superuser olmalısınız" msgid "must be superuser to get directory listings" msgstr "dizindeki dosya listesini görmek için superuser olmalısınız" -#: utils/adt/genfile.c:244 -#: utils/adt/misc.c:219 -#: commands/tablespace.c:578 -#: storage/file/fd.c:1452 -#: ../port/copydir.c:65 +#: utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:219 commands/tablespace.c:578 +#: storage/file/fd.c:1462 ../port/copydir.c:65 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %m" -#: utils/adt/geo_ops.c:292 -#: utils/adt/geo_ops.c:4080 -#: utils/adt/geo_ops.c:4997 +#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4079 utils/adt/geo_ops.c:4996 msgid "too many points requested" msgstr "sayı içindeki ondalık nokta sayısı çok fazla" @@ -2867,15 +2719,12 @@ msgstr "box tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" msgstr "line tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" -#: utils/adt/geo_ops.c:961 -#: utils/adt/geo_ops.c:1028 -#: utils/adt/geo_ops.c:1043 +#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043 #: utils/adt/geo_ops.c:1055 msgid "type \"line\" not yet implemented" msgstr "\"line\" veri tipi implemente edilmemiÅŸtir" -#: utils/adt/geo_ops.c:1402 -#: utils/adt/geo_ops.c:1425 +#: utils/adt/geo_ops.c:1402 utils/adt/geo_ops.c:1425 #, c-format msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" msgstr "path tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" @@ -2894,67 +2743,62 @@ msgstr "point tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" msgstr "lseg tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" -#: utils/adt/geo_ops.c:2624 +#: utils/adt/geo_ops.c:2623 msgid "function \"dist_lb\" not implemented" msgstr "\"dist_lb\" fonksiyonu implemente edilmemiÅŸtir" -#: utils/adt/geo_ops.c:3137 +#: utils/adt/geo_ops.c:3136 msgid "function \"close_lb\" not implemented" msgstr "\"close_lb\" fonksiyonu implemente edilmemiÅŸtir" -#: utils/adt/geo_ops.c:3416 +#: utils/adt/geo_ops.c:3415 msgid "cannot create bounding box for empty polygon" msgstr "boÅŸ polygon için bounding box oluÅŸturulamaz" -#: utils/adt/geo_ops.c:3440 -#: utils/adt/geo_ops.c:3452 +#: utils/adt/geo_ops.c:3439 utils/adt/geo_ops.c:3451 #, c-format msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" msgstr "polygon tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" -#: utils/adt/geo_ops.c:3492 +#: utils/adt/geo_ops.c:3491 msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" msgstr "dış \"polygon\" deÄŸerinde geçersiz nokta sayısı" -#: utils/adt/geo_ops.c:3878 +#: utils/adt/geo_ops.c:3877 msgid "function \"poly_distance\" not implemented" msgstr "\"poly_distance\" fonksiyonu implement edilmemiÅŸ" -#: utils/adt/geo_ops.c:4190 +#: utils/adt/geo_ops.c:4189 msgid "function \"path_center\" not implemented" msgstr "\"path_center\" fonksiyonu implement edilmemiÅŸ" -#: utils/adt/geo_ops.c:4207 +#: utils/adt/geo_ops.c:4206 msgid "open path cannot be converted to polygon" msgstr "open path, polygon veri tipine dönüştürülemez" -#: utils/adt/geo_ops.c:4374 -#: utils/adt/geo_ops.c:4384 -#: utils/adt/geo_ops.c:4399 -#: utils/adt/geo_ops.c:4405 +#: utils/adt/geo_ops.c:4373 utils/adt/geo_ops.c:4383 utils/adt/geo_ops.c:4398 +#: utils/adt/geo_ops.c:4404 #, c-format msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" msgstr "circle tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" -#: utils/adt/geo_ops.c:4427 -#: utils/adt/geo_ops.c:4435 +#: utils/adt/geo_ops.c:4426 utils/adt/geo_ops.c:4434 msgid "could not format \"circle\" value" msgstr "\"circle\" deÄŸeri biçimlendirilemedi" -#: utils/adt/geo_ops.c:4462 +#: utils/adt/geo_ops.c:4461 msgid "invalid radius in external \"circle\" value" msgstr "\"circle\" deÄŸerin dış yarıçap deÄŸeri geçersiz" -#: utils/adt/geo_ops.c:4983 +#: utils/adt/geo_ops.c:4982 msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" msgstr "yarıçapı sıfır olan daire polygon'a çevrilemez" -#: utils/adt/geo_ops.c:4988 +#: utils/adt/geo_ops.c:4987 msgid "must request at least 2 points" msgstr "en az iki nokta istemelidir" -#: utils/adt/geo_ops.c:5032 -#: utils/adt/geo_ops.c:5055 +#: utils/adt/geo_ops.c:5031 utils/adt/geo_ops.c:5054 msgid "cannot convert empty polygon to circle" msgstr "boÅŸ polygon daireye çevrilemez" @@ -2966,16 +2810,12 @@ msgstr "int2vector çok fazla öğesine sahip" msgid "invalid int2vector data" msgstr "geçersiz int2vector verisi" -#: utils/adt/int.c:1336 -#: utils/adt/int8.c:1174 +#: utils/adt/int.c:1336 utils/adt/int8.c:1174 msgid "step size cannot equal zero" msgstr "step boyutu sıfır olamaz" -#: utils/adt/int8.c:101 -#: utils/adt/int8.c:136 -#: utils/adt/numutils.c:53 -#: utils/adt/numutils.c:63 -#: utils/adt/numutils.c:105 +#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:53 +#: utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105 #, c-format msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" msgstr "integer için geçersiz sözdizimi:\"%s\"" @@ -2985,25 +2825,13 @@ msgstr "integer için geçersiz sözdizimi:\"%s\"" msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" msgstr "bigint tipi için \"%s\" deÄŸeri kapsam dışıdır" -#: utils/adt/int8.c:506 -#: utils/adt/int8.c:535 -#: utils/adt/int8.c:556 -#: utils/adt/int8.c:589 -#: utils/adt/int8.c:616 -#: utils/adt/int8.c:634 -#: utils/adt/int8.c:679 -#: utils/adt/int8.c:695 -#: utils/adt/int8.c:764 -#: utils/adt/int8.c:785 -#: utils/adt/int8.c:812 -#: utils/adt/int8.c:838 -#: utils/adt/int8.c:859 -#: utils/adt/int8.c:880 -#: utils/adt/int8.c:907 -#: utils/adt/int8.c:1075 -#: utils/adt/int8.c:1114 -#: utils/adt/numeric.c:1987 -#: utils/adt/varbit.c:1456 +#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556 +#: utils/adt/int8.c:589 utils/adt/int8.c:616 utils/adt/int8.c:634 +#: utils/adt/int8.c:679 utils/adt/int8.c:695 utils/adt/int8.c:764 +#: utils/adt/int8.c:785 utils/adt/int8.c:812 utils/adt/int8.c:838 +#: utils/adt/int8.c:859 utils/adt/int8.c:880 utils/adt/int8.c:907 +#: utils/adt/int8.c:1075 utils/adt/int8.c:1114 utils/adt/numeric.c:1987 +#: utils/adt/varbit.c:1476 msgid "bigint out of range" msgstr "biginit deÄŸeri sıra dışıdır" @@ -3011,13 +2839,11 @@ msgstr "biginit deÄŸeri sıra dışıdır" msgid "OID out of range" msgstr "OID kapsam dışıdır" -#: utils/adt/like_match.c:286 -#: utils/adt/regexp.c:708 +#: utils/adt/like_match.c:283 utils/adt/regexp.c:708 msgid "invalid escape string" msgstr "escape satırı geçersiz" -#: utils/adt/like_match.c:287 -#: utils/adt/regexp.c:709 +#: utils/adt/like_match.c:284 utils/adt/regexp.c:709 msgid "Escape string must be empty or one character." msgstr "Kaçış dizisi boÅŸ veya bir karakter olmalıdır." @@ -3033,15 +2859,15 @@ msgstr "\"macaddr\" içinde geçersiz octet deÄŸeri: \"%s\"" #: utils/adt/misc.c:83 msgid "must be superuser to signal other server processes" -msgstr "diÄŸer aktif sunucu süreçlerine sinyal göndermek için superuser olmanız lazım" +msgstr "" +"diÄŸer aktif sunucu süreçlerine sinyal göndermek için superuser olmanız lazım" #: utils/adt/misc.c:92 #, c-format msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" msgstr "PID %d bir PostgreSQL sunucu süreci deÄŸildir" -#: utils/adt/misc.c:105 -#: storage/lmgr/proc.c:920 +#: utils/adt/misc.c:105 storage/lmgr/proc.c:920 #, c-format msgid "could not send signal to process %d: %m" msgstr "%d sürecine sinyal gönderme baÅŸarısız: %m" @@ -3077,8 +2903,7 @@ msgstr "%u OID tablespace deÄŸildir" msgid "invalid time zone name: \"%s\"" msgstr "geçersiz zaman dilimi adı: \"%s\"" -#: utils/adt/nabstime.c:510 -#: utils/adt/nabstime.c:583 +#: utils/adt/nabstime.c:510 utils/adt/nabstime.c:583 msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" msgstr "abstime \"invalid\" interval tipine dönüştürülemiyor" @@ -3100,14 +2925,11 @@ msgstr "interval tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" msgid "invalid cidr value: \"%s\"" msgstr "cidr deÄŸeri geçersiz: \"%s\"" -#: utils/adt/network.c:119 -#: utils/adt/network.c:249 +#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249 msgid "Value has bits set to right of mask." msgstr "DeÄŸerin maskenin sğında fazladan bitler var." -#: utils/adt/network.c:160 -#: utils/adt/network.c:614 -#: utils/adt/network.c:645 +#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:645 #: utils/adt/network.c:677 #, c-format msgid "could not format inet value: %m" @@ -3135,8 +2957,7 @@ msgstr "harici \"%s\" deÄŸerinin uzunluÄŸu geçirsiz" msgid "invalid external \"cidr\" value" msgstr "geçersiz harici \"cidr\" deÄŸeri" -#: utils/adt/network.c:369 -#: utils/adt/network.c:396 +#: utils/adt/network.c:369 utils/adt/network.c:396 #, c-format msgid "invalid mask length: %d" msgstr "geçersiz mask uzunluÄŸu: %d" @@ -3154,8 +2975,7 @@ msgstr "farklı uzunluÄŸa sahip inet deÄŸerleri üzerinde AND iÅŸlemi yapılamaz msgid "cannot OR inet values of different sizes" msgstr "farklı uzunluÄŸa sahip inet deÄŸerleri üzerinde OR iÅŸlemi yapılamaz" -#: utils/adt/network.c:1369 -#: utils/adt/network.c:1445 +#: utils/adt/network.c:1369 utils/adt/network.c:1445 msgid "result is out of range" msgstr "sonuç sıra dsışıdır" @@ -3175,8 +2995,7 @@ msgstr "harici \"numeric\" deÄŸerinin eksi iÅŸareti geçirsiz" msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" msgstr "harici \"numeric\" deÄŸerinin rakamı geçirsiz" -#: utils/adt/numeric.c:557 -#: utils/adt/numeric.c:571 +#: utils/adt/numeric.c:557 utils/adt/numeric.c:571 #, c-format msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" msgstr "NUMERIC precision %d, 1 ile %d arasında olmalıdır" @@ -3190,8 +3009,7 @@ msgstr "NUMERIC %d ölçüsü 0 ile %d kesinliÄŸi arasında olmalıdır" msgid "invalid NUMERIC type modifier" msgstr "geçersiz NUMERIC tipi niteleyicisi" -#: utils/adt/numeric.c:1567 -#: utils/adt/numeric.c:3320 +#: utils/adt/numeric.c:1567 utils/adt/numeric.c:3320 msgid "value overflows numeric format" msgstr "deÄŸer, numerik biçiminin kapsamını taşımaktadır" @@ -3207,11 +3025,8 @@ msgstr "NaN tipinden bigint tipine dönüştürme hatası" msgid "cannot convert NaN to smallint" msgstr "NaN tipinden smallint tipine dönüştürme hatası" -#: utils/adt/numeric.c:2954 -#: utils/adt/numeric.c:2977 -#: utils/adt/numeric.c:3001 -#: utils/adt/numeric.c:3008 -#: utils/adt/numeric.c:3022 +#: utils/adt/numeric.c:2954 utils/adt/numeric.c:2977 utils/adt/numeric.c:3001 +#: utils/adt/numeric.c:3008 utils/adt/numeric.c:3022 #, c-format msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" msgstr "numeric tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" @@ -3222,8 +3037,12 @@ msgstr "numerik alan kapsamını taşımaktadır" #: utils/adt/numeric.c:3391 #, c-format -msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d." -msgstr "%d duyarlı, %d ölçekli bir alan %s%d'den daha az mutlak deÄŸere yuvarlanabilmelidir." +msgid "" +"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less " +"than %s%d." +msgstr "" +"%d duyarlı, %d ölçekli bir alan %s%d'den daha az mutlak deÄŸere " +"yuvarlanabilmelidir." #: utils/adt/numeric.c:4567 msgid "argument for function \"exp\" too big" @@ -3248,16 +3067,12 @@ msgstr "smallint tipi için \"%s\" deÄŸeri kapsam dışıdır" msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" msgstr "8-bir integer tipi için \"%s\" deÄŸeri kapsam dışıdır" -#: utils/adt/oid.c:43 -#: utils/adt/oid.c:57 -#: utils/adt/oid.c:63 -#: utils/adt/oid.c:84 +#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84 #, c-format msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" msgstr "oid tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" -#: utils/adt/oid.c:69 -#: utils/adt/oid.c:107 +#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" msgstr "oid tipi için \"%s\" deÄŸeri sıra dışıdır" @@ -3270,23 +3085,20 @@ msgstr "oidvector çok fazla öğesine sahiptir" msgid "invalid oidvector data" msgstr "geçersiz oidvector verisi" -#: utils/adt/oracle_compat.c:102 -#: utils/adt/oracle_compat.c:142 -#: utils/adt/oracle_compat.c:196 -#: tsearch/ts_locale.c:93 +#: utils/adt/oracle_compat.c:102 utils/adt/oracle_compat.c:142 +#: utils/adt/oracle_compat.c:196 tsearch/ts_locale.c:93 #: tsearch/ts_locale.c:122 msgid "invalid multibyte character for locale" msgstr "karakter kapsamı için geçersiz isimler" -#: utils/adt/oracle_compat.c:103 -#: utils/adt/oracle_compat.c:197 -#: tsearch/ts_locale.c:94 -#: tsearch/ts_locale.c:123 -msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding." +#: utils/adt/oracle_compat.c:103 utils/adt/oracle_compat.c:197 +#: tsearch/ts_locale.c:94 tsearch/ts_locale.c:123 +msgid "" +"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database " +"encoding." msgstr "Sunucunun LC_TYPE yerel ayarı veritabanı kodlaması ile uyumsuz." -#: utils/adt/oracle_compat.c:221 -#: utils/adt/oracle_compat.c:231 +#: utils/adt/oracle_compat.c:221 utils/adt/oracle_compat.c:231 #, c-format msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu" msgstr "UTF-16'dan UTF-8'e dönüştürme hatası: %lu" @@ -3295,8 +3107,7 @@ msgstr "UTF-16'dan UTF-8'e dönüştürme hatası: %lu" msgid "requested character too large" msgstr "istenen karakter çok büyük" -#: utils/adt/oracle_compat.c:1375 -#: utils/adt/oracle_compat.c:1429 +#: utils/adt/oracle_compat.c:1375 utils/adt/oracle_compat.c:1429 #, c-format msgid "requested character too large for encoding: %d" msgstr "Belirtilen karakter dil kodlaması için çok büyük: %d" @@ -3313,8 +3124,7 @@ msgstr "any tipinde deÄŸer alınamaz" msgid "cannot display a value of type any" msgstr "any tipinde deÄŸer gösterilemez" -#: utils/adt/pseudotypes.c:121 -#: utils/adt/pseudotypes.c:149 +#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149 msgid "cannot accept a value of type anyarray" msgstr "anyarray tipinde deÄŸer alınamaz" @@ -3380,14 +3190,12 @@ msgstr "shell tipinde deÄŸer alınamaz" msgid "cannot display a value of a shell type" msgstr "shell tipinde deÄŸer gösterilemez" -#: utils/adt/regexp.c:194 -#: tsearch/spell.c:365 +#: utils/adt/regexp.c:194 tsearch/spell.c:365 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "regular expression geçersiz: %s" -#: utils/adt/regexp.c:273 -#: utils/adt/varlena.c:2398 +#: utils/adt/regexp.c:273 utils/adt/varlena.c:2398 #, c-format msgid "regular expression failed: %s" msgstr "regular expression baÅŸarısız: %s" @@ -3401,40 +3209,32 @@ msgstr "geçersiz regexp seçeneÄŸi: \"%c\"" msgid "regexp_split does not support the global option" msgstr "regexp_split, global seçeneÄŸi desteklemez" -#: utils/adt/regproc.c:121 -#: utils/adt/regproc.c:141 +#: utils/adt/regproc.c:121 utils/adt/regproc.c:141 #, c-format msgid "more than one function named \"%s\"" msgstr "birden fazla \"%s\" adlı fonksiyon var" -#: utils/adt/regproc.c:465 -#: utils/adt/regproc.c:485 -#: utils/adt/regproc.c:646 -#: parser/parse_oper.c:127 -#: parser/parse_oper.c:892 +#: utils/adt/regproc.c:465 utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:646 +#: parser/parse_oper.c:127 parser/parse_oper.c:892 #, c-format msgid "operator does not exist: %s" msgstr "operator mevcut deÄŸil: %s" -#: utils/adt/regproc.c:469 -#: utils/adt/regproc.c:489 +#: utils/adt/regproc.c:469 utils/adt/regproc.c:489 #, c-format msgid "more than one operator named %s" msgstr "birden fazla \"%s\" adlı operatör var" -#: utils/adt/regproc.c:633 -#: gram.y:4425 +#: utils/adt/regproc.c:633 gram.y:4425 msgid "missing argument" msgstr "argüman eksik" -#: utils/adt/regproc.c:634 -#: gram.y:4426 +#: utils/adt/regproc.c:634 gram.y:4426 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." -msgstr "Unary operator'un bir argümanı eksik olduÄŸunu göstermek için NONE kullanın" +msgstr "" +"Unary operator'un bir argümanı eksik olduÄŸunu göstermek için NONE kullanın" -#: utils/adt/regproc.c:638 -#: utils/adt/regproc.c:1498 -#: utils/adt/ruleutils.c:4338 +#: utils/adt/regproc.c:638 utils/adt/regproc.c:1498 utils/adt/ruleutils.c:4338 #: utils/adt/ruleutils.c:4366 msgid "too many arguments" msgstr "çok fazla argüman" @@ -3443,27 +3243,19 @@ msgstr "çok fazla argüman" msgid "Provide two argument types for operator." msgstr "Operatör için iki argüman tipi saÄŸlayın." -#: utils/adt/regproc.c:815 -#: catalog/namespace.c:272 +#: utils/adt/regproc.c:815 catalog/namespace.c:272 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" nesnesi mevcut deÄŸil" -#: utils/adt/regproc.c:980 -#: tcop/utility.c:101 -#: commands/functioncmds.c:118 -#: commands/typecmds.c:509 -#: commands/typecmds.c:953 -#: commands/typecmds.c:2371 -#: parser/parse_func.c:1223 -#: parser/parse_type.c:198 +#: utils/adt/regproc.c:980 tcop/utility.c:101 commands/functioncmds.c:118 +#: commands/typecmds.c:509 commands/typecmds.c:953 commands/typecmds.c:2371 +#: parser/parse_func.c:1223 parser/parse_type.c:198 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" tipi mevcut deÄŸil" -#: utils/adt/regproc.c:1333 -#: utils/adt/regproc.c:1338 -#: utils/adt/varlena.c:1799 +#: utils/adt/regproc.c:1333 utils/adt/regproc.c:1338 utils/adt/varlena.c:1799 #: utils/adt/varlena.c:1804 msgid "invalid name syntax" msgstr "isim sözdizimi geçersiz" @@ -3484,38 +3276,29 @@ msgstr "tür ismi beklenir" msgid "improper type name" msgstr "tür ismi geçersiz" -#: utils/adt/ri_triggers.c:366 -#: utils/adt/ri_triggers.c:426 -#: utils/adt/ri_triggers.c:589 -#: utils/adt/ri_triggers.c:829 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1017 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1179 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1367 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1538 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1721 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1892 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2108 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2290 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2493 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2541 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2586 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2714 -#: gram.y:2276 +#: utils/adt/ri_triggers.c:366 utils/adt/ri_triggers.c:426 +#: utils/adt/ri_triggers.c:589 utils/adt/ri_triggers.c:829 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1017 utils/adt/ri_triggers.c:1179 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1367 utils/adt/ri_triggers.c:1538 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1721 utils/adt/ri_triggers.c:1892 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2108 utils/adt/ri_triggers.c:2290 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2493 utils/adt/ri_triggers.c:2541 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2586 utils/adt/ri_triggers.c:2714 gram.y:2276 msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" msgstr "MATCH PARTIAL implemente edilmemiÅŸtir" -#: utils/adt/ri_triggers.c:400 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2795 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3451 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3488 +#: utils/adt/ri_triggers.c:400 utils/adt/ri_triggers.c:2795 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3453 utils/adt/ri_triggers.c:3490 #, c-format msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" -msgstr "\"%s\" tablosu üzende iÅŸlem \"%s\" foreign key constrainti ihlal ediyor" +msgstr "" +"\"%s\" tablosu üzende iÅŸlem \"%s\" foreign key constrainti ihlal ediyor" -#: utils/adt/ri_triggers.c:403 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2798 +#: utils/adt/ri_triggers.c:403 utils/adt/ri_triggers.c:2798 msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." -msgstr "MATCH FULL, null ve nonnull anahtar deÄŸerlerinin bir arada kullanımına izin vermez." +msgstr "" +"MATCH FULL, null ve nonnull anahtar deÄŸerlerinin bir arada kullanımına izin " +"vermez." #: utils/adt/ri_triggers.c:2995 #, c-format @@ -3553,49 +3336,57 @@ msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" triggeri için pg_constraint giriÅŸi yoktur" #: utils/adt/ri_triggers.c:3063 -msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." -msgstr "Bu ve diÄŸer bütünlük kısıtlamaları ladırın, ardından ALTER TABLE ADD CONSTRAINT komutuyla yeni kısıtlama ekleyin." +msgid "" +"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE " +"ADD CONSTRAINT." +msgstr "" +"Bu ve diÄŸer bütünlük kısıtlamaları ladırın, ardından ALTER TABLE ADD " +"CONSTRAINT komutuyla yeni kısıtlama ekleyin." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3418 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3420 #, c-format -msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result" -msgstr "\"%3$s\" tablosu üzerinde \"%2$s\" bütünük kısıtlamasından \"%1$s\" nesnesini sorgulayan sorgu beklenmeyen bir sonuç getirdi" +msgid "" +"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave " +"unexpected result" +msgstr "" +"\"%3$s\" tablosu üzerinde \"%2$s\" bütünük kısıtlamasından \"%1$s\" " +"nesnesini sorgulayan sorgu beklenmeyen bir sonuç getirdi" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3422 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3424 msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." -msgstr "Bu durum muhtemelen sorguyu deÄŸiÅŸtiren rule yüzünden meydana gelmiÅŸtir." +msgstr "" +"Bu durum muhtemelen sorguyu deÄŸiÅŸtiren rule yüzünden meydana gelmiÅŸtir." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3453 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3455 #, c-format msgid "No rows were found in \"%s\"." msgstr "\"%s\" içinde tahsis edilebilir bir girdi yok." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3490 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3492 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." msgstr "\"%3$s\" tablosunda (%1$s)=(%2$s) anahtarı mevcut deÄŸildir." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3496 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3498 #, c-format -msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\"" -msgstr "\"%1$s\" tablosu üzerinde yapılan update veya delete iÅŸlemi \"%3$s\" tablosunun \"%2$s\" bütünlük kısıtlamasını ihlal ediyor" +msgid "" +"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on " +"table \"%s\"" +msgstr "" +"\"%1$s\" tablosu üzerinde yapılan update veya delete iÅŸlemi \"%3$s\" " +"tablosunun \"%2$s\" bütünlük kısıtlamasını ihlal ediyor" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3499 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3501 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." msgstr "(%s)=(%s) anahtarı \"%s\" tablosundan hala referans edilmektedir." -#: utils/adt/rowtypes.c:81 -#: utils/adt/rowtypes.c:450 +#: utils/adt/rowtypes.c:81 utils/adt/rowtypes.c:450 msgid "input of anonymous composite types is not implemented" msgstr "anonymous composite veri giriÅŸi implemente edilmemiÅŸ" -#: utils/adt/rowtypes.c:128 -#: utils/adt/rowtypes.c:156 -#: utils/adt/rowtypes.c:179 -#: utils/adt/rowtypes.c:187 -#: utils/adt/rowtypes.c:239 -#: utils/adt/rowtypes.c:247 +#: utils/adt/rowtypes.c:128 utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:179 +#: utils/adt/rowtypes.c:187 utils/adt/rowtypes.c:239 utils/adt/rowtypes.c:247 #, c-format msgid "malformed record literal: \"%s\"" msgstr "hatalı deÄŸer: \"%s\"" @@ -3608,8 +3399,7 @@ msgstr "Sol parantez eksik." msgid "Too few columns." msgstr "Sütun sayısı yetersiz." -#: utils/adt/rowtypes.c:181 -#: utils/adt/rowtypes.c:189 +#: utils/adt/rowtypes.c:181 utils/adt/rowtypes.c:189 msgid "Unexpected end of input." msgstr "Beklenmeyen girdi sonu." @@ -3636,24 +3426,14 @@ msgstr "yanlış veri tipi: %u beklenirken %u alındı" msgid "improper binary format in record column %d" msgstr "%d kayıt sütununda uygunsuz ikili biçimi" -#: utils/adt/ruleutils.c:1312 -#: commands/analyze.c:254 -#: commands/comment.c:577 -#: commands/copy.c:3372 -#: commands/sequence.c:1235 -#: commands/tablecmds.c:3291 -#: commands/tablecmds.c:3383 -#: commands/tablecmds.c:3430 -#: commands/tablecmds.c:3526 -#: commands/tablecmds.c:3587 -#: commands/tablecmds.c:3653 -#: commands/tablecmds.c:4788 -#: commands/tablecmds.c:4921 -#: parser/analyze.c:1560 -#: parser/parse_relation.c:1607 -#: parser/parse_relation.c:1662 -#: parser/parse_target.c:764 -#: parser/parse_type.c:116 +#: utils/adt/ruleutils.c:1312 commands/analyze.c:259 commands/comment.c:577 +#: commands/copy.c:3372 commands/sequence.c:1235 commands/tablecmds.c:3301 +#: commands/tablecmds.c:3393 commands/tablecmds.c:3440 +#: commands/tablecmds.c:3536 commands/tablecmds.c:3597 +#: commands/tablecmds.c:3663 commands/tablecmds.c:4798 +#: commands/tablecmds.c:4931 parser/analyze.c:1560 +#: parser/parse_relation.c:1607 parser/parse_relation.c:1662 +#: parser/parse_target.c:764 parser/parse_type.c:116 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" kolonu \"%s\" tablosunda mevcut deÄŸil" @@ -3663,19 +3443,17 @@ msgstr "\"%s\" kolonu \"%s\" tablosunda mevcut deÄŸil" msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" msgstr "\"%s\" rule desteklenmeyen veri tipine sahip %d" -#: utils/adt/selfuncs.c:4118 -#: utils/adt/selfuncs.c:4544 +#: utils/adt/selfuncs.c:4118 utils/adt/selfuncs.c:4544 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" -msgstr "bytea veri tipi için büyük ve küçük harf duyarsız karşılaÅŸtırma desteklenmemektedir" +msgstr "" +"bytea veri tipi için büyük ve küçük harf duyarsız karşılaÅŸtırma " +"desteklenmemektedir" -#: utils/adt/selfuncs.c:4224 -#: utils/adt/selfuncs.c:4704 +#: utils/adt/selfuncs.c:4224 utils/adt/selfuncs.c:4704 msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" msgstr "bytea tipi için regular-expression karşılaÅŸtırma desteklenmemektedir" -#: utils/adt/tid.c:67 -#: utils/adt/tid.c:75 -#: utils/adt/tid.c:83 +#: utils/adt/tid.c:67 utils/adt/tid.c:75 utils/adt/tid.c:83 #, c-format msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" msgstr "tid veri tipi için geersiz söz dizimi: \"%s\"" @@ -3690,14 +3468,12 @@ msgstr "TIMESTAMP(%d)%s kesinliÄŸi sıfırdan küçük olamaz" msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "TIMESTAMP(%d)%s kesinliÄŸi en yüksek deÄŸerine (%d) kadar düşürüldü" -#: utils/adt/timestamp.c:155 -#: utils/adt/timestamp.c:414 +#: utils/adt/timestamp.c:155 utils/adt/timestamp.c:414 #, c-format msgid "timestamp out of range: \"%s\"" msgstr "timestamp kapsam dışıdır: \"%s\"" -#: utils/adt/timestamp.c:173 -#: utils/adt/timestamp.c:432 +#: utils/adt/timestamp.c:173 utils/adt/timestamp.c:432 #: utils/adt/timestamp.c:630 #, c-format msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" @@ -3708,15 +3484,12 @@ msgstr "\"%s\" tarih/saat deÄŸeri artık desteklenemektedir" msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" msgstr "timestamp(%d) kesinliÄŸi %d ile %d arasında olmalıdır" -#: utils/adt/timestamp.c:624 -#: utils/adt/timestamp.c:3133 -#: utils/adt/timestamp.c:3263 -#: utils/adt/timestamp.c:3648 +#: utils/adt/timestamp.c:624 utils/adt/timestamp.c:3133 +#: utils/adt/timestamp.c:3263 utils/adt/timestamp.c:3648 msgid "interval out of range" msgstr "interval sonuç sıra dışıdır" -#: utils/adt/timestamp.c:754 -#: utils/adt/timestamp.c:787 +#: utils/adt/timestamp.c:754 utils/adt/timestamp.c:787 msgid "invalid INTERVAL type modifier" msgstr "geçersiz INTERVAL tipi niteleyicisi" @@ -3728,7 +3501,8 @@ msgstr "INTEVRAL(%d) kesinliÄŸi sıfırdan küçük olamaz" #: utils/adt/timestamp.c:776 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "INTEVRAL(%d) kesinliÄŸi izin verilen en yüksek deÄŸerine (%d) düşürülmüştür" +msgstr "" +"INTEVRAL(%d) kesinliÄŸi izin verilen en yüksek deÄŸerine (%d) düşürülmüştür" #: utils/adt/timestamp.c:1104 #, c-format @@ -3739,40 +3513,34 @@ msgstr "interval(%d) kesinliÄŸi %d ile %d arasında olmalıdır" msgid "cannot subtract infinite timestamps" msgstr "sonsuz timestap veri tipi üzerinde çıkarma iÅŸlemi yapılamaz" -#: utils/adt/timestamp.c:3389 -#: utils/adt/timestamp.c:3992 +#: utils/adt/timestamp.c:3389 utils/adt/timestamp.c:3992 #: utils/adt/timestamp.c:4051 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not supported" msgstr "interval birimi \"%s\" desteklenmemektedir" -#: utils/adt/timestamp.c:3403 -#: utils/adt/timestamp.c:4061 +#: utils/adt/timestamp.c:3403 utils/adt/timestamp.c:4061 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" msgstr "\"%s\" timestamp birimleri geçersiz" -#: utils/adt/timestamp.c:3544 -#: utils/adt/timestamp.c:4223 +#: utils/adt/timestamp.c:3544 utils/adt/timestamp.c:4223 #: utils/adt/timestamp.c:4264 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" msgstr "\"%s\" timestamp with time zone deÄŸerleri desteklenmemektedir" -#: utils/adt/timestamp.c:3561 -#: utils/adt/timestamp.c:4273 +#: utils/adt/timestamp.c:3561 utils/adt/timestamp.c:4273 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" msgstr "\"%s\" timestamp with time zone deÄŸerleri tanınmamaktadır" -#: utils/adt/timestamp.c:3641 -#: utils/adt/timestamp.c:4379 +#: utils/adt/timestamp.c:3641 utils/adt/timestamp.c:4379 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not supported" msgstr "interval birimi \"%s\" desteklenmemektedir" -#: utils/adt/timestamp.c:3657 -#: utils/adt/timestamp.c:4407 +#: utils/adt/timestamp.c:3657 utils/adt/timestamp.c:4407 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not recognized" msgstr "\"%s\" interval birimleri geçersiz" @@ -3781,14 +3549,12 @@ msgstr "\"%s\" interval birimleri geçersiz" msgid "cannot calculate week number without year information" msgstr "yıl bilgisi olmadan haftanın günü hesaplanamaz" -#: utils/adt/timestamp.c:4480 -#: utils/adt/timestamp.c:4655 +#: utils/adt/timestamp.c:4480 utils/adt/timestamp.c:4655 #, c-format msgid "could not convert to time zone \"%s\"" msgstr "\"%s\" zaman dilimine dönüştürülemedi" -#: utils/adt/timestamp.c:4512 -#: utils/adt/timestamp.c:4688 +#: utils/adt/timestamp.c:4512 utils/adt/timestamp.c:4688 #, c-format msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" msgstr "\"%s\" interval time zone ayı belirtmemelidir" @@ -3798,8 +3564,11 @@ msgid "query requires full scan, which is not supported by GIN indexes" msgstr "sorgu tam tarama gerektiriyor; ancak GIN indexler bunu desteklemez" #: utils/adt/tsginidx.c:100 -msgid "@@ operator does not support lexeme weight restrictions in GIN index searches" -msgstr "@@ operatörü GIN index aramalarında sözcükbirim ağırlık kısıtlamalarını desteklemez" +msgid "" +"@@ operator does not support lexeme weight restrictions in GIN index searches" +msgstr "" +"@@ operatörü GIN index aramalarında sözcükbirim ağırlık kısıtlamalarını " +"desteklemez" #: utils/adt/tsginidx.c:101 msgid "Use the @@@ operator instead." @@ -3809,8 +3578,7 @@ msgstr "Bunun yerine @@@ operatörünü kullanın." msgid "gtsvector_in not implemented" msgstr " gtsvector_in henüz implemente edilmemiÅŸtir" -#: utils/adt/tsquery.c:147 -#: utils/adt/tsquery.c:381 +#: utils/adt/tsquery.c:147 utils/adt/tsquery.c:381 #: utils/adt/tsvector_parser.c:136 #, c-format msgid "syntax error in tsquery: \"%s\"" @@ -3842,7 +3610,9 @@ msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\"" msgstr "metin arama sorgusu lexeme içermiyor: \"%s\"" #: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285 -msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored" +msgid "" +"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, " +"ignored" msgstr "" #: utils/adt/tsquery_rewrite.c:294 @@ -3864,8 +3634,7 @@ msgstr "" msgid "array of weight must not contain nulls" msgstr "array null kayıtları içeremez" -#: utils/adt/tsrank.c:398 -#: utils/adt/tsrank.c:717 +#: utils/adt/tsrank.c:398 utils/adt/tsrank.c:717 #, fuzzy msgid "weight out of range" msgstr "biginit deÄŸeri sıra dışıdır" @@ -3875,10 +3644,8 @@ msgstr "biginit deÄŸeri sıra dışıdır" msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)" msgstr "sözcük çok uzun (%ld byte, en fazla %ld byte)" -#: utils/adt/tsvector.c:227 -#: utils/adt/tsvector.c:276 -#: utils/adt/tsvector_op.c:524 -#: tsearch/to_tsany.c:166 +#: utils/adt/tsvector.c:227 utils/adt/tsvector.c:276 +#: utils/adt/tsvector_op.c:524 tsearch/to_tsany.c:166 msgid "string is too long for tsvector" msgstr "dizgi tsvector için çok uzun" @@ -3915,13 +3682,11 @@ msgstr "\"%s\" sütunu mevcut deÄŸil" #: utils/adt/tsvector_op.c:1373 #, fuzzy, c-format msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" -msgstr "Åžema belirtilmediÄŸi takdirde isimlerin hangi ÅŸemalarda aranacağını belirtir." +msgstr "" +"Åžema belirtilmediÄŸi takdirde isimlerin hangi ÅŸemalarda aranacağını belirtir." -#: utils/adt/tsvector_op.c:1393 -#: commands/copy.c:3377 -#: commands/indexcmds.c:778 -#: commands/tablecmds.c:1512 -#: parser/parse_expr.c:419 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1393 commands/copy.c:3377 commands/indexcmds.c:778 +#: commands/tablecmds.c:1522 parser/parse_expr.c:419 #, c-format msgid "column \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" sütunu mevcut deÄŸil" @@ -3951,81 +3716,68 @@ msgstr "%s ifadesi, %d terinde select listesinde deÄŸildir" msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\"" msgstr "uuid tipi için geçersiz söz dizimi: \"%s\"" -#: utils/adt/varbit.c:49 -#: utils/adt/varchar.c:48 +#: utils/adt/varbit.c:49 utils/adt/varchar.c:48 #, c-format msgid "length for type %s must be at least 1" msgstr "%s tipinin uzunluÄŸu en az 1 olmalıdır" -#: utils/adt/varbit.c:54 -#: utils/adt/varchar.c:52 +#: utils/adt/varbit.c:54 utils/adt/varchar.c:52 #, c-format msgid "length for type %s cannot exceed %d" msgstr "%s tipin uzunluÄŸu %d deÄŸerini aÅŸamaz" -#: utils/adt/varbit.c:157 -#: utils/adt/varbit.c:297 -#: utils/adt/varbit.c:353 +#: utils/adt/varbit.c:157 utils/adt/varbit.c:297 utils/adt/varbit.c:353 #, c-format msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" msgstr "%d bit string uzunluÄŸu bit tipi (%d) ile uyuÅŸmamaktadır" -#: utils/adt/varbit.c:179 -#: utils/adt/varbit.c:477 +#: utils/adt/varbit.c:179 utils/adt/varbit.c:477 #, c-format msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" msgstr "\"%c\" geçerli bir ikili rakamı deÄŸildir" -#: utils/adt/varbit.c:204 -#: utils/adt/varbit.c:502 +#: utils/adt/varbit.c:204 utils/adt/varbit.c:502 #, c-format msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" msgstr "\"%c\" geçerli bir onaltılı rakamı deÄŸildir" -#: utils/adt/varbit.c:288 -#: utils/adt/varbit.c:589 +#: utils/adt/varbit.c:288 utils/adt/varbit.c:589 msgid "invalid length in external bit string" msgstr "external bit string uzunuÄŸu geçersiz" -#: utils/adt/varbit.c:455 -#: utils/adt/varbit.c:598 -#: utils/adt/varbit.c:659 +#: utils/adt/varbit.c:455 utils/adt/varbit.c:598 utils/adt/varbit.c:659 #, c-format msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" msgstr "bit varying(%d) tipi için bit string çok uzun" -#: utils/adt/varbit.c:1048 -msgid "cannot AND bit strings of different sizes" -msgstr "farklı uzunluÄŸa sahip bit stringler üzerinde AND iÅŸlemi yapılamaz" - -#: utils/adt/varbit.c:1089 -msgid "cannot OR bit strings of different sizes" -msgstr "farklı uzunluÄŸa sahip bit stringler üzerinde OR iÅŸlemi yapılamaz" - -#: utils/adt/varbit.c:1135 -msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" -msgstr "farklı uzunluÄŸa sahip bit stringler üzerinde XOR iÅŸlemi yapılamaz" - -#: utils/adt/varchar.c:152 -#: utils/adt/varchar.c:310 -#, c-format -msgid "value too long for type character(%d)" -msgstr "character(%d) veri tipi için deÄŸer çok uzun" - -#: utils/adt/varchar.c:477 -#: utils/adt/varchar.c:607 -#, c-format -msgid "value too long for type character varying(%d)" -msgstr "varying(%d) veri tipi için çok uzun" - -#: utils/adt/varlena.c:595 -#: utils/adt/varlena.c:659 +#: utils/adt/varbit.c:961 utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659 #: utils/adt/varlena.c:1485 msgid "negative substring length not allowed" msgstr "dıfırdan küçük altatır uzunluÄŸuna izin verilmiyor" -#: utils/adt/varlena.c:981 -#: utils/adt/varlena.c:994 +#: utils/adt/varbit.c:1058 +msgid "cannot AND bit strings of different sizes" +msgstr "farklı uzunluÄŸa sahip bit stringler üzerinde AND iÅŸlemi yapılamaz" + +#: utils/adt/varbit.c:1099 +msgid "cannot OR bit strings of different sizes" +msgstr "farklı uzunluÄŸa sahip bit stringler üzerinde OR iÅŸlemi yapılamaz" + +#: utils/adt/varbit.c:1145 +msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" +msgstr "farklı uzunluÄŸa sahip bit stringler üzerinde XOR iÅŸlemi yapılamaz" + +#: utils/adt/varchar.c:152 utils/adt/varchar.c:310 +#, c-format +msgid "value too long for type character(%d)" +msgstr "character(%d) veri tipi için deÄŸer çok uzun" + +#: utils/adt/varchar.c:477 utils/adt/varchar.c:607 +#, c-format +msgid "value too long for type character varying(%d)" +msgstr "varying(%d) veri tipi için çok uzun" + +#: utils/adt/varlena.c:981 utils/adt/varlena.c:994 #, c-format msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu" msgstr "satır, UTF-16 kodlamasanıa çevrilemedi: %lu" @@ -4035,9 +3787,7 @@ msgstr "satır, UTF-16 kodlamasanıa çevrilemedi: %lu" msgid "could not compare Unicode strings: %m" msgstr "Unicode satırları karşılaÅŸtırılamadı: %m" -#: utils/adt/varlena.c:1580 -#: utils/adt/varlena.c:1611 -#: utils/adt/varlena.c:1647 +#: utils/adt/varlena.c:1580 utils/adt/varlena.c:1611 utils/adt/varlena.c:1647 #: utils/adt/varlena.c:1690 #, c-format msgid "index %d out of valid range, 0..%d" @@ -4051,143 +3801,131 @@ msgstr "yeni bit 0 veya 1 olmalıdır" msgid "field position must be greater than zero" msgstr "alan yeri sıfırdan büyük olmalıdır" -#: utils/adt/xml.c:139 +#: utils/adt/xml.c:135 msgid "unsupported XML feature" msgstr "desteklenmeyen XML özelliÄŸi" -#: utils/adt/xml.c:140 +#: utils/adt/xml.c:136 #, fuzzy msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support." msgstr "Bu özellik libxml desteÄŸi gerektirmektedir." -#: utils/adt/xml.c:141 +#: utils/adt/xml.c:137 msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml." msgstr "PostgreSQL'i --with-libxml seçeneÄŸi ile yeniden derlemeniz gerekiyor." -#: utils/adt/xml.c:164 -#: utils/mb/mbutils.c:423 +#: utils/adt/xml.c:160 utils/mb/mbutils.c:423 #, c-format msgid "invalid encoding name \"%s\"" msgstr "geçersiz dil kodlaması adı \"%s\"" -#: utils/adt/xml.c:431 -#: utils/adt/xml.c:436 +#: utils/adt/xml.c:432 utils/adt/xml.c:437 msgid "invalid XML comment" msgstr "XML açıklaması geçersiz" -#: utils/adt/xml.c:567 +#: utils/adt/xml.c:568 msgid "not an XML document" msgstr "XML dokümanı deÄŸildir" -#: utils/adt/xml.c:700 -#: utils/adt/xml.c:723 +#: utils/adt/xml.c:724 utils/adt/xml.c:747 msgid "invalid XML processing instruction" msgstr "geçersiz XML iÅŸleme komutu" -#: utils/adt/xml.c:701 +#: utils/adt/xml.c:725 #, fuzzy, c-format msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"." msgstr "XML iÅŸleme komut hedefi \"xml\" ile baÅŸlayamaz." -#: utils/adt/xml.c:724 +#: utils/adt/xml.c:748 msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"." msgstr "XML iÅŸleme komutu \"?>\" içeremez." -#: utils/adt/xml.c:805 +#: utils/adt/xml.c:829 msgid "xmlvalidate is not implemented" msgstr "xmlvalidate kodlanmamıştır" -#: utils/adt/xml.c:892 +#: utils/adt/xml.c:914 msgid "could not initialize XML library" msgstr "XML kütühanesi ilklendirilemedi" -#: utils/adt/xml.c:893 +#: utils/adt/xml.c:915 #, c-format -msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." -msgstr "libxml2 kütüphanesi uyumsuz karakter veri tipine sahiptir: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." +msgid "" +"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." +msgstr "" +"libxml2 kütüphanesi uyumsuz karakter veri tipine sahiptir: sizeof(char)=%u, " +"sizeof(xmlChar)=%u." -#: utils/adt/xml.c:1353 -#: utils/adt/xml.c:1354 -#: utils/adt/xml.c:1360 -#: utils/adt/xml.c:1431 -#: tcop/postgres.c:4007 -#: catalog/pg_shdepend.c:674 -#: commands/user.c:893 -#: storage/lmgr/deadlock.c:918 -#: nodes/print.c:83 +#: utils/adt/xml.c:1407 utils/adt/xml.c:1408 utils/adt/xml.c:1414 +#: utils/adt/xml.c:1485 tcop/postgres.c:4007 catalog/pg_shdepend.c:674 +#: commands/user.c:914 storage/lmgr/deadlock.c:918 nodes/print.c:83 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: utils/adt/xml.c:1407 +#: utils/adt/xml.c:1461 msgid "Invalid character value." msgstr "GeçerÅŸiz karakter deÄŸeri" -#: utils/adt/xml.c:1410 +#: utils/adt/xml.c:1464 msgid "Space required." msgstr "BoÅŸluk gerekiyor." -#: utils/adt/xml.c:1413 +#: utils/adt/xml.c:1467 msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'." msgstr "" -#: utils/adt/xml.c:1416 +#: utils/adt/xml.c:1470 msgid "Malformed declaration: missing version." msgstr "" -#: utils/adt/xml.c:1419 +#: utils/adt/xml.c:1473 msgid "Missing encoding in text declaration." msgstr "" -#: utils/adt/xml.c:1422 +#: utils/adt/xml.c:1476 msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected." msgstr "" -#: utils/adt/xml.c:1425 +#: utils/adt/xml.c:1479 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized libxml error code: %d." msgstr "bilinmeyen SSL hata kodu: %d" -#: utils/adt/xml.c:2003 -#: utils/adt/xml.c:2167 -#: commands/portalcmds.c:168 -#: commands/portalcmds.c:222 -#: executor/execCurrent.c:69 +#: utils/adt/xml.c:2080 utils/adt/xml.c:2244 commands/portalcmds.c:168 +#: commands/portalcmds.c:222 executor/execCurrent.c:69 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" imleci mevcut deÄŸil" -#: utils/adt/xml.c:2082 +#: utils/adt/xml.c:2159 msgid "invalid query" msgstr "geçersiz sorgu" -#: utils/adt/xml.c:3294 +#: utils/adt/xml.c:3396 #, fuzzy msgid "invalid array for XML namespace mapping" msgstr "namespace eÅŸlemi için geçersiz dizi verilmiÅŸtir" -#: utils/adt/xml.c:3295 -msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." +#: utils/adt/xml.c:3397 +msgid "" +"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." msgstr "" -#: utils/adt/xml.c:3319 +#: utils/adt/xml.c:3421 msgid "empty XPath expression" msgstr "boÅŸ XPath ifadesi" -#: utils/adt/xml.c:3433 +#: utils/adt/xml.c:3538 #, fuzzy msgid "neither namespace name nor URI may be null" msgstr "ne isim ne de URI, NULL olamaz" -#: utils/adt/xml.c:3440 +#: utils/adt/xml.c:3545 #, fuzzy, c-format msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" msgstr "prefix=\"%s\" ve href=\"%s\" olan ad XML namespace oluÅŸtutulamaz" -#: utils/adt/xml.c:3453 -msgid "could not create XPath object" -msgstr "XPath nesnesi oluÅŸturulamadı" - #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153 #, c-format @@ -4204,19 +3942,20 @@ msgstr "ISO-8859 karakter kümesi için beklemnmeyen kodlama ID %d" msgid "encoding name too long" msgstr "kodlama ismi çok uzun" -#: utils/mb/mbutils.c:191 -#: commands/variable.c:665 +#: utils/mb/mbutils.c:191 commands/variable.c:665 #, c-format msgid "conversion between %s and %s is not supported" msgstr "%s ile %s arasında conversion desteklenmemektedir" #: utils/mb/mbutils.c:254 #, c-format -msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" -msgstr "\"%s\" kodlamasından \"%s\" varsayılan kodlamasına dönüştürme fonksiyonu mevcut deÄŸildir" +msgid "" +"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" +msgstr "" +"\"%s\" kodlamasından \"%s\" varsayılan kodlamasına dönüştürme fonksiyonu " +"mevcut deÄŸildir" -#: utils/mb/mbutils.c:280 -#: utils/mb/mbutils.c:544 +#: utils/mb/mbutils.c:280 utils/mb/mbutils.c:544 #, c-format msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion." msgstr "" @@ -4242,13 +3981,20 @@ msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" msgstr "\"%s\" dil kodlaması için geçersiz bayt dizisi: 0x%s" #: utils/mb/wchar.c:1576 -msgid "This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"." -msgstr "Bu hata ayrıca bayt sırasının sunucunun beklediÄŸi kodlamada olmadığı zaman meydana gelmektedir. İstemci dil kodlaması \"client_encoding\" seçeneÄŸi ile ayarlanmaktadır." +msgid "" +"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding " +"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"." +msgstr "" +"Bu hata ayrıca bayt sırasının sunucunun beklediÄŸi kodlamada olmadığı zaman " +"meydana gelmektedir. İstemci dil kodlaması \"client_encoding\" seçeneÄŸi ile " +"ayarlanmaktadır." #: utils/mb/wchar.c:1605 #, c-format msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\"" -msgstr "\"%2$s\" kodlamasının 0x%1$s karakterinin \"%3$s\" kodlamasında karşılığı yoktur" +msgstr "" +"\"%2$s\" kodlamasının 0x%1$s karakterinin \"%3$s\" kodlamasında karşılığı " +"yoktur" #: utils/mb/conv.c:509 #, c-format @@ -4278,1377 +4024,1656 @@ msgstr "\"%s\" tekil indexi yaratılamadı" msgid "Table contains duplicated values." msgstr "Tabloda mukerrer deÄŸerler mevcut." -#: utils/hash/dynahash.c:925 -#: storage/lmgr/lock.c:583 -#: storage/lmgr/lock.c:649 -#: storage/lmgr/lock.c:2041 -#: storage/lmgr/lock.c:2329 -#: storage/lmgr/lock.c:2394 -#: storage/lmgr/proc.c:185 -#: storage/lmgr/proc.c:198 -#: storage/ipc/shmem.c:190 +#: utils/hash/dynahash.c:925 storage/lmgr/lock.c:583 storage/lmgr/lock.c:649 +#: storage/lmgr/lock.c:2041 storage/lmgr/lock.c:2329 storage/lmgr/lock.c:2394 +#: storage/lmgr/proc.c:185 storage/lmgr/proc.c:198 storage/ipc/shmem.c:190 #: storage/ipc/shmem.c:359 msgid "out of shared memory" msgstr "shared memory yetersiz" -#: utils/misc/guc.c:318 +#: utils/misc/guc.c:319 msgid "Ungrouped" msgstr "DiÄŸer" -#: utils/misc/guc.c:320 +#: utils/misc/guc.c:321 msgid "File Locations" msgstr "Dosya Konumları" -#: utils/misc/guc.c:322 +#: utils/misc/guc.c:323 msgid "Connections and Authentication" msgstr "BaÄŸlantı ve Kimlik DoÄŸrulamaları" -#: utils/misc/guc.c:324 +#: utils/misc/guc.c:325 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" msgstr "BÄŸlantılar ve Kimlik DoÄŸrulaması/ BaÄŸlantı Ayarları" -#: utils/misc/guc.c:326 +#: utils/misc/guc.c:327 msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" msgstr "BaÄŸlantı ve Kimlik DoÄŸrulamaısı / Güvenlik ve Kimlik DoÄŸrulaması" -#: utils/misc/guc.c:328 +#: utils/misc/guc.c:329 msgid "Resource Usage" msgstr "Kaynak Kullanımı" -#: utils/misc/guc.c:330 +#: utils/misc/guc.c:331 msgid "Resource Usage / Memory" msgstr "Kaynak Kullanımı / Bellek" -#: utils/misc/guc.c:332 +#: utils/misc/guc.c:333 msgid "Resource Usage / Free Space Map" msgstr "Kaynak Kullanımı / BoÅŸ Alan Haritası" -#: utils/misc/guc.c:334 +#: utils/misc/guc.c:335 msgid "Resource Usage / Kernel Resources" msgstr "Kaynak Kullanımı / Kernel Kaynakları" -#: utils/misc/guc.c:336 +#: utils/misc/guc.c:337 msgid "Write-Ahead Log" msgstr "Write-Ahead Log" -#: utils/misc/guc.c:338 +#: utils/misc/guc.c:339 msgid "Write-Ahead Log / Settings" msgstr "Write-Ahead Log / Ayarlar" -#: utils/misc/guc.c:340 +#: utils/misc/guc.c:341 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" msgstr "Write-Ahead Log / Checkpoints" -#: utils/misc/guc.c:342 +#: utils/misc/guc.c:343 msgid "Query Tuning" msgstr "Sorgu Performans Ayarları" -#: utils/misc/guc.c:344 +#: utils/misc/guc.c:345 msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" msgstr "Sorgu Ayarları / Planlayıcı Metot Yapılandırması" -#: utils/misc/guc.c:346 +#: utils/misc/guc.c:347 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" msgstr "Sorgu Ayarları / Planlayıcı Cost DeÄŸiÅŸkenleri" -#: utils/misc/guc.c:348 +#: utils/misc/guc.c:349 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" msgstr "Sorgu Ayarları / Genetik Sorgu Optimizatörü" -#: utils/misc/guc.c:350 +#: utils/misc/guc.c:351 msgid "Query Tuning / Other Planner Options" msgstr "Sorgu Ayarları / Planner'in DiÄŸer Seçenekleri" -#: utils/misc/guc.c:352 +#: utils/misc/guc.c:353 msgid "Reporting and Logging" msgstr "Raporlama ve Loglama" -#: utils/misc/guc.c:354 +#: utils/misc/guc.c:355 msgid "Reporting and Logging / Where to Log" msgstr "Raporlama ve Günlük / Günlük Yeri" -#: utils/misc/guc.c:356 +#: utils/misc/guc.c:357 msgid "Reporting and Logging / When to Log" msgstr "Raporlama ve Günlük / Günlük Tutma Zamanı" -#: utils/misc/guc.c:358 +#: utils/misc/guc.c:359 msgid "Reporting and Logging / What to Log" msgstr "Reporting and Logging / Günlük İçeriÄŸi" -#: utils/misc/guc.c:360 +#: utils/misc/guc.c:361 msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" -#: utils/misc/guc.c:362 +#: utils/misc/guc.c:363 msgid "Statistics / Monitoring" msgstr "İstatistikler / Denetlemeler" -#: utils/misc/guc.c:364 +#: utils/misc/guc.c:365 msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" msgstr "İstatistikler / Sorgu ve İndeks İstatistik Toplayıcı" -#: utils/misc/guc.c:366 +#: utils/misc/guc.c:367 msgid "Autovacuum" msgstr "Autovacuum" -#: utils/misc/guc.c:368 +#: utils/misc/guc.c:369 msgid "Client Connection Defaults" msgstr "İstemci BaÄŸlantı Varsayılanları" -#: utils/misc/guc.c:370 +#: utils/misc/guc.c:371 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" msgstr "İstemci BaÄŸlantı Varsayılan Seçenekleri / Deyim Davranışı" -#: utils/misc/guc.c:372 +#: utils/misc/guc.c:373 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" -msgstr "İstemci BaÄŸlantı Varsayılan Seçenekleri / YerelleÅŸtirme ve Biçimlendirme" +msgstr "" +"İstemci BaÄŸlantı Varsayılan Seçenekleri / YerelleÅŸtirme ve Biçimlendirme" -#: utils/misc/guc.c:374 +#: utils/misc/guc.c:375 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" msgstr "İstemci BaÄŸlantısı Varsayılan DeÄŸerler / DiÄŸer Varsayılanlar" -#: utils/misc/guc.c:376 +#: utils/misc/guc.c:377 msgid "Lock Management" msgstr "Lock Yönetimi" -#: utils/misc/guc.c:378 +#: utils/misc/guc.c:379 msgid "Version and Platform Compatibility" msgstr "Sürüm ve Platform UyumluluÄŸu" -#: utils/misc/guc.c:380 +#: utils/misc/guc.c:381 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" msgstr "Sürüm ve Platform UyumluluÄŸu / Önceki PostgreSQL Sürümleri" -#: utils/misc/guc.c:382 +#: utils/misc/guc.c:383 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" msgstr "Sürüm ve Platform UyumluluÄŸu / DiÄŸer Platform ve İstemci" -#: utils/misc/guc.c:384 +#: utils/misc/guc.c:385 msgid "Preset Options" msgstr "Önceden Tanımlanmış Seçenekler" -#: utils/misc/guc.c:386 +#: utils/misc/guc.c:387 msgid "Customized Options" msgstr "Özel Ayarlar" -#: utils/misc/guc.c:388 +#: utils/misc/guc.c:389 msgid "Developer Options" msgstr "Program geliÅŸtirici Seçenekleri" -#: utils/misc/guc.c:441 +#: utils/misc/guc.c:442 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." msgstr "Planlayıcının sequential-scan planları kullanmaya izin ver." -#: utils/misc/guc.c:449 +#: utils/misc/guc.c:450 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." msgstr "Planlayıcının index-scan planları kullanmaya izin ver." -#: utils/misc/guc.c:457 +#: utils/misc/guc.c:458 msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." msgstr "Planlayıcının bitmap-scan planları kullanmaya izin veriyor." -#: utils/misc/guc.c:465 +#: utils/misc/guc.c:466 msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." msgstr "Planlayıcının TID scan planları kullanmaya izin ver." -#: utils/misc/guc.c:473 +#: utils/misc/guc.c:474 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." msgstr "Planlayıcının açık sıralama adımlarını kullanmaya izin ver." -#: utils/misc/guc.c:481 +#: utils/misc/guc.c:482 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." msgstr "Planlayıcının hashed aggregatin planlarını kullanmaya izin ver." -#: utils/misc/guc.c:489 +#: utils/misc/guc.c:490 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." msgstr "Planlayıcının nested-loop planları kullanmaya izin ver." -#: utils/misc/guc.c:497 +#: utils/misc/guc.c:498 msgid "Enables the planner's use of merge join plans." msgstr "Planlayıcının merge join planları kullanmaya izin ver." -#: utils/misc/guc.c:505 +#: utils/misc/guc.c:506 msgid "Enables the planner's use of hash join plans." msgstr "Planlayıcının hash join planları kullanmaya izin ver." -#: utils/misc/guc.c:513 -msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." -msgstr "Planlayıcının sorgularını optimize etmek için constraints kullanmasına izin verir." - #: utils/misc/guc.c:514 -msgid "Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query." -msgstr "Constrainler tarafından sorguya uyan hiçbir satır uymayacağı garantilenirse child table scan yapılmayacaktır" +msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." +msgstr "" +"Planlayıcının sorgularını optimize etmek için constraints kullanmasına izin " +"verir." -#: utils/misc/guc.c:522 +#: utils/misc/guc.c:515 +msgid "" +"Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no " +"rows match the query." +msgstr "" +"Constrainler tarafından sorguya uyan hiçbir satır uymayacağı garantilenirse " +"child table scan yapılmayacaktır" + +#: utils/misc/guc.c:523 msgid "Enables genetic query optimization." msgstr "Genetic query optimization algoritmasını etkinleÅŸtiriyor." -#: utils/misc/guc.c:523 +#: utils/misc/guc.c:524 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." msgstr "Bu algoritma planlamayı, tam bir arama yapılamadan yapmayı deniyor." -#: utils/misc/guc.c:532 +#: utils/misc/guc.c:533 msgid "Shows whether the current user is a superuser." msgstr "Geçerli kullanıcının superuser olup olmadığını gösterir" -#: utils/misc/guc.c:541 +#: utils/misc/guc.c:542 msgid "Enables SSL connections." msgstr "SSL baÄŸlantıları etkinleÅŸtiriyor." -#: utils/misc/guc.c:549 +#: utils/misc/guc.c:550 msgid "Forces synchronization of updates to disk." msgstr "Disk göncellemelerin anuyumlu olmasını zorluyor" -#: utils/misc/guc.c:550 -msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash." -msgstr "Sunucu, güncellemelerin fiziksel olarak diske yazılmasına emin olmak için fsync() sistem fonksiyonunu kullanıyor. Bu, iÅŸletim sistemi veya donanımın çöküşünden sonra veritabanı cluster'in tutarlı bir duruma kurtarılmasını garantiliyor." +#: utils/misc/guc.c:551 +msgid "" +"The server will use the fsync() system call in several places to make sure " +"that updates are physically written to disk. This insures that a database " +"cluster will recover to a consistent state after an operating system or " +"hardware crash." +msgstr "" +"Sunucu, güncellemelerin fiziksel olarak diske yazılmasına emin olmak için " +"fsync() sistem fonksiyonunu kullanıyor. Bu, iÅŸletim sistemi veya donanımın " +"çöküşünden sonra veritabanı cluster'in tutarlı bir duruma kurtarılmasını " +"garantiliyor." -#: utils/misc/guc.c:560 +#: utils/misc/guc.c:561 msgid "Sets immediate fsync at commit." msgstr "commit iÅŸleminde anlık fsync gönderimini ayarlar." -#: utils/misc/guc.c:568 +#: utils/misc/guc.c:569 msgid "Continues processing past damaged page headers." msgstr "BozulmuÅŸ sayfa baÅŸlıkları atlayarak iÅŸlemeye devam ediyor." -#: utils/misc/guc.c:569 -msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page." -msgstr "Bozuk bir sayfanın algılanması genellikle PostgreSQL'in hatanın raporlaması ve geçerli transactionun durdururlmasına yol açıyor. zero_damaged_pages parametresine true atayınca, sistem bir uyarı raporlayıp, hatalı sayfayı sıfırlayıp iÅŸlemeye devam etmesine sebep oluyor. Bu davranış, bozuk sayfadaki tüm satırları silecektir." - -#: utils/misc/guc.c:581 -msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." -msgstr "Checkpoint sonrasında ilk deÄŸiÅŸtirildiÄŸinde sayfayı tamamiyle WAL loguna yazıyor." +#: utils/misc/guc.c:570 +msgid "" +"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an " +"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true " +"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, " +"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the " +"rows on the damaged page." +msgstr "" +"Bozuk bir sayfanın algılanması genellikle PostgreSQL'in hatanın raporlaması " +"ve geçerli transactionun durdururlmasına yol açıyor. zero_damaged_pages " +"parametresine true atayınca, sistem bir uyarı raporlayıp, hatalı sayfayı " +"sıfırlayıp iÅŸlemeye devam etmesine sebep oluyor. Bu davranış, bozuk " +"sayfadaki tüm satırları silecektir." #: utils/misc/guc.c:582 -msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible." -msgstr "İşletim sistemi çöktüğü anda sayfa diske yazması iÅŸlemi gerçekleÅŸtiriyorsa, sayfa, sadece kısmen yazılmış olabilir. Dolayısıyla kurtarma sırasında WAL içinde kaydedilmiÅŸ satır deÄŸiÅŸiklikleri yetersiz olabilir. Bu seçenek, sayfaları, checkpoint iÅŸleminden sonra ilk deÄŸiÅŸtirildiÄŸinde sadece deÄŸiÅŸikliÄŸi deÄŸil, tam sayfayı WAL loguna yazıyor böylece tam bir kurtarmaya olanak tanıyor." +msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." +msgstr "" +"Checkpoint sonrasında ilk deÄŸiÅŸtirildiÄŸinde sayfayı tamamiyle WAL loguna " +"yazıyor." -#: utils/misc/guc.c:593 +#: utils/misc/guc.c:583 +msgid "" +"A page write in process during an operating system crash might be only " +"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL " +"are not enough to recover. This option writes pages when first modified " +"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible." +msgstr "" +"İşletim sistemi çöktüğü anda sayfa diske yazması iÅŸlemi gerçekleÅŸtiriyorsa, " +"sayfa, sadece kısmen yazılmış olabilir. Dolayısıyla kurtarma sırasında WAL " +"içinde kaydedilmiÅŸ satır deÄŸiÅŸiklikleri yetersiz olabilir. Bu seçenek, " +"sayfaları, checkpoint iÅŸleminden sonra ilk deÄŸiÅŸtirildiÄŸinde sadece " +"deÄŸiÅŸikliÄŸi deÄŸil, tam sayfayı WAL loguna yazıyor böylece tam bir kurtarmaya " +"olanak tanıyor." + +#: utils/misc/guc.c:594 msgid "Runs the server silently." msgstr "Sunucusunu sessiz biçimde çalıştır." -#: utils/misc/guc.c:594 -msgid "If this parameter is set, the server will automatically run in the background and any controlling terminals are dissociated." -msgstr "Bu parametre ayarlı ise, sunucu süreci, arka planda çalışacak ve sürecine baÄŸlı tüm uçbirimlerin iliÅŸkileri kesilecektir." +#: utils/misc/guc.c:595 +msgid "" +"If this parameter is set, the server will automatically run in the " +"background and any controlling terminals are dissociated." +msgstr "" +"Bu parametre ayarlı ise, sunucu süreci, arka planda çalışacak ve sürecine " +"baÄŸlı tüm uçbirimlerin iliÅŸkileri kesilecektir." -#: utils/misc/guc.c:602 +#: utils/misc/guc.c:603 msgid "Logs each checkpoint." msgstr "Her checkpoint iÅŸlemini kaydeder" -#: utils/misc/guc.c:610 +#: utils/misc/guc.c:611 msgid "Logs each successful connection." msgstr "Her baÅŸarılı baÄŸlantıyı günlüğüne kaydediyor." -#: utils/misc/guc.c:618 +#: utils/misc/guc.c:619 msgid "Logs end of a session, including duration." msgstr "Outum sonu ve toplam zamanı günlüğüne kaydediyor." -#: utils/misc/guc.c:626 +#: utils/misc/guc.c:627 msgid "Turns on various assertion checks." msgstr "ÇeÅŸitli ısrar hata kontrollerini açıyor." -#: utils/misc/guc.c:627 +#: utils/misc/guc.c:628 msgid "This is a debugging aid." msgstr "Bu bir debug yardımı." -#: utils/misc/guc.c:641 -#: utils/misc/guc.c:723 -#: utils/misc/guc.c:791 -#: utils/misc/guc.c:800 -#: utils/misc/guc.c:809 -#: utils/misc/guc.c:818 -#: utils/misc/guc.c:1389 -#: utils/misc/guc.c:1398 +#: utils/misc/guc.c:642 utils/misc/guc.c:724 utils/misc/guc.c:792 +#: utils/misc/guc.c:801 utils/misc/guc.c:810 utils/misc/guc.c:819 +#: utils/misc/guc.c:1390 utils/misc/guc.c:1399 msgid "No description available." msgstr "Açıklama yok." -#: utils/misc/guc.c:650 +#: utils/misc/guc.c:651 msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." msgstr "Tamamlanmış her SQL sorgusunun süresini günlüğüne kaydediyor." -#: utils/misc/guc.c:658 +#: utils/misc/guc.c:659 msgid "Prints the parse tree to the server log." msgstr "Ayrıştırma aÄŸacını sunucu günlüğüne yazıyor." -#: utils/misc/guc.c:666 +#: utils/misc/guc.c:667 msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log." msgstr "Ayrıştırma aÄŸacını rewrite ilmeinden sonra sunucu günlüğüne yazıyor." -#: utils/misc/guc.c:674 +#: utils/misc/guc.c:675 msgid "Prints the execution plan to server log." msgstr "Yürütme planını sunucu günlüğüne yazıyor." -#: utils/misc/guc.c:682 +#: utils/misc/guc.c:683 msgid "Indents parse and plan tree displays." msgstr "Ayrıştırma ve plan aÄŸaçları girintili yazıyor." -#: utils/misc/guc.c:690 +#: utils/misc/guc.c:691 msgid "Writes parser performance statistics to the server log." msgstr "Ayrıştırıcı perfomans istatistiklerinin sunucu günlüğüne yazıyor." -#: utils/misc/guc.c:698 +#: utils/misc/guc.c:699 msgid "Writes planner performance statistics to the server log." msgstr "Planlayıcı perfomans istatistiklerinin sunucu günlüğüne yazıyor." -#: utils/misc/guc.c:706 +#: utils/misc/guc.c:707 msgid "Writes executor performance statistics to the server log." msgstr "Yürütücü perfomans istatistiklerinin sunucu günlüğüne yazıyor." -#: utils/misc/guc.c:714 +#: utils/misc/guc.c:715 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." msgstr "Birikimli perfomans istatistiklerinin sunucu günlüğüne yazıyor." -#: utils/misc/guc.c:734 +#: utils/misc/guc.c:735 msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE." msgstr "EXPLAIN VERBOSE için girintili çıktı biçimini kullanıyor." -#: utils/misc/guc.c:743 +#: utils/misc/guc.c:744 msgid "Collects information about executing commands." msgstr "Yürütülen komutların istatistik bilgilerini topluyor." -#: utils/misc/guc.c:744 -msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution." -msgstr "Her oturumunun ÅŸu anda yürütülen komutlarının bilgi ve komutun baÅŸlatma zamanı toplamayı etkinleÅŸtir." +#: utils/misc/guc.c:745 +msgid "" +"Enables the collection of information on the currently executing command of " +"each session, along with the time at which that command began execution." +msgstr "" +"Her oturumunun ÅŸu anda yürütülen komutlarının bilgi ve komutun baÅŸlatma " +"zamanı toplamayı etkinleÅŸtir." -#: utils/misc/guc.c:753 +#: utils/misc/guc.c:754 msgid "Collects statistics on database activity." msgstr "Veritabanı etkinliÄŸi sırasında istatistikleri toplar." -#: utils/misc/guc.c:762 +#: utils/misc/guc.c:763 msgid "Updates the process title to show the active SQL command." msgstr "Sürecin baÅŸlığında iÅŸlemede olan SQL komutu gösterilecek." -#: utils/misc/guc.c:763 -msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server." -msgstr "Sunucu tarafından her yeni SQL komutu alındığında sürecin baÅŸlığı güncellenecektir." +#: utils/misc/guc.c:764 +msgid "" +"Enables updating of the process title every time a new SQL command is " +"received by the server." +msgstr "" +"Sunucu tarafından her yeni SQL komutu alındığında sürecin baÅŸlığı " +"güncellenecektir." -#: utils/misc/guc.c:771 +#: utils/misc/guc.c:772 msgid "Starts the autovacuum subprocess." msgstr "Otomatik vacuum alt sürecini baÅŸlatıyor." -#: utils/misc/guc.c:780 +#: utils/misc/guc.c:781 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." msgstr "LISTEN ve NOTIFY için hata ayıklama çıkışını üretiyor." -#: utils/misc/guc.c:829 +#: utils/misc/guc.c:830 msgid "Logs long lock waits." msgstr "Çok uzun sürek lock iÅŸlemlerini kaydeder." -#: utils/misc/guc.c:838 +#: utils/misc/guc.c:839 msgid "Logs the host name in the connection logs." msgstr "BaÄŸlantı günlüğünde makine adını kaydediyor." -#: utils/misc/guc.c:839 -msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty." -msgstr "Vasayılan ayarında baÄŸlantı günlüğünde sadece IP adresi yazılıyor. EÄŸer makine adının de kaydedilmesini istiyorsanız bu ayarı açın ancak bu durumda maine adı çözümlemesi küçük bir performans düşüşüne sebep olacaktır." +#: utils/misc/guc.c:840 +msgid "" +"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. " +"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending " +"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible " +"performance penalty." +msgstr "" +"Vasayılan ayarında baÄŸlantı günlüğünde sadece IP adresi yazılıyor. EÄŸer " +"makine adının de kaydedilmesini istiyorsanız bu ayarı açın ancak bu durumda " +"maine adı çözümlemesi küçük bir performans düşüşüne sebep olacaktır." -#: utils/misc/guc.c:849 +#: utils/misc/guc.c:850 msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." -msgstr "ÇeÅŸitli komutlara varsayılan olarak alt tabloların eklenmesine sebep olacak." +msgstr "" +"ÇeÅŸitli komutlara varsayılan olarak alt tabloların eklenmesine sebep olacak." -#: utils/misc/guc.c:857 +#: utils/misc/guc.c:858 msgid "Encrypt passwords." msgstr "Parolaları ÅŸifrele." -#: utils/misc/guc.c:858 -msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted." -msgstr "CREATE USER veya ALTER USER komutunda ÅŸifre verilmiÅŸ ancak ENCRYPTED veya UNENCRYPTED verilmemiÅŸ ise bu parametre ÅŸifrenin ÅŸifrelenmiÅŸ olyp olmayacağını belirtiyor." +#: utils/misc/guc.c:859 +msgid "" +"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing " +"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the " +"password is to be encrypted." +msgstr "" +"CREATE USER veya ALTER USER komutunda ÅŸifre verilmiÅŸ ancak ENCRYPTED veya " +"UNENCRYPTED verilmemiÅŸ ise bu parametre ÅŸifrenin ÅŸifrelenmiÅŸ olyp " +"olmayacağını belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:867 +#: utils/misc/guc.c:868 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." msgstr "\"expr=NULL\" ifadesini \"expr IS NULL\" olarak yorumlanıyor." -#: utils/misc/guc.c:868 -msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)." -msgstr "Çık ise, expr = NULL (veya NULL = expr) ÅŸeklindeki ifadeler xpr IS NULL olarak algılanıyor, yani expr eÄŸer null sonuç veriyorsa true, aksi taktirde false sonuçu getiriyor. DoÄŸru davranış ise exp = NULL ifadesinin her zamn null döndürmesidir." +#: utils/misc/guc.c:869 +msgid "" +"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are " +"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the " +"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to " +"always return null (unknown)." +msgstr "" +"Çık ise, expr = NULL (veya NULL = expr) ÅŸeklindeki ifadeler xpr IS NULL " +"olarak algılanıyor, yani expr eÄŸer null sonuç veriyorsa true, aksi taktirde " +"false sonuçu getiriyor. DoÄŸru davranış ise exp = NULL ifadesinin her zamn " +"null döndürmesidir." -#: utils/misc/guc.c:879 +#: utils/misc/guc.c:880 msgid "Enables per-database user names." msgstr "Veritabanı bazlı kullanıcı isimlerini etkinleÅŸtiriyor." -#: utils/misc/guc.c:888 +#: utils/misc/guc.c:889 msgid "This parameter doesn't do anything." msgstr "Bu parametre bir ÅŸey yapmıyor." -#: utils/misc/guc.c:889 -msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients." -msgstr "Bu ayar 7.3 istemcilerin göndereceÄŸi SET AUTOCOMMIT TO ON komutunu doÄŸru yorumlamak için konulmuÅŸtır." +#: utils/misc/guc.c:890 +msgid "" +"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-" +"vintage clients." +msgstr "" +"Bu ayar 7.3 istemcilerin göndereceÄŸi SET AUTOCOMMIT TO ON komutunu doÄŸru " +"yorumlamak için konulmuÅŸtır." -#: utils/misc/guc.c:897 +#: utils/misc/guc.c:898 msgid "Sets the default read-only status of new transactions." msgstr "Yeni transactionlar için salt okunur durumunu ayarlıyor." -#: utils/misc/guc.c:905 +#: utils/misc/guc.c:906 msgid "Sets the current transaction's read-only status." msgstr "Geçerli transactionlar için salt okunur durumunu ayarlıyor." -#: utils/misc/guc.c:914 +#: utils/misc/guc.c:915 msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." msgstr "FROM tümcesine eksik tabloları ekliyor." -#: utils/misc/guc.c:922 +#: utils/misc/guc.c:923 msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." msgstr "CREATE FUNCTION sırasında fonksiyon gövdelerini kontrol ediyor." -#: utils/misc/guc.c:930 +#: utils/misc/guc.c:931 msgid "Enable input of NULL elements in arrays." msgstr "Arrayların çıktılarında NULL elemntlerinin yansıtmasını etkinleÅŸtir." -#: utils/misc/guc.c:931 -msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally." -msgstr "Açık olduÄŸunda, array girdisinde tırnak içinde alınmamış NULL deÄŸeri null anlamına gelir; aksi taktirde deÄŸer, olduÄŸu gibi kabul edilir." +#: utils/misc/guc.c:932 +msgid "" +"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; " +"otherwise it is taken literally." +msgstr "" +"Açık olduÄŸunda, array girdisinde tırnak içinde alınmamış NULL deÄŸeri null " +"anlamına gelir; aksi taktirde deÄŸer, olduÄŸu gibi kabul edilir." -#: utils/misc/guc.c:940 +#: utils/misc/guc.c:941 msgid "Create new tables with OIDs by default." msgstr "Varsayılan olarak yeni tabloları OID ile oluÅŸtur." -#: utils/misc/guc.c:948 +#: utils/misc/guc.c:949 #, fuzzy -msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files." -msgstr "stderr çıktısını günlük dosyasın kaydetmek için bir alt sürecini çalıştırıyor" +msgid "" +"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files." +msgstr "" +"stderr çıktısını günlük dosyasın kaydetmek için bir alt sürecini çalıştırıyor" -#: utils/misc/guc.c:956 +#: utils/misc/guc.c:957 msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." -msgstr "Günlük dosyaları döndürme sırasında aynı isimle var olan günlük dosyaları kesiyor." +msgstr "" +"Günlük dosyaları döndürme sırasında aynı isimle var olan günlük dosyaları " +"kesiyor." -#: utils/misc/guc.c:966 +#: utils/misc/guc.c:967 msgid "Emit information about resource usage in sorting." msgstr "Alfabetik sıralama sırasında kaynak kullanımı hakkında bilgi ver." -#: utils/misc/guc.c:979 +#: utils/misc/guc.c:980 #, fuzzy msgid "Generate debugging output for synchronized scanning." msgstr "LISTEN ve NOTIFY için hata ayıklama çıkışını üretiyor." -#: utils/misc/guc.c:993 +#: utils/misc/guc.c:994 msgid "Enable bounded sorting using heap sort." msgstr "" -#: utils/misc/guc.c:1005 +#: utils/misc/guc.c:1006 msgid "Emit WAL-related debugging output." msgstr "WAL ile ilgili hata ayıklama çıktısını yayıyor." -#: utils/misc/guc.c:1016 +#: utils/misc/guc.c:1017 msgid "Datetimes are integer based." msgstr "Datetime veri tipleri tam sayı bazlıdır" -#: utils/misc/guc.c:1030 +#: utils/misc/guc.c:1031 #, fuzzy -msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive." -msgstr "Kerberos kullanıcı adları büyük ve küçük harf duyarıl olup olmayacağını belirtiyor." +msgid "" +"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-" +"insensitive." +msgstr "" +"Kerberos kullanıcı adları büyük ve küçük harf duyarıl olup olmayacağını " +"belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:1039 +#: utils/misc/guc.c:1040 msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." msgstr "Standart satırlarındaters taksimler kullanıldığında uyar." -#: utils/misc/guc.c:1048 +#: utils/misc/guc.c:1049 msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally." msgstr "'...' satırları ters taksimleri olduÄŸu gibi algılmasını belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:1058 +#: utils/misc/guc.c:1059 #, fuzzy msgid "Enable synchronized sequential scans." msgstr "Planlayıcının sequential-scan planları kullanmaya izin ver." -#: utils/misc/guc.c:1067 +#: utils/misc/guc.c:1068 msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command." msgstr "WAL dosyalarının archive_command kullanarak arÅŸivlenmesine izin verir." -#: utils/misc/guc.c:1076 +#: utils/misc/guc.c:1077 msgid "Allows modifications of the structure of system tables." msgstr "Sistem tablolarının yapısının deÄŸiÅŸtirilmesine izin veriyor" -#: utils/misc/guc.c:1086 +#: utils/misc/guc.c:1087 msgid "Disables reading from system indexes." msgstr "Sistem indekslerinden okumayı engeller." -#: utils/misc/guc.c:1087 -msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness." -msgstr "Indekslerinin deÄŸiÅŸtirmesini engellemediÄŸi için zarasızdır. En kötü sonuç yavaÅŸlamadır." +#: utils/misc/guc.c:1088 +msgid "" +"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst " +"consequence is slowness." +msgstr "" +"Indekslerinin deÄŸiÅŸtirmesini engellemediÄŸi için zarasızdır. En kötü sonuç " +"yavaÅŸlamadır." -#: utils/misc/guc.c:1106 -msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds." +#: utils/misc/guc.c:1107 +msgid "" +"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started " +"within N seconds." msgstr "yeni xlog dosyası N saniye olÅŸmamışsa log switch yapılacaktır" -#: utils/misc/guc.c:1116 +#: utils/misc/guc.c:1117 msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication." msgstr "İstemci kimlik doÄŸrulamasından sonra N saniye bekiyor." -#: utils/misc/guc.c:1117 -#: utils/misc/guc.c:1468 +#: utils/misc/guc.c:1118 utils/misc/guc.c:1469 msgid "This allows attaching a debugger to the process." msgstr "Hata ayıklayıcının baÄŸlanmasına izin veriyor." -#: utils/misc/guc.c:1125 +#: utils/misc/guc.c:1126 msgid "Sets the default statistics target." msgstr "Varsayılan istatistik hedefi ayarlıyor." -#: utils/misc/guc.c:1126 -msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS." -msgstr "ALTER TABLE SET STATISTICS komutuyla sütun bazlı hedef ayarlanmamışsa bu seçenek uygulanır." +#: utils/misc/guc.c:1127 +msgid "" +"This applies to table columns that have not had a column-specific target set " +"via ALTER TABLE SET STATISTICS." +msgstr "" +"ALTER TABLE SET STATISTICS komutuyla sütun bazlı hedef ayarlanmamışsa bu " +"seçenek uygulanır." -#: utils/misc/guc.c:1134 +#: utils/misc/guc.c:1135 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." msgstr "FROM listesi bu boyuttan büyükse alt sorguları araltılmayacaktır." -#: utils/misc/guc.c:1136 -msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items." -msgstr "FROM listesinde bu deÄŸerinden az öğe varse, planlayıcı alt sorgularını üst sorgu ile birleÅŸtirecek." +#: utils/misc/guc.c:1137 +msgid "" +"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM " +"list would have no more than this many items." +msgstr "" +"FROM listesinde bu deÄŸerinden az öğe varse, planlayıcı alt sorgularını üst " +"sorgu ile birleÅŸtirecek." -#: utils/misc/guc.c:1145 +#: utils/misc/guc.c:1146 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." -msgstr "FROM listesi uzunluÄŸu bu deÄŸerden büyükse JOIN ifadeler düzleÅŸtirilmeyecektir." +msgstr "" +"FROM listesi uzunluÄŸu bu deÄŸerden büyükse JOIN ifadeler " +"düzleÅŸtirilmeyecektir." -#: utils/misc/guc.c:1147 -msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result." -msgstr "Listede bu deÄŸerden daha çok nesne olursa, planlayıcısı belirlenmiÅŸ JOIN ifadeleri FROM nesnelerin listesine çevirecektir." +#: utils/misc/guc.c:1148 +msgid "" +"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items " +"whenever a list of no more than this many items would result." +msgstr "" +"Listede bu deÄŸerden daha çok nesne olursa, planlayıcısı belirlenmiÅŸ JOIN " +"ifadeleri FROM nesnelerin listesine çevirecektir." -#: utils/misc/guc.c:1156 +#: utils/misc/guc.c:1157 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." msgstr "FROM öğe sayısı bu eÅŸiÄŸi geçince GEQO kullanılacaktır." -#: utils/misc/guc.c:1164 +#: utils/misc/guc.c:1165 msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." msgstr "GEQO: diÄŸer GEQO parametreleri ayarlam için effort kullanılıyor." -#: utils/misc/guc.c:1172 +#: utils/misc/guc.c:1173 msgid "GEQO: number of individuals in the population." msgstr "GEQO: nüfusun içinde kiÅŸi sayısı." -#: utils/misc/guc.c:1173 -#: utils/misc/guc.c:1181 +#: utils/misc/guc.c:1174 utils/misc/guc.c:1182 msgid "Zero selects a suitable default value." msgstr "Sıfır ise uygun bir varsayılan deÄŸer atanıyor." -#: utils/misc/guc.c:1180 +#: utils/misc/guc.c:1181 msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." msgstr "GEQO: algoritm döngü sayısı." -#: utils/misc/guc.c:1189 +#: utils/misc/guc.c:1190 msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock." -msgstr "Bir lock üzerinde deadlock kontrolü yapmadan geçmesi gereken süreyi bielirtiyor." +msgstr "" +"Bir lock üzerinde deadlock kontrolü yapmadan geçmesi gereken süreyi " +"bielirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:1213 +#: utils/misc/guc.c:1214 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." msgstr "Maksimum baÄŸlantı sayısını ayarlıyor." -#: utils/misc/guc.c:1222 +#: utils/misc/guc.c:1223 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." msgstr "Superuser için rezerve edilmiÅŸ baÄŸlantı sayısını ayarlıyor." -#: utils/misc/guc.c:1231 +#: utils/misc/guc.c:1232 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." -msgstr "Sunucu tarafıundan kullanılacak shared memory arabellek sayısını ayarlıyor." +msgstr "" +"Sunucu tarafıundan kullanılacak shared memory arabellek sayısını ayarlıyor." -#: utils/misc/guc.c:1241 +#: utils/misc/guc.c:1242 msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." msgstr "Her oturumun kullanabileceÄŸi en yüksek geçici buffer sayısı" -#: utils/misc/guc.c:1251 +#: utils/misc/guc.c:1252 msgid "Sets the TCP port the server listens on." msgstr "Sunucun dinleyeceÄŸi TCP port numarasını ayarlıyor." -#: utils/misc/guc.c:1260 +#: utils/misc/guc.c:1261 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." msgstr "Unix-domain socket eriÅŸim haklarını ayarlıyor." -#: utils/misc/guc.c:1261 -msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" -msgstr "Unix-domain yvaları, standart Unix dosya sistemi izin altyapısını kullanıyor. Parametresi chmod ve umask sistem çağırılarının kabul edeceÄŸi biçimde numerik bir deÄŸerdir. (Sekizli sayı sistemi ile bir deÄŸer girecekseniz onu 0 (sıfır) ile baÅŸlatmalısınız.)" - -#: utils/misc/guc.c:1273 -msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." -msgstr "Sorgu çalışma alanları için kullanılacak en büyük bellek boyutu belirliyor." +#: utils/misc/guc.c:1262 +msgid "" +"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The " +"parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form " +"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal " +"format the number must start with a 0 (zero).)" +msgstr "" +"Unix-domain yvaları, standart Unix dosya sistemi izin altyapısını " +"kullanıyor. Parametresi chmod ve umask sistem çağırılarının kabul edeceÄŸi " +"biçimde numerik bir deÄŸerdir. (Sekizli sayı sistemi ile bir deÄŸer " +"girecekseniz onu 0 (sıfır) ile baÅŸlatmalısınız.)" #: utils/misc/guc.c:1274 -msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files." -msgstr "Geçici disk dosyalarına baÅŸvurmadan dahili sort ve hash tablo iÅŸlemleirinin kullanabileceÄŸi bellek boyutu ayarlar." +msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." +msgstr "" +"Sorgu çalışma alanları için kullanılacak en büyük bellek boyutu belirliyor." -#: utils/misc/guc.c:1285 +#: utils/misc/guc.c:1275 +msgid "" +"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table " +"before switching to temporary disk files." +msgstr "" +"Geçici disk dosyalarına baÅŸvurmadan dahili sort ve hash tablo iÅŸlemleirinin " +"kullanabileceÄŸi bellek boyutu ayarlar." + +#: utils/misc/guc.c:1286 msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." msgstr "Bakım iÅŸlemleri için kullanılacak en büyük bellek boyutu belirler." -#: utils/misc/guc.c:1286 +#: utils/misc/guc.c:1287 msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." msgstr "Bu deÄŸer VACUUM ve CREATE INDEX gibi iÅŸlemleri için de geçerlidir." -#: utils/misc/guc.c:1295 +#: utils/misc/guc.c:1296 msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." msgstr "Kilobay olarak en büyük yığın boyutu ayarlar." -#: utils/misc/guc.c:1305 +#: utils/misc/guc.c:1306 msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." msgstr "Buffer cache içinde bulunan bir sayfanın vacuum iÅŸleme masrafı." -#: utils/misc/guc.c:1314 +#: utils/misc/guc.c:1315 msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." msgstr "Buffer cache içinde bulunamayan bir sayfanın vacuum iÅŸleme masrafı." -#: utils/misc/guc.c:1323 +#: utils/misc/guc.c:1324 msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." msgstr "Vacuum tarafında deÄŸiÅŸtirilecek sayfanın iÅŸleme masrafı." -#: utils/misc/guc.c:1332 +#: utils/misc/guc.c:1333 msgid "Vacuum cost amount available before napping." -msgstr "Vacuum iÅŸleminin uyku durumuna geçmeden önce ne kadar iÅŸlem yapması. Yani bir geçiÅŸte ne kadar iÅŸlem yapacağı." +msgstr "" +"Vacuum iÅŸleminin uyku durumuna geçmeden önce ne kadar iÅŸlem yapması. Yani " +"bir geçiÅŸte ne kadar iÅŸlem yapacağı." -#: utils/misc/guc.c:1341 +#: utils/misc/guc.c:1342 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." msgstr "Vacuum iÅŸleminin milisaniye deÄŸeri." -#: utils/misc/guc.c:1351 +#: utils/misc/guc.c:1352 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." msgstr "Vacuum iÅŸleminin masrafının milisaniye deÄŸeri (autovacuum için)." -#: utils/misc/guc.c:1361 +#: utils/misc/guc.c:1362 msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." -msgstr "Vacuum iÅŸleminin uyku durumuna geçmeden önce ne kadar iÅŸlem yapması. Yani bir geçiÅŸte ne kadar iÅŸlem yapacağı." +msgstr "" +"Vacuum iÅŸleminin uyku durumuna geçmeden önce ne kadar iÅŸlem yapması. Yani " +"bir geçiÅŸte ne kadar iÅŸlem yapacağı." -#: utils/misc/guc.c:1370 -msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." -msgstr "Her sunucu sürecinin içi aynı anda olabilecek en büyük açık dosya sayısı." +#: utils/misc/guc.c:1371 +msgid "" +"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." +msgstr "" +"Her sunucu sürecinin içi aynı anda olabilecek en büyük açık dosya sayısı." -#: utils/misc/guc.c:1379 +#: utils/misc/guc.c:1380 msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." msgstr "Aynı zamanda olabilecek en çok prepared transaction sayısı." -#: utils/misc/guc.c:1409 +#: utils/misc/guc.c:1410 msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement." msgstr "Bir sorgunun en çok çalışma zamanı." -#: utils/misc/guc.c:1410 +#: utils/misc/guc.c:1411 msgid "A value of 0 turns off the timeout." msgstr "0 (sıfır) deÄŸeri, zaman aşımını kapatıyor." -#: utils/misc/guc.c:1419 +#: utils/misc/guc.c:1420 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." msgstr "VACUUM, satırın üzerinde freeze iÅŸlemi yapabilecek yaÅŸlılık süresi." -#: utils/misc/guc.c:1428 -msgid "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is tracked." +#: utils/misc/guc.c:1429 +msgid "" +"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is " +"tracked." msgstr "BoÅŸ alanı takibi yapılacak tabloların en büyük sayısı." -#: utils/misc/guc.c:1436 +#: utils/misc/guc.c:1437 msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked." msgstr "BoÅŸ alanı takibi yapılacak disk sayfaların en büyük sayısı." -#: utils/misc/guc.c:1445 +#: utils/misc/guc.c:1446 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." msgstr "Bir transaction içinde en yüksek olabilecek kilit sayısı." -#: utils/misc/guc.c:1446 -msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." -msgstr "Bu tablonun boyutu, max_locks_per_transaction * max_connections kadar ayrı nesneye bir anda kilit uygulamaya gerektiÄŸini göz önünde bulundurarak ayarlanır." +#: utils/misc/guc.c:1447 +msgid "" +"The shared lock table is sized on the assumption that at most " +"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be " +"locked at any one time." +msgstr "" +"Bu tablonun boyutu, max_locks_per_transaction * max_connections kadar ayrı " +"nesneye bir anda kilit uygulamaya gerektiÄŸini göz önünde bulundurarak " +"ayarlanır." -#: utils/misc/guc.c:1456 +#: utils/misc/guc.c:1457 msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication." msgstr "İstemci kimlik doÄŸrulamasını yapmak için zaman sınırı ayarlar." -#: utils/misc/guc.c:1467 +#: utils/misc/guc.c:1468 msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication." msgstr "İstemci kimlik doÄŸrulamasından önce N saniye bekiyor." -#: utils/misc/guc.c:1477 -msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." -msgstr "Otomatic WAL denetim noktaları (checkpoint) arasında katedilecek log segment saytısı." +#: utils/misc/guc.c:1478 +msgid "" +"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." +msgstr "" +"Otomatic WAL denetim noktaları (checkpoint) arasında katedilecek log segment " +"saytısı." -#: utils/misc/guc.c:1486 +#: utils/misc/guc.c:1487 msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints." -msgstr "Otomatic WAL denetim noktaları (checkpoint) arasında geçecek zaman dilimi." +msgstr "" +"Otomatic WAL denetim noktaları (checkpoint) arasında geçecek zaman dilimi." -#: utils/misc/guc.c:1496 -msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this." -msgstr "EÄŸer log denetim noktası (checkpoint) bu deÄŸerden daha sık oluyorsa günlüğüne bir not düş." +#: utils/misc/guc.c:1497 +msgid "" +"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this." +msgstr "" +"EÄŸer log denetim noktası (checkpoint) bu deÄŸerden daha sık oluyorsa " +"günlüğüne bir not düş." -#: utils/misc/guc.c:1498 -msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning." -msgstr "Checkpoint segment dosyaların dolması nedeniyle denetim noktası (checkpoint) olayı bu deÄŸerdeki saniye sayısından daha sık oluyorsa sunucu günlük dosyasına not düş. Sıfır ise bu uyarıyı kapat." +#: utils/misc/guc.c:1499 +msgid "" +"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of " +"checkpoint segment files happens more frequently than this number of " +"seconds. Zero turns off the warning." +msgstr "" +"Checkpoint segment dosyaların dolması nedeniyle denetim noktası (checkpoint) " +"olayı bu deÄŸerdeki saniye sayısından daha sık oluyorsa sunucu günlük " +"dosyasına not düş. Sıfır ise bu uyarıyı kapat." -#: utils/misc/guc.c:1509 +#: utils/misc/guc.c:1510 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." msgstr "WAL için shared memory arabellek disk-sayfa sayısı." -#: utils/misc/guc.c:1519 +#: utils/misc/guc.c:1520 #, fuzzy msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes." -msgstr "Background writer'in seferleri arasında hareketsiz kalacağı zaman süresi." +msgstr "" +"Background writer'in seferleri arasında hareketsiz kalacağı zaman süresi." -#: utils/misc/guc.c:1529 -msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk." -msgstr "Transaction commit ile WAL dosyaların diske yazılması arasında milisaniye olarak gecikme süresi ayarlar." +#: utils/misc/guc.c:1530 +msgid "" +"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL " +"to disk." +msgstr "" +"Transaction commit ile WAL dosyaların diske yazılması arasında milisaniye " +"olarak gecikme süresi ayarlar." -#: utils/misc/guc.c:1539 -msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." -msgstr "commit_delay uygulamadan önce en az bu deÄŸer koÅŸutzamanlı transaction olacak." +#: utils/misc/guc.c:1540 +msgid "" +"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." +msgstr "" +"commit_delay uygulamadan önce en az bu deÄŸer koÅŸutzamanlı transaction olacak." -#: utils/misc/guc.c:1549 +#: utils/misc/guc.c:1550 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." msgstr "Floating-point deÄŸerlerinde gösterilecek rakam asyısı ayarlar." -#: utils/misc/guc.c:1550 -msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)." -msgstr "Bu ayar, real, double precision ve geometrik veri tiplerinde klullanılır. Bu deÄŸer, standart rakam sayısına eklenmektedir (FLT_DIG veya DBL_DIG)." +#: utils/misc/guc.c:1551 +msgid "" +"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter " +"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as " +"appropriate)." +msgstr "" +"Bu ayar, real, double precision ve geometrik veri tiplerinde klullanılır. Bu " +"deÄŸer, standart rakam sayısına eklenmektedir (FLT_DIG veya DBL_DIG)." -#: utils/misc/guc.c:1560 +#: utils/misc/guc.c:1561 msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged." msgstr "Bu süreden uzun süre çalışacak sorgular log dosyasına yazılacaktır." -#: utils/misc/guc.c:1562 +#: utils/misc/guc.c:1563 #, fuzzy msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off." -msgstr "Sifir ise tüm sorguları yazılacak. Varsayılan deÄŸer -1 (bu özellik kapalıdır)." +msgstr "" +"Sifir ise tüm sorguları yazılacak. Varsayılan deÄŸer -1 (bu özellik " +"kapalıdır)." -#: utils/misc/guc.c:1571 -msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged." +#: utils/misc/guc.c:1572 +msgid "" +"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be " +"logged." msgstr "Autovacuum bu süreden çok zaman alırsa, eylemleri ayda alınacaktır." -#: utils/misc/guc.c:1573 +#: utils/misc/guc.c:1574 #, fuzzy msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off." -msgstr "Sifir ise tüm eylemleri yazılacak. Varsayılan deÄŸer -1 (bu özellik kapalıdır)." +msgstr "" +"Sifir ise tüm eylemleri yazılacak. Varsayılan deÄŸer -1 (bu özellik " +"kapalıdır)." -#: utils/misc/guc.c:1582 +#: utils/misc/guc.c:1583 msgid "Background writer sleep time between rounds." -msgstr "Background writer'in seferleri arasında hareketsiz kalacağı zaman süresi." +msgstr "" +"Background writer'in seferleri arasında hareketsiz kalacağı zaman süresi." -#: utils/misc/guc.c:1592 +#: utils/misc/guc.c:1593 msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round." -msgstr "Her seferinde background writer'in diske yazaçağı LRU sayfaların maximum sayısı." +msgstr "" +"Her seferinde background writer'in diske yazaçağı LRU sayfaların maximum " +"sayısı." -#: utils/misc/guc.c:1601 +#: utils/misc/guc.c:1602 msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes." msgstr "Otomatik log dosya deÄŸiÅŸimi N dakikada bir gerçekleÅŸecek." -#: utils/misc/guc.c:1611 +#: utils/misc/guc.c:1612 msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes." msgstr "Otomatik olg dosya deÄŸiÅŸimi N kilobayttan sonra gerçekleÅŸecek." -#: utils/misc/guc.c:1621 +#: utils/misc/guc.c:1622 msgid "Shows the maximum number of function arguments." msgstr "Fonksiyon argünamlarının olabileceÄŸi en büyük sayısını gösteriyor." -#: utils/misc/guc.c:1631 +#: utils/misc/guc.c:1632 msgid "Shows the maximum number of index keys." msgstr "İndeks deÄŸerlerinin olabileceÄŸi en büyük sayısını gösteriyor." -#: utils/misc/guc.c:1641 +#: utils/misc/guc.c:1642 msgid "Shows the maximum identifier length." msgstr "Bır tanıtıcının en maximum uzunluÄŸunu gösteriyor." -#: utils/misc/guc.c:1651 +#: utils/misc/guc.c:1652 msgid "Shows the size of a disk block." msgstr "Bir disk blokunun boyutunu gösteriyor." -#: utils/misc/guc.c:1661 +#: utils/misc/guc.c:1662 msgid "Time to sleep between autovacuum runs." msgstr "Autovacuum çalıştırmaları arasında bekleme zamanı." -#: utils/misc/guc.c:1670 +#: utils/misc/guc.c:1671 msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." -msgstr "Vacuum iÅŸleminin baÅŸlaması için gereken düşük tuple update veya deleta sayısı." +msgstr "" +"Vacuum iÅŸleminin baÅŸlaması için gereken düşük tuple update veya deleta " +"sayısı." -#: utils/misc/guc.c:1678 +#: utils/misc/guc.c:1679 msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze." -msgstr "Analyze iÅŸleminin baÅŸlaması için gereken düşük tuple insert, update veya deleta sayısı." +msgstr "" +"Analyze iÅŸleminin baÅŸlaması için gereken düşük tuple insert, update veya " +"deleta sayısı." -#: utils/misc/guc.c:1687 -msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." +#: utils/misc/guc.c:1688 +msgid "" +"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." msgstr "ID sarımı önemek için autovacuum yapılacağı yaÅŸlılık deÄŸeri." -#: utils/misc/guc.c:1696 -msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes." +#: utils/misc/guc.c:1697 +msgid "" +"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker " +"processes." msgstr "Aynı anda çalışacak autovacuum süreç sayısını ayarlıyor." -#: utils/misc/guc.c:1705 +#: utils/misc/guc.c:1706 msgid "Time between issuing TCP keepalives." msgstr "TCP keepalive göndermelerin arasında saniye sayısı." -#: utils/misc/guc.c:1706 -#: utils/misc/guc.c:1716 +#: utils/misc/guc.c:1707 utils/misc/guc.c:1717 msgid "A value of 0 uses the system default." msgstr "0 (sıfır) deÄŸeri, sistem varsayılan deÄŸeri etkinleÅŸtirir." -#: utils/misc/guc.c:1715 +#: utils/misc/guc.c:1716 msgid "Time between TCP keepalive retransmits." msgstr "TCP keepalive yeniden göndermelerin arasında saniye sayısı." -#: utils/misc/guc.c:1725 +#: utils/misc/guc.c:1726 +msgid "" +"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the " +"encryption keys." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc.c:1736 msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." msgstr "En yüksek TCP keepalive gönderme sayısı." -#: utils/misc/guc.c:1726 -msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default." -msgstr "Keepalive açıkken, bir baÄŸlantının kopmuÅŸ olmasını sayılamadan gönderilecek mükerrer paket sayısı. 0 (sıfır) deÄŸeri sistemdeki varsayılan eÄŸerini alıyor." +#: utils/misc/guc.c:1737 +msgid "" +"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be " +"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system " +"default." +msgstr "" +"Keepalive açıkken, bir baÄŸlantının kopmuÅŸ olmasını sayılamadan gönderilecek " +"mükerrer paket sayısı. 0 (sıfır) deÄŸeri sistemdeki varsayılan eÄŸerini alıyor." -#: utils/misc/guc.c:1736 +#: utils/misc/guc.c:1747 msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." msgstr "GIN sorgulaması için izin verilen en yüksek sonuç sayısı." -#: utils/misc/guc.c:1746 +#: utils/misc/guc.c:1757 msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache." msgstr "Disk cache boyutu hakkında planner'in tahmini deÄŸerini belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:1747 -msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each." -msgstr "Yani kernel'in disk cache alanının PostgreSQL veri dosyaları için kullanılacak kısmının tahmini. Bu deÅŸer, disk page birimleriyle giriliyor, bir disk page genellikle 8 kilobayttır." +#: utils/misc/guc.c:1758 +msgid "" +"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for " +"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 " +"kB each." +msgstr "" +"Yani kernel'in disk cache alanının PostgreSQL veri dosyaları için " +"kullanılacak kısmının tahmini. Bu deÅŸer, disk page birimleriyle giriliyor, " +"bir disk page genellikle 8 kilobayttır." -#: utils/misc/guc.c:1759 +#: utils/misc/guc.c:1770 msgid "Shows the server version as an integer." msgstr "Sunucunun sürümünü tamsayı olarak gösteriyor." -#: utils/misc/guc.c:1769 +#: utils/misc/guc.c:1780 msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes." msgstr "Bu kadar kilobayttan büyük geçici dosya kullanıldığında log tutuyor." -#: utils/misc/guc.c:1770 +#: utils/misc/guc.c:1781 msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)." -msgstr "Sifir, tüm dosyaları logluyor. Varsayılan deÄŸer -1 (bu özellik kapalıdır)." +msgstr "" +"Sifir, tüm dosyaları logluyor. Varsayılan deÄŸer -1 (bu özellik kapalıdır)." -#: utils/misc/guc.c:1788 -msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." -msgstr "Dıskten sırayla sayfa okuması için harcanacak iÅŸlem zamanı tahminini belirtiyor." +#: utils/misc/guc.c:1799 +msgid "" +"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." +msgstr "" +"Dıskten sırayla sayfa okuması için harcanacak iÅŸlem zamanı tahminini " +"belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:1797 -msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page." +#: utils/misc/guc.c:1808 +msgid "" +"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk " +"page." msgstr "Nonsequential disk page getirme iÅŸlemlerin tahmini zamanı belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:1806 +#: utils/misc/guc.c:1817 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." msgstr "Bir satır iÅŸlemek için harcanacak iÅŸlem zamanı tahminini belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:1815 -msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan." -msgstr "Bir index taraması sırasında indexin her satırının taramasını yapmak için harcanacak iÅŸlem zamanı tahminini belirtiyor." +#: utils/misc/guc.c:1826 +msgid "" +"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry " +"during an index scan." +msgstr "" +"Bir index taraması sırasında indexin her satırının taramasını yapmak için " +"harcanacak iÅŸlem zamanı tahminini belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:1824 -msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call." -msgstr "Bir operator veya fonksiyon çağırımı yapmak için harcanacak iÅŸlem zamanı tahminini belirtiyor." +#: utils/misc/guc.c:1835 +msgid "" +"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or " +"function call." +msgstr "" +"Bir operator veya fonksiyon çağırımı yapmak için harcanacak iÅŸlem zamanı " +"tahminini belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:1834 +#: utils/misc/guc.c:1845 msgid "GEQO: selective pressure within the population." -msgstr "GEQO: selective pressure within the population. Oha be, query'yi mi optimize ediyoruz, piliç mi yetiÅŸtiriyoruz, yuh." +msgstr "" +"GEQO: selective pressure within the population. Oha be, query'yi mi optimize " +"ediyoruz, piliç mi yetiÅŸtiriyoruz, yuh." -#: utils/misc/guc.c:1844 +#: utils/misc/guc.c:1855 #, fuzzy msgid "Background writer multiplier on average buffers to scan per round." -msgstr "Her seferinde background writer'in diske yazaçağı LRU sayfaların maximum sayısı." +msgstr "" +"Her seferinde background writer'in diske yazaçağı LRU sayfaların maximum " +"sayısı." -#: utils/misc/guc.c:1853 +#: utils/misc/guc.c:1864 msgid "Sets the seed for random-number generation." msgstr "Random-number üretimi için seed deÄŸerini belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:1863 -msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples." -msgstr "Vacuum iÅŸleminin baÅŸlaması için en düşük tuple update ve delete sayısı (retuple bölümü olarak)." +#: utils/misc/guc.c:1874 +msgid "" +"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of " +"reltuples." +msgstr "" +"Vacuum iÅŸleminin baÅŸlaması için en düşük tuple update ve delete sayısı " +"(retuple bölümü olarak)." -#: utils/misc/guc.c:1871 -msgid "Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples." -msgstr "Analyze iÅŸleminin baÅŸlaması için en düşük tuple insert, update ve delete sayısı (retuple bölümü olarak)." +#: utils/misc/guc.c:1882 +msgid "" +"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction " +"of reltuples." +msgstr "" +"Analyze iÅŸleminin baÅŸlaması için en düşük tuple insert, update ve delete " +"sayısı (retuple bölümü olarak)." -#: utils/misc/guc.c:1880 -msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval." +#: utils/misc/guc.c:1891 +msgid "" +"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of " +"checkpoint interval." msgstr "" -#: utils/misc/guc.c:1898 +#: utils/misc/guc.c:1909 msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file." msgstr "WAL dosyasını arÅŸivlemek için çağırılacak kabuk komutunu ayarlıyor ." -#: utils/misc/guc.c:1907 +#: utils/misc/guc.c:1918 msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." -msgstr "Satır deÄŸiÅŸmezlerde \"\\'\" ifadesine izin verilip verilmeyeceÄŸini belirtiyor." +msgstr "" +"Satır deÄŸiÅŸmezlerde \"\\'\" ifadesine izin verilip verilmeyeceÄŸini " +"belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:1908 +#: utils/misc/guc.c:1919 msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING." msgstr "Geçerli deÄŸerler: ON, OFF ve SAFE_ENCODING." -#: utils/misc/guc.c:1916 +#: utils/misc/guc.c:1927 msgid "Sets the client's character set encoding." msgstr "İstemci karakter kodlamasını belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:1926 +#: utils/misc/guc.c:1937 msgid "Sets the message levels that are sent to the client." msgstr "İstemciye yollancak mesaj düzeylerini belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:1927 -msgid "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent." -msgstr "Geçerli deÄŸerler: DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, WARNING, and ERROR. Her düzey kendisinden daha büyük düzeyleri de kapsıyor. Düzey ne kadar yüksek ise o kadar az mesaj yollanıyor." - #: utils/misc/guc.c:1938 +msgid "" +"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " +"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The " +"later the level, the fewer messages are sent." +msgstr "" +"Geçerli deÄŸerler: DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " +"WARNING, and ERROR. Her düzey kendisinden daha büyük düzeyleri de kapsıyor. " +"Düzey ne kadar yüksek ise o kadar az mesaj yollanıyor." + +#: utils/misc/guc.c:1949 msgid "Sets the message levels that are logged." msgstr "Log dosyasına yazılacak mesajlarının düzeylerini belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:1939 -msgid "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels that follow it." -msgstr "Geçerli deÄŸerler: DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Her düzey kendisinden daha büyük düzeyleri de kapsıyor." +#: utils/misc/guc.c:1950 +msgid "" +"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " +"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels " +"that follow it." +msgstr "" +"Geçerli deÄŸerler: DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " +"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Her düzey kendisinden daha büyük " +"düzeyleri de kapsıyor." -#: utils/misc/guc.c:1949 +#: utils/misc/guc.c:1960 msgid "Sets the verbosity of logged messages." msgstr "Log mesajlarının ayrıntı düzei belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:1950 +#: utils/misc/guc.c:1961 msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"." msgstr "Geçerli deÄŸerler: \"terse\", \"default\", ve \"verbose\"." -#: utils/misc/guc.c:1957 +#: utils/misc/guc.c:1968 msgid "Sets the type of statements logged." msgstr "Log dosyasına yazılacak komutların tipini belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:1958 +#: utils/misc/guc.c:1969 msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"." msgstr "Geçerli deÄŸerler: \"none\", \"mod\", \"ddl\", ve \"all\"." -#: utils/misc/guc.c:1966 -msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." -msgstr "Belirtilen ya da daha üst düzeyde hata yaratan komutlarının gol dosyasına yazılacağına sebep olur." +#: utils/misc/guc.c:1977 +msgid "" +"Causes all statements generating error at or above this level to be logged." +msgstr "" +"Belirtilen ya da daha üst düzeyde hata yaratan komutlarının gol dosyasına " +"yazılacağına sebep olur." -#: utils/misc/guc.c:1967 -msgid "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher level are logged." -msgstr "Belirtilen ya da daha üst düzeyde hata yaratan SQL sorguları loglanacaktır." +#: utils/misc/guc.c:1978 +msgid "" +"All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher " +"level are logged." +msgstr "" +"Belirtilen ya da daha üst düzeyde hata yaratan SQL sorguları loglanacaktır." -#: utils/misc/guc.c:1976 +#: utils/misc/guc.c:1987 msgid "Controls information prefixed to each log line." msgstr "Log satırlarının baÅŸlarına eklenecek bilgiyi ayarlıyor." -#: utils/misc/guc.c:1977 +#: utils/misc/guc.c:1988 msgid "If blank, no prefix is used." msgstr "BoÅŸ ise ön ek kullanlmayacak." -#: utils/misc/guc.c:1985 +#: utils/misc/guc.c:1996 #, fuzzy msgid "Sets the time zone to use in log messages." msgstr "Log mesajlarının ayrıntı düzei belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:1994 +#: utils/misc/guc.c:2005 msgid "Sets the display format for date and time values." msgstr "Tarih ve zaman giriÅŸleri için biçim maskesini belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:1995 +#: utils/misc/guc.c:2006 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." msgstr "Ayrıca belirsiz tarih giriÅŸinin yorumlamasını belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:2005 +#: utils/misc/guc.c:2016 msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." msgstr "İndeksleri oluÅŸturma iÅŸemi için varsayılan tablespace ayarlıyor" -#: utils/misc/guc.c:2006 +#: utils/misc/guc.c:2017 msgid "An empty string selects the database's default tablespace." msgstr "BoÅŸ deÄŸer, veritabanının varsayılan tablespace'ı seçmektedir." -#: utils/misc/guc.c:2015 +#: utils/misc/guc.c:2026 #, fuzzy msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files." msgstr "İndeksleri oluÅŸturma iÅŸemi için varsayılan tablespace ayarlıyor" -#: utils/misc/guc.c:2025 +#: utils/misc/guc.c:2036 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." msgstr "Her yeni transaction için transaction isolation level belirtiypr." -#: utils/misc/guc.c:2026 -msgid "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"." -msgstr "Her SQL transaction bir isolation level'e sahiptir, geçerli deÄŸerler: \"read uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", \"serializable\"." +#: utils/misc/guc.c:2037 +msgid "" +"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read " +"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"." +msgstr "" +"Her SQL transaction bir isolation level'e sahiptir, geçerli deÄŸerler: \"read " +"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", \"serializable\"." -#: utils/misc/guc.c:2035 +#: utils/misc/guc.c:2046 #, fuzzy msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules." msgstr "Oturumun trigger ve rewrite rule davranışını belirtityor." -#: utils/misc/guc.c:2036 +#: utils/misc/guc.c:2047 #, fuzzy msgid "Each session can be either \"origin\", \"replica\", or \"local\"." msgstr "Bir oturum \"origin\", \"replica\" veya \"local\" olabilir." -#: utils/misc/guc.c:2045 +#: utils/misc/guc.c:2056 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." msgstr "Dinamik yüklenebilen modülleri arama dizinlerini belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:2046 -msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file." -msgstr "Bir dinamik kütüphane açmak gerektiÄŸinde dosya adında dizin kısmı yoksa (dosya adın içinde taksim kararkteri yoksa), sistem, kütüphaneleri bulmak için bu dizinleri arayacak." +#: utils/misc/guc.c:2057 +msgid "" +"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name " +"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a " +"slash), the system will search this path for the specified file." +msgstr "" +"Bir dinamik kütüphane açmak gerektiÄŸinde dosya adında dizin kısmı yoksa " +"(dosya adın içinde taksim kararkteri yoksa), sistem, kütüphaneleri bulmak " +"için bu dizinleri arayacak." -#: utils/misc/guc.c:2058 +#: utils/misc/guc.c:2069 #, fuzzy msgid "Sets realm to match Kerberos and GSSAPI users against." msgstr "Kerberos sevice adını belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:2068 +#: utils/misc/guc.c:2079 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." msgstr "Kerberos server key dosyasının yerini belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:2078 +#: utils/misc/guc.c:2089 msgid "Sets the name of the Kerberos service." msgstr "Kerberos sevice adını belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:2087 +#: utils/misc/guc.c:2098 msgid "Sets the hostname of the Kerberos server." msgstr "Kerberos sunucusunun bilgisayar adını belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:2096 +#: utils/misc/guc.c:2107 msgid "Sets the Bonjour broadcast service name." msgstr "Bonjour broadcast service adını belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:2107 +#: utils/misc/guc.c:2118 msgid "Shows the collation order locale." msgstr "Alfabetik sıralamasında kullanılacak locale ayarı gösteriyor." -#: utils/misc/guc.c:2117 +#: utils/misc/guc.c:2128 msgid "Shows the character classification and case conversion locale." -msgstr "Karakter sınıflandırılması ve büyük/küçük çevirme iÅŸlemlerinde kullanıcak locale ayarı gösteriyor." +msgstr "" +"Karakter sınıflandırılması ve büyük/küçük çevirme iÅŸlemlerinde kullanıcak " +"locale ayarı gösteriyor." -#: utils/misc/guc.c:2127 +#: utils/misc/guc.c:2138 msgid "Sets the language in which messages are displayed." msgstr "Mesajlarda kullanılacak dili belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:2136 +#: utils/misc/guc.c:2147 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." -msgstr "Parasal deÄŸerlerinin biçimlendirilmesinde kullanılacak locale ayarını belirtiyor." +msgstr "" +"Parasal deÄŸerlerinin biçimlendirilmesinde kullanılacak locale ayarını " +"belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:2145 +#: utils/misc/guc.c:2156 msgid "Sets the locale for formatting numbers." -msgstr "Sayısal deÄŸerlerinin biçimlendirilmesinde kullanılacak locale ayarını belirtiyor." +msgstr "" +"Sayısal deÄŸerlerinin biçimlendirilmesinde kullanılacak locale ayarını " +"belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:2154 +#: utils/misc/guc.c:2165 msgid "Sets the locale for formatting date and time values." -msgstr "Tarih ve zaman deÄŸerlerinin biçimlendirilmesinde kullanılacak locale ayarını belirtiyor." +msgstr "" +"Tarih ve zaman deÄŸerlerinin biçimlendirilmesinde kullanılacak locale ayarını " +"belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:2163 +#: utils/misc/guc.c:2174 msgid "Lists shared libraries to preload into server." msgstr "Sunucuya yüklenmiÅŸ ortak kütüphaneleri gösteriyor." -#: utils/misc/guc.c:2173 +#: utils/misc/guc.c:2184 msgid "Lists shared libraries to preload into each backend." msgstr "Her sunucuya yüklenenecek ortak kütüphaneleri gösteriyor." -#: utils/misc/guc.c:2183 +#: utils/misc/guc.c:2194 msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." msgstr "\"flavor\" regular expression belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:2184 +#: utils/misc/guc.c:2195 msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." msgstr "Bu deÄŸer ÅŸunlardan biri olabilir: advanced, extended, or basic." -#: utils/misc/guc.c:2192 -msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." -msgstr "Åžema belirtilmediÄŸi takdirde isimlerin hangi ÅŸemalarda aranacağını belirtir." - #: utils/misc/guc.c:2203 +msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." +msgstr "" +"Åžema belirtilmediÄŸi takdirde isimlerin hangi ÅŸemalarda aranacağını belirtir." + +#: utils/misc/guc.c:2214 msgid "Sets the server (database) character set encoding." msgstr "Sunucu (veritabanı) karakter seti kodlamasını belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:2214 +#: utils/misc/guc.c:2225 msgid "Shows the server version." msgstr "Sunucunun sürümünü gösteriyor." -#: utils/misc/guc.c:2225 +#: utils/misc/guc.c:2236 msgid "Sets the current role." msgstr "Geçerli rolü belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:2236 +#: utils/misc/guc.c:2247 msgid "Sets the session user name." msgstr "Oturum açan kullanıcının ismini gösterir." -#: utils/misc/guc.c:2246 +#: utils/misc/guc.c:2257 msgid "Sets the destination for server log output." msgstr "Log dosyaları için hedef dizini belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:2247 +#: utils/misc/guc.c:2258 #, fuzzy -msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform." -msgstr "Geçerli deÄŸerler, platforma baÄŸlı olarak: \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\"." +msgid "" +"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and " +"\"eventlog\", depending on the platform." +msgstr "" +"Geçerli deÄŸerler, platforma baÄŸlı olarak: \"stderr\", \"syslog\", and " +"\"eventlog\"." -#: utils/misc/guc.c:2257 +#: utils/misc/guc.c:2268 msgid "Sets the destination directory for log files." msgstr "Log dosyaları için hedef dizini belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:2258 +#: utils/misc/guc.c:2269 msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path." msgstr "Bu deÄŸer hem veri dizininden göreceli hem de tam yol olabilir." -#: utils/misc/guc.c:2267 +#: utils/misc/guc.c:2278 msgid "Sets the file name pattern for log files." msgstr "Log dosyaları için kulanılacak ÅŸablonu belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:2278 +#: utils/misc/guc.c:2289 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." -msgstr "Syslog aktif durumunda kullanılacak syslog \"facility\" deÄŸerini belirtiyor." +msgstr "" +"Syslog aktif durumunda kullanılacak syslog \"facility\" deÄŸerini belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:2279 -msgid "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7." -msgstr "Geçerli deÄŸerler: LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7." - -#: utils/misc/guc.c:2287 -msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." -msgstr "Syslog içinde PostgreSQL mesajlarının kaynak olacağı program adını belirtiyor." +#: utils/misc/guc.c:2290 +msgid "" +"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, " +"LOCAL7." +msgstr "" +"Geçerli deÄŸerler: LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, " +"LOCAL7." #: utils/misc/guc.c:2298 -msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." -msgstr "Time stamp veri tipini çıktısında kullanılacak zaman dilimi belirtiyor." +msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." +msgstr "" +"Syslog içinde PostgreSQL mesajlarının kaynak olacağı program adını " +"belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:2307 +#: utils/misc/guc.c:2309 +msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." +msgstr "" +"Time stamp veri tipini çıktısında kullanılacak zaman dilimi belirtiyor." + +#: utils/misc/guc.c:2318 msgid "Selects a file of time zone abbreviations." msgstr "Timezone kısaltmaların olduÄŸu dosyayı seçer." -#: utils/misc/guc.c:2316 +#: utils/misc/guc.c:2327 msgid "Sets the current transaction's isolation level." msgstr "Transaction isolation level belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:2326 +#: utils/misc/guc.c:2337 msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." msgstr "Unix-domain socket grup sahipliÄŸini belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:2327 -msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server." +#: utils/misc/guc.c:2338 +msgid "" +"The owning user of the socket is always the user that starts the server." msgstr "Socket sahibi her zamn sunucu çalıştıran kullanıcıdır." -#: utils/misc/guc.c:2336 +#: utils/misc/guc.c:2347 msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created." msgstr "Unix-domain socket yarıtılacak dizinini belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:2346 +#: utils/misc/guc.c:2357 msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." msgstr "Dinlenecek host adı veya IP adresleri belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:2356 +#: utils/misc/guc.c:2367 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk." msgstr "WAL deÄŸikliklerinin diske yazılış yöntemini belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:2365 +#: utils/misc/guc.c:2376 msgid "Sets the list of known custom variable classes." msgstr "Bilinen custom variable classes listesini belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:2375 +#: utils/misc/guc.c:2386 msgid "Sets the server's data directory." msgstr "Sunucusunun veri dizini belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:2385 +#: utils/misc/guc.c:2396 msgid "Sets the server's main configuration file." msgstr "Sunucunun ana konfigorasyon dosyasının yerini belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:2395 +#: utils/misc/guc.c:2406 msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file." msgstr "Sunucusunun \"hba\" konfigurasyon dosyasını belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:2405 +#: utils/misc/guc.c:2416 msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file." msgstr "Sunucusunun \"ident\" konfigurasyon dosyasını belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:2415 +#: utils/misc/guc.c:2426 msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." msgstr "postmaster PID numarası belirtilen dosyaya yazar." -#: utils/misc/guc.c:2425 +#: utils/misc/guc.c:2436 msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML." msgstr "İkili deÄŸerlerin XML içinde nasıl kodlanacağını belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:2426 +#: utils/misc/guc.c:2437 msgid "Valid values are BASE64 and HEX." msgstr "Geçerli deÄŸerler: BASE64 ve HEX." -#: utils/misc/guc.c:2434 -msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments." -msgstr "Ayrıştırma ve serialization iÅŸlemlerde XML veri birer document mi yoksa conten fragment olarak mı sayılacağını belirtiyor." +#: utils/misc/guc.c:2445 +msgid "" +"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to " +"be considered as documents or content fragments." +msgstr "" +"Ayrıştırma ve serialization iÅŸlemlerde XML veri birer document mi yoksa " +"conten fragment olarak mı sayılacağını belirtiyor." -#: utils/misc/guc.c:2436 +#: utils/misc/guc.c:2447 msgid "Valid values are DOCUMENT and CONTENT." msgstr "Geçerli deÄŸerler: DOCUMENT ve CONTENT." -#: utils/misc/guc.c:2444 +#: utils/misc/guc.c:2455 msgid "Sets default text search configuration." msgstr "Öntanımlı metin arama yapıkandırmasını ayarlar. " -#: utils/misc/guc.c:2454 +#: utils/misc/guc.c:2465 msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers." msgstr "İzin verilen SSL ÅŸifreleme algoritmaların listesini ayarlıyor." -#: utils/misc/guc.c:3186 +#: utils/misc/guc.c:3197 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the server configuration file.\n" -"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n" +"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA " +"environment variable.\n" msgstr "" "%s, greken konfigurasyon dosyasını bulamamaktadır.\n" -"Bu dosyanın --config-file veya -D baÅŸlatma parametresi veya PGDATA enviroment deÄŸiÅŸkeni ile belirtilebilir.\n" +"Bu dosyanın --config-file veya -D baÅŸlatma parametresi veya PGDATA " +"enviroment deÄŸiÅŸkeni ile belirtilebilir.\n" -#: utils/misc/guc.c:3205 +#: utils/misc/guc.c:3216 #, c-format msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n" msgstr "%s sunucu konfigurasyon dosyasına \"%s\" eriÅŸilemiyor: %s\n" -#: utils/misc/guc.c:3225 +#: utils/misc/guc.c:3236 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the database system data.\n" -"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" +"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D " +"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" "%s, greken veritabanı dosyaları bulamamaktadır.\n" -"Dizinin yeri \"%s\" dosyasında \"data_directory\" deÄŸiÅŸkeninde, -D baÅŸlatma parametresi veya PGDATA enviroment deÄŸiÅŸkeni ile belirtilebilir.\n" +"Dizinin yeri \"%s\" dosyasında \"data_directory\" deÄŸiÅŸkeninde, -D baÅŸlatma " +"parametresi veya PGDATA enviroment deÄŸiÅŸkeni ile belirtilebilir.\n" -#: utils/misc/guc.c:3256 +#: utils/misc/guc.c:3267 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" -"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" +"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation " +"option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" "%s, greken \"hba\" konfigurasyon dosyasını bulamamaktadır.\n" -"Bu dosyanın yeri \"%s\" dosyasında \"hba_file\" deÄŸiÅŸkeninde, -D baÅŸlatma parametresi veya PGDATA enviroment deÄŸiÅŸkeni ile belirtilebilir.\n" +"Bu dosyanın yeri \"%s\" dosyasında \"hba_file\" deÄŸiÅŸkeninde, -D baÅŸlatma " +"parametresi veya PGDATA enviroment deÄŸiÅŸkeni ile belirtilebilir.\n" -#: utils/misc/guc.c:3279 +#: utils/misc/guc.c:3290 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" -"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" +"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation " +"option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" "%s, greken \"ident\" konfigurasyon dosyasını bulamamaktadır.\n" -"Bu dosyanın yeri \"%s\" dosyasında \"ident_file\" deÄŸiÅŸkeninde, baÅŸlatma parametresi -D veya PGDATA enviroment deÄŸiÅŸkeni ile belirtilebilir.\n" +"Bu dosyanın yeri \"%s\" dosyasında \"ident_file\" deÄŸiÅŸkeninde, baÅŸlatma " +"parametresi -D veya PGDATA enviroment deÄŸiÅŸkeni ile belirtilebilir.\n" -#: utils/misc/guc.c:3916 -#: utils/misc/guc.c:4084 +#: utils/misc/guc.c:3934 utils/misc/guc.c:4102 msgid "Value exceeds integer range." msgstr "DeÄŸer tamsayı aralığını aşıyor." -#: utils/misc/guc.c:3939 +#: utils/misc/guc.c:3957 msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"." msgstr "Bu parametre için geçerli birimler \"kB\", \"MB\" ve \"GB\" 'dır." -#: utils/misc/guc.c:3998 -msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." -msgstr "Bu parametre için geçerli birimler: \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", ve \"d\"." +#: utils/misc/guc.c:4016 +msgid "" +"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." +msgstr "" +"Bu parametre için geçerli birimler: \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", ve \"d\"." -#: utils/misc/guc.c:4209 -#: utils/misc/guc.c:4722 -#: utils/misc/guc.c:4766 -#: utils/misc/guc.c:4883 -#: utils/misc/guc.c:5352 -#: utils/misc/guc.c:5493 -#: guc-file.l:213 +#: utils/misc/guc.c:4227 utils/misc/guc.c:4782 utils/misc/guc.c:4826 +#: utils/misc/guc.c:4943 utils/misc/guc.c:5412 utils/misc/guc.c:5553 +#: guc-file.l:214 #, c-format msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" msgstr "\"%s\" bilinmeyen konfigurasyon parametresi" -#: utils/misc/guc.c:4236 +#: utils/misc/guc.c:4254 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" msgstr "\"%s\" parametresi deÄŸiÅŸtirilemez" -#: utils/misc/guc.c:4253 -#: guc-file.l:260 +#: utils/misc/guc.c:4271 guc-file.l:261 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file change ignored" -msgstr "\"%s\" parametresi, sunucu baÅŸlatıldıktan sonra deÄŸiÅŸtirilemez; yapılandırma dosyası yok sayıldı" +msgid "" +"parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file " +"change ignored" +msgstr "" +"\"%s\" parametresi, sunucu baÅŸlatıldıktan sonra deÄŸiÅŸtirilemez; yapılandırma " +"dosyası yok sayıldı" -#: utils/misc/guc.c:4261 +#: utils/misc/guc.c:4279 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start" msgstr "\"%s\" parametresi, sunucu baÅŸlatıldıktan sonra deÄŸiÅŸtirilemez" -#: utils/misc/guc.c:4271 +#: utils/misc/guc.c:4289 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" msgstr "\"%s\" parametresi ÅŸu anda deÄŸiÅŸtirilemez" -#: utils/misc/guc.c:4301 +#: utils/misc/guc.c:4319 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" msgstr "\"%s\" parametresi baÄŸlantı baÅŸlatıldıktan sonra deÄŸiÅŸtirilemez" -#: utils/misc/guc.c:4311 +#: utils/misc/guc.c:4329 #, c-format msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" msgstr "\"%s\" parametresi deÄŸiÅŸtirmek için eriÅŸim hatası" -#: utils/misc/guc.c:4364 +#: utils/misc/guc.c:4367 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" +msgstr "var olan bir fonksiyonun döndürme tipi deÄŸiÅŸtirilemez" + +#: utils/misc/guc.c:4424 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" msgstr "\"%s\" seçeneÄŸi boolean deÄŸerini alır" -#: utils/misc/guc.c:4386 -#: utils/misc/guc.c:4461 +#: utils/misc/guc.c:4446 utils/misc/guc.c:4521 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" msgstr "\"%s\" seçeneÄŸi için geçersiz deÄŸer: %d" -#: utils/misc/guc.c:4430 -#: utils/misc/guc.c:4632 -#: guc-file.l:174 +#: utils/misc/guc.c:4490 utils/misc/guc.c:4692 guc-file.l:175 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" msgstr "\"%s\" seçeneÄŸi için geçersiz deÄŸer: \"%s\"" -#: utils/misc/guc.c:4439 +#: utils/misc/guc.c:4499 #, c-format msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" msgstr "\"%2$s\" parametresi için %1$d deÄŸer sıra dışıdır (%3$d .. %4$d)" -#: utils/misc/guc.c:4503 +#: utils/misc/guc.c:4563 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" msgstr "\"%s\" seçeneÄŸi sayısal deÄŸer gerektirir." -#: utils/misc/guc.c:4511 +#: utils/misc/guc.c:4571 #, c-format msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" msgstr "\"%2$s\" parametresi için %1$g deÄŸer sıra dışıdır (%3$g .. %4$g)" -#: utils/misc/guc.c:4533 +#: utils/misc/guc.c:4593 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" msgstr "\"%s\" seçeneÄŸi için geçersiz deÄŸer: %g" -#: utils/misc/guc.c:4726 -#: utils/misc/guc.c:4770 -#: utils/misc/guc.c:5497 +#: utils/misc/guc.c:4786 utils/misc/guc.c:4830 utils/misc/guc.c:5557 #, c-format msgid "must be superuser to examine \"%s\"" -msgstr "\"%s\" deÄŸiÅŸkeninin deÄŸerini sorgulamak için superuser haklarına sahip olmalısınız" +msgstr "" +"\"%s\" deÄŸiÅŸkeninin deÄŸerini sorgulamak için superuser haklarına sahip " +"olmalısınız" -#: utils/misc/guc.c:4892 +#: utils/misc/guc.c:4952 #, c-format msgid "SET %s takes only one argument" msgstr "SET %s tek bir argüman alır" -#: utils/misc/guc.c:5104 +#: utils/misc/guc.c:5164 msgid "SET requires parameter name" msgstr "SET komutu patametre adını gerektirir" -#: utils/misc/guc.c:5201 +#: utils/misc/guc.c:5261 #, c-format msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" msgstr "\"%s\" parametresinin yeniden tanımlanma denemesi" -#: utils/misc/guc.c:6278 +#: utils/misc/guc.c:6338 #, c-format msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" msgstr "\"%s\" parametresi için verilen deÄŸer çözümlenemiyor" -#: utils/misc/guc.c:6469 +#: utils/misc/guc.c:6610 msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\"" msgstr "\"log_destination\" parametresi için dözdizimi geçersiz" -#: utils/misc/guc.c:6493 +#: utils/misc/guc.c:6634 #, c-format msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\"" msgstr "\"log_destination\" anahtar kelimesi tanımlanamıyor: \"%s\"" -#: utils/misc/guc.c:6780 +#: utils/misc/guc.c:6921 msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF artık desteklenmiyor" -#: utils/misc/guc.c:6852 +#: utils/misc/guc.c:6993 msgid "assertion checking is not supported by this build" msgstr "assert checking desteÄŸi derlenmemiÅŸ" -#: utils/misc/guc.c:6867 +#: utils/misc/guc.c:7008 msgid "SSL is not supported by this build" msgstr "SSL bu yapılandırma tarafından desteklenmiyor." -#: utils/misc/guc.c:6881 +#: utils/misc/guc.c:7022 msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true" msgstr "\"log_statement_stats\" tue iken deÄŸer aktif olamaz" -#: utils/misc/guc.c:6897 -msgid "cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true" -msgstr "\"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", veya \"log_executor_stats\" deÄŸerleri true iken \"log_statement_stats\" aktif edilemiyor" +#: utils/misc/guc.c:7038 +msgid "" +"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", " +"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true" +msgstr "" +"\"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", veya \"log_executor_stats\" " +"deÄŸerleri true iken \"log_statement_stats\" aktif edilemiyor" -#: utils/misc/guc.c:6915 +#: utils/misc/guc.c:7056 msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" msgstr "salt okunur transaction içinde okuma-yazma moduna ayarlanamıyor" @@ -5658,18 +5683,28 @@ msgstr "dahili hata: tanınmayan çalıştırma zamanı parametre tipi\n" #: utils/misc/tzparser.c:63 #, c-format -msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "\"%3$s\" timezone dosyasında, %4$d satırında, timezone kısaltması \"%1$s\" çok uzundur (en çok %2$d karakter olabilr) " +msgid "" +"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time " +"zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"\"%3$s\" timezone dosyasında, %4$d satırında, timezone kısaltması \"%1$s\" " +"çok uzundur (en çok %2$d karakter olabilr) " #: utils/misc/tzparser.c:72 #, c-format -msgid "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "\"%2$s\" timezone dosyasında, %3$d satırında, %1$d timezone offset 900 san. (15 dk.) veya katları deÄŸildir" +msgid "" +"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file " +"\"%s\", line %d" +msgstr "" +"\"%2$s\" timezone dosyasında, %3$d satırında, %1$d timezone offset 900 san. " +"(15 dk.) veya katları deÄŸildir" #: utils/misc/tzparser.c:86 #, c-format msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "\"%2$s\" timezone dosyasında, %3$d satırında, %1$d timezone offset kapsam dışıdır" +msgstr "" +"\"%2$s\" timezone dosyasında, %3$d satırında, %1$d timezone offset kapsam " +"dışıdır" #: utils/misc/tzparser.c:123 #, c-format @@ -5684,7 +5719,9 @@ msgstr "\"%s\" time zone dosyasında, %d satırında time zone offset eksik" #: utils/misc/tzparser.c:143 #, c-format msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "\"%s\" timezone dosyasında, %d satırında, time zone offset için geçersiz numara" +msgstr "" +"\"%s\" timezone dosyasında, %d satırında, time zone offset için geçersiz " +"numara" #: utils/misc/tzparser.c:168 #, c-format @@ -5698,8 +5735,12 @@ msgstr "\"%s\" time zone kısaltması birden çok kez tanımlanmış" #: utils/misc/tzparser.c:236 #, c-format -msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d." -msgstr "\"%s\" timezone dosyasının %d. satırı, \"%s\" timezone dosyasının %d. satırı ile çakışmaktadır." +msgid "" +"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s" +"\", line %d." +msgstr "" +"\"%s\" timezone dosyasının %d. satırı, \"%s\" timezone dosyasının %d. satırı " +"ile çakışmaktadır." #: utils/misc/tzparser.c:303 #, c-format @@ -5709,10 +5750,11 @@ msgstr "geçersiz zaman dilimi dosyası adı: \"%s\"" #: utils/misc/tzparser.c:318 #, c-format msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\"" -msgstr "\"%s\" dosyasında derinlik sınırı aşılmıştır. (DİKKAT: Bu hatayı gördüyseniz pgsql-hackers@postgresql.org listesine rapor gönderin)" +msgstr "" +"\"%s\" dosyasında derinlik sınırı aşılmıştır. (DİKKAT: Bu hatayı gördüyseniz " +"pgsql-hackers@postgresql.org listesine rapor gönderin)" -#: utils/misc/tzparser.c:333 -#: utils/misc/tzparser.c:347 +#: utils/misc/tzparser.c:333 utils/misc/tzparser.c:347 #, c-format msgid "could not read time zone file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" time zone dosyası okuma hatası: %m" @@ -5725,37 +5767,40 @@ msgstr "\"%s\" timezone dosyası, %d satırında, satır çok uzundur" #: utils/misc/tzparser.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "\"%s\" timezone dosyası, %d satırında @INCLUDE komutu dosya adını içermemktedir" +msgstr "" +"\"%s\" timezone dosyası, %d satırında @INCLUDE komutu dosya adını " +"içermemktedir" -#: guc-file.l:368 +#: guc-file.l:369 #, c-format -msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" -msgstr "yapılandırma dosyası \"%s\" açılamadı: en yüksek içiçe yuvalama derinliÄŸi aşılmıştır" +msgid "" +"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" +msgstr "" +"yapılandırma dosyası \"%s\" açılamadı: en yüksek içiçe yuvalama derinliÄŸi " +"aşılmıştır" -#: guc-file.l:392 -#: libpq/hba.c:995 +#: guc-file.l:393 libpq/hba.c:1005 #, c-format msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" msgstr "yapılandırma dosyası \"%s\" açılamadı: %m" -#: guc-file.l:520 +#: guc-file.l:521 #, c-format msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" msgstr "\"%s\" dosyasının %u. satırında satır sonunda sözdizimi hatası" -#: guc-file.l:525 +#: guc-file.l:526 #, c-format msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" -msgstr "\"%s\" dosyasının %u. satırında, \"%s\" ifadesi yakınında sözdizimi hatası" +msgstr "" +"\"%s\" dosyasının %u. satırında, \"%s\" ifadesi yakınında sözdizimi hatası" #: utils/mmgr/aset.c:361 #, c-format msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." msgstr "Memory content \"%s\" oluÅŸturma baÅŸarısız." -#: utils/mmgr/aset.c:540 -#: utils/mmgr/aset.c:715 -#: utils/mmgr/aset.c:910 +#: utils/mmgr/aset.c:540 utils/mmgr/aset.c:715 utils/mmgr/aset.c:910 #, c-format msgid "Failed on request of size %lu." msgstr "%lu boyutu isteÄŸi baÅŸarısız" @@ -5770,24 +5815,18 @@ msgstr "cursor \"%s\" zaten mevcut" msgid "closing existing cursor \"%s\"" msgstr "var olan cursor \"%s\" kapatılıyor" -#: utils/mmgr/portalmem.c:580 +#: utils/mmgr/portalmem.c:585 msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" msgstr "WITH HOLD imleci oluÅŸturan transaction PREPARE edilemedi" -#: utils/mmgr/portalmem.c:879 -#: utils/fmgr/funcapi.c:60 -#: commands/prepare.c:729 -#: executor/execQual.c:1179 -#: executor/execQual.c:1222 -#: executor/execQual.c:1514 -#: executor/execQual.c:4621 -#: executor/functions.c:680 -#: executor/functions.c:719 +#: utils/mmgr/portalmem.c:882 utils/fmgr/funcapi.c:60 commands/prepare.c:729 +#: executor/execQual.c:1260 executor/execQual.c:1303 executor/execQual.c:1595 +#: executor/execQual.c:4703 executor/functions.c:680 executor/functions.c:719 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" -msgstr "set deÄŸerini kabul etmediÄŸi ortamda set deÄŸeri alan fonksiyon çağırılmış" +msgstr "" +"set deÄŸerini kabul etmediÄŸi ortamda set deÄŸeri alan fonksiyon çağırılmış" -#: utils/mmgr/portalmem.c:883 -#: commands/prepare.c:733 +#: utils/mmgr/portalmem.c:886 commands/prepare.c:733 msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" msgstr "materialize mode gerekir ancak bu baÄŸlamda kullanılamaz" @@ -5810,20 +5849,15 @@ msgstr "\"%s\" dosyası stderr olarak yeiden açılamadı: %m" msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" msgstr "\"%s\" dosyası stdout olarak yeiden açılamadı: %m" -#: utils/error/elog.c:1530 -#: utils/error/elog.c:1540 +#: utils/error/elog.c:1530 utils/error/elog.c:1540 msgid "[unknown]" msgstr "[bilinmeyen]" -#: utils/error/elog.c:1943 -#: utils/error/elog.c:2218 -#: utils/error/elog.c:2294 +#: utils/error/elog.c:1943 utils/error/elog.c:2218 utils/error/elog.c:2294 msgid "missing error text" msgstr "hata mesajı eksik" -#: utils/error/elog.c:1946 -#: utils/error/elog.c:1949 -#: utils/error/elog.c:2297 +#: utils/error/elog.c:1946 utils/error/elog.c:1949 utils/error/elog.c:2297 #: utils/error/elog.c:2300 #, c-format msgid " at character %d" @@ -5907,9 +5941,7 @@ msgstr "KRİTİK" msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" dosyasında \"%1$s\" fonksiyonu bulunamadı" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:201 -#: utils/fmgr/dfmgr.c:331 -#: utils/fmgr/dfmgr.c:378 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:338 utils/fmgr/dfmgr.c:386 #, c-format msgid "could not access file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası eriÅŸim hatası: %m" @@ -5941,23 +5973,24 @@ msgstr "uyumsuz kütüphane \"%s\": magic block eksik" #: utils/fmgr/dfmgr.c:288 msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro." -msgstr "extension kütüphaneleri PG_MODULE_MAGIC makrosunu kullanmak zorundadır." +msgstr "" +"extension kütüphaneleri PG_MODULE_MAGIC makrosunu kullanmak zorundadır." -#: utils/fmgr/dfmgr.c:462 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:470 #, c-format msgid "access to library \"%s\" is not allowed" msgstr "\"%s\" kütüphanesine eriÅŸim engellendi" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:489 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:497 #, c-format msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" msgstr "dinamik kütüphane yolunda geçersiz makro adı: %s" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:534 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:542 msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" msgstr "\"dynamic_library_path\" parametresinde sıfır uzunluklu bileÅŸen" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:553 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:561 msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" msgstr "\"dynamic_library_path\" parametresine bileÅŸen kesin bir yol deÄŸildir" @@ -5969,21 +6002,25 @@ msgstr "\"%s\" dahili fonksiyonu, dahili referans tablosunda yer almamaktadır" #: utils/fmgr/fmgr.c:457 #, c-format msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" -msgstr "\"%2$s\" bilgi fonksiyonu tarafından bildirilen API versioynu %1$d tanımlı deÄŸildir" +msgstr "" +"\"%2$s\" bilgi fonksiyonu tarafından bildirilen API versioynu %1$d tanımlı " +"deÄŸildir" -#: utils/fmgr/fmgr.c:828 -#: utils/fmgr/fmgr.c:2047 +#: utils/fmgr/fmgr.c:828 utils/fmgr/fmgr.c:2048 #, c-format msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" msgstr "%u fonksiyonu çok fazla argümana sahip (%d, en yüksek ise %d)" #: utils/fmgr/funcapi.c:356 #, c-format -msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s" -msgstr "geri döndürme tipi %2$s olarak tanımlanmış \"%1$s\" fonksiyonunun gerçek döndürme tipi belirlenememektedir" +msgid "" +"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to " +"return type %s" +msgstr "" +"geri döndürme tipi %2$s olarak tanımlanmış \"%1$s\" fonksiyonunun gerçek " +"döndürme tipi belirlenememektedir" -#: utils/fmgr/funcapi.c:1103 -#: utils/fmgr/funcapi.c:1134 +#: utils/fmgr/funcapi.c:1103 utils/fmgr/funcapi.c:1134 msgid "number of aliases does not match number of columns" msgstr "Takma adların sayısı ile kolon satısı eÅŸleÅŸmiyor" @@ -5995,10 +6032,8 @@ msgstr "kolon takma adı verilmedi" msgid "could not determine row description for function returning record" msgstr "veri satırı döndüren fonksiyon için satır açıklaması bulunamadı" -#: utils/cache/lsyscache.c:2277 -#: utils/cache/lsyscache.c:2312 -#: utils/cache/lsyscache.c:2347 -#: utils/cache/lsyscache.c:2382 +#: utils/cache/lsyscache.c:2277 utils/cache/lsyscache.c:2312 +#: utils/cache/lsyscache.c:2347 utils/cache/lsyscache.c:2382 #, c-format msgid "type %s is only a shell" msgstr "%s tipi sadece bir shell" @@ -6013,21 +6048,20 @@ msgstr "%s tipi için giriÅŸ fonksiyonu mevcut deÄŸil" msgid "no output function available for type %s" msgstr "%s tipi için çıkış fonksiyonu mevcut deÄŸil" -#: utils/cache/plancache.c:526 +#: utils/cache/plancache.c:540 msgid "cached plan must not change result type" msgstr "önbelleÄŸe alınmış plan sonuç tipini deÄŸiÅŸtiremez" -#: utils/cache/relcache.c:3698 +#: utils/cache/relcache.c:3848 #, c-format msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" msgstr "relation-cache tanımlama dosyası \"%s\" açılamadı: %m" -#: utils/cache/relcache.c:3700 +#: utils/cache/relcache.c:3850 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." msgstr "Devam ediyorum, ama bu iÅŸlem yanlıştır." -#: utils/cache/typcache.c:145 -#: parser/parse_type.c:204 +#: utils/cache/typcache.c:145 parser/parse_type.c:204 #, c-format msgid "type \"%s\" is only a shell" msgstr "\"%s\" tipi bir shelldir" @@ -6041,8 +6075,7 @@ msgstr "%s tipi composite deÄŸildir" msgid "record type has not been registered" msgstr "kayıt tipi tecil edilmemiÅŸtir" -#: tsearch/dict_ispell.c:52 -#: tsearch/dict_thesaurus.c:615 +#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:615 msgid "multiple DictFile parameters" msgstr "mükerrer DictFile parametre" @@ -6050,8 +6083,7 @@ msgstr "mükerrer DictFile parametre" msgid "multiple AffFile parameters" msgstr "çoklu AffFile parametresi" -#: tsearch/dict_ispell.c:74 -#: tsearch/dict_simple.c:50 +#: tsearch/dict_ispell.c:74 tsearch/dict_simple.c:50 #: snowball/dict_snowball.c:206 msgid "multiple StopWords parameters" msgstr "birden fazla StopWords parametresi" @@ -6065,8 +6097,7 @@ msgstr "tanımlanmayan ispell parametresi: \"%s\"" msgid "missing AffFile parameter" msgstr "ekisk AffFile parametresi" -#: tsearch/dict_ispell.c:102 -#: tsearch/dict_thesaurus.c:639 +#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:639 msgid "missing DictFile parameter" msgstr "eksik DictFile parametresi" @@ -6103,8 +6134,7 @@ msgstr "\"%s\" sunucu dosyası açma hatası: %m" msgid "unexpected delimiter" msgstr "beklenmeyen \"=\"" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:263 -#: tsearch/dict_thesaurus.c:279 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:263 tsearch/dict_thesaurus.c:279 #, fuzzy msgid "unexpected end of line or lexeme" msgstr "Beklenmeyen girdi sonu." @@ -6114,17 +6144,18 @@ msgstr "Beklenmeyen girdi sonu." msgid "unexpected end of line" msgstr "Beklenmeyen girdi sonu." -#: tsearch/dict_thesaurus.c:413 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:412 #, c-format -msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" +msgid "" +"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" msgstr "" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:419 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:418 #, c-format msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)" msgstr "" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:422 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:421 #, fuzzy msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase." msgstr "Satır sonu karakteri için \"\\r\" kullanın." @@ -6136,7 +6167,8 @@ msgstr "" #: tsearch/dict_thesaurus.c:574 #, c-format -msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" +msgid "" +"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" msgstr "" #: tsearch/dict_thesaurus.c:586 @@ -6162,28 +6194,18 @@ msgstr "eksik Sözlük parametresi" msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" sözlük dosyası açılamadı: %m" -#: tsearch/spell.c:444 -#: tsearch/spell.c:461 -#: tsearch/spell.c:478 -#: tsearch/spell.c:495 -#: tsearch/spell.c:517 -#: gram.y:9607 -#: gram.y:9609 -#: gram.y:9626 +#: tsearch/spell.c:444 tsearch/spell.c:461 tsearch/spell.c:478 +#: tsearch/spell.c:495 tsearch/spell.c:517 gram.y:9607 gram.y:9609 gram.y:9626 #: gram.y:9628 msgid "syntax error" msgstr "söz dizim hatası " -#: tsearch/spell.c:522 -#: tsearch/spell.c:772 -#: tsearch/spell.c:792 +#: tsearch/spell.c:522 tsearch/spell.c:772 tsearch/spell.c:792 #, fuzzy msgid "multibyte flag character is not allowed" msgstr "birden çok LIMIT ifadesi kullanılamaz" -#: tsearch/spell.c:557 -#: tsearch/spell.c:615 -#: tsearch/spell.c:710 +#: tsearch/spell.c:557 tsearch/spell.c:615 tsearch/spell.c:710 #, c-format msgid "could not open affix file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" affix dosyası açılamıyor: %m" @@ -6211,17 +6233,13 @@ msgstr "yapılandırma dosyası \"%s\" açılamadı: %m" msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m" msgstr "wchar_t'den sunucu dil kodlamasına dönüşüm baÅŸarısız oldu: %m" -#: tsearch/ts_parse.c:384 -#: tsearch/ts_parse.c:391 -#: tsearch/ts_parse.c:553 -#: tsearch/ts_parse.c:560 +#: tsearch/ts_parse.c:383 tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:552 +#: tsearch/ts_parse.c:559 msgid "word is too long to be indexed" msgstr "sözcük indexlenebilmek için çok uzun" -#: tsearch/ts_parse.c:385 -#: tsearch/ts_parse.c:392 -#: tsearch/ts_parse.c:554 -#: tsearch/ts_parse.c:561 +#: tsearch/ts_parse.c:384 tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:553 +#: tsearch/ts_parse.c:560 #, c-format msgid "Words longer than %d characters are ignored." msgstr "%d harften fazla sözcükler gözardı ediliyor." @@ -6241,31 +6259,30 @@ msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor: %m" msgid "text search parser does not support headline creation" msgstr "\"%s\" tablespace'i mevcut deÄŸil" -#: tsearch/wparser_def.c:1760 +#: tsearch/wparser_def.c:1761 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\"" msgstr "\"%s\" tanınmayan parametre" -#: tsearch/wparser_def.c:1769 +#: tsearch/wparser_def.c:1770 msgid "MinWords should be less than MaxWords" msgstr "MinWords deÄŸeri MaxWords deÄŸerinden az olmalı" -#: tsearch/wparser_def.c:1773 +#: tsearch/wparser_def.c:1774 msgid "MinWords should be positive" msgstr "MinWords pozitif olmalıdır" -#: tsearch/wparser_def.c:1777 +#: tsearch/wparser_def.c:1778 msgid "ShortWord should be >= 0" msgstr "ShortWord >=0 olmalı" #: tcop/pquery.c:657 #, c-format msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" -msgstr "bind mesajı ında %d sonuç biçimi verilmiÅŸken sorguda %d sütun belirtilmiÅŸ" +msgstr "" +"bind mesajı ında %d sonuç biçimi verilmiÅŸken sorguda %d sütun belirtilmiÅŸ" -#: tcop/pquery.c:733 -#: tcop/pquery.c:1336 -#: commands/portalcmds.c:329 +#: tcop/pquery.c:733 tcop/pquery.c:1336 commands/portalcmds.c:329 #, c-format msgid "portal \"%s\" cannot be run" msgstr "\"%s\" portalı çalıştırılamıyor" @@ -6288,15 +6305,9 @@ msgstr "tablo \"%s\" mevcut deÄŸil" msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "tablo \"%s\" mevcut deÄŸil, atlanıyor" -#: tcop/utility.c:79 -#: catalog/toasting.c:83 -#: commands/comment.c:514 -#: commands/indexcmds.c:170 -#: commands/indexcmds.c:1327 -#: commands/lockcmds.c:71 -#: commands/tablecmds.c:649 -#: commands/tablecmds.c:2746 -#: commands/trigger.c:107 +#: tcop/utility.c:79 catalog/toasting.c:83 commands/comment.c:514 +#: commands/indexcmds.c:170 commands/indexcmds.c:1327 commands/lockcmds.c:71 +#: commands/tablecmds.c:659 commands/tablecmds.c:2756 commands/trigger.c:107 #: commands/trigger.c:834 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table" @@ -6316,11 +6327,8 @@ msgstr "sequence \"%s\" mevcut deÄŸil" msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "sequence \"%s\" mevcut deÄŸil, atlanıyor" -#: tcop/utility.c:85 -#: catalog/aclchk.c:587 -#: commands/comment.c:507 -#: commands/sequence.c:920 -#: commands/tablecmds.c:1659 +#: tcop/utility.c:85 catalog/aclchk.c:587 commands/comment.c:507 +#: commands/sequence.c:920 commands/tablecmds.c:1669 #, c-format msgid "\"%s\" is not a sequence" msgstr "\"%s\" bir sequence deÄŸildir" @@ -6339,9 +6347,7 @@ msgstr "view \"%s\" mevcut deÄŸil" msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "view \"%s\" mevcut deÄŸil, atlanıyor" -#: tcop/utility.c:91 -#: commands/comment.c:521 -#: commands/tablecmds.c:1665 +#: tcop/utility.c:91 commands/comment.c:521 commands/tablecmds.c:1675 #: commands/view.c:162 #, c-format msgid "\"%s\" is not a view" @@ -6365,9 +6371,7 @@ msgstr "\"%s\" indexi mevcut deÄŸil, atlanıyor" msgid "Use DROP INDEX to remove an index." msgstr "Bir index kaldırmak için DROP INDEX kullanın." -#: tcop/utility.c:102 -#: commands/typecmds.c:515 -#: commands/typecmds.c:959 +#: tcop/utility.c:102 commands/typecmds.c:515 commands/typecmds.c:959 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" tipi mevcut deÄŸil, atlanıyor" @@ -6381,73 +6385,60 @@ msgstr "\"%s\" bir tip deÄŸildir" msgid "Use DROP TYPE to remove a type." msgstr "Bir tipi kaldırmak için DROP TYPE kullanın." -#: tcop/utility.c:207 -#: tcop/utility.c:244 -#: commands/tablecmds.c:660 -#: commands/tablecmds.c:1458 -#: commands/tablecmds.c:1648 -#: commands/tablecmds.c:2758 -#: commands/tablecmds.c:2787 -#: commands/tablecmds.c:3989 -#: commands/trigger.c:113 -#: commands/trigger.c:840 +#: tcop/utility.c:207 tcop/utility.c:244 commands/tablecmds.c:670 +#: commands/tablecmds.c:1468 commands/tablecmds.c:1658 +#: commands/tablecmds.c:2768 commands/tablecmds.c:2797 +#: commands/tablecmds.c:3999 commands/trigger.c:113 commands/trigger.c:840 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" msgstr "eriÅŸim engellendi: \"%s\" bir sistem kataloÄŸudur" -#: tcop/utility.c:362 -#: commands/copy.c:988 -#: executor/execMain.c:475 +#: tcop/utility.c:362 commands/copy.c:988 executor/execMain.c:475 msgid "transaction is read-only" msgstr "transaction salt okunurdur" -#: tcop/utility.c:1143 +#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE +#: tcop/utility.c:385 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" +msgstr "var olan bir fonksiyonun döndürme tipi deÄŸiÅŸtirilemez" + +#: tcop/utility.c:1169 msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" msgstr "CHECKPOINT yapmak için superuser olmalısınız" -#: tcop/fastpath.c:108 -#: tcop/fastpath.c:479 -#: tcop/fastpath.c:609 +#: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:479 tcop/fastpath.c:609 #, c-format msgid "invalid argument size %d in function call message" msgstr "fonksiyon çağırma mesajında geçersiz argüman boyutu %d" -#: tcop/fastpath.c:222 -#: catalog/aclchk.c:1721 -#: catalog/aclchk.c:2139 +#: tcop/fastpath.c:222 catalog/aclchk.c:1721 catalog/aclchk.c:2139 #, c-format msgid "function with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li fonksiyon mevcut deÄŸil" -#: tcop/fastpath.c:291 -#: tcop/postgres.c:323 -#: tcop/postgres.c:346 -#: commands/copy.c:513 -#: commands/copy.c:532 -#: commands/copy.c:536 +#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:323 tcop/postgres.c:346 +#: commands/copy.c:513 commands/copy.c:532 commands/copy.c:536 msgid "unexpected EOF on client connection" msgstr "istemci baÄŸlantısında beklenmeyen EOF" -#: tcop/fastpath.c:304 -#: tcop/postgres.c:905 -#: tcop/postgres.c:1211 -#: tcop/postgres.c:1492 -#: tcop/postgres.c:1930 -#: tcop/postgres.c:2248 +#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:905 tcop/postgres.c:1211 +#: tcop/postgres.c:1492 tcop/postgres.c:1930 tcop/postgres.c:2248 #: tcop/postgres.c:2328 -msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block" -msgstr "geçerli transaction durduruldu, transaction blokunun sonuna kadar komutlar yok sayılacak" +msgid "" +"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " +"block" +msgstr "" +"geçerli transaction durduruldu, transaction blokunun sonuna kadar komutlar " +"yok sayılacak" #: tcop/fastpath.c:332 #, c-format msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" msgstr "fastpath function çağırımı: \"%s\" OID %u" -#: tcop/fastpath.c:405 -#: tcop/postgres.c:1073 -#: tcop/postgres.c:1358 -#: tcop/postgres.c:1772 -#: tcop/postgres.c:1987 +#: tcop/fastpath.c:405 tcop/postgres.c:1073 tcop/postgres.c:1358 +#: tcop/postgres.c:1772 tcop/postgres.c:1987 #, c-format msgid "duration: %s ms" msgstr "süre: %s milisaniye" @@ -6457,28 +6448,25 @@ msgstr "süre: %s milisaniye" msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" msgstr "süre: %s milisaniye fastpath function call: \"%s\" OID %u" -#: tcop/fastpath.c:447 -#: tcop/fastpath.c:574 +#: tcop/fastpath.c:447 tcop/fastpath.c:574 #, c-format msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" -msgstr "fonksiyon çağırısına %d argüman bulunmakta ancak fonkiyon %d argüman istemektedir" +msgstr "" +"fonksiyon çağırısına %d argüman bulunmakta ancak fonkiyon %d argüman " +"istemektedir" #: tcop/fastpath.c:455 #, c-format msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" msgstr "fonksiyon çağırma mesajı %d argüman biçimi ve %d argüman içeriyor" -#: tcop/fastpath.c:542 -#: tcop/fastpath.c:625 +#: tcop/fastpath.c:542 tcop/fastpath.c:625 #, c-format msgid "incorrect binary data format in function argument %d" msgstr "%d fonksiyon argümanında geçersiz ikili veri" -#: tcop/postgres.c:373 -#: tcop/postgres.c:385 -#: tcop/postgres.c:396 -#: tcop/postgres.c:408 -#: tcop/postgres.c:3856 +#: tcop/postgres.c:373 tcop/postgres.c:385 tcop/postgres.c:396 +#: tcop/postgres.c:408 tcop/postgres.c:3856 #, c-format msgid "invalid frontend message type %d" msgstr "geçersiz frontend mesaj tipi %d" @@ -6502,9 +6490,7 @@ msgstr "parse %s: %s" msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" msgstr "önceden hazırlanmış komuta çoklu komut eklenemez" -#: tcop/postgres.c:1250 -#: commands/prepare.c:121 -#: parser/analyze.c:1949 +#: tcop/postgres.c:1250 commands/prepare.c:121 parser/analyze.c:1949 #, c-format msgid "could not determine data type of parameter $%d" msgstr "$%d parametrenin veri tipini belirlenemiyor" @@ -6519,8 +6505,7 @@ msgstr "süre: %s milisaniye parse %s: %s" msgid "bind %s to %s" msgstr "bind %s to %s" -#: tcop/postgres.c:1428 -#: tcop/postgres.c:2228 +#: tcop/postgres.c:1428 tcop/postgres.c:2228 msgid "unnamed prepared statement does not exist" msgstr "ismi verilmemiÅŸ hazırlamış komut mevcut deÄŸil" @@ -6531,8 +6516,12 @@ msgstr "bind mesajı %d argüman biçimi ve %d argüman içeriyor" #: tcop/postgres.c:1476 #, c-format -msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d" -msgstr "bind mesajı %d parametre veriyor ancak \"%s\" hazırlanmış deymi %d gerektirir" +msgid "" +"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %" +"d" +msgstr "" +"bind mesajı %d parametre veriyor ancak \"%s\" hazırlanmış deymi %d " +"gerektirir" #: tcop/postgres.c:1637 #, c-format @@ -6544,19 +6533,16 @@ msgstr "bind parametresinde geçersiz ikili veri %d" msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" msgstr "süre: %s milisaniye bind %s%s%s: %s" -#: tcop/postgres.c:1825 -#: tcop/postgres.c:2314 +#: tcop/postgres.c:1825 tcop/postgres.c:2314 #, c-format msgid "portal \"%s\" does not exist" msgstr "portal \"%s\" mevcut deÄŸildir" -#: tcop/postgres.c:1910 -#: tcop/postgres.c:1995 +#: tcop/postgres.c:1910 tcop/postgres.c:1995 msgid "execute fetch from" msgstr "execute fetch from" -#: tcop/postgres.c:1911 -#: tcop/postgres.c:1996 +#: tcop/postgres.c:1911 tcop/postgres.c:1996 msgid "execute" msgstr "execute" @@ -6585,20 +6571,33 @@ msgid "terminating connection because of crash of another server process" msgstr "diÄŸer aktif sunucu sürecinin durması nedeniyle baÄŸlantı kapatılmıştır" #: tcop/postgres.c:2505 -msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory." -msgstr "BaÅŸka bir sürecin olaÄŸan dışı çıkışı nedeniyle shared memory bozulmuÅŸ ihtimali var. Dolayısıyla tüm süreçlerine tüm aktif iÅŸlemlerini rollback edip çıkmak komutu verilmiÅŸ." +msgid "" +"The postmaster has commanded this server process to roll back the current " +"transaction and exit, because another server process exited abnormally and " +"possibly corrupted shared memory." +msgstr "" +"BaÅŸka bir sürecin olaÄŸan dışı çıkışı nedeniyle shared memory bozulmuÅŸ " +"ihtimali var. Dolayısıyla tüm süreçlerine tüm aktif iÅŸlemlerini rollback " +"edip çıkmak komutu verilmiÅŸ." #: tcop/postgres.c:2509 -msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command." -msgstr "Birkaç saniye sonra veritabana baÄŸlanıp iÅŸlemlerinize devam edebilirsiniz." +msgid "" +"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your " +"command." +msgstr "" +"Birkaç saniye sonra veritabana baÄŸlanıp iÅŸlemlerinize devam edebilirsiniz." #: tcop/postgres.c:2620 msgid "floating-point exception" msgstr "gerçel sayı istisnası" #: tcop/postgres.c:2621 -msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero." -msgstr "Geçersiz floating-point iÅŸlemi sinyali alındı. Bu, matematiksel sıfıra bölme gibi geçersiz iÅŸlem ya da kapsam dışı sonucun göstergesidir." +msgid "" +"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-" +"of-range result or an invalid operation, such as division by zero." +msgstr "" +"Geçersiz floating-point iÅŸlemi sinyali alındı. Bu, matematiksel sıfıra bölme " +"gibi geçersiz iÅŸlem ya da kapsam dışı sonucun göstergesidir." #: tcop/postgres.c:2658 msgid "terminating autovacuum process due to administrator command" @@ -6625,8 +6624,12 @@ msgid "stack depth limit exceeded" msgstr "stack derinliÄŸi sınırı aşıldı" #: tcop/postgres.c:2726 -msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the platform's stack depth limit is adequate." -msgstr "İşletim sisteminin stack derinliÄŸinin yeterli olduÄŸundan emin olarak \"max_stack_depth\" konfigurasyon parametresini artırın." +msgid "" +"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the " +"platform's stack depth limit is adequate." +msgstr "" +"İşletim sisteminin stack derinliÄŸinin yeterli olduÄŸundan emin olarak " +"\"max_stack_depth\" konfigurasyon parametresini artırın." #: tcop/postgres.c:2742 #, c-format @@ -6634,19 +6637,19 @@ msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB" msgstr "\"max_stack_depth\" parametresi %ldkB açmamalıdır" #: tcop/postgres.c:2744 -msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent." -msgstr "İşletim sisteminin stack derinliÄŸi \"ulimit -s\" veya benzeri komutu ile arttırın." +msgid "" +"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local " +"equivalent." +msgstr "" +"İşletim sisteminin stack derinliÄŸi \"ulimit -s\" veya benzeri komutu ile " +"arttırın." -#: tcop/postgres.c:3121 -#: bootstrap/bootstrap.c:293 -#: postmaster/postmaster.c:631 +#: tcop/postgres.c:3121 bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:633 #, c-format msgid "--%s requires a value" msgstr "--%s bir deÄŸer gerektirir" -#: tcop/postgres.c:3126 -#: bootstrap/bootstrap.c:298 -#: postmaster/postmaster.c:636 +#: tcop/postgres.c:3126 bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:638 #, c-format msgid "-c %s requires a value" msgstr "-c %s bir deÄŸer gerektirir" @@ -6655,8 +6658,7 @@ msgstr "-c %s bir deÄŸer gerektirir" msgid "invalid command-line arguments for server process" msgstr "sunucu süreci için geçersiz komut satırı parametreleri" -#: tcop/postgres.c:3262 -#: tcop/postgres.c:3276 +#: tcop/postgres.c:3262 tcop/postgres.c:3276 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın." @@ -6683,12 +6685,15 @@ msgstr "geçersiz DESCRIBE mesaj alt tipi %d" #: tcop/postgres.c:4037 #, c-format -msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s" -msgstr "baÄŸlantı bitti: oturum zamanı: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s" +msgid "" +"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%" +"s" +msgstr "" +"baÄŸlantı bitti: oturum zamanı: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%" +"s%s" -#: bootstrap/bootstrap.c:309 -#: postmaster/postmaster.c:648 -#: postmaster/postmaster.c:661 +#: bootstrap/bootstrap.c:309 postmaster/postmaster.c:650 +#: postmaster/postmaster.c:663 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın\n" @@ -6760,7 +6765,8 @@ msgstr "tablespace için geçersiz hak tipi %s" #: catalog/aclchk.c:625 #, c-format msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE" -msgstr "\"%s\" sequence nesnesi sadece USAGE, SELECT, ve UPDATE desteklemektedir" +msgstr "" +"\"%s\" sequence nesnesi sadece USAGE, SELECT, ve UPDATE desteklemektedir" #: catalog/aclchk.c:642 msgid "invalid privilege type USAGE for table" @@ -6785,11 +6791,8 @@ msgstr "bilinmeyen hak türü \"%s\"" msgid "permission denied for relation %s" msgstr "%s nesnesine eriÅŸim engellendi" -#: catalog/aclchk.c:1400 -#: commands/sequence.c:442 -#: commands/sequence.c:637 -#: commands/sequence.c:681 -#: commands/sequence.c:717 +#: catalog/aclchk.c:1400 commands/sequence.c:442 commands/sequence.c:637 +#: commands/sequence.c:681 commands/sequence.c:717 #, c-format msgid "permission denied for sequence %s" msgstr "%s sequence'ine eriÅŸim izni verilmedi" @@ -6929,26 +6932,22 @@ msgstr "%s metin arama sözlüğünün sahibi olmalısınız" msgid "role with OID %u does not exist" msgstr "OID %u olan rol mevcut deÄŸil" -#: catalog/aclchk.c:1569 -#: catalog/aclchk.c:2055 +#: catalog/aclchk.c:1569 catalog/aclchk.c:2055 #, c-format msgid "relation with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li nesne mevcut deÄŸil" -#: catalog/aclchk.c:1777 -#: catalog/aclchk.c:2167 +#: catalog/aclchk.c:1777 catalog/aclchk.c:2167 #, c-format msgid "language with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li dil mevcut deÄŸil" -#: catalog/aclchk.c:1861 -#: catalog/aclchk.c:2195 +#: catalog/aclchk.c:1861 catalog/aclchk.c:2195 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li ÅŸema mevcut deÄŸil" -#: catalog/aclchk.c:1927 -#: catalog/aclchk.c:2234 +#: catalog/aclchk.c:1927 catalog/aclchk.c:2234 #, c-format msgid "tablespace with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li tablespace mevcut deÄŸil" @@ -6988,14 +6987,12 @@ msgstr "%u OID'li metin arama sözlüğü mevcut deÄŸil" msgid "conversion with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li dönüşüm mevcut deÄŸil" -#: catalog/dependency.c:190 -#: catalog/dependency.c:243 +#: catalog/dependency.c:190 catalog/dependency.c:243 #, c-format msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" msgstr "diÄŸer nesnelerin ona baÄŸlı olması nedeniyle %s kaldırılamıyor" -#: catalog/dependency.c:192 -#: catalog/dependency.c:245 +#: catalog/dependency.c:192 catalog/dependency.c:245 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." msgstr "BaÄŸlı nesneleri de kaldırmak için DROP ... CASCADE kullanın." @@ -7004,9 +7001,7 @@ msgstr "BaÄŸlı nesneleri de kaldırmak için DROP ... CASCADE kullanın." msgid "failed to drop all objects depending on %s" msgstr "%s nesnesine baÄŸlı nesnelerinin kaldırma iÅŸlemi baÅŸarısız oldu" -#: catalog/dependency.c:477 -#: catalog/dependency.c:903 -#: catalog/pg_shdepend.c:526 +#: catalog/dependency.c:477 catalog/dependency.c:903 catalog/pg_shdepend.c:526 #, c-format msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" msgstr "veritabanı sistemi tarafından kullanıldığı için %s kaldırılamıyor" @@ -7021,21 +7016,17 @@ msgstr "%s tarafından kullanıldığı için %s kaldırılamıyor" msgid "You can drop %s instead." msgstr "Onun yerine %s nesnesini kaldırabilirsiniz." -#: catalog/dependency.c:691 -#: catalog/dependency.c:858 -#: catalog/dependency.c:887 +#: catalog/dependency.c:691 catalog/dependency.c:858 catalog/dependency.c:887 #, c-format msgid "drop auto-cascades to %s" msgstr "drop, auto-cascade neticesinde %s nesnesine varıyor" -#: catalog/dependency.c:696 -#: catalog/dependency.c:863 +#: catalog/dependency.c:696 catalog/dependency.c:863 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s, %s nesnesine baÄŸlıdır" -#: catalog/dependency.c:703 -#: catalog/dependency.c:870 +#: catalog/dependency.c:703 catalog/dependency.c:870 #, c-format msgid "drop cascades to %s" msgstr "kaldırma iÅŸlemi , cascade neticesinde %s' nesnesine varıyor" @@ -7209,10 +7200,8 @@ msgstr "\"%s.%s\" oluÅŸturulmasına izin verilmedi" msgid "System catalog modifications are currently disallowed." msgstr "System catalog deÄŸiÅŸikliklerine ÅŸu anda izin verilmiyor." -#: catalog/heap.c:347 -#: commands/tablecmds.c:774 -#: commands/tablecmds.c:1087 -#: commands/tablecmds.c:3103 +#: catalog/heap.c:347 commands/tablecmds.c:784 commands/tablecmds.c:1097 +#: commands/tablecmds.c:3113 #, c-format msgid "tables can have at most %d columns" msgstr "bir tablo en fazla %d sütun içerebilir" @@ -7241,30 +7230,26 @@ msgstr "Nesne oluÅŸturmasına yine de devam edilmektedir." msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" msgstr "\"%s\" sütunu %s pseudo-tipine sahip" -#: catalog/heap.c:817 -#: catalog/index.c:568 -#: commands/tablecmds.c:1685 +#: catalog/heap.c:817 catalog/index.c:569 commands/tablecmds.c:1695 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" nesnesi zaten mevcut" -#: catalog/heap.c:834 -#: catalog/pg_type.c:316 -#: catalog/pg_type.c:592 -#: commands/typecmds.c:180 -#: commands/typecmds.c:645 -#: commands/typecmds.c:1035 +#: catalog/heap.c:834 catalog/pg_type.c:316 catalog/pg_type.c:592 +#: commands/typecmds.c:180 commands/typecmds.c:645 commands/typecmds.c:1035 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" tipi zaten mevcut" #: catalog/heap.c:835 -msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type." -msgstr "Aynı adı taşıyan bir nesneye iliÅŸkili veri tipi mevcuttur, baÅŸka bir ad seçmelisiniz." +msgid "" +"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name " +"that doesn't conflict with any existing type." +msgstr "" +"Aynı adı taşıyan bir nesneye iliÅŸkili veri tipi mevcuttur, baÅŸka bir ad " +"seçmelisiniz." -#: catalog/heap.c:856 -#: catalog/index.c:562 -#: commands/tablecmds.c:5859 +#: catalog/heap.c:856 catalog/index.c:563 commands/tablecmds.c:5869 msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" msgstr "pg_global tablo aralığına sadece paylaşımlı sensne konulabilir" @@ -7273,19 +7258,15 @@ msgstr "pg_global tablo aralığına sadece paylaşımlı sensne konulabilir" msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" msgstr "check constraint içerisinde sadece \"%s\" tablosu kullanılabilir" -#: catalog/heap.c:1795 -#: commands/typecmds.c:2168 +#: catalog/heap.c:1795 commands/typecmds.c:2168 msgid "cannot use subquery in check constraint" msgstr "check constraint içinde subquery kullanılamaz" -#: catalog/heap.c:1799 -#: commands/typecmds.c:2172 +#: catalog/heap.c:1799 commands/typecmds.c:2172 msgid "cannot use aggregate function in check constraint" msgstr "check constraint içinde aggregate function kullanılamaz" -#: catalog/heap.c:1816 -#: catalog/pg_constraint.c:609 -#: commands/tablecmds.c:3910 +#: catalog/heap.c:1816 catalog/pg_constraint.c:609 commands/tablecmds.c:3920 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" constraint 'i \"%s\" nesnesi için zaten mevcut" @@ -7311,19 +7292,14 @@ msgstr "öntanımlı ifadede subquery kullanılamaz" msgid "cannot use aggregate function in default expression" msgstr "öntanımlı ifadede aggregate fonksiyonu kullanılamaz" -#: catalog/heap.c:2011 -#: rewrite/rewriteHandler.c:933 +#: catalog/heap.c:2011 rewrite/rewriteHandler.c:933 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" msgstr "\"%s\" kolonunun tipi %s'dır, ancak öntanımlı ifadenin tipi %s'dir." -#: catalog/heap.c:2016 -#: commands/prepare.c:357 -#: parser/parse_node.c:298 -#: parser/parse_target.c:439 -#: parser/parse_target.c:690 -#: parser/parse_target.c:700 -#: rewrite/rewriteHandler.c:938 +#: catalog/heap.c:2016 commands/prepare.c:357 parser/parse_node.c:298 +#: parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690 +#: parser/parse_target.c:700 rewrite/rewriteHandler.c:938 msgid "You will need to rewrite or cast the expression." msgstr "Bu ifadeyi yinden yazmalı ya da sonucunu cast etmelisiniz." @@ -7333,12 +7309,18 @@ msgstr "desteklenmeyen ON COMMIT ve foreign key birleÅŸtirmesi" #: catalog/heap.c:2294 #, c-format -msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting." -msgstr "\"%s\" tablosu \"%s\" tablosuna baÅŸvuruyor ancak ikisi aynı ON COMMIT ayarına sahip deÄŸildir." +msgid "" +"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT " +"setting." +msgstr "" +"\"%s\" tablosu \"%s\" tablosuna baÅŸvuruyor ancak ikisi aynı ON COMMIT " +"ayarına sahip deÄŸildir." #: catalog/heap.c:2299 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" -msgstr "ikincil anahtar bütünlük kısıtlamasının refere ettiÄŸi tabloyu truncate edemezsiniz" +msgstr "" +"ikincil anahtar bütünlük kısıtlamasının refere ettiÄŸi tabloyu truncate " +"edemezsiniz" #: catalog/heap.c:2300 #, c-format @@ -7348,38 +7330,41 @@ msgstr "\"%s\" tablosu \"%s\" tablosuna baÅŸvuruyor." #: catalog/heap.c:2302 #, c-format msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." -msgstr "\"%s\" tablosuna da truncate iÅŸlemi uygulayın, veya TRUNCATE ... CASCADE iÅŸlemi kullanın." +msgstr "" +"\"%s\" tablosuna da truncate iÅŸlemi uygulayın, veya TRUNCATE ... CASCADE " +"iÅŸlemi kullanın." -#: catalog/index.c:525 +#: catalog/index.c:526 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" -msgstr "sistem katalog tabloları üzerinde kullanıcı tanımlı index oluÅŸturulamaz" +msgstr "" +"sistem katalog tabloları üzerinde kullanıcı tanımlı index oluÅŸturulamaz" -#: catalog/index.c:535 +#: catalog/index.c:536 msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" -msgstr "sistem katalog tabloları üzerinde koÅŸutzamanlı index oluÅŸturma iÅŸlemi yapılamaz" +msgstr "" +"sistem katalog tabloları üzerinde koÅŸutzamanlı index oluÅŸturma iÅŸlemi " +"yapılamaz" -#: catalog/index.c:544 +#: catalog/index.c:545 msgid "shared indexes cannot be created after initdb" msgstr "initdb iÅŸleminden sonra shared indeks oluÅŸturulamaz" -#: catalog/index.c:2234 +#: catalog/index.c:2249 msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" msgstr "diÄŸer oturumların geçici tabloları yeniden indexlenemez" -#: catalog/index.c:2256 +#: catalog/index.c:2271 #, c-format msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -msgstr "\"%s\" shared indexe sadece stand-alone modunda reindex iÅŸlemi uygulanabilir" +msgstr "" +"\"%s\" shared indexe sadece stand-alone modunda reindex iÅŸlemi uygulanabilir" -#: catalog/namespace.c:226 -#: catalog/namespace.c:300 -#: commands/trigger.c:3306 +#: catalog/namespace.c:226 catalog/namespace.c:300 commands/trigger.c:3313 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" msgstr "veritabanı-arası referanslar oluÅŸturulamaz: \"%s.%s.%s\"" -#: catalog/namespace.c:244 -#: catalog/namespace.c:311 +#: catalog/namespace.c:244 catalog/namespace.c:311 msgid "temporary tables cannot specify a schema name" msgstr "geçici tablolarda ÅŸema adı belirtilemez" @@ -7388,48 +7373,38 @@ msgstr "geçici tablolarda ÅŸema adı belirtilemez" msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" msgstr "\"%s.%s\" nesnesi mevcut deÄŸil" -#: catalog/namespace.c:353 -#: catalog/namespace.c:2049 +#: catalog/namespace.c:353 catalog/namespace.c:2049 msgid "no schema has been selected to create in" msgstr "oluÅŸturma iÅŸlemi için ÅŸema adı belirtimemiÅŸ" -#: catalog/namespace.c:1394 -#: commands/tsearchcmds.c:290 +#: catalog/namespace.c:1394 commands/tsearchcmds.c:290 #, c-format msgid "text search parser \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" metin arama ayrıştırıcısı mevcut deÄŸil" -#: catalog/namespace.c:1522 -#: commands/tsearchcmds.c:629 +#: catalog/namespace.c:1522 commands/tsearchcmds.c:629 #, c-format msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" metin arama sözlüğü mevcut deÄŸil" -#: catalog/namespace.c:1651 -#: commands/tsearchcmds.c:1105 +#: catalog/namespace.c:1651 commands/tsearchcmds.c:1105 #, c-format msgid "text search template \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" metin arama ÅŸablonu mevcut deÄŸil" -#: catalog/namespace.c:1779 -#: commands/tsearchcmds.c:1491 +#: catalog/namespace.c:1779 commands/tsearchcmds.c:1491 #: commands/tsearchcmds.c:1646 #, c-format msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" metin arama sözlüğü mevcut deÄŸil" -#: catalog/namespace.c:1895 -#: parser/parse_expr.c:501 -#: parser/parse_target.c:871 +#: catalog/namespace.c:1895 parser/parse_expr.c:501 parser/parse_target.c:871 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: %s" msgstr "veritabanı-arası referanslar oluÅŸturulamaz: %s" -#: catalog/namespace.c:1901 -#: parser/parse_expr.c:532 -#: parser/parse_target.c:881 -#: gram.y:2966 -#: gram.y:8790 +#: catalog/namespace.c:1901 parser/parse_expr.c:532 parser/parse_target.c:881 +#: gram.y:2966 gram.y:8790 #, c-format msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" msgstr "geçersiz qualified adı (çok fazla noktalı isim): %s" @@ -7449,8 +7424,12 @@ msgid "cannot determine transition data type" msgstr "geçiÅŸ veri tipi belirlenemedi" #: catalog/pg_aggregate.c:98 -msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument." -msgstr "Polymorphic kullanan aggregateler bu en az birer polymorphic argüman içermelidir." +msgid "" +"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one " +"polymorphic argument." +msgstr "" +"Polymorphic kullanan aggregateler bu en az birer polymorphic argüman " +"içermelidir." #: catalog/pg_aggregate.c:121 #, c-format @@ -7458,33 +7437,33 @@ msgid "return type of transition function %s is not %s" msgstr "%s geçiÅŸ fonksiyonunun tipi %s deÄŸildir" #: catalog/pg_aggregate.c:143 -msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type" -msgstr "geçiÅŸ fonksiyonu strict olduÄŸunda ve giriÅŸ parametresinin tipi uyumsuz olduÄŸunda baÅŸlangıç deÄŸeri mutlaka verilmelidir" +msgid "" +"must not omit initial value when transition function is strict and " +"transition type is not compatible with input type" +msgstr "" +"geçiÅŸ fonksiyonu strict olduÄŸunda ve giriÅŸ parametresinin tipi uyumsuz " +"olduÄŸunda baÅŸlangıç deÄŸeri mutlaka verilmelidir" -#: catalog/pg_aggregate.c:174 -#: catalog/pg_proc.c:190 -#: executor/functions.c:1078 +#: catalog/pg_aggregate.c:174 catalog/pg_proc.c:191 executor/functions.c:1078 msgid "cannot determine result data type" msgstr "sonuç veri tipi belirlenemiyor" #: catalog/pg_aggregate.c:175 -msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument." -msgstr "Polymorphic döndüren aggregateler bu en az birer polymorphic argüman içermelidir." +msgid "" +"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " +"argument." +msgstr "" +"Polymorphic döndüren aggregateler bu en az birer polymorphic argüman " +"içermelidir." #: catalog/pg_aggregate.c:184 msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" msgstr "sort iÅŸletmeni sadece tek argümanlı aggregate iÅŸin belirtilebilir" -#: catalog/pg_aggregate.c:315 -#: commands/typecmds.c:1183 -#: commands/typecmds.c:1234 -#: commands/typecmds.c:1265 -#: commands/typecmds.c:1288 -#: commands/typecmds.c:1309 -#: commands/typecmds.c:1336 -#: commands/typecmds.c:1363 -#: parser/parse_func.c:222 -#: parser/parse_func.c:1203 +#: catalog/pg_aggregate.c:315 commands/typecmds.c:1183 +#: commands/typecmds.c:1234 commands/typecmds.c:1265 commands/typecmds.c:1288 +#: commands/typecmds.c:1309 commands/typecmds.c:1336 commands/typecmds.c:1363 +#: parser/parse_func.c:222 parser/parse_func.c:1203 #, c-format msgid "function %s does not exist" msgstr "%s fonksiyonu mevcut deÄŸildir" @@ -7499,8 +7478,7 @@ msgstr "%s fonksiyonu bir küme döndürüyor" msgid "function %s requires run-time type coercion" msgstr "%s fonksiyonu çalışma zamanı tipi zorlaması gerektirir" -#: catalog/pg_constraint.c:618 -#: commands/typecmds.c:2110 +#: catalog/pg_constraint.c:618 commands/typecmds.c:2110 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" msgstr "\"%2$s\" domain için \"%1$s\" constraint için zaten mevcut" @@ -7530,22 +7508,18 @@ msgstr "Geçersiz enum etiketi: \"%s\"" msgid "Labels must be %d characters or less." msgstr "Etiketler %d karakter ya da daha az olmalıdır." -#: catalog/pg_largeobject.c:105 -#: commands/comment.c:1421 -#: storage/large_object/inv_api.c:260 -#: storage/large_object/inv_api.c:362 +#: catalog/pg_largeobject.c:105 commands/comment.c:1421 +#: storage/large_object/inv_api.c:260 storage/large_object/inv_api.c:362 #, c-format msgid "large object %u does not exist" msgstr "large object %u mevcut deÄŸil" -#: catalog/pg_namespace.c:51 -#: commands/schemacmds.c:257 +#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:258 #, c-format msgid "schema \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" ÅŸeması zaten mevcut" -#: catalog/pg_operator.c:219 -#: catalog/pg_operator.c:394 +#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:394 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid operator name" msgstr "\"%s\" geçerli bir operatör adı deÄŸildir" @@ -7579,77 +7553,79 @@ msgstr "%s operatörü zaten mevcut" msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" msgstr "bir iÅŸlem, kendisinin zıttı veya kendisinin sort operatörü olamaz" -#: catalog/pg_proc.c:111 -#: parser/parse_func.c:1247 -#: parser/parse_func.c:1285 +#: catalog/pg_proc.c:112 parser/parse_func.c:1247 parser/parse_func.c:1285 #, c-format msgid "functions cannot have more than %d arguments" msgstr "bir fonksiyonun arguman sayısı %d sayısından büyük olamaz" -#: catalog/pg_proc.c:191 -#: executor/functions.c:1079 -msgid "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument." -msgstr "Polymorphic tipini döndüren fonksiyonlar en az bir polymorphic argüman içermelidir." +#: catalog/pg_proc.c:192 executor/functions.c:1079 +msgid "" +"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " +"argument." +msgstr "" +"Polymorphic tipini döndüren fonksiyonlar en az bir polymorphic argüman " +"içermelidir." -#: catalog/pg_proc.c:196 +#: catalog/pg_proc.c:197 msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" msgstr "\"internal\" pseudo-type'ın tehlikeli kullanışı" -#: catalog/pg_proc.c:197 -msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument." -msgstr "\"internal\" döndüren fonksiyonlar bu tiplerden en az bir argüman \"internal\" olmalıdır." +#: catalog/pg_proc.c:198 +msgid "" +"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " +"argument." +msgstr "" +"\"internal\" döndüren fonksiyonlar bu tiplerden en az bir argüman \"internal" +"\" olmalıdır." -#: catalog/pg_proc.c:209 +#: catalog/pg_proc.c:210 #, c-format msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" msgstr "\"%s\" zanten %s tipinin özelliÄŸidir" -#: catalog/pg_proc.c:280 +#: catalog/pg_proc.c:281 #, c-format msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" msgstr "\"%s\" fonksiyonu aynı argüman veri tipleriyle zaten mevcut" -#: catalog/pg_proc.c:294 -#: catalog/pg_proc.c:316 +#: catalog/pg_proc.c:295 catalog/pg_proc.c:317 msgid "cannot change return type of existing function" msgstr "var olan bir fonksiyonun döndürme tipi deÄŸiÅŸtirilemez" -#: catalog/pg_proc.c:295 -#: catalog/pg_proc.c:318 +#: catalog/pg_proc.c:296 catalog/pg_proc.c:319 msgid "Use DROP FUNCTION first." msgstr "Önce DROP FUNCTION kullanın." -#: catalog/pg_proc.c:317 +#: catalog/pg_proc.c:318 msgid "Row type defined by OUT parameters is different." msgstr "OUT parametresinde tanımlanmış Row veri tipi farklıdır." -#: catalog/pg_proc.c:327 +#: catalog/pg_proc.c:328 #, c-format msgid "function \"%s\" is an aggregate" msgstr "\"%s\" fonksiyonu bir aggregate'tir" -#: catalog/pg_proc.c:332 +#: catalog/pg_proc.c:333 #, c-format msgid "function \"%s\" is not an aggregate" msgstr "\"%s\" fonksiyonu bir aggregate deÄŸildir" -#: catalog/pg_proc.c:457 +#: catalog/pg_proc.c:461 #, c-format msgid "there is no built-in function named \"%s\"" msgstr "\"%s\" adlı gömülü bir fonksiyon yok" -#: catalog/pg_proc.c:552 +#: catalog/pg_proc.c:556 #, c-format msgid "SQL functions cannot return type %s" msgstr "SQL fonksiyonları %s tipini dündüremezler" -#: catalog/pg_proc.c:567 +#: catalog/pg_proc.c:571 #, c-format msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" msgstr "SQL fonksiyonları %s tipinde argümana sahip olamaz" -#: catalog/pg_proc.c:638 -#: executor/functions.c:816 +#: catalog/pg_proc.c:642 executor/functions.c:816 #, c-format msgid "SQL function \"%s\"" msgstr " \"%s\" SQL fonksiyonu" @@ -7668,7 +7644,7 @@ msgstr "passed-by-value tipler için %d dahili tip geçersizdir" msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" msgstr "sabit-boyutlu tipler PLAIN storage özelliÄŸi ile tanımlanmalıdır" -#: catalog/pg_type.c:654 +#: catalog/pg_type.c:658 #, c-format msgid "could not form array type name for type \"%s\"" msgstr "\"%s\" tipi için array tipi bulunamıyor" @@ -7722,10 +7698,11 @@ msgstr "eriÅŸim: %s" msgid "%d objects in %s" msgstr "%2$s veritabanında %1$d nesne" -#: catalog/pg_shdepend.c:1143 -#: catalog/pg_shdepend.c:1275 +#: catalog/pg_shdepend.c:1143 catalog/pg_shdepend.c:1275 #, c-format -msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system" +msgid "" +"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database " +"system" msgstr "veritabanı sistemi tarafından ihtiyaç duyulduÄŸu için %s kaldırılamıyor" #: catalog/toasting.c:131 @@ -7763,44 +7740,50 @@ msgstr "aggregate transaction veri tipi %s olamaz" msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" msgstr "aggregate %s(%s) mevcut deÄŸil, atlanıyor" -#: commands/aggregatecmds.c:288 -#: commands/functioncmds.c:972 +#: commands/aggregatecmds.c:288 commands/functioncmds.c:972 #, c-format msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" msgstr "%s fonksiyonu \"%s\" ÅŸemasında zaten mevcut" -#: commands/analyze.c:167 +#: commands/analyze.c:169 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" -msgstr "\"%s\" atlanıyor --- sadece tablo ve veritabanı sahibi onu analiz edebilir" +msgstr "" +"\"%s\" atlanıyor --- sadece tablo ve veritabanı sahibi onu analiz edebilir" -#: commands/analyze.c:182 +#: commands/analyze.c:184 #, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" -msgstr "\"%s\" atlanıyor --- indexler, viewlar ya da özel sistem tabloları analiz edilemez" +msgid "" +"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" +msgstr "" +"\"%s\" atlanıyor --- indexler, viewlar ya da özel sistem tabloları analiz " +"edilemez" -#: commands/analyze.c:210 +#: commands/analyze.c:212 #, c-format msgid "analyzing \"%s.%s\"" msgstr "\"%s.%s\" analiz ediliyor" -#: commands/analyze.c:494 +#: commands/analyze.c:482 #, c-format msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" msgstr "\"%s.%s.%s\" tablosunun automatic analyze; system kullanımı: %s" -#: commands/analyze.c:1062 +#: commands/analyze.c:1061 #, c-format -msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" -msgstr "\"%1$s\": %4$.0f canlı ve %5$.0f ölü satırı olan; örneklemede %6$d satır olan, %7$.0f tahmini toplam satır içeren %3$u sayfadan %2$d sayfa taranmıştır" +msgid "" +"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " +"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" +msgstr "" +"\"%1$s\": %4$.0f canlı ve %5$.0f ölü satırı olan; örneklemede %6$d satır " +"olan, %7$.0f tahmini toplam satır içeren %3$u sayfadan %2$d sayfa taranmıştır" #: commands/async.c:352 #, fuzzy msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN" msgstr "WITH HOLD imleci oluÅŸturan transaction PREPARE edilemedi" -#: commands/cluster.c:118 -#: commands/cluster.c:460 +#: commands/cluster.c:118 commands/cluster.c:460 msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" msgstr "diÄŸer oturumların geçici tabloları üzerinde cluster yapılamaz" @@ -7809,8 +7792,7 @@ msgstr "diÄŸer oturumların geçici tabloları üzerinde cluster yapılamaz" msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablosunda daha önce cluster edilmiÅŸ index yoktur" -#: commands/cluster.c:163 -#: commands/tablecmds.c:5688 +#: commands/cluster.c:163 commands/tablecmds.c:5698 #, c-format msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\"indexi, \"%s\" tablosunda mevcut deÄŸil" @@ -7827,28 +7809,47 @@ msgstr "\"%s\" partial index üzerinde cluster yapılamaz" #: commands/cluster.c:386 #, c-format -msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering" -msgstr "\"%s\" indexin eriÅŸim yöntemi clustering desteklemediÄŸi için cluster yapılamaz" +msgid "" +"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support " +"clustering" +msgstr "" +"\"%s\" indexin eriÅŸim yöntemi clustering desteklemediÄŸi için cluster " +"yapılamaz" #: commands/cluster.c:406 #, c-format -msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null values" -msgstr "\"%s\" indexin eriÅŸim yöntemi null deÄŸerleri desteklemediÄŸi için cluster yapılamaz" +msgid "" +"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null " +"values" +msgstr "" +"\"%s\" indexin eriÅŸim yöntemi null deÄŸerleri desteklemediÄŸi için cluster " +"yapılamaz" #: commands/cluster.c:409 #, c-format -msgid "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification from the table." -msgstr "Bunu önlemek için \"%s\" sütunu NOT NULL yaparak ya da tablodan cluser tanımlarını kaldırmak için ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER kullanabilirsiniz." +msgid "" +"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or " +"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification " +"from the table." +msgstr "" +"Bunu önlemek için \"%s\" sütunu NOT NULL yaparak ya da tablodan cluser " +"tanımlarını kaldırmak için ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER " +"kullanabilirsiniz." #: commands/cluster.c:411 #, c-format -msgid "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." +msgid "" +"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." msgstr "\"%s\" sütununu NOT NULL olarak tanımlamakla bu sorunu çözebilirsiniz" #: commands/cluster.c:422 #, c-format -msgid "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method does not handle null values" -msgstr "\"%s\" ifadesel indexin eriÅŸim yöntemi null deÄŸerleri desteklemediÄŸi için cluster yapılamaz" +msgid "" +"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method " +"does not handle null values" +msgstr "" +"\"%s\" ifadesel indexin eriÅŸim yöntemi null deÄŸerleri desteklemediÄŸi için " +"cluster yapılamaz" #: commands/cluster.c:437 #, c-format @@ -7877,8 +7878,7 @@ msgstr "rol adı geçerli deÄŸil" msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it" msgstr "\"%s\" rolüne açıklama eklemek için bu role dahil olmalısınız" -#: commands/comment.c:725 -#: commands/schemacmds.c:164 +#: commands/comment.c:725 commands/schemacmds.c:165 msgid "schema name cannot be qualified" msgstr "ÅŸema ismi geçerli deÄŸil" @@ -7896,17 +7896,13 @@ msgstr "\"%s\" adını taşıyan birden fazla rule mevcut" msgid "Specify a relation name as well as a rule name." msgstr "Rule adının yanında nesne adını da belirtin." -#: commands/comment.c:839 -#: rewrite/rewriteDefine.c:664 -#: rewrite/rewriteDefine.c:727 -#: rewrite/rewriteRemove.c:60 +#: commands/comment.c:839 rewrite/rewriteDefine.c:664 +#: rewrite/rewriteDefine.c:727 rewrite/rewriteRemove.c:60 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" rule'u \"%s\" tablosunda mevcut deÄŸil" -#: commands/comment.c:1034 -#: commands/trigger.c:762 -#: commands/trigger.c:983 +#: commands/comment.c:1034 commands/trigger.c:762 commands/trigger.c:983 #: commands/trigger.c:1092 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" @@ -7922,10 +7918,8 @@ msgstr "\"%s\" tablosu birden fazla \"%s\" adlı constrainte sahip" msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "\"%2$s\" tablosu için \"%1$s\" bütünlük kısıtlaması mevcut deÄŸil" -#: commands/comment.c:1154 -#: commands/conversioncmds.c:126 -#: commands/conversioncmds.c:160 -#: commands/conversioncmds.c:216 +#: commands/comment.c:1154 commands/conversioncmds.c:126 +#: commands/conversioncmds.c:160 commands/conversioncmds.c:216 #, c-format msgid "conversion \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" dönüşümü mevcut deÄŸil" @@ -7938,58 +7932,40 @@ msgstr "dil ismi geçerli deÄŸil" msgid "must be superuser to comment on procedural language" msgstr "bir yordamsal dile açıklama eklemek için superuser olmalısınız" -#: commands/comment.c:1236 -#: commands/comment.c:1322 -#: commands/indexcmds.c:282 -#: commands/opclasscmds.c:288 -#: commands/opclasscmds.c:681 -#: commands/opclasscmds.c:784 -#: commands/opclasscmds.c:1518 -#: commands/opclasscmds.c:1581 -#: commands/opclasscmds.c:1749 -#: commands/opclasscmds.c:1849 -#: commands/opclasscmds.c:1946 +#: commands/comment.c:1236 commands/comment.c:1322 commands/indexcmds.c:282 +#: commands/opclasscmds.c:288 commands/opclasscmds.c:681 +#: commands/opclasscmds.c:784 commands/opclasscmds.c:1518 +#: commands/opclasscmds.c:1581 commands/opclasscmds.c:1749 +#: commands/opclasscmds.c:1849 commands/opclasscmds.c:1946 #: commands/opclasscmds.c:2073 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" eriÅŸim metodu mevcut deÄŸil" -#: commands/comment.c:1265 -#: commands/comment.c:1275 -#: commands/indexcmds.c:955 -#: commands/indexcmds.c:965 -#: commands/opclasscmds.c:1530 -#: commands/opclasscmds.c:1534 -#: commands/opclasscmds.c:1771 -#: commands/opclasscmds.c:1782 -#: commands/opclasscmds.c:1970 +#: commands/comment.c:1265 commands/comment.c:1275 commands/indexcmds.c:955 +#: commands/indexcmds.c:965 commands/opclasscmds.c:1530 +#: commands/opclasscmds.c:1534 commands/opclasscmds.c:1771 +#: commands/opclasscmds.c:1782 commands/opclasscmds.c:1970 #: commands/opclasscmds.c:1981 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" msgstr "\"%s\" eriÅŸim yöntemi için \"%s\" operatör sınıfı mevcut deÄŸil" -#: commands/comment.c:1351 -#: commands/comment.c:1361 -#: commands/opclasscmds.c:350 -#: commands/opclasscmds.c:804 -#: commands/opclasscmds.c:1593 -#: commands/opclasscmds.c:1597 -#: commands/opclasscmds.c:1871 -#: commands/opclasscmds.c:1882 -#: commands/opclasscmds.c:2097 +#: commands/comment.c:1351 commands/comment.c:1361 commands/opclasscmds.c:350 +#: commands/opclasscmds.c:804 commands/opclasscmds.c:1593 +#: commands/opclasscmds.c:1597 commands/opclasscmds.c:1871 +#: commands/opclasscmds.c:1882 commands/opclasscmds.c:2097 #: commands/opclasscmds.c:2108 #, c-format msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" msgstr "\"%s\" eriÅŸim yöntemi için \"%s\" operatör sınıfı mevcut deÄŸil" -#: commands/comment.c:1464 -#: commands/functioncmds.c:1596 +#: commands/comment.c:1464 commands/functioncmds.c:1596 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s does not exist" msgstr "%s tipinden %s tipine cast mevcut deÄŸildir" -#: commands/comment.c:1476 -#: commands/functioncmds.c:1379 +#: commands/comment.c:1476 commands/functioncmds.c:1379 #: commands/functioncmds.c:1613 #, c-format msgid "must be owner of type %s or type %s" @@ -7997,7 +7973,8 @@ msgstr "%s veya %s tiplerinin sahibi olmalısınız" #: commands/comment.c:1496 msgid "must be superuser to comment on text search parser" -msgstr "metin arama ayrıştırıcısına açıklama eklemek için superuser olmalısınız" +msgstr "" +"metin arama ayrıştırıcısına açıklama eklemek için superuser olmalısınız" #: commands/comment.c:1525 msgid "must be superuser to comment on text search template" @@ -8023,9 +8000,7 @@ msgstr "\"%s\" dönüşümü mevcut deÄŸil, atlanıyor" msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "\"%s\" dönüşümü zaten \"%s\" ÅŸemasında mevcuttur" -#: commands/copy.c:310 -#: commands/copy.c:322 -#: commands/copy.c:356 +#: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356 #: commands/copy.c:366 msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" msgstr "stdin'den stdout'e COPY BINARY desteklenmemektedir" @@ -8054,52 +8029,23 @@ msgstr "stdin'den COPY baÅŸarısız: %s" msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" msgstr "stdin akımından COPY iÅŸlemi sırasında beklenmeyen mesaj tipi 0x%02X" -#: commands/copy.c:744 -#: commands/copy.c:752 -#: commands/copy.c:760 -#: commands/copy.c:768 -#: commands/copy.c:776 -#: commands/copy.c:784 -#: commands/copy.c:792 -#: commands/copy.c:800 -#: commands/copy.c:808 -#: commands/copy.c:816 -#: commands/dbcommands.c:121 -#: commands/dbcommands.c:129 -#: commands/dbcommands.c:137 -#: commands/dbcommands.c:145 -#: commands/dbcommands.c:153 -#: commands/dbcommands.c:875 -#: commands/functioncmds.c:348 -#: commands/functioncmds.c:436 -#: commands/functioncmds.c:444 -#: commands/sequence.c:991 -#: commands/sequence.c:1004 -#: commands/sequence.c:1012 -#: commands/sequence.c:1020 -#: commands/sequence.c:1028 -#: commands/sequence.c:1036 -#: commands/sequence.c:1044 -#: commands/user.c:133 -#: commands/user.c:150 -#: commands/user.c:158 -#: commands/user.c:166 -#: commands/user.c:174 -#: commands/user.c:182 -#: commands/user.c:190 -#: commands/user.c:198 -#: commands/user.c:206 -#: commands/user.c:214 -#: commands/user.c:222 -#: commands/user.c:444 -#: commands/user.c:456 -#: commands/user.c:464 -#: commands/user.c:472 -#: commands/user.c:480 -#: commands/user.c:488 -#: commands/user.c:496 -#: commands/user.c:505 -#: commands/user.c:513 +#: commands/copy.c:744 commands/copy.c:752 commands/copy.c:760 +#: commands/copy.c:768 commands/copy.c:776 commands/copy.c:784 +#: commands/copy.c:792 commands/copy.c:800 commands/copy.c:808 +#: commands/copy.c:816 commands/dbcommands.c:121 commands/dbcommands.c:129 +#: commands/dbcommands.c:137 commands/dbcommands.c:145 +#: commands/dbcommands.c:153 commands/dbcommands.c:875 +#: commands/functioncmds.c:348 commands/functioncmds.c:436 +#: commands/functioncmds.c:444 commands/sequence.c:991 +#: commands/sequence.c:1004 commands/sequence.c:1012 commands/sequence.c:1020 +#: commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036 commands/sequence.c:1044 +#: commands/user.c:133 commands/user.c:150 commands/user.c:158 +#: commands/user.c:166 commands/user.c:174 commands/user.c:182 +#: commands/user.c:190 commands/user.c:198 commands/user.c:206 +#: commands/user.c:214 commands/user.c:222 commands/user.c:444 +#: commands/user.c:456 commands/user.c:464 commands/user.c:472 +#: commands/user.c:480 commands/user.c:488 commands/user.c:496 +#: commands/user.c:505 commands/user.c:513 msgid "conflicting or redundant options" msgstr "çakışan veya artık opsiyon" @@ -8182,11 +8128,17 @@ msgstr "NULL tanımında CVS quote ayracı belirtilmemelidir" #: commands/copy.c:962 msgid "must be superuser to COPY to or from a file" -msgstr "bir dosyadan veya bir dosyaya COPY iÅŸlemi yapmak için superuser haklarına sahip olmalısınız" +msgstr "" +"bir dosyadan veya bir dosyaya COPY iÅŸlemi yapmak için superuser haklarına " +"sahip olmalısınız" #: commands/copy.c:963 -msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone." -msgstr "Stdout'e ve stdin'e her kullanıcı COPY iÅŸlemi yapabilir. Ayrıca her kullanıcı psql'in \\copy komutunu kullanabilir." +msgid "" +"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " +"for anyone." +msgstr "" +"Stdout'e ve stdin'e her kullanıcı COPY iÅŸlemi yapabilir. Ayrıca her " +"kullanıcı psql'in \\copy komutunu kullanabilir." #: commands/copy.c:994 #, c-format @@ -8239,8 +8191,7 @@ msgstr "COPY iÅŸlemi ile dosyaya yazarken dosyanın tam yolunu belirtmelisiniz" msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" msgstr "\"%s\" dosyası, yazmak için açılamadı: %m" -#: commands/copy.c:1244 -#: commands/copy.c:1739 +#: commands/copy.c:1244 commands/copy.c:1739 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" bir dizindir" @@ -8250,8 +8201,7 @@ msgstr "\"%s\" bir dizindir" msgid "COPY %s, line %d, column %s" msgstr "COPY %s, satır %d, sütun %s" -#: commands/copy.c:1534 -#: commands/copy.c:1579 +#: commands/copy.c:1534 commands/copy.c:1579 #, c-format msgid "COPY %s, line %d" msgstr "COPY %s, satır %d" @@ -8314,8 +8264,7 @@ msgstr "OID sütunu için veri eksik" msgid "null OID in COPY data" msgstr "COPY verisinde null OID" -#: commands/copy.c:1969 -#: commands/copy.c:2041 +#: commands/copy.c:1969 commands/copy.c:2041 msgid "invalid OID in COPY data" msgstr "COPY verisinde geçersiz OID" @@ -8329,24 +8278,20 @@ msgstr "\"%s\" sütunu için veri eksik" msgid "row field count is %d, expected %d" msgstr "satır alanı sayısı %d, beklenen %d" -#: commands/copy.c:2440 -#: commands/copy.c:2457 +#: commands/copy.c:2440 commands/copy.c:2457 msgid "literal carriage return found in data" msgstr "veride satır sonu karakterine rastlanmıştır" -#: commands/copy.c:2441 -#: commands/copy.c:2458 +#: commands/copy.c:2441 commands/copy.c:2458 #, fuzzy msgid "unquoted carriage return found in data" msgstr "veride satır sonu karakterine rastlanmıştır" -#: commands/copy.c:2443 -#: commands/copy.c:2460 +#: commands/copy.c:2443 commands/copy.c:2460 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." msgstr "Satır sonu karakteri için \"\\r\" kullanın." -#: commands/copy.c:2444 -#: commands/copy.c:2461 +#: commands/copy.c:2444 commands/copy.c:2461 #, fuzzy msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." msgstr "Satır sonu karakteri için \"\\r\" kullanın." @@ -8360,30 +8305,22 @@ msgid "unquoted newline found in data" msgstr "veri içerisinde alıntılanmamış satırbaşı" #: commands/copy.c:2476 -msgid "" -"Use \"\\n" -"\" to represent newline." -msgstr "" -"Yeni satır karakteri için \"\\n" -"\" kullanın." +msgid "Use \"\\n\" to represent newline." +msgstr "Yeni satır karakteri için \"\\n\" kullanın." #: commands/copy.c:2477 msgid "Use quoted CSV field to represent newline." msgstr "Yeni satır belirtmek için alıntılanmış CSV kullanın" -#: commands/copy.c:2523 -#: commands/copy.c:2559 +#: commands/copy.c:2523 commands/copy.c:2559 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" msgstr "end-of-copy göstergesi önceki yeni satır stiline uymuyor" -#: commands/copy.c:2532 -#: commands/copy.c:2548 +#: commands/copy.c:2532 commands/copy.c:2548 msgid "end-of-copy marker corrupt" msgstr "end-of-copy göstergesi zarar görmüş" -#: commands/copy.c:2675 -#: commands/copy.c:2710 -#: commands/copy.c:2890 +#: commands/copy.c:2675 commands/copy.c:2710 commands/copy.c:2890 #: commands/copy.c:2926 msgid "extra data after last expected column" msgstr "son beklenen sütundan sonra fazladan veri bulundu" @@ -8392,8 +8329,7 @@ msgstr "son beklenen sütundan sonra fazladan veri bulundu" msgid "unterminated CSV quoted field" msgstr "sonlandırılmamış CSV quoted alanı" -#: commands/copy.c:3034 -#: commands/copy.c:3053 +#: commands/copy.c:3034 commands/copy.c:3053 msgid "unexpected EOF in COPY data" msgstr "COPY verisinde beklenmeyen dosya sonu" @@ -8405,9 +8341,7 @@ msgstr "geçersiz alan boyutu" msgid "incorrect binary data format" msgstr "ikili veri biçimi hatası" -#: commands/copy.c:3384 -#: commands/tablecmds.c:796 -#: parser/parse_target.c:780 +#: commands/copy.c:3384 commands/tablecmds.c:806 parser/parse_target.c:780 #: parser/parse_target.c:791 #, c-format msgid "column \"%s\" specified more than once" @@ -8461,11 +8395,14 @@ msgstr "yeni varsayılan tablespace \"%s\" atanamıyor" #: commands/dbcommands.c:353 #, c-format -msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace." -msgstr "Bir çakışma var, çünkü \"%s\" veritabanının bulunduÄŸu tablespace içinde baÅŸka tablolar var." +msgid "" +"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this " +"tablespace." +msgstr "" +"Bir çakışma var, çünkü \"%s\" veritabanının bulunduÄŸu tablespace içinde " +"baÅŸka tablolar var." -#: commands/dbcommands.c:373 -#: commands/dbcommands.c:799 +#: commands/dbcommands.c:373 commands/dbcommands.c:799 #, c-format msgid "database \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" veritabanı zaten mevcut" @@ -8473,7 +8410,8 @@ msgstr "\"%s\" veritabanı zaten mevcut" #: commands/dbcommands.c:387 #, c-format msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "\"%s\" kaynak veritabanı baÅŸka bir kullanıcı tarafından kullanılmaktadır" +msgstr "" +"\"%s\" kaynak veritabanı baÅŸka bir kullanıcı tarafından kullanılmaktadır" #: commands/dbcommands.c:640 #, c-format @@ -8488,8 +8426,7 @@ msgstr "template veritabanı kaldırılamaz" msgid "cannot drop the currently open database" msgstr "ÅŸu anda açık olan veritabanı kaldırılamaz" -#: commands/dbcommands.c:678 -#: commands/dbcommands.c:821 +#: commands/dbcommands.c:678 commands/dbcommands.c:821 #, c-format msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" msgstr "\"%s\" veritabanına baÅŸka kullanıcılar tarafından eriÅŸilmektedir" @@ -8502,28 +8439,23 @@ msgstr "veritabanı adı deÄŸiÅŸtirilmesine izin verilmedi" msgid "current database cannot be renamed" msgstr "geçerli veritabanının adını deÄŸiÅŸtirilemez" -#: commands/dbcommands.c:1100 +#: commands/dbcommands.c:1121 msgid "permission denied to change owner of database" msgstr "veritabanı sahipliÄŸini deÄŸiÅŸtirilmesine izin verilmedi" -#: commands/dbcommands.c:1328 -#: commands/dbcommands.c:1497 -#: commands/dbcommands.c:1536 +#: commands/dbcommands.c:1349 commands/dbcommands.c:1518 +#: commands/dbcommands.c:1557 #, c-format msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\"" msgstr "" -#: commands/define.c:67 -#: commands/define.c:213 -#: commands/define.c:245 +#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245 #: commands/define.c:273 #, c-format msgid "%s requires a parameter" msgstr "%s bir parametre gerektirir" -#: commands/define.c:106 -#: commands/define.c:117 -#: commands/define.c:180 +#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180 #: commands/define.c:198 #, c-format msgid "%s requires a numeric value" @@ -8564,8 +8496,7 @@ msgstr "SQL fonksiyonu %s shell tipini döndüremiyor" msgid "return type %s is only a shell" msgstr "return type %s is only a shell" -#: commands/functioncmds.c:124 -#: parser/parse_type.c:262 +#: commands/functioncmds.c:124 parser/parse_type.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\"" msgstr "\"%s\" veri tipi için tip niteliyicisi kullanılamaz" @@ -8606,13 +8537,11 @@ msgstr "fonksiyon gövdesi yok" msgid "no language specified" msgstr "dil belirtilmemiÅŸ" -#: commands/functioncmds.c:499 -#: commands/functioncmds.c:1207 +#: commands/functioncmds.c:499 commands/functioncmds.c:1207 msgid "COST must be positive" msgstr "COST pozitif olmalıdır" -#: commands/functioncmds.c:507 -#: commands/functioncmds.c:1215 +#: commands/functioncmds.c:507 commands/functioncmds.c:1215 msgid "ROWS must be positive" msgstr "ROWS pozitif olmalıdır" @@ -8639,8 +8568,7 @@ msgstr "OUT parametresinde belirtildiÄŸi gibi fonksiyon sonuç tipi %s olmalıd msgid "function result type must be specified" msgstr "fonksiyonun döndürme tipi belirtilmelidir" -#: commands/functioncmds.c:779 -#: commands/functioncmds.c:1219 +#: commands/functioncmds.c:779 commands/functioncmds.c:1219 msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set" msgstr "fonksiyonu bir set döndürmediÄŸinde ROWS kullanılamaz" @@ -8649,10 +8577,8 @@ msgstr "fonksiyonu bir set döndürmediÄŸinde ROWS kullanılamaz" msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" msgstr "%s(%s) fonksiyonu mevcut deÄŸil, atlanıyor" -#: commands/functioncmds.c:851 -#: commands/functioncmds.c:957 -#: commands/functioncmds.c:1022 -#: commands/functioncmds.c:1177 +#: commands/functioncmds.c:851 commands/functioncmds.c:957 +#: commands/functioncmds.c:1022 commands/functioncmds.c:1177 #, c-format msgid "\"%s\" is an aggregate function" msgstr "\"%s\" fonksiyonu bir aggregate fonksiyonudur" @@ -8668,11 +8594,13 @@ msgstr "gömülü \"%s\" fonksiyonu kaldırılıyor" #: commands/functioncmds.c:959 msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." -msgstr "Aggregate fonksiyonunun adını deÄŸiÅŸtirmek içim ALTER AGGREGATE kullanın." +msgstr "" +"Aggregate fonksiyonunun adını deÄŸiÅŸtirmek içim ALTER AGGREGATE kullanın." #: commands/functioncmds.c:1024 msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." -msgstr "Aggregate fonksiyonunun sahibini deÄŸiÅŸtirmek içim ALTER AGGREGATE kullanın." +msgstr "" +"Aggregate fonksiyonunun sahibini deÄŸiÅŸtirmek içim ALTER AGGREGATE kullanın." #: commands/functioncmds.c:1365 #, c-format @@ -8743,14 +8671,12 @@ msgstr "%s tipinden %s tipine cast mevcut deÄŸildir, atlanıyor" msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" msgstr "\"%s\" fonksiyonu \"%s\" ÅŸemasında zaten mevcut" -#: commands/functioncmds.c:1708 -#: commands/tablecmds.c:6591 +#: commands/functioncmds.c:1708 commands/tablecmds.c:6601 #: commands/typecmds.c:2597 msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" msgstr "geçici ÅŸemasına nesleri aktarılamaz ve içinden alınamaz" -#: commands/functioncmds.c:1714 -#: commands/tablecmds.c:6597 +#: commands/functioncmds.c:1714 commands/tablecmds.c:6607 #: commands/typecmds.c:2603 msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" msgstr "TOAST ÅŸemasına nesleri aktarılamaz ve içinden alınamaz" @@ -8775,7 +8701,8 @@ msgstr "baÅŸka oturumların geçici tablolarına baÄŸlı dizin oluÅŸturulamaz" #: commands/indexcmds.c:272 msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" -msgstr "artık kullanılmayan \"rtree\" yöntemi yerine \"gist\" yöntemi kullanılacak" +msgstr "" +"artık kullanılmayan \"rtree\" yöntemi yerine \"gist\" yöntemi kullanılacak" #: commands/indexcmds.c:291 #, c-format @@ -8787,8 +8714,7 @@ msgstr "\"%s\" eriÅŸim yöntemi tekil indexleri desteklemiyor" msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" msgstr "\"%s\" eriÅŸim yöntemi çoklu sütun indexleri desteklemiyor" -#: commands/indexcmds.c:329 -#: parser/parse_utilcmd.c:983 +#: commands/indexcmds.c:329 parser/parse_utilcmd.c:983 #: parser/parse_utilcmd.c:1066 #, c-format msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" @@ -8798,8 +8724,7 @@ msgstr "\"%s\" tablosunda birden çok birincil anahtara izin verilmez" msgid "primary keys cannot be expressions" msgstr "birincil anahtar bir ifade olamaz" -#: commands/indexcmds.c:376 -#: commands/indexcmds.c:773 +#: commands/indexcmds.c:376 commands/indexcmds.c:773 #: parser/parse_utilcmd.c:1181 #, c-format msgid "column \"%s\" named in key does not exist" @@ -8820,7 +8745,8 @@ msgstr "index tanımında aggregate kullanılamaz" #: commands/indexcmds.c:727 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" -msgstr "index yüklemindeki kullanılacak fonksiyon IMMUTABLE olarak tanımlanmaıldır" +msgstr "" +"index yüklemindeki kullanılacak fonksiyon IMMUTABLE olarak tanımlanmaıldır" #: commands/indexcmds.c:811 msgid "cannot use subquery in index expression" @@ -8832,7 +8758,8 @@ msgstr "index ifadesinde aggregate fonksiyonu kullanılamaz" #: commands/indexcmds.c:825 msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" -msgstr "index ifadesinde kullanılacak fonksiyon IMMUTABLE olarak tanımlanmaıldır" +msgstr "" +"index ifadesinde kullanılacak fonksiyon IMMUTABLE olarak tanımlanmaıldır" #: commands/indexcmds.c:862 #, c-format @@ -8847,11 +8774,17 @@ msgstr "\"%s\" eriÅŸim yöntemi NULLS FIRST/LAST desteklemiyor" #: commands/indexcmds.c:923 #, c-format msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" -msgstr "%s veri tipinin \"%s\" eriÅŸim yöntemi için varsayılan operator sınıfı mevcut deÄŸil" +msgstr "" +"%s veri tipinin \"%s\" eriÅŸim yöntemi için varsayılan operator sınıfı mevcut " +"deÄŸil" #: commands/indexcmds.c:925 -msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type." -msgstr "Bu index için operator class belirtmeli veya bu veri tipi için varsayılan operator class tanımlamalısınız." +msgid "" +"You must specify an operator class for the index or define a default " +"operator class for the data type." +msgstr "" +"Bu index için operator class belirtmeli veya bu veri tipi için varsayılan " +"operator class tanımlamalısınız." #: commands/indexcmds.c:978 #, c-format @@ -8866,7 +8799,9 @@ msgstr "%s veri tipi için birden fazla varsayılan operator sınıfı mevcuttur #: commands/indexcmds.c:1339 #, c-format msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -msgstr "\"%s\" ortak tablosuna sadece stand-alone modunda reindex iÅŸlemi uygulanabilir" +msgstr "" +"\"%s\" ortak tablosuna sadece stand-alone modunda reindex iÅŸlemi " +"uygulanabilir" #: commands/indexcmds.c:1346 #, c-format @@ -8882,8 +8817,7 @@ msgstr "ancak açık olan veritabanı üzerinde reindex iÅŸlemi yapılabilir" msgid "table \"%s\" was reindexed" msgstr "\"%s\" tablosu yeniden indexlenmiÅŸtir" -#: commands/opclasscmds.c:195 -#: commands/opclasscmds.c:714 +#: commands/opclasscmds.c:195 commands/opclasscmds.c:714 #, c-format msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists" msgstr "\"%2$s\" eriÅŸim metodu için \"%1$s\" operatör sınıfı zaten mevcut" @@ -8892,15 +8826,13 @@ msgstr "\"%2$s\" eriÅŸim metodu için \"%1$s\" operatör sınıfı zaten mevcut" msgid "must be superuser to create an operator class" msgstr "operator sınıfı yaratmak için superuser olmalısınız" -#: commands/opclasscmds.c:411 -#: commands/opclasscmds.c:864 +#: commands/opclasscmds.c:411 commands/opclasscmds.c:864 #: commands/opclasscmds.c:987 #, c-format msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" msgstr "%d geçersiz operatör numarası, 0 ile %d arasında olmalıdır" -#: commands/opclasscmds.c:455 -#: commands/opclasscmds.c:908 +#: commands/opclasscmds.c:455 commands/opclasscmds.c:908 #: commands/opclasscmds.c:1002 #, c-format msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" @@ -8912,7 +8844,8 @@ msgstr "depolama tipi birden fazla kez belirtilmiÅŸtir" #: commands/opclasscmds.c:513 #, c-format -msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\"" +msgid "" +"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\"" msgstr "depolama yötemi eriÅŸim metodu \"%s\" ile aynı olmalıdır" #: commands/opclasscmds.c:530 @@ -8923,7 +8856,8 @@ msgstr "\"%2$s\" eriÅŸim metodu için \"%1$s\" operator sınıfı zaten mevcut" #: commands/opclasscmds.c:558 #, c-format msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" -msgstr "%2$s veri tipinie \"%1$s\" operator sınıfı varsayılan olarak atanamıyor" +msgstr "" +"%2$s veri tipinie \"%1$s\" operator sınıfı varsayılan olarak atanamıyor" #: commands/opclasscmds.c:561 #, c-format @@ -8940,7 +8874,8 @@ msgstr "operator sınıfı deÄŸiÅŸtirmek için superuser olmalısınız" #: commands/opclasscmds.c:880 msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" -msgstr "operator argument tipleri ALTER OPERATOR FAMILY iÅŸleminde belirtilmelidir" +msgstr "" +"operator argument tipleri ALTER OPERATOR FAMILY iÅŸleminde belirtilmelidir" #: commands/opclasscmds.c:937 msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" @@ -9010,16 +8945,23 @@ msgstr "\"%4$s\" operator ailesinde %1$d(%2$s,%3$s) fonksiyonu mevcut deÄŸil" #: commands/opclasscmds.c:1803 #, c-format -msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "\"%2$s\" eriÅŸim yöntemi için kullanılacak \"%1$s\" operator classı zaten \"%3$s\" ÅŸemasında mevcuttur" +msgid "" +"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" +"\"" +msgstr "" +"\"%2$s\" eriÅŸim yöntemi için kullanılacak \"%1$s\" operator classı zaten \"%3" +"$s\" ÅŸemasında mevcuttur" #: commands/opclasscmds.c:1903 #, c-format -msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "\"%2$s\" eriÅŸim yöntemi için kullanılacak \"%1$s\" operator ailesi zaten \"%3$s\" ÅŸemasında mevcuttur" +msgid "" +"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" +"\"" +msgstr "" +"\"%2$s\" eriÅŸim yöntemi için kullanılacak \"%1$s\" operator ailesi zaten \"%3" +"$s\" ÅŸemasında mevcuttur" -#: commands/operatorcmds.c:102 -#: commands/operatorcmds.c:110 +#: commands/operatorcmds.c:102 commands/operatorcmds.c:110 #, fuzzy msgid "SETOF type not allowed for operator argument" msgstr "operator argümanı setof tipinde olamaz" @@ -9038,8 +8980,7 @@ msgstr "operatör yordamı belirtilmelidir" msgid "operator %s does not exist, skipping" msgstr "%s operatorü mevcut deÄŸil, atlanıyor" -#: commands/portalcmds.c:60 -#: commands/portalcmds.c:160 +#: commands/portalcmds.c:60 commands/portalcmds.c:160 #: commands/portalcmds.c:212 msgid "invalid cursor name: must not be empty" msgstr "geçersiz imleç adı: boÅŸ olmamalıdır" @@ -9056,9 +8997,7 @@ msgstr "geçersiz deyim adı: boÅŸ olmamalıdır" msgid "utility statements cannot be prepared" msgstr "yardımcı program statementları hazırlanamaz" -#: commands/prepare.c:228 -#: commands/prepare.c:235 -#: commands/prepare.c:683 +#: commands/prepare.c:228 commands/prepare.c:235 commands/prepare.c:683 msgid "prepared statement is not a SELECT" msgstr "hazırlanmış (prepared) sorgu SELECT deÄŸildir" @@ -9083,7 +9022,8 @@ msgstr "EXECUTE parametresinde aggregate fonksiyon kullanılamaz" #: commands/prepare.c:353 #, c-format msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" -msgstr "%2$s tipinde $%1$d parametresi %3$s beklenen tipine zorla dönüştürülemez" +msgstr "" +"%2$s tipinde $%1$d parametresi %3$s beklenen tipine zorla dönüştürülemez" #: commands/prepare.c:446 #, c-format @@ -9095,23 +9035,22 @@ msgstr "\"%s\" hazırlanmış sorgusu zaten mevcut" msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" msgstr "hazırlanmış sorgu \"%s\" mevcut deÄŸil" -#: commands/proclang.c:80 -#: commands/proclang.c:510 +#: commands/proclang.c:80 commands/proclang.c:510 #, c-format msgid "language \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" dili zaten mevcut" #: commands/proclang.c:95 msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" -msgstr "CREATE LANGUAGE parametrelerin yerinde pg_pltemplate bilgisi kullanılacaktır" +msgstr "" +"CREATE LANGUAGE parametrelerin yerinde pg_pltemplate bilgisi kullanılacaktır" #: commands/proclang.c:105 #, c-format msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\"" msgstr "\"%s\" yordamsal dilini oluÅŸturmak için superuser olmalısınız" -#: commands/proclang.c:125 -#: commands/proclang.c:238 +#: commands/proclang.c:125 commands/proclang.c:238 #, c-format msgid "function %s must return type \"language_handler\"" msgstr "%s fonksiyonunun döndürme tipi \"language_handler\" olmalıdır" @@ -9123,7 +9062,8 @@ msgstr "\"%s\" dili desteklenmiyor" #: commands/proclang.c:204 msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." -msgstr "Testeklenen dillerin listesi pg_pltemplate sistem cataloÄŸunda bulunmaktadır." +msgstr "" +"Testeklenen dillerin listesi pg_pltemplate sistem cataloÄŸunda bulunmaktadır." #: commands/proclang.c:212 msgid "must be superuser to create custom procedural language" @@ -9131,26 +9071,27 @@ msgstr "özel yordamsal dil oluÅŸturmak için superuser olmalısınız" #: commands/proclang.c:231 #, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" -msgstr "%s fonksiyonunun döndürme tipi \"opaque\"'dan \"language_handler\"'e deÄŸiÅŸtiriliyor" +msgid "" +"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" +msgstr "" +"%s fonksiyonunun döndürme tipi \"opaque\"'dan \"language_handler\"'e " +"deÄŸiÅŸtiriliyor" #: commands/proclang.c:432 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" dili mevcut deÄŸil, atlanıyor" -#: commands/schemacmds.c:82 -#: commands/schemacmds.c:273 +#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:274 #, c-format msgid "unacceptable schema name \"%s\"" msgstr "\"%s\" kabul edilemez ÅŸema adı" -#: commands/schemacmds.c:83 -#: commands/schemacmds.c:274 +#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:275 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." msgstr "\"pg_\" ön eki, sistem ÅŸemaları için ayrılmıştır." -#: commands/schemacmds.c:181 +#: commands/schemacmds.c:182 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" ÅŸeması mevcut deÄŸil, atlanıyor" @@ -9170,8 +9111,7 @@ msgstr "nextval: sequence en düşük deÄŸerine ulaÅŸmıştır \"%s\" (%s)" msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" msgstr "bu oturumda \"%s\" sequence'i için currval henüz tanımlanmamıştır" -#: commands/sequence.c:662 -#: commands/sequence.c:670 +#: commands/sequence.c:662 commands/sequence.c:670 msgid "lastval is not yet defined in this session" msgstr "bu otumda lastval daha tanımlanmadı" @@ -9212,8 +9152,7 @@ msgstr "geçersiz OWNED BY seçeneÄŸi" msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." msgstr "OWNED BY table.column veya OWNED BY NONE belirtin." -#: commands/sequence.c:1217 -#: commands/tablecmds.c:3977 +#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:3987 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" msgstr " rerefans edilen \"%s\" nesnesi bir tablo deÄŸildir" @@ -9226,427 +9165,427 @@ msgstr "sequence ait olduÄŸu tablo ile aynı kullanıcıya sahip olmalıdır" msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" msgstr "sequence ait olduÄŸu tablonun bulunduÄŸu ÅŸemada bulunmalıdır" -#: commands/tablecmds.c:303 -#: executor/execMain.c:2667 +#: commands/tablecmds.c:303 executor/execMain.c:2672 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" msgstr "ON COMMIT sadece geçici tablolarda kullanılabilir" -#: commands/tablecmds.c:580 +#: commands/tablecmds.c:313 executor/execMain.c:2682 +#, fuzzy +msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" +msgstr "var olan bir fonksiyonun döndürme tipi deÄŸiÅŸtirilemez" + +#: commands/tablecmds.c:590 #, c-format msgid "truncate cascades to table \"%s\"" msgstr "truncate iÅŸlemi , cascade neticesinde %s' tablosuna varıyor" -#: commands/tablecmds.c:670 +#: commands/tablecmds.c:680 #, c-format msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" msgstr "sistem tablosu \"%s\" truncate edilemez" -#: commands/tablecmds.c:680 +#: commands/tablecmds.c:690 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" msgstr "diÄŸer oturumların geçici tablolarını truncate edemezsiniz" -#: commands/tablecmds.c:821 -#: parser/parse_utilcmd.c:539 +#: commands/tablecmds.c:831 parser/parse_utilcmd.c:539 #: parser/parse_utilcmd.c:1144 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" msgstr "miras alınan \"%s\" nesnesi bir tablo deÄŸildir" -#: commands/tablecmds.c:827 -#: commands/tablecmds.c:6070 +#: commands/tablecmds.c:837 commands/tablecmds.c:6080 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" geçici nesnesinden inherit yapılamaz" -#: commands/tablecmds.c:844 -#: commands/tablecmds.c:6098 +#: commands/tablecmds.c:854 commands/tablecmds.c:6108 #, c-format msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" msgstr "\"%s\" iliÅŸkisi birden fazla miras alınmış" -#: commands/tablecmds.c:899 +#: commands/tablecmds.c:909 #, c-format msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" msgstr "\"%s\" sütununun birden fazla miras alınmış tanımı birleÅŸtiriliyor" -#: commands/tablecmds.c:907 +#: commands/tablecmds.c:917 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" msgstr "miras alınan \"%s\" sütunu tip çakışması yaşıyor" -#: commands/tablecmds.c:909 -#: commands/tablecmds.c:1055 -#: parser/parse_coerce.c:268 -#: parser/parse_coerce.c:1326 -#: parser/parse_coerce.c:1345 -#: parser/parse_coerce.c:1390 +#: commands/tablecmds.c:919 commands/tablecmds.c:1065 +#: parser/parse_coerce.c:268 parser/parse_coerce.c:1326 +#: parser/parse_coerce.c:1345 parser/parse_coerce.c:1390 #: parser/parse_expr.c:1661 #, c-format msgid "%s versus %s" msgstr "%s versus %s" -#: commands/tablecmds.c:1045 +#: commands/tablecmds.c:1055 #, c-format msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" msgstr "\"%s\" sütunu miras alınan tanımı ile birleÅŸtiriliyor" -#: commands/tablecmds.c:1053 +#: commands/tablecmds.c:1063 #, c-format msgid "column \"%s\" has a type conflict" msgstr "\"%s\" sütununda tip çakışması" -#: commands/tablecmds.c:1104 +#: commands/tablecmds.c:1114 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" msgstr "\"%s\" sütunu çakışan deÄŸerleri inherit ediyor" -#: commands/tablecmds.c:1106 +#: commands/tablecmds.c:1116 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." msgstr "Çakışmayı çözmek için varsayılan deÄŸeri açıkca belirtin." -#: commands/tablecmds.c:1143 +#: commands/tablecmds.c:1153 #, c-format -msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions" +msgid "" +"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different " +"expressions" msgstr "\"%s\" check kısıtlaması birçok kez ve farklı anlatımla mevcuttur" -#: commands/tablecmds.c:1502 +#: commands/tablecmds.c:1512 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" msgstr "miras alınan \"%s\" kolonunun adı alt tablolarda da deÄŸiÅŸtirilmelidir" -#: commands/tablecmds.c:1520 +#: commands/tablecmds.c:1530 #, c-format msgid "cannot rename system column \"%s\"" msgstr "\"%s\" sistem sütununun adı deÄŸiÅŸtirilemez" -#: commands/tablecmds.c:1530 +#: commands/tablecmds.c:1540 #, c-format msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" msgstr "miras alınan \"%s\" sütununun adı deÄŸiÅŸtirilemez" -#: commands/tablecmds.c:1541 -#: commands/tablecmds.c:3095 +#: commands/tablecmds.c:1551 commands/tablecmds.c:3105 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" msgstr "\"%2$s\" nesnesinin \"%1$s\" sütunu zaten mevcut" #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:1760 +#: commands/tablecmds.c:1770 #, fuzzy, c-format -msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" +msgid "" +"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" msgstr "\"%s\" tablosu ÅŸu anda aktif sorgular tarafından kullanılmaktadır" #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:1769 +#: commands/tablecmds.c:1779 #, fuzzy, c-format msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" -msgstr "\"%s\" tablosuna baÄŸlı trigger olayları bulunduÄŸu için truncate iÅŸlemi yapılamadı" +msgstr "" +"\"%s\" tablosuna baÄŸlı trigger olayları bulunduÄŸu için truncate iÅŸlemi " +"yapılamadı" -#: commands/tablecmds.c:2305 +#: commands/tablecmds.c:2315 #, c-format msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" sistem tablosu yeniden yazılamaz" -#: commands/tablecmds.c:2315 +#: commands/tablecmds.c:2325 msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" msgstr "diÄŸer oturumların geçici tabloları yeniden yazılamaz" -#: commands/tablecmds.c:2643 +#: commands/tablecmds.c:2653 #, c-format msgid "column \"%s\" contains null values" msgstr "\"%s\" sütunu null deÄŸerleri içermektedir" -#: commands/tablecmds.c:2657 +#: commands/tablecmds.c:2667 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" msgstr "\"%s\" bütünlük kısıtlaması bir(kaç) satır tarafından ihlal edilmiÅŸ" -#: commands/tablecmds.c:2740 +#: commands/tablecmds.c:2750 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or view" msgstr "\"%s\" bir tablo veya view deÄŸildir" -#: commands/tablecmds.c:2776 -#: commands/tablecmds.c:3480 +#: commands/tablecmds.c:2786 commands/tablecmds.c:3490 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or index" msgstr "\"%s\" bir tablo veya index deÄŸil" -#: commands/tablecmds.c:2931 +#: commands/tablecmds.c:2941 #, c-format msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" -msgstr "\"%2$s\".\"%3$s\" sütunu onun rowtype veri tipini kullandığı için \"%1$s\" tablosu deÄŸiÅŸtirilemez" +msgstr "" +"\"%2$s\".\"%3$s\" sütunu onun rowtype veri tipini kullandığı için \"%1$s\" " +"tablosu deÄŸiÅŸtirilemez" -#: commands/tablecmds.c:2938 +#: commands/tablecmds.c:2948 #, fuzzy, c-format msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it" -msgstr "\"%2$s\".\"%3$s\" sütunu onun rowtype veri tipini kullandığı için \"%1$s\" tablosu deÄŸiÅŸtirilemez" +msgstr "" +"\"%2$s\".\"%3$s\" sütunu onun rowtype veri tipini kullandığı için \"%1$s\" " +"tablosu deÄŸiÅŸtirilemez" -#: commands/tablecmds.c:3009 +#: commands/tablecmds.c:3019 msgid "column must be added to child tables too" msgstr "sütun, alt tablolarana da eklenmelidir" -#: commands/tablecmds.c:3057 -#: commands/tablecmds.c:6229 +#: commands/tablecmds.c:3067 commands/tablecmds.c:6239 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "\"%s\" alt tablosundaki \"%s\" sütununun tipi farklıdır" -#: commands/tablecmds.c:3069 +#: commands/tablecmds.c:3079 #, c-format msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" msgstr "\"%s\" sütunun tanımı \"%s\" alt tablo için birleÅŸtiriliyor" -#: commands/tablecmds.c:3300 -#: commands/tablecmds.c:3392 -#: commands/tablecmds.c:3437 -#: commands/tablecmds.c:3533 -#: commands/tablecmds.c:3594 -#: commands/tablecmds.c:4797 +#: commands/tablecmds.c:3310 commands/tablecmds.c:3402 +#: commands/tablecmds.c:3447 commands/tablecmds.c:3543 +#: commands/tablecmds.c:3604 commands/tablecmds.c:4807 #, c-format msgid "cannot alter system column \"%s\"" msgstr "\"%s\" sistem sütunu deÄŸiÅŸtirilemez" -#: commands/tablecmds.c:3336 +#: commands/tablecmds.c:3346 #, c-format msgid "column \"%s\" is in a primary key" msgstr "\"%s\" sütunu bir birincil anahtardır" -#: commands/tablecmds.c:3507 +#: commands/tablecmds.c:3517 #, c-format msgid "statistics target %d is too low" msgstr "statistics target %d çok düşüktür" -#: commands/tablecmds.c:3515 +#: commands/tablecmds.c:3525 #, c-format msgid "lowering statistics target to %d" msgstr "statistics target, %d deÄŸerine düşürülmektedir" -#: commands/tablecmds.c:3575 +#: commands/tablecmds.c:3585 #, c-format msgid "invalid storage type \"%s\"" msgstr "geçersiz saklama tipi \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:3606 +#: commands/tablecmds.c:3616 #, c-format msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" msgstr "%s sütün veri tipleri sadece PLAIN depolama yöntemini kullanabilir" -#: commands/tablecmds.c:3663 +#: commands/tablecmds.c:3673 #, c-format msgid "cannot drop system column \"%s\"" msgstr "\"%s\" sistem sütunu kaldırılamaz" -#: commands/tablecmds.c:3670 +#: commands/tablecmds.c:3680 #, c-format msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" msgstr "miras alınan \"%s\" sütunu kaldırılamaz" -#: commands/tablecmds.c:4011 +#: commands/tablecmds.c:4021 msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" msgstr "sürekli tablo kısıtlayıcısından geçici tablo referans edilemez" -#: commands/tablecmds.c:4018 +#: commands/tablecmds.c:4028 msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" msgstr "geçeci tablo kısıtlayıcısından sürekli tablo referans edilemez" -#: commands/tablecmds.c:4072 +#: commands/tablecmds.c:4082 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" msgstr "foreign key'in referans eden ve referans edilen sütun sayısı uyuÅŸmuyor" -#: commands/tablecmds.c:4163 +#: commands/tablecmds.c:4173 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" msgstr "\"%s\" foreign key constrain oluÅŸturulamaz" -#: commands/tablecmds.c:4166 +#: commands/tablecmds.c:4176 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." msgstr "\"%s\" ve \"%s\" anahtar sütunların tipi farklı: %s ve %s." -#: commands/tablecmds.c:4257 +#: commands/tablecmds.c:4267 #, c-format msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" -msgstr "foreign key kısıtlaması tarafından referans edilen sütun \"%s\" mevcut deÄŸil" +msgstr "" +"foreign key kısıtlaması tarafından referans edilen sütun \"%s\" mevcut deÄŸil" -#: commands/tablecmds.c:4262 +#: commands/tablecmds.c:4272 #, c-format msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" msgstr "foreign key kısıtlamasında %d'dan fazla anahtar olamaz" -#: commands/tablecmds.c:4335 +#: commands/tablecmds.c:4345 #, c-format msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" msgstr "referans edilen \"%s\" tablosunda primary key mevcut deÄŸil" -#: commands/tablecmds.c:4469 +#: commands/tablecmds.c:4479 #, c-format -msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" -msgstr "\"%s\" referans edilen tablosunda belirtilen anahtarlara uyan bir unique constraint yok" +msgid "" +"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" +msgstr "" +"\"%s\" referans edilen tablosunda belirtilen anahtarlara uyan bir unique " +"constraint yok" -#: commands/tablecmds.c:4753 -#: commands/trigger.c:3426 +#: commands/tablecmds.c:4763 commands/trigger.c:3433 #, c-format msgid "constraint \"%s\" does not exist" msgstr "constraint \"%s\" mevcut deÄŸil" -#: commands/tablecmds.c:4758 +#: commands/tablecmds.c:4768 #, c-format msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" msgstr "\"%s\" adlı birden fazla constraint drop edilmiÅŸ" -#: commands/tablecmds.c:4804 +#: commands/tablecmds.c:4814 #, c-format msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" msgstr "miras alınan \"%s\" kolonu deÄŸiÅŸtirilemez" -#: commands/tablecmds.c:4839 +#: commands/tablecmds.c:4849 msgid "transform expression must not return a set" msgstr "transform ifadesi bir set döndürmemelidir" -#: commands/tablecmds.c:4845 +#: commands/tablecmds.c:4855 msgid "cannot use subquery in transform expression" msgstr "transform ifadesinde set kullanılamaz" -#: commands/tablecmds.c:4849 +#: commands/tablecmds.c:4859 msgid "cannot use aggregate function in transform expression" msgstr "transform ifadesinde aggregate function kullanılamaz" -#: commands/tablecmds.c:4866 +#: commands/tablecmds.c:4876 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" msgstr "\"%s\" sütunu \"%s\" tipine dönüştürülemez" -#: commands/tablecmds.c:4892 +#: commands/tablecmds.c:4902 #, c-format msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" -msgstr "\"%s\" inherinted sütununların tipi çocuk tablolarında da deÄŸiÅŸtirilmelidir" +msgstr "" +"\"%s\" inherinted sütununların tipi çocuk tablolarında da deÄŸiÅŸtirilmelidir" -#: commands/tablecmds.c:4931 +#: commands/tablecmds.c:4941 #, c-format msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" msgstr "\"%s\" sütununun tipini iki kez deÄŸiÅŸtirilemez" -#: commands/tablecmds.c:4964 +#: commands/tablecmds.c:4974 #, c-format msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" msgstr "\"%s\" sütunun varsayılan tipi \"%s\" tipine dönüştürülemez" -#: commands/tablecmds.c:5090 +#: commands/tablecmds.c:5100 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" msgstr "view veya rule tarafından kullanılan sütunun tipini deÄŸiÅŸtirilemedi" -#: commands/tablecmds.c:5091 +#: commands/tablecmds.c:5101 #, c-format msgid "%s depends on column \"%s\"" msgstr "%s sütunu \"%s\" sütununa baÄŸlıdır" -#: commands/tablecmds.c:5435 +#: commands/tablecmds.c:5445 #, c-format msgid "cannot change owner of index \"%s\"" msgstr "\"%s\" indeksinin sahibi deÄŸiÅŸtirilemez" -#: commands/tablecmds.c:5437 +#: commands/tablecmds.c:5447 msgid "Change the ownership of the index's table, instead." msgstr "Bunun yerine indeksin baÄŸlı oldüğü tablonun sahipliÄŸini deÄŸiÅŸtirin." -#: commands/tablecmds.c:5453 +#: commands/tablecmds.c:5463 #, c-format msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" msgstr "\"%s\" sequence'in sahibi deÄŸiÅŸtirilemez" -#: commands/tablecmds.c:5455 -#: commands/tablecmds.c:6555 +#: commands/tablecmds.c:5465 commands/tablecmds.c:6565 #, c-format msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." msgstr "\"%s\" sequence'i, \"%s\" tablosuna baÄŸlıdır" -#: commands/tablecmds.c:5467 -#: commands/tablecmds.c:6565 +#: commands/tablecmds.c:5477 commands/tablecmds.c:6575 msgid "Use ALTER TYPE instead." msgstr "Yerine ALTER TYPE kullanın." -#: commands/tablecmds.c:5476 -#: commands/tablecmds.c:6573 +#: commands/tablecmds.c:5486 commands/tablecmds.c:6583 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence" msgstr "\"%s\" bir tablo, view veya sequence deÄŸildir" -#: commands/tablecmds.c:5735 +#: commands/tablecmds.c:5745 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" msgstr "birden fazla SET TABLESPACE alt komutu veremezsiniz" -#: commands/tablecmds.c:5788 +#: commands/tablecmds.c:5798 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table" msgstr "\"%s\" bir tablo, dizin, veya TOAST tablosu deÄŸildir" -#: commands/tablecmds.c:5852 +#: commands/tablecmds.c:5862 #, c-format msgid "cannot move system relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" sistem nesnesi taşınamaz" -#: commands/tablecmds.c:5868 +#: commands/tablecmds.c:5878 msgid "cannot move temporary tables of other sessions" msgstr "diÄŸer oturumların geçici tabloları taşınamaz" -#: commands/tablecmds.c:6122 +#: commands/tablecmds.c:6132 msgid "circular inheritance not allowed" msgstr "çevrimsel inheritance yapısına izin verilmemektedir" -#: commands/tablecmds.c:6123 +#: commands/tablecmds.c:6133 #, c-format msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." msgstr "\"%s\" zaten \"%s\" nesnesinin alt nesnesidir" -#: commands/tablecmds.c:6131 +#: commands/tablecmds.c:6141 #, c-format msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" msgstr "OID olmayan \"%s\" tablosu, OID olan \"%s\" tablosu inherit edemez" -#: commands/tablecmds.c:6236 +#: commands/tablecmds.c:6246 #, c-format msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" msgstr "alt tablosundaki \"%s\" sütunu NOT NULL olmalıdır" -#: commands/tablecmds.c:6252 +#: commands/tablecmds.c:6262 #, c-format msgid "child table is missing column \"%s\"" msgstr "alt tablosunda \"%s\" sütunu eksiktir" -#: commands/tablecmds.c:6344 +#: commands/tablecmds.c:6354 #, c-format msgid "child table is missing constraint \"%s\"" msgstr "alt tablosunda \"%s\" kısıtlama eksiktir" -#: commands/tablecmds.c:6353 +#: commands/tablecmds.c:6363 #, c-format msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match" msgstr "check kısıtlamasının \"%s\" kısıtlama tanımı uyuÅŸmamaktadır" -#: commands/tablecmds.c:6434 +#: commands/tablecmds.c:6444 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" nesnesi \"%s\" nesnesinin üst nesnesi deÄŸildir" -#: commands/tablecmds.c:6554 +#: commands/tablecmds.c:6564 msgid "cannot move an owned sequence into another schema" msgstr "sahipliÄŸi belli olan sequence baÅŸka bir ÅŸemaya taşınamaz" -#: commands/tablecmds.c:6583 +#: commands/tablecmds.c:6593 #, c-format msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\"" msgstr "\"%s\" nesnesi zaten \"%s\" ÅŸemasında mevcuttur" -#: commands/tablecmds.c:6648 +#: commands/tablecmds.c:6658 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "\"%s\" nesnesi zaten \"%s\" ÅŸemasında mevcuttur" -#: commands/tablespace.c:143 -#: commands/tablespace.c:151 -#: commands/tablespace.c:157 -#: ../port/copydir.c:59 +#: commands/tablespace.c:143 commands/tablespace.c:151 +#: commands/tablespace.c:157 ../port/copydir.c:59 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dizini oluÅŸturulamadı: %m" @@ -9683,25 +9622,21 @@ msgstr "tablespace yeri gosteren ifade tam bir mutlak yol olmalıdır" msgid "tablespace location \"%s\" is too long" msgstr "tablespace yeri \"%s\" çok uzun" -#: commands/tablespace.c:256 -#: commands/tablespace.c:783 +#: commands/tablespace.c:256 commands/tablespace.c:783 #, c-format msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablespace adı kabul edilemez" -#: commands/tablespace.c:258 -#: commands/tablespace.c:784 +#: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:784 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." msgstr "\"pg_\" ön eki, sistem tablespaceler için ayrılmıştır." -#: commands/tablespace.c:268 -#: commands/tablespace.c:796 +#: commands/tablespace.c:268 commands/tablespace.c:796 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" already exists" msgstr "tablespace \"%s\" zaten mevcut" -#: commands/tablespace.c:306 -#: commands/tablespace.c:1289 +#: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:1289 #, c-format msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" msgstr "dizin \"%s\" için eriÅŸim hakları ayarlanamadı: %m" @@ -9711,14 +9646,12 @@ msgstr "dizin \"%s\" için eriÅŸim hakları ayarlanamadı: %m" msgid "directory \"%s\" is not empty" msgstr "\"%s\"dizini boÅŸ deÄŸildir" -#: commands/tablespace.c:336 -#: commands/tablespace.c:1304 +#: commands/tablespace.c:336 commands/tablespace.c:1304 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgstr "symbolic link \"%s\" oluÅŸturma hatası: %m" -#: commands/tablespace.c:374 -#: commands/tablespace.c:526 +#: commands/tablespace.c:374 commands/tablespace.c:526 msgid "tablespaces are not supported on this platform" msgstr "bu platformda tablespace desteklenmiyor" @@ -9732,8 +9665,7 @@ msgstr "tabloaralığı \"%s\" mevcut deÄŸil, atlanıyor" msgid "tablespace \"%s\" is not empty" msgstr "\"%s\" tablespace boÅŸ deÄŸil" -#: commands/tablespace.c:608 -#: commands/tablespace.c:645 +#: commands/tablespace.c:608 commands/tablespace.c:645 #, c-format msgid "could not remove directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dizini silme hatası: %m" @@ -9763,15 +9695,15 @@ msgstr "birden fazla UPDATE olayı belirtilmiÅŸtir" #: commands/trigger.c:201 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" -msgstr "%s fonksiyonunun döndürme deÄŸeri \"opaque\"tan \"trigger\"e deÄŸiÅŸtiriliyor" +msgstr "" +"%s fonksiyonunun döndürme deÄŸeri \"opaque\"tan \"trigger\"e deÄŸiÅŸtiriliyor" #: commands/trigger.c:208 #, c-format msgid "function %s must return type \"trigger\"" msgstr "%s fonksiyonu \"trigger\" tipini döndürmelidir" -#: commands/trigger.c:287 -#: commands/trigger.c:941 +#: commands/trigger.c:287 commands/trigger.c:941 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "\"%2$s\" nesnesi için \"%1$s\" tetikleyicisi (trigger) zaten mevcut" @@ -9788,8 +9720,7 @@ msgstr "BaÅŸvurulan tablonun DELETE tetikleyicisi bulundu." msgid "Found referencing table's trigger." msgstr "BaÅŸvurulan tablonun tetikleyicisi bulundu." -#: commands/trigger.c:601 -#: commands/trigger.c:617 +#: commands/trigger.c:601 commands/trigger.c:617 #, c-format msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s" msgstr "\"%s\" %s kısıtlamasına ait eksik tetikleyicisi yok sayılıyor" @@ -9814,26 +9745,21 @@ msgstr "eriÅŸim engellendi: \"%s\" bir sistem tetikleyicisidir" msgid "trigger function %u returned null value" msgstr "%u trigger fonksiyonu null deÄŸerini döndürdü" -#: commands/trigger.c:1656 -#: commands/trigger.c:1787 -#: commands/trigger.c:1935 +#: commands/trigger.c:1656 commands/trigger.c:1787 commands/trigger.c:1935 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" msgstr "BEFORE STATEMENT tetikleyicisi bir deÄŸer döndüremez" -#: commands/trigger.c:2074 -#: executor/execMain.c:1413 -#: executor/execMain.c:1720 +#: commands/trigger.c:2074 executor/execMain.c:1413 executor/execMain.c:1720 #: executor/execMain.c:1898 msgid "could not serialize access due to concurrent update" msgstr "eÅŸzamanlı update nedeniyle eriÅŸim sıralanamıyor" -#: commands/trigger.c:3400 +#: commands/trigger.c:3407 #, c-format msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" msgstr "\"%s\" constrainti ertelenebilir constraint deÄŸildir" -#: commands/tsearchcmds.c:107 -#: commands/tsearchcmds.c:908 +#: commands/tsearchcmds.c:107 commands/tsearchcmds.c:908 #, c-format msgid "function %s should return type %s" msgstr "%s fonksiyonu %s tipini döndürmeli" @@ -9874,7 +9800,8 @@ msgstr " \"%s\" metin arama ayrıştırıcısı mevcut deÄŸil, atlanıyor" #: commands/tsearchcmds.c:348 msgid "must be superuser to rename text search parsers" -msgstr "metin arama ayrıştırıcısını yeniden adlandırmak için superuser olmalısınız" +msgstr "" +"metin arama ayrıştırıcısını yeniden adlandırmak için superuser olmalısınız" #: commands/tsearchcmds.c:369 #, c-format @@ -9969,8 +9896,7 @@ msgstr "\"%s\" tipi mevcut deÄŸil" msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" tipi mevcut deÄŸil, atlanıyor" -#: commands/tsearchcmds.c:2101 -#: commands/tsearchcmds.c:2212 +#: commands/tsearchcmds.c:2101 commands/tsearchcmds.c:2212 #, c-format msgid "invalid parameter list format: \"%s\"" msgstr "geçersiz parametre liste biçimi: \"%s\"" @@ -10004,8 +9930,12 @@ msgid "type output function must be specified" msgstr "tipin çıkış fonksiyonu belirtilmelidir" #: commands/typecmds.c:292 -msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function" -msgstr "type modifier input function olmadan type modifier output function kullanmak anlamsızdır" +msgid "" +"type modifier output function is useless without a type modifier input " +"function" +msgstr "" +"type modifier input function olmadan type modifier output function kullanmak " +"anlamsızdır" #: commands/typecmds.c:315 #, c-format @@ -10020,7 +9950,8 @@ msgstr " %s type input function %s tipini döndürmelidir" #: commands/typecmds.c:332 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "%s fonksiyonunun döndürme deÄŸeri \"opaque\"tan \"cstring\"e deÄŸiÅŸtiriliyor" +msgstr "" +"%s fonksiyonunun döndürme deÄŸeri \"opaque\"tan \"cstring\"e deÄŸiÅŸtiriliyor" #: commands/typecmds.c:339 #, c-format @@ -10042,8 +9973,7 @@ msgstr "%s type send fonksiyonu \"cstring\" döndürmelidir" msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" msgstr "\"%s\" tipi bir domain için geçerli bir tip deÄŸildir" -#: commands/typecmds.c:723 -#: commands/typecmds.c:1767 +#: commands/typecmds.c:723 commands/typecmds.c:1767 msgid "foreign key constraints not possible for domains" msgstr "domainlerde için foreign key constraint kullanılamaz" @@ -10051,28 +9981,23 @@ msgstr "domainlerde için foreign key constraint kullanılamaz" msgid "multiple default expressions" msgstr "birden fazla varsayılan ifade" -#: commands/typecmds.c:807 -#: commands/typecmds.c:816 +#: commands/typecmds.c:807 commands/typecmds.c:816 msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" msgstr "çakışan NULL/NOT NULL constraint" -#: commands/typecmds.c:835 -#: commands/typecmds.c:1785 +#: commands/typecmds.c:835 commands/typecmds.c:1785 msgid "unique constraints not possible for domains" msgstr "domainlerde için unique constraint kullanılamaz" -#: commands/typecmds.c:841 -#: commands/typecmds.c:1791 +#: commands/typecmds.c:841 commands/typecmds.c:1791 msgid "primary key constraints not possible for domains" msgstr "domainlerde için primary key constraint kullanılamaz" -#: commands/typecmds.c:850 -#: commands/typecmds.c:1800 +#: commands/typecmds.c:850 commands/typecmds.c:1800 msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" msgstr "constraint srtelenebirliÄŸi domainlerde belirtilemez" -#: commands/typecmds.c:981 -#: commands/typecmds.c:2076 +#: commands/typecmds.c:981 commands/typecmds.c:2076 #, c-format msgid "\"%s\" is not a domain" msgstr "\"%s\" bir domain deÄŸildir" @@ -10113,36 +10038,35 @@ msgstr "\"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" sütununda null deÄŸerler mevcut" #: commands/typecmds.c:1871 #, c-format -msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" -msgstr "\"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" sütununda yeni constrainti ihlal eden deÄŸerler mevcut" +msgid "" +"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" +msgstr "" +"\"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" sütununda yeni constrainti ihlal eden deÄŸerler " +"mevcut" -#: commands/typecmds.c:2151 -#: commands/typecmds.c:2160 +#: commands/typecmds.c:2151 commands/typecmds.c:2160 msgid "cannot use table references in domain check constraint" msgstr "domain check constraintte tablo referansları kullanılamaz" -#: commands/typecmds.c:2390 -#: commands/typecmds.c:2626 +#: commands/typecmds.c:2390 commands/typecmds.c:2626 #, c-format msgid "%s is a table's row type" msgstr "%s bir tablo satır tipidir" -#: commands/typecmds.c:2392 -#: commands/typecmds.c:2628 +#: commands/typecmds.c:2392 commands/typecmds.c:2628 msgid "Use ALTER TABLE instead." msgstr "Bunun yerine ALTER TABLE kullanın." -#: commands/typecmds.c:2399 -#: commands/typecmds.c:2540 +#: commands/typecmds.c:2399 commands/typecmds.c:2540 #, c-format msgid "cannot alter array type %s" msgstr "%s array tipi deÄŸiÅŸtirilemez" -#: commands/typecmds.c:2401 -#: commands/typecmds.c:2542 +#: commands/typecmds.c:2401 commands/typecmds.c:2542 #, c-format msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well." -msgstr "%s tipini deÄŸiÅŸtirebilirsiniz, aynı zamanda array type de deÄŸiÅŸtirilecektir." +msgstr "" +"%s tipini deÄŸiÅŸtirebilirsiniz, aynı zamanda array type de deÄŸiÅŸtirilecektir." #: commands/typecmds.c:2589 #, c-format @@ -10166,177 +10090,189 @@ msgstr "superuser kullanıcısını oluÅŸturmak için superuser olmalısınız" msgid "permission denied to create role" msgstr "rol oluÅŸturılmasına izin verilmedi." -#: commands/user.c:273 -#: commands/user.c:1028 +#: commands/user.c:273 commands/user.c:1049 #, c-format msgid "role name \"%s\" is reserved" msgstr "\"%s\" rol adı sistem tarafından kullanılmaktadır" -#: commands/user.c:289 -#: commands/user.c:1022 +#: commands/user.c:289 commands/user.c:1043 #, c-format msgid "role \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" rolü zaten mevcut" -#: commands/user.c:565 -#: commands/user.c:745 -#: commands/user.c:1266 -#: commands/user.c:1405 +#: commands/user.c:565 commands/user.c:745 commands/user.c:1287 +#: commands/user.c:1426 msgid "must be superuser to alter superusers" msgstr "superuserleri deÄŸiÅŸtirmek için superuser olmalısınız" -#: commands/user.c:580 -#: commands/user.c:753 +#: commands/user.c:580 commands/user.c:753 msgid "permission denied" msgstr "eriÅŸim engellendi" -#: commands/user.c:815 +#: commands/user.c:836 msgid "permission denied to drop role" msgstr "rol kaldırılmasına izin verilmedi" -#: commands/user.c:848 +#: commands/user.c:869 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "rol \"%s\" mevcut deÄŸil, atlanıyor" -#: commands/user.c:860 -#: commands/user.c:864 +#: commands/user.c:881 commands/user.c:885 msgid "current user cannot be dropped" msgstr "geçerli kullanıcı kaldıramaz" -#: commands/user.c:868 +#: commands/user.c:889 msgid "session user cannot be dropped" msgstr "oturum kullanıcısı kaldıramaz" -#: commands/user.c:879 +#: commands/user.c:900 msgid "must be superuser to drop superusers" msgstr "superuser kullanıcıları drop etmek için superuser olmalısınız" -#: commands/user.c:891 +#: commands/user.c:912 #, c-format msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" msgstr "diÄŸer nesnelerin ona baÄŸlı olması nedeniyle \"%s\" rolü kaldırılamıyor" -#: commands/user.c:1010 +#: commands/user.c:1031 msgid "session user cannot be renamed" msgstr "oturum kullanıcısının adı deÄŸiÅŸtirilemez" -#: commands/user.c:1014 +#: commands/user.c:1035 msgid "current user cannot be renamed" msgstr "geçerli kullanıcının adı deÄŸiÅŸtirilemez" -#: commands/user.c:1039 +#: commands/user.c:1060 msgid "must be superuser to rename superusers" -msgstr "superuser kullanıcıların adlarını deÄŸiÅŸtirmek için superuser olmalısınız" +msgstr "" +"superuser kullanıcıların adlarını deÄŸiÅŸtirmek için superuser olmalısınız" -#: commands/user.c:1046 +#: commands/user.c:1067 msgid "permission denied to rename role" msgstr "rol adını deÄŸiÅŸtirilmesine izin verilmedi" -#: commands/user.c:1067 +#: commands/user.c:1088 msgid "MD5 password cleared because of role rename" msgstr "rol adı deÄŸiÅŸtirildiÄŸi için MD5 ÅŸifresi sıfırlanmıştır" -#: commands/user.c:1165 +#: commands/user.c:1186 msgid "permission denied to drop objects" msgstr "nesne düşürülmesine izin verilmedi" -#: commands/user.c:1192 -#: commands/user.c:1201 +#: commands/user.c:1213 commands/user.c:1222 msgid "permission denied to reassign objects" msgstr "nesne sahipliÄŸini deÄŸiÅŸtirmeye izin verilmedi" -#: commands/user.c:1274 -#: commands/user.c:1413 +#: commands/user.c:1295 commands/user.c:1434 #, c-format msgid "must have admin option on role \"%s\"" msgstr "\"%s\" rolünde admin opsiyonuna sahip olmalıdır" -#: commands/user.c:1282 +#: commands/user.c:1303 msgid "must be superuser to set grantor" msgstr "atama etkisine sahipliÄŸini dağıtmak için superuser olmalısınız" -#: commands/user.c:1307 +#: commands/user.c:1328 #, c-format msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" msgstr "\"%s\" rolü, \"%s\" rolüne dahildir" -#: commands/user.c:1323 +#: commands/user.c:1344 #, c-format msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" msgstr "\"%s\" rolü zaten \"%s\" rolüne dahildir" -#: commands/user.c:1436 +#: commands/user.c:1457 #, c-format msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" msgstr "\"%s\" rolü, \"%s\" rolüne dahil deÄŸildir" -#: commands/vacuum.c:640 +#: commands/vacuum.c:641 msgid "oldest xmin is far in the past" msgstr "en eski xmin uzun zaman önce yaratılmıştır" -#: commands/vacuum.c:641 +#: commands/vacuum.c:642 msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." msgstr "BaÅŸa dönme sorununu yaÅŸamamak için aktif transactionları kapatın." -#: commands/vacuum.c:934 -msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" -msgstr "bazı veritabanlaı iki milyarı aÅŸkın transaction vacuum iÅŸlemi yapılmadan iÅŸlemiÅŸler" - #: commands/vacuum.c:935 +msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" +msgstr "" +"bazı veritabanlaı iki milyarı aÅŸkın transaction vacuum iÅŸlemi yapılmadan " +"iÅŸlemiÅŸler" + +#: commands/vacuum.c:936 msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss." msgstr "transaction-wraparound veri kaybını zaten yaÅŸamış olabilirsiniz." -#: commands/vacuum.c:1059 +#: commands/vacuum.c:1062 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" -msgstr "\"%s\" atlanıyor --- sadece tablo veya veritabanı sahibi onu vacuum edebilir" +msgstr "" +"\"%s\" atlanıyor --- sadece tablo veya veritabanı sahibi onu vacuum edebilir" -#: commands/vacuum.c:1073 +#: commands/vacuum.c:1076 #, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" -msgstr "\"%s\" atlanıyor --- indesk, view ve sistem tablolaları vacuum edilemez" +msgid "" +"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" +msgstr "" +"\"%s\" atlanıyor --- indesk, view ve sistem tablolaları vacuum edilemez" -#: commands/vacuum.c:1300 -#: commands/vacuumlazy.c:287 +#: commands/vacuum.c:1319 commands/vacuumlazy.c:303 #, c-format msgid "vacuuming \"%s.%s\"" msgstr "\"%s.%s\" veritabanına vacuum yapılıyor" -#: commands/vacuum.c:1358 -#: commands/vacuumlazy.c:372 +#: commands/vacuum.c:1377 commands/vacuumlazy.c:388 #, c-format msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" msgstr "\"%s\" nesnesi, %u, sayfası sıfırlanmamış --- düzeltiyorum" -#: commands/vacuum.c:1470 -#: commands/vacuum.c:1535 +#: commands/vacuum.c:1489 commands/vacuum.c:1554 #, fuzzy, c-format -msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- cannot shrink relation" -msgstr "\"%s\" tablosu TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- nesne küçültülemiyor" +msgid "" +"relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- " +"cannot shrink relation" +msgstr "" +"\"%s\" tablosu TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- nesne " +"küçültülemiyor" -#: commands/vacuum.c:1503 +#: commands/vacuum.c:1522 #, fuzzy, c-format -msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation" -msgstr "\"%s\" tablosu TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- nesne küçültülemiyor" +msgid "" +"relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation" +msgstr "" +"\"%s\" tablosu TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- nesne " +"küçültülemiyor" -#: commands/vacuum.c:1574 +#: commands/vacuum.c:1593 #, c-format -msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink relation" -msgstr "\"%s\" tablosu TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- nesne küçültülemiyor" +msgid "" +"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink " +"relation" +msgstr "" +"\"%s\" tablosu TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- nesne " +"küçültülemiyor" -#: commands/vacuum.c:1591 +#: commands/vacuum.c:1610 #, c-format -msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink relation" -msgstr "\"%s\" tablosu TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- nesne küçültülemiyor" +msgid "" +"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink " +"relation" +msgstr "" +"\"%s\" tablosu TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- nesne " +"küçültülemiyor" -#: commands/vacuum.c:1779 -#: commands/vacuumlazy.c:607 +#: commands/vacuum.c:1798 commands/vacuumlazy.c:623 #, c-format -msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" -msgstr "\"%s\": bulunan %.0f kaldırılabilen, %.0f sabit satır sürümleri, toplam %u sayfa" +msgid "" +"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" +msgstr "" +"\"%s\": bulunan %.0f kaldırılabilen, %.0f sabit satır sürümleri, toplam %u " +"sayfa" -#: commands/vacuum.c:1782 +#: commands/vacuum.c:1801 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" @@ -10355,33 +10291,30 @@ msgstr "" "%u sayfa toplam %.0f boÅŸ bayt içeriÄŸi ile potansiyel taşıma hedefidir.\n" "%s." -#: commands/vacuum.c:2690 +#: commands/vacuum.c:2717 #, c-format msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" -msgstr "\"%s\": %u satır sürümü taşınmış, %u sayfa sayısından %u sayfaya düşürülmüştür" +msgstr "" +"\"%s\": %u satır sürümü taşınmış, %u sayfa sayısından %u sayfaya " +"düşürülmüştür" -#: commands/vacuum.c:2693 -#: commands/vacuumlazy.c:669 -#: commands/vacuumlazy.c:761 -#: commands/vacuumlazy.c:912 +#: commands/vacuum.c:2720 commands/vacuumlazy.c:685 commands/vacuumlazy.c:777 +#: commands/vacuumlazy.c:928 #, c-format msgid "%s." msgstr "%s." -#: commands/vacuum.c:3216 -#: commands/vacuumlazy.c:909 +#: commands/vacuum.c:3245 commands/vacuumlazy.c:925 #, c-format msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" msgstr "\"%s\": %u sayfadan %u sayfaya düşürülmüştür" -#: commands/vacuum.c:3299 -#: commands/vacuum.c:3369 -#: commands/vacuumlazy.c:795 +#: commands/vacuum.c:3328 commands/vacuum.c:3398 commands/vacuumlazy.c:811 #, c-format msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" msgstr "\"%s\" indexi %.0f satır sürümü, %u sayfa" -#: commands/vacuum.c:3303 +#: commands/vacuum.c:3332 #, c-format msgid "" "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" @@ -10390,19 +10323,19 @@ msgstr "" "%u index sayfası silinmiÅŸ, %u kullanılabilir.\n" "%s." -#: commands/vacuum.c:3317 -#: commands/vacuum.c:3389 +#: commands/vacuum.c:3346 commands/vacuum.c:3418 #, c-format -msgid "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" -msgstr "\"%s\" indexi %.0f satır sürümü içeriyor, ancak tablo %.0f satır sürümü içeriyor" +msgid "" +"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" +msgstr "" +"\"%s\" indexi %.0f satır sürümü içeriyor, ancak tablo %.0f satır sürümü " +"içeriyor" -#: commands/vacuum.c:3320 -#: commands/vacuum.c:3392 +#: commands/vacuum.c:3349 commands/vacuum.c:3421 msgid "Rebuild the index with REINDEX." msgstr "REINDEX iÅŸlemiyle index yeniden oluÅŸturuluyor." -#: commands/vacuum.c:3373 -#: commands/vacuumlazy.c:799 +#: commands/vacuum.c:3402 commands/vacuumlazy.c:815 #, c-format msgid "" "%.0f index row versions were removed.\n" @@ -10413,22 +10346,32 @@ msgstr "" "%u index sayfasu silindi, %u ÅŸu an kullanılabilir.\n" "%s" -#: commands/vacuumlazy.c:213 +#: commands/vacuumlazy.c:227 #, c-format -msgid "relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful free space" -msgstr "\"%s.%s\" nesnesi \"max_fsm_pages\" paramteresinde belirtilmiÅŸ sayısının üzerinde kullanılabilecek boÅŸ alan içeriyor" +msgid "" +"relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful " +"free space" +msgstr "" +"\"%s.%s\" nesnesi \"max_fsm_pages\" paramteresinde belirtilmiÅŸ sayısının " +"üzerinde kullanılabilecek boÅŸ alan içeriyor" -#: commands/vacuumlazy.c:218 +#: commands/vacuumlazy.c:232 #, fuzzy -msgid "Consider using VACUUM FULL on this relation or increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\"." -msgstr "Nesne sayısı: %d. \"max_fsm_relations\" yapılandırma parametresini arttırmaya deneyebilirsiniz." +msgid "" +"Consider using VACUUM FULL on this relation or increasing the configuration " +"parameter \"max_fsm_pages\"." +msgstr "" +"Nesne sayısı: %d. \"max_fsm_relations\" yapılandırma parametresini " +"arttırmaya deneyebilirsiniz." -#: commands/vacuumlazy.c:219 +#: commands/vacuumlazy.c:233 #, fuzzy msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\"." -msgstr "\"max_fsm_pages\" yapılandırma parametresini %.0f deÄŸerine kadar yükseltmeyi deneyebilirsiniz." +msgstr "" +"\"max_fsm_pages\" yapılandırma parametresini %.0f deÄŸerine kadar yükseltmeyi " +"deneyebilirsiniz." -#: commands/vacuumlazy.c:239 +#: commands/vacuumlazy.c:253 #, c-format msgid "" "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" @@ -10441,12 +10384,12 @@ msgstr "" "tuples: %.0f removed, %.0f remain\n" "system kullanımı: %s" -#: commands/vacuumlazy.c:602 +#: commands/vacuumlazy.c:618 #, c-format msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" msgstr "\"%1$s\": %3$u sayfada %2$.0f satır sürümü kaldırılmış" -#: commands/vacuumlazy.c:610 +#: commands/vacuumlazy.c:626 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" @@ -10461,12 +10404,12 @@ msgstr "" "%u sayfa ise tamamen boÅŸ.\n" "%s." -#: commands/vacuumlazy.c:666 +#: commands/vacuumlazy.c:682 #, c-format msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" msgstr "\"%1$s\": %3$d sayfada %2$d satır sürümü kaldırılmış" -#: commands/vacuumlazy.c:758 +#: commands/vacuumlazy.c:774 #, c-format msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" msgstr "\"%s\" indeksi tarandı, %d satır sürümü kaldırıldı" @@ -10492,20 +10435,17 @@ msgstr "zaman dilimi için geçersiz aralık deÄŸeri: ay belirtilemez" msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed" msgstr "zaman dilimi için geçersiz aralık deÄŸeri: gün ayarlanamaz" -#: commands/variable.c:361 -#: commands/variable.c:493 +#: commands/variable.c:361 commands/variable.c:493 #, c-format msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" msgstr "bilinmeyen zaman dilimi adı: \"%s\"" -#: commands/variable.c:370 -#: commands/variable.c:502 +#: commands/variable.c:370 commands/variable.c:502 #, c-format msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" msgstr "\"%s\" zaman dilimi artış saniyeleri kullanmaktadır" -#: commands/variable.c:372 -#: commands/variable.c:504 +#: commands/variable.c:372 commands/variable.c:504 msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." msgstr "PostgreSQL, artış saniyeleri desteklememektedir." @@ -10517,16 +10457,7 @@ msgstr "bir sorgudan önce SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL çağırılmalıdır" msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" msgstr "subtransaction içinde SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL çağırılmamalıdır" -#: commands/variable.c:731 -msgid "cannot set session authorization within security-definer function" -msgstr "security-definer fonksiyonlarında oturum yetkilendirilmesi yapılamıyor." - -#: commands/variable.c:855 -#, fuzzy -msgid "cannot set role within security-definer function" -msgstr "var olan bir fonksiyonun döndürme tipi deÄŸiÅŸtirilemez" - -#: commands/variable.c:898 +#: commands/variable.c:865 #, c-format msgid "permission denied to set role \"%s\"" msgstr "\"%s\" rolü ayarlanması engellendi" @@ -10535,8 +10466,7 @@ msgstr "\"%s\" rolü ayarlanması engellendi" msgid "view must have at least one column" msgstr "viewda en az bir sütun olmalıdır" -#: commands/view.c:226 -#: commands/view.c:238 +#: commands/view.c:226 commands/view.c:238 msgid "cannot change number of columns in view" msgstr "view içerisinde sütun sayısı deÄŸiÅŸtirilemez" @@ -10579,16 +10509,18 @@ msgstr "\"%s\" rolü, \"%s\" rolüne dahil deÄŸildir" msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row" msgstr " \"%s\" rolünun sisteme giriÅŸ hakkı yoktur" -#: executor/execCurrent.c:160 -#: executor/execQual.c:855 +#: executor/execCurrent.c:160 executor/execQual.c:936 #, c-format msgid "no value found for parameter %d" msgstr "%d parametresi içim deÄŸer bulunamadı" #: executor/execMain.c:780 #, fuzzy -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result relations" -msgstr "inheritance sorgulamalar için SELECT FOR UPDATE/SHARE desteklenmemektedir" +msgid "" +"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result " +"relations" +msgstr "" +"inheritance sorgulamalar için SELECT FOR UPDATE/SHARE desteklenmemektedir" #: executor/execMain.c:914 #, c-format @@ -10610,13 +10542,9 @@ msgstr "\"%s\" view deÄŸiÅŸtirilemiyor" msgid "cannot change relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" nesnesi deÄŸiÅŸtirilemiyor" -#: executor/execMain.c:1008 -#: executor/execMain.c:1018 -#: executor/execMain.c:1035 -#: executor/execMain.c:1043 -#: executor/execQual.c:583 -#: executor/execQual.c:599 -#: executor/execQual.c:609 +#: executor/execMain.c:1008 executor/execMain.c:1018 executor/execMain.c:1035 +#: executor/execMain.c:1043 executor/execQual.c:664 executor/execQual.c:680 +#: executor/execQual.c:690 msgid "table row type and query-specified row type do not match" msgstr "sorgu-tanımlı sonuç satırı ve tablonun sonuç satırı uyuÅŸmamaktadır" @@ -10625,8 +10553,7 @@ msgstr "sorgu-tanımlı sonuç satırı ve tablonun sonuç satırı uyuÅŸmamakta msgid "Query has too many columns." msgstr "subquery çok fazla sütuna sahip" -#: executor/execMain.c:1019 -#: executor/execQual.c:600 +#: executor/execMain.c:1019 executor/execQual.c:681 #, c-format msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." msgstr "Sorgu, %2$d adresine döndürme tipi %1$s iken, %3$s bekliyor." @@ -10649,92 +10576,90 @@ msgstr "\"%s\" sütununda null deÄŸeri not-null kısıtlamasını ihlal ediyor" #: executor/execMain.c:2048 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" -msgstr "\"%s\" tablosuna girilen yeni satır \"%s\" check kısıtlamasını ihlal ediyor" +msgstr "" +"\"%s\" tablosuna girilen yeni satır \"%s\" check kısıtlamasını ihlal ediyor" -#: executor/execQual.c:292 -#: executor/execQual.c:320 +#: executor/execQual.c:293 executor/execQual.c:321 msgid "array subscript in assignment must not be null" msgstr "atamada array subscript null olamaz" -#: executor/execQual.c:524 -#: executor/execQual.c:3457 +#: executor/execQual.c:605 executor/execQual.c:3537 #, c-format msgid "attribute %d has wrong type" msgstr "attribute %d yalnış tipe sahiptir" -#: executor/execQual.c:525 -#: executor/execQual.c:3458 +#: executor/execQual.c:606 executor/execQual.c:3538 #, c-format msgid "Table has type %s, but query expects %s." msgstr "Tablonun tipi %s iken, sorgu %s beklemektedir." -#: executor/execQual.c:584 +#: executor/execQual.c:665 #, c-format msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d." -msgstr "Sorgu, döndürülen satırın %2$d sütundan oluÅŸmasını beklerken, %1$d sütun geldi." +msgstr "" +"Sorgu, döndürülen satırın %2$d sütundan oluÅŸmasını beklerken, %1$d sütun " +"geldi." -#: executor/execQual.c:610 -#: executor/nodeFunctionscan.c:388 +#: executor/execQual.c:691 executor/nodeFunctionscan.c:388 #, c-format msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." msgstr "%d adresinde düşürülmüş sütunda fiziksel saklam uyuÅŸmazlığı." -#: executor/execQual.c:1008 -#: parser/parse_func.c:88 -#: parser/parse_func.c:416 +#: executor/execQual.c:1089 parser/parse_func.c:88 parser/parse_func.c:416 #, c-format msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" msgstr "bit fonksiyona %d sayısından fazla argüman gönderilemez" -#: executor/execQual.c:1126 +#: executor/execQual.c:1207 msgid "functions and operators can take at most one set argument" msgstr "fonksiyon ve operator en çok bir tane set parametresi alabiliyorlar" -#: executor/execQual.c:1597 +#: executor/execQual.c:1678 msgid "function returning set of rows cannot return null value" msgstr "satır seti döndüren fonksiyon null deÄŸerini döndüremez" -#: executor/execQual.c:1675 +#: executor/execQual.c:1754 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" msgstr "materialize biçimi için table-function protokolü izlenmemiÅŸ" -#: executor/execQual.c:1682 +#: executor/execQual.c:1761 #, c-format msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" msgstr "belinmeyen table-function returnMode: %d" -#: executor/execQual.c:1827 +#: executor/execQual.c:1907 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" msgstr "IS DISTINCT FROM ifadesi set parametreleri desteklememektedir" -#: executor/execQual.c:1902 +#: executor/execQual.c:1982 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" msgstr "op ANY/ALL (array) set parametreleri desteklememektedir" -#: executor/execQual.c:2521 +#: executor/execQual.c:2601 msgid "cannot merge incompatible arrays" msgstr "uyumsuz dizinleri birleÅŸtirilemez" -#: executor/execQual.c:2522 +#: executor/execQual.c:2602 #, c-format -msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s." -msgstr "%s öğe tipi olan dizin, %s öğe tipi olan dizin ile aynı ARRAY içine eklenemez" +msgid "" +"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " +"element type %s." +msgstr "" +"%s öğe tipi olan dizin, %s öğe tipi olan dizin ile aynı ARRAY içine eklenemez" -#: executor/execQual.c:3109 +#: executor/execQual.c:3189 msgid "NULLIF does not support set arguments" msgstr "NULLIF, set argümanları desteklememektedir" -#: executor/execQual.c:3832 -#: optimizer/util/clauses.c:490 -#: parser/parse_agg.c:73 +#: executor/execQual.c:3914 optimizer/util/clauses.c:490 parser/parse_agg.c:73 msgid "aggregate function calls cannot be nested" msgstr "aggregate fonksiyon çağırmaları içiçe olamaz" -#: executor/execQual.c:4019 +#: executor/execQual.c:4101 msgid "target type is not an array" msgstr "hedef tipi array deÄŸildir" -#: executor/execQual.c:4132 +#: executor/execQual.c:4214 #, c-format msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" msgstr "ROW() sütünü %2$s yerine %1$s tipine sahip" @@ -10746,22 +10671,26 @@ msgid "%s is not allowed in a SQL function" msgstr "%s, bir SQL fonksiyonunda yer alamaz" #. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:132 -#: executor/spi.c:1063 -#: executor/spi.c:1650 +#: executor/functions.c:132 executor/spi.c:1063 executor/spi.c:1650 #, c-format msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" msgstr "non-volatile fonksiyonda %s kullanılamaz" #: executor/functions.c:191 #, c-format -msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s" -msgstr "geri döndürme tipi %s olarak tanımlanmış fonksiyonun gerçek döndürme tipi belirlenememektedir" +msgid "" +"could not determine actual result type for function declared to return type %" +"s" +msgstr "" +"geri döndürme tipi %s olarak tanımlanmış fonksiyonun gerçek döndürme tipi " +"belirlenememektedir" #: executor/functions.c:227 #, c-format msgid "could not determine actual type of argument declared %s" -msgstr "tipi %s olarak tanımlanmış fonksiyonun parametresinin gerçek döndürme tipi belirlenememektedir" +msgstr "" +"tipi %s olarak tanımlanmış fonksiyonun parametresinin gerçek döndürme tipi " +"belirlenememektedir" #: executor/functions.c:803 #, c-format @@ -10773,19 +10702,14 @@ msgstr "\"%s\" SQL fonksiyonu, %d komutu" msgid "SQL function \"%s\" during startup" msgstr "baÅŸlangıç sırasında \"%s\" SQL fonksiyonu" -#: executor/functions.c:898 -#: executor/functions.c:920 -#: executor/functions.c:955 -#: executor/functions.c:963 -#: executor/functions.c:1028 -#: executor/functions.c:1040 -#: executor/functions.c:1060 +#: executor/functions.c:898 executor/functions.c:920 executor/functions.c:955 +#: executor/functions.c:963 executor/functions.c:1028 +#: executor/functions.c:1040 executor/functions.c:1060 #, c-format msgid "return type mismatch in function declared to return %s" msgstr "%s dönüşlü bildirilmiÅŸ iÅŸlevde return deyimin tipi uyumsuz" -#: executor/functions.c:900 -#: executor/functions.c:922 +#: executor/functions.c:900 executor/functions.c:922 msgid "Function's final statement must be a SELECT." msgstr "Fonksiyonun son komutu SELECT olmalıdır." @@ -10819,14 +10743,14 @@ msgstr "SQL fonksiyonların içinde %s dönüş tipi desteklenmemektedir" #: executor/nodeAgg.c:1505 #, c-format msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" -msgstr "%u aggregate fonksiyonu uyumlu giriÅŸ ve geçiÅŸ tiplerine sahip olmalıdır" +msgstr "" +"%u aggregate fonksiyonu uyumlu giriÅŸ ve geçiÅŸ tiplerine sahip olmalıdır" #: executor/nodeAgg.c:1525 msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates" msgstr "DISTINCT sace tek arümanlı aggregatelerde desteklenmektedir" -#: executor/nodeFunctionscan.c:363 -#: executor/nodeFunctionscan.c:377 +#: executor/nodeFunctionscan.c:363 executor/nodeFunctionscan.c:377 #: executor/nodeFunctionscan.c:387 msgid "function return row and query-specified return row do not match" msgstr "sorgu-tanımlı sonuç satırı ve gerçek sonuç satırı uyuÅŸmamaktadır" @@ -10834,42 +10758,41 @@ msgstr "sorgu-tanımlı sonuç satırı ve gerçek sonuç satırı uyuÅŸmamaktad #: executor/nodeFunctionscan.c:364 #, c-format msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." -msgstr "Sorgu, döndürülen satırın %2$d sütundan oluÅŸmasını beklerken, %1$d sürun geldi." +msgstr "" +"Sorgu, döndürülen satırın %2$d sütundan oluÅŸmasını beklerken, %1$d sürun " +"geldi." #: executor/nodeFunctionscan.c:378 #, c-format msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." msgstr "Sorgu, %2$d adresine döndürme tipi %1$s iken, %3$s bekliyor." -#: executor/nodeHashjoin.c:706 -#: executor/nodeHashjoin.c:740 +#: executor/nodeHashjoin.c:706 executor/nodeHashjoin.c:740 #, c-format msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" msgstr "geçici hash-join dosyasına baÅŸa alma iÅŸlemi baÅŸarısız: %m" -#: executor/nodeHashjoin.c:774 -#: executor/nodeHashjoin.c:780 +#: executor/nodeHashjoin.c:774 executor/nodeHashjoin.c:780 #, c-format msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" msgstr "geçici hash-join dosyasına yazma baÅŸarısız: %m" -#: executor/nodeHashjoin.c:814 -#: executor/nodeHashjoin.c:824 +#: executor/nodeHashjoin.c:814 executor/nodeHashjoin.c:824 #, c-format msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" msgstr "geçici hash-join dosyasına okuma baÅŸarısız: %m" #: executor/nodeMergejoin.c:1503 msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" -msgstr "RIGHT JOIN ancak merge-join iÅŸlemine uygun ÅŸartlarında desteklenmektedir" +msgstr "" +"RIGHT JOIN ancak merge-join iÅŸlemine uygun ÅŸartlarında desteklenmektedir" -#: executor/nodeMergejoin.c:1521 -#: optimizer/path/joinpath.c:989 +#: executor/nodeMergejoin.c:1521 optimizer/path/joinpath.c:989 msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" -msgstr "FULL JOIN ancak merge-join iÅŸlemine uygun ÅŸartlarında desteklenmektedir" +msgstr "" +"FULL JOIN ancak merge-join iÅŸlemine uygun ÅŸartlarında desteklenmektedir" -#: executor/nodeSubplan.c:297 -#: executor/nodeSubplan.c:336 +#: executor/nodeSubplan.c:297 executor/nodeSubplan.c:336 #: executor/nodeSubplan.c:959 msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" msgstr "ifade içinde kullanılan alt sorgusu birden fazla satır döndürüldü" @@ -10878,8 +10801,7 @@ msgstr "ifade içinde kullanılan alt sorgusu birden fazla satır döndürüldü msgid "transaction left non-empty SPI stack" msgstr "transaction boÅŸ olamayan SPI stack bıraktı" -#: executor/spi.c:194 -#: executor/spi.c:258 +#: executor/spi.c:194 executor/spi.c:258 msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." msgstr "Atlanan \"SPI_finish\" çağırılarına bakın." @@ -10897,13 +10819,11 @@ msgstr "multi-query plan imleç olarak açılmıyor" msgid "cannot open %s query as cursor" msgstr "%s sorgusu sorgusunu imleç olarak açılmıyor" -#: executor/spi.c:1040 -#: parser/analyze.c:1683 +#: executor/spi.c:1040 parser/analyze.c:1683 msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE desteklenmiyor" -#: executor/spi.c:1041 -#: parser/analyze.c:1684 +#: executor/spi.c:1041 parser/analyze.c:1684 msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." msgstr "Scrollable cursorkar READ ONLY olmalıdır." @@ -10920,16 +10840,22 @@ msgstr "%d bayt uzunluÄŸunda olan satır arabelleÄŸi %d bayt ile uzatılamıyor #: storage/buffer/bufmgr.c:228 #, c-format msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\"" -msgstr "\"%2$s\" nesnesinin %1$u bloÄŸunda dosya sonundan sonra beklenmeyen veri" +msgstr "" +"\"%2$s\" nesnesinin %1$u bloÄŸunda dosya sonundan sonra beklenmeyen veri" #: storage/buffer/bufmgr.c:230 -msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system." -msgstr "Bu durum bazı eski çekirdeklerde meydana gelebilir. Yeni kernellerde bu düzeltilmiÅŸtir." +msgid "" +"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your " +"system." +msgstr "" +"Bu durum bazı eski çekirdeklerde meydana gelebilir. Yeni kernellerde bu " +"düzeltilmiÅŸtir." #: storage/buffer/bufmgr.c:301 #, c-format msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page" -msgstr "\"%2$s\" tablosunun %1$u bloÄŸunda geçersiz sayfa baÅŸlığı; sayfa sıfırlanıyor" +msgstr "" +"\"%2$s\" tablosunun %1$u bloÄŸunda geçersiz sayfa baÅŸlığı; sayfa sıfırlanıyor" #: storage/buffer/bufmgr.c:308 #, c-format @@ -10959,8 +10885,7 @@ msgstr "boÅŸ yerel arabellek bulunamadı" msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m" msgstr "nesne %u/%u/%u oluÅŸturma hatası: %m" -#: storage/smgr/md.c:341 -#: storage/smgr/md.c:1208 +#: storage/smgr/md.c:341 storage/smgr/md.c:1208 #, c-format msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m" msgstr "nesne %u/%u/%u kaldırma hatası: %m" @@ -10975,9 +10900,7 @@ msgstr "segment %u, nesne %u/%u/%u kaldırılamıyor: %m" msgid "cannot extend relation %u/%u/%u beyond %u blocks" msgstr "%u/%u/%u nesnesi %u bloÄŸuna kadar geniÅŸletilemiyor" -#: storage/smgr/md.c:442 -#: storage/smgr/md.c:596 -#: storage/smgr/md.c:666 +#: storage/smgr/md.c:442 storage/smgr/md.c:596 storage/smgr/md.c:666 #, c-format msgid "could not seek to block %u of relation %u/%u/%u: %m" msgstr "%2$u/%3$u/%4$u nesnesinin %1$u bloÄŸuna arama hatası: %5$m" @@ -10987,16 +10910,17 @@ msgstr "%2$u/%3$u/%4$u nesnesinin %1$u bloÄŸuna arama hatası: %5$m" msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m" msgstr "nesne %u/%u/%u geniÅŸletme hatası: %m" -#: storage/smgr/md.c:457 -#: storage/smgr/md.c:466 -#: storage/smgr/md.c:691 +#: storage/smgr/md.c:457 storage/smgr/md.c:466 storage/smgr/md.c:691 msgid "Check free disk space." msgstr "Yeterli disk alanı kontrol edin" #: storage/smgr/md.c:461 #, c-format -msgid "could not extend relation %u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes at block %u" -msgstr "%1$u/%2$u/%3$u nesnesi büyütme hatası: %6$u bloÄŸunda %4$d bayttan sadece %5$d bayt yazıldı" +msgid "" +"could not extend relation %u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes at block %u" +msgstr "" +"%1$u/%2$u/%3$u nesnesi büyütme hatası: %6$u bloÄŸunda %4$d bayttan sadece %5" +"$d bayt yazıldı" #: storage/smgr/md.c:520 #, c-format @@ -11011,7 +10935,9 @@ msgstr "%2$u/%3$u/%4$u nesnesinin %1$u bloku okunamıyor: %5$m" #: storage/smgr/md.c:626 #, c-format msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: read only %d of %d bytes" -msgstr "%2$u/%3$u/%4$u nesnesinin %1$u bloku okunamıyor: %6$d bayttan sadece %5$d bayt okundu" +msgstr "" +"%2$u/%3$u/%4$u nesnesinin %1$u bloku okunamıyor: %6$d bayttan sadece %5$d " +"bayt okundu" #: storage/smgr/md.c:677 #, c-format @@ -11020,8 +10946,11 @@ msgstr "%2$u/%3$u/%4$u nesnesinin %1$u bloku yazılamıyor: %5$m" #: storage/smgr/md.c:685 #, c-format -msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes" -msgstr "%2$u/%3$u/%4$u nesnesinin %1$u bloku yazılamıyor: %6$d bayttan sadece %5$d bayt yazıldı" +msgid "" +"could not write block %u of relation %u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes" +msgstr "" +"%2$u/%3$u/%4$u nesnesinin %1$u bloku yazılamıyor: %6$d bayttan sadece %5$d " +"bayt yazıldı" #: storage/smgr/md.c:758 #, c-format @@ -11030,19 +10959,18 @@ msgstr "segment %u, nesne %u/%u/%u açma yapılamıyor: %m" #: storage/smgr/md.c:796 #, c-format -msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: it's only %u blocks now" -msgstr "%u/%u/%u nesnesi %u blokuna kadar kesilemiyor: nesnenin boyutu %u blok olarak ayarlandı" +msgid "" +"could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: it's only %u blocks now" +msgstr "" +"%u/%u/%u nesnesi %u blokuna kadar kesilemiyor: nesnenin boyutu %u blok " +"olarak ayarlandı" -#: storage/smgr/md.c:823 -#: storage/smgr/md.c:849 -#: storage/smgr/md.c:873 +#: storage/smgr/md.c:823 storage/smgr/md.c:849 storage/smgr/md.c:873 #, c-format msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m" msgstr "%u/%u/%u nesnesi %u blok boyutuna kadar kesilemiyor: %m" -#: storage/smgr/md.c:909 -#: storage/smgr/md.c:920 -#: storage/smgr/md.c:1093 +#: storage/smgr/md.c:909 storage/smgr/md.c:920 storage/smgr/md.c:1093 #: storage/smgr/md.c:1245 #, c-format msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m" @@ -11063,36 +10991,32 @@ msgstr "segment %u, nesne%u/%u/%u (hedef blok %u) açılamıyor: %m" msgid "could not seek to end of segment %u of relation %u/%u/%u: %m" msgstr "segment %u, nesne %u/%u/%u arama yapılamıyor: %m" -#: storage/file/fd.c:439 +#: storage/file/fd.c:440 msgid "insufficient file descriptors available to start server process" msgstr "sunucu sürecini baÅŸlatmak için yetersiz dosya belirteçleri" -#: storage/file/fd.c:440 +#: storage/file/fd.c:441 #, c-format msgid "System allows %d, we need at least %d." msgstr "Sistem %d dosya belirtecine izin veriyor, PostgreSQL en az %d istiyor." -#: storage/file/fd.c:481 -#: storage/file/fd.c:1298 -#: storage/file/fd.c:1413 +#: storage/file/fd.c:482 storage/file/fd.c:1308 storage/file/fd.c:1423 #, c-format msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" msgstr "dosya belirteçleri kullanımda: %m; serbest bırakın ve yeniden kullanın" -#: storage/file/fd.c:1006 +#: storage/file/fd.c:1012 #, c-format msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu" msgstr "geçici dosya: yol \"%s\", boyut %lu" -#: storage/file/fd.c:1472 +#: storage/file/fd.c:1482 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dizini okunamıyor: %m" -#: storage/page/bufpage.c:143 -#: storage/page/bufpage.c:362 -#: storage/page/bufpage.c:595 -#: storage/page/bufpage.c:725 +#: storage/page/bufpage.c:143 storage/page/bufpage.c:362 +#: storage/page/bufpage.c:595 storage/page/bufpage.c:725 #, c-format msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" msgstr "bozuk sayfa göstergesi: lower = %u, upper = %u, special = %u" @@ -11102,20 +11026,17 @@ msgstr "bozuk sayfa göstergesi: lower = %u, upper = %u, special = %u" msgid "corrupted item pointer: %u" msgstr "nesne imleyici bozuk: %u" -#: storage/page/bufpage.c:416 -#: storage/page/bufpage.c:777 +#: storage/page/bufpage.c:416 storage/page/bufpage.c:777 #, c-format msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" msgstr "bozuk öğe uzunluÄŸu: toplam %u, boÅŸ alan %u" -#: storage/page/bufpage.c:614 -#: storage/page/bufpage.c:750 +#: storage/page/bufpage.c:614 storage/page/bufpage.c:750 #, c-format msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" msgstr "bozuk öğe göstergisi: offset = %u, size = %u" -#: storage/freespace/freespace.c:184 -#: storage/freespace/freespace.c:202 +#: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202 #: storage/freespace/freespace.c:221 msgid "insufficient shared memory for free space map" msgstr "free space map için yetersiz shared memory" @@ -11123,7 +11044,8 @@ msgstr "free space map için yetersiz shared memory" #: storage/freespace/freespace.c:214 #, c-format msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" -msgstr "max_fsm_pages deÄŸeri, max_fsm_relations * %d deÄŸerinden büyük olmalıdır" +msgstr "" +"max_fsm_pages deÄŸeri, max_fsm_relations * %d deÄŸerinden büyük olmalıdır" #: storage/freespace/freespace.c:624 #, c-format @@ -11148,21 +11070,30 @@ msgstr "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked" #: storage/freespace/freespace.c:646 #, c-format -msgid "You have at least %d relations. Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_relations\"." -msgstr "Nesne sayısı: %d. \"max_fsm_relations\" yapılandırma parametresini arttırmaya deneyebilirsiniz." +msgid "" +"You have at least %d relations. Consider increasing the configuration " +"parameter \"max_fsm_relations\"." +msgstr "" +"Nesne sayısı: %d. \"max_fsm_relations\" yapılandırma parametresini " +"arttırmaya deneyebilirsiniz." #: storage/freespace/freespace.c:651 #, c-format msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)" -msgstr "ihtiyaç duyulan page slot sayısı (%.0f), max_fsm_pages (%d) parametresini aÅŸmaktadır" +msgstr "" +"ihtiyaç duyulan page slot sayısı (%.0f), max_fsm_pages (%d) parametresini " +"aÅŸmaktadır" #: storage/freespace/freespace.c:653 #, c-format -msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value over %.0f." -msgstr "\"max_fsm_pages\" yapılandırma parametresini %.0f deÄŸerine kadar yükseltmeyi deneyebilirsiniz." +msgid "" +"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value " +"over %.0f." +msgstr "" +"\"max_fsm_pages\" yapılandırma parametresini %.0f deÄŸerine kadar yükseltmeyi " +"deneyebilirsiniz." -#: storage/large_object/inv_api.c:536 -#: storage/large_object/inv_api.c:727 +#: storage/large_object/inv_api.c:536 storage/large_object/inv_api.c:727 #, c-format msgid "large object %u was not opened for writing" msgstr "large object %u yazmak için açılamadı" @@ -11226,33 +11157,39 @@ msgstr "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" msgid "unrecognized locktag type %d" msgstr "bilinmeyen locktag tipi %d" -#: storage/lmgr/lock.c:584 -#: storage/lmgr/lock.c:650 -#: storage/lmgr/lock.c:2330 +#: storage/lmgr/lock.c:584 storage/lmgr/lock.c:650 storage/lmgr/lock.c:2330 #: storage/lmgr/lock.c:2395 msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction." msgstr "max_locks_per_transaction deÄŸerini artırmanız gerekebilir." #: storage/lmgr/lock.c:2042 msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." -msgstr "Hazırlanmış transaction'un lock'ları yeniden atanması için yeterli bellek yok." +msgstr "" +"Hazırlanmış transaction'un lock'ları yeniden atanması için yeterli bellek " +"yok." -#: storage/lmgr/proc.c:276 -#: storage/ipc/procarray.c:148 -#: storage/ipc/sinval.c:80 -#: postmaster/postmaster.c:1653 +#: storage/lmgr/proc.c:276 storage/ipc/procarray.c:148 storage/ipc/sinval.c:80 +#: postmaster/postmaster.c:1665 msgid "sorry, too many clients already" msgstr "üzgünüm, istemci sayısı çok fazla" #: storage/lmgr/proc.c:954 #, c-format -msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms" -msgstr "%d süreci %s iÅŸlemi %s nesnesi için kaynak kilitlenmesini önledi bunun için %ld.%03d milisaniye bekledikten sonra sırada bekleyen iÅŸlemler yeniden düzenlendi" +msgid "" +"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %" +"ld.%03d ms" +msgstr "" +"%d süreci %s iÅŸlemi %s nesnesi için kaynak kilitlenmesini önledi bunun için %" +"ld.%03d milisaniye bekledikten sonra sırada bekleyen iÅŸlemler yeniden " +"düzenlendi" #: storage/lmgr/proc.c:966 #, c-format -msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "%d süreci %s nesnesini %s iÅŸlemi için beklerken %ld.%03d milisaniye sonra deadlock tespit etti" +msgid "" +"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" +msgstr "" +"%d süreci %s nesnesini %s iÅŸlemi için beklerken %ld.%03d milisaniye sonra " +"deadlock tespit etti" #: storage/lmgr/proc.c:972 #, fuzzy, c-format @@ -11274,8 +11211,7 @@ msgstr "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms" msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" msgstr "shared memory segment oluÅŸturulamıyor: \"%s\"" -#: storage/ipc/shmem.c:420 -#: storage/ipc/shmem.c:439 +#: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439 msgid "requested shared memory size overflows size_t" msgstr "istenilen shared memory boyutu size_t tipini aşıyor" @@ -11342,7 +11278,8 @@ msgstr " -D DATADIR veritabanı dizini\n" #: main/main.c:278 #, c-format msgid " -e use European date input format (DMY)\n" -msgstr " -e tarih veri giriÅŸi için avrupa biçimini kullan (DMY)\n" +msgstr "" +" -e tarih veri giriÅŸi için avrupa biçimini kullan (DMY)\n" #: main/main.c:279 #, c-format @@ -11377,7 +11314,9 @@ msgstr " -N MAX-CONNECT izin verilen azami baÄŸlantı sayısı\n" #: main/main.c:287 #, c-format msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n" -msgstr " -o OPTIONS her sunucu sürecine \"OPTIONS\" parametresini ilet (artık kullanılmamaktadır)\n" +msgstr "" +" -o OPTIONS her sunucu sürecine \"OPTIONS\" parametresini ilet (artık " +"kullanılmamaktadır)\n" #: main/main.c:288 #, c-format @@ -11392,7 +11331,9 @@ msgstr " -s her sorgudan sonra istatistikleri göster\n" #: main/main.c:290 #, c-format msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" -msgstr " -S WORK-MEM alfabetik sıralama iÅŸlemi için kullanılacak bellek (kilobayt bazında)\n" +msgstr "" +" -S WORK-MEM alfabetik sıralama iÅŸlemi için kullanılacak bellek " +"(kilobayt bazında)\n" #: main/main.c:291 #, c-format @@ -11430,8 +11371,11 @@ msgstr " -f s|i|n|m|h bazı plan yöntemlerinin kullanımı yasakla\n" #: main/main.c:298 #, c-format -msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" -msgstr " -n normal olmayan sonladırmadan sonra shared memory yeniden sıfırlamayı engelle\n" +msgid "" +" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" +msgstr "" +" -n normal olmayan sonladırmadan sonra shared memory yeniden " +"sıfırlamayı engelle\n" #: main/main.c:299 #, c-format @@ -11451,7 +11395,9 @@ msgstr " -t pa|pl|ex her sorgudan sonra harcanan zamanı göster\n" #: main/main.c:302 #, c-format msgid " -T send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n" -msgstr " -T biri sonlandırdığında ümü backend süreçlerine SIGSTOP mesajını gönder\n" +msgstr "" +" -T biri sonlandırdığında ümü backend süreçlerine SIGSTOP " +"mesajını gönder\n" #: main/main.c:303 #, c-format @@ -11470,7 +11416,8 @@ msgstr "" #: main/main.c:306 #, c-format msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n" -msgstr " --single tek kullanıcılı biçini seçiyor (ilk argüman olmalı)\n" +msgstr "" +" --single tek kullanıcılı biçini seçiyor (ilk argüman olmalı)\n" #: main/main.c:307 #, c-format @@ -11492,11 +11439,11 @@ msgstr " -E çalıştırmadan sorguyu ekrana yaz\n" msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" msgstr " -j yeni satı iÅŸareti sorgunun sonu olarak algılama\n" -#: main/main.c:311 -#: main/main.c:316 +#: main/main.c:311 main/main.c:316 #, c-format msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" -msgstr " -r FILENAME stdout ve stderr çıktılarını belirtilen dosyaya gönder\n" +msgstr "" +" -r FILENAME stdout ve stderr çıktılarını belirtilen dosyaya gönder\n" #: main/main.c:313 #, c-format @@ -11510,12 +11457,17 @@ msgstr "" #: main/main.c:314 #, c-format msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n" -msgstr " --boot bootstrapping biçimini seçiyor (mutlaka ilk argüman olmalı)\n" +msgstr "" +" --boot bootstrapping biçimini seçiyor (mutlaka ilk argüman " +"olmalı)\n" #: main/main.c:315 #, c-format -msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" -msgstr " DBNAME veritabanı adı (bootstrapping biçimi için zorunlu argüman)\n" +msgid "" +" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" +msgstr "" +" DBNAME veritabanı adı (bootstrapping biçimi için zorunlu " +"argüman)\n" #: main/main.c:317 #, c-format @@ -11546,7 +11498,8 @@ msgid "" "possible system security compromise. See the documentation for\n" "more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" -"PostgreSQL'in, \"root\" kullanıcı olarak çalıştırılmasını tavsiye edilmememktedir.\n" +"PostgreSQL'in, \"root\" kullanıcı olarak çalıştırılmasını tavsiye " +"edilmememktedir.\n" "Olası güvenilik açığı önlemek için, sunucu, sistem yönetici olmayan\n" "bir kullanıcı ID ile çalıştırılmalıdır. Sunucunun doÄŸru baÅŸlatılması\n" "konusunda daha fazla bilgi için PostgreSQL dökümanlara bakın.\n" @@ -11564,9 +11517,12 @@ msgid "" "possible system security compromises. See the documentation for\n" "more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" -"PostgreSQL, sistem yöneticisi haklarına sahip kullanıcısı tarafından çalıştırılamaz.\n" -"Olası güvenilik açığı önlemek için, sunucu, sistem yönetici olmayan bir kullanıcı ID\n" -"ile çalıştırılmalıdır. Sunucunun doÄŸru baÅŸlatılması konusunda daha fazla bilgi\n" +"PostgreSQL, sistem yöneticisi haklarına sahip kullanıcısı tarafından " +"çalıştırılamaz.\n" +"Olası güvenilik açığı önlemek için, sunucu, sistem yönetici olmayan bir " +"kullanıcı ID\n" +"ile çalıştırılmalıdır. Sunucunun doÄŸru baÅŸlatılması konusunda daha fazla " +"bilgi\n" "için dökümanlara bakın.\n" #: main/main.c:378 @@ -11579,290 +11535,294 @@ msgstr "%s: aktif UID %d geçersizidir\n" msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" msgstr "%s: kullanıcı adı belirlenemedi (GetUserName baÅŸarısız)\n" -#: libpq/auth.c:129 +#: libpq/auth.c:143 #, c-format msgid "Kerberos initialization returned error %d" msgstr "Kerberos oluÅŸturma hatası %d" -#: libpq/auth.c:139 +#: libpq/auth.c:153 #, c-format msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" msgstr "Kerberos keytab resolving hatası %d" -#: libpq/auth.c:163 +#: libpq/auth.c:177 #, c-format msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d" msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") hatası: %d" -#: libpq/auth.c:211 +#: libpq/auth.c:225 #, c-format msgid "Kerberos recvauth returned error %d" msgstr "Kerberos recvauth hatası %d" -#: libpq/auth.c:234 +#: libpq/auth.c:248 #, c-format msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" msgstr "Kerberos unparse_name hatası %d" -#: libpq/auth.c:285 +#: libpq/auth.c:299 #, c-format -msgid "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", expected \"%s\")" -msgstr "İstemciden beklenmeyen Kerberos kullanıcı adı alınmış (alınan \"%s\", beklenen \"%s\")" +msgid "" +"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", " +"expected \"%s\")" +msgstr "" +"İstemciden beklenmeyen Kerberos kullanıcı adı alınmış (alınan \"%s\", " +"beklenen \"%s\")" -#: libpq/auth.c:305 +#: libpq/auth.c:319 msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" msgstr "Kerberos 5 bu sunucuda desteklenmemektedir" -#: libpq/auth.c:378 +#: libpq/auth.c:392 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: libpq/auth.c:404 +#: libpq/auth.c:418 msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2" msgstr "GSSAPI protokol 2'de desteklenmiyor" -#: libpq/auth.c:459 +#: libpq/auth.c:473 #, c-format msgid "expected GSS response, got message type %d" msgstr "beklenen GSS yanıtı, %d mesaj tipi alındı" -#: libpq/auth.c:522 +#: libpq/auth.c:536 msgid "accepting GSS security context failed" msgstr "GSS security context kabul iÅŸlemi baÅŸarısızdır" -#: libpq/auth.c:548 +#: libpq/auth.c:562 msgid "retrieving GSS user name failed" msgstr "GSS user name eÄŸiÅŸimi baÅŸarısızdır" -#: libpq/auth.c:619 +#: libpq/auth.c:633 msgid "GSSAPI not implemented on this server" msgstr "GSSAPI bu sunucuda desteklenmemektedir" -#: libpq/auth.c:644 +#: libpq/auth.c:658 #, c-format msgid "SSPI error %x" msgstr "SSPI hatası: %x" -#: libpq/auth.c:648 +#: libpq/auth.c:662 #, c-format msgid "%s (%x)" msgstr "%s (%x)" -#: libpq/auth.c:688 +#: libpq/auth.c:702 msgid "SSPI is not supported in protocol version 2" msgstr "SSPI protokol 2'de desteklenmiyor" -#: libpq/auth.c:704 +#: libpq/auth.c:718 #, fuzzy msgid "could not acquire SSPI credentials handle" msgstr "karşı tarafın kimlik bilgileri alınamadı: %m" -#: libpq/auth.c:721 +#: libpq/auth.c:735 #, c-format msgid "expected SSPI response, got message type %d" msgstr "SSPI yanıtı bekleniyordu, %d mesaj tipi alındı" -#: libpq/auth.c:793 +#: libpq/auth.c:807 #, fuzzy msgid "could not accept SSPI security context" msgstr "SSL context oluÅŸturma hatası: %s" -#: libpq/auth.c:849 +#: libpq/auth.c:863 #, fuzzy msgid "could not get security token from context" msgstr "SSL context oluÅŸturma hatası: %s" -#: libpq/auth.c:924 +#: libpq/auth.c:938 msgid "SSPI not implemented on this server" msgstr "SSPI bu sunucuda desteklenmemektedir" -#: libpq/auth.c:964 +#: libpq/auth.c:978 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" -msgstr "\"%s\" kullanıcısı için kimlik doÄŸrulaması baÅŸarısız oldu: adres geçerli deÄŸil" +msgstr "" +"\"%s\" kullanıcısı için kimlik doÄŸrulaması baÅŸarısız oldu: adres geçerli " +"deÄŸil" -#: libpq/auth.c:967 +#: libpq/auth.c:981 #, c-format msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" msgstr "\"%s\" kullanıcısı için Kerberos 5 kimlik doÄŸrulaması baÅŸarısız oldu" -#: libpq/auth.c:970 +#: libpq/auth.c:984 #, c-format msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\"" msgstr "\"%s\" kullanıcısı için GSSPI kimlik doÄŸrulaması baÅŸarısız" -#: libpq/auth.c:973 +#: libpq/auth.c:987 #, c-format msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" msgstr "\"%s\" kullanıcısı için SSPI yetkilendirmesi baÅŸarısız oldu" -#: libpq/auth.c:976 +#: libpq/auth.c:990 #, c-format msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" msgstr "\"%s\" kullanıcısı için \"trust\" kimlik doÄŸrulaması baÅŸarısız oldu" -#: libpq/auth.c:979 +#: libpq/auth.c:993 #, c-format msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" msgstr "\"%s\" kullanıcısı için Ident kimlik doÄŸrulaması baÅŸarısız oldu" -#: libpq/auth.c:984 +#: libpq/auth.c:998 #, c-format msgid "password authentication failed for user \"%s\"" msgstr "\"%s\" kullanıcısı için ÅŸifre doÄŸrulaması baÅŸarısız oldu" -#: libpq/auth.c:988 +#: libpq/auth.c:1002 #, c-format msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" msgstr "\"%s\" kullanıcısı için PAM kimlik doÄŸrulaması baÅŸarısız oldu" -#: libpq/auth.c:993 +#: libpq/auth.c:1007 #, c-format msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" msgstr "\"%s\" kullanıcısı için LDAP kimlik doÄŸrulaması baÅŸarısız" -#: libpq/auth.c:997 +#: libpq/auth.c:1011 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" -msgstr "\"%s\" kullanıcısının kimlik doÄŸrulaması baÅŸarısız: geçersiz kimlik doÄŸrulama yöntemi" +msgstr "" +"\"%s\" kullanıcısının kimlik doÄŸrulaması baÅŸarısız: geçersiz kimlik " +"doÄŸrulama yöntemi" -#: libpq/auth.c:1026 +#: libpq/auth.c:1040 msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" msgstr "Eksik ya da hatalı pg_hba.conf dosyası" -#: libpq/auth.c:1027 +#: libpq/auth.c:1041 msgid "See server log for details." msgstr "Ayrıntılar için sunucu loguna bakın." -#: libpq/auth.c:1055 +#: libpq/auth.c:1069 msgid "SSL on" msgstr "SSL etkin" -#: libpq/auth.c:1055 +#: libpq/auth.c:1069 msgid "SSL off" msgstr "SSL etkisiz" -#: libpq/auth.c:1053 +#: libpq/auth.c:1067 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" -msgstr "\"%s\" adresi, \"%s\" kullanıcısı, \"%s\" veritabanı için pg_hba.conf içinde bir tanım yok, %s" +msgstr "" +"\"%s\" adresi, \"%s\" kullanıcısı, \"%s\" veritabanı için pg_hba.conf içinde " +"bir tanım yok, %s" -#: libpq/auth.c:1059 +#: libpq/auth.c:1073 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" -msgstr "\"%s\" adresi, \"%s\" kullanıcısı, \"%s\" veritabanı için pg_hba.conf içinde bir tanım yok" +msgstr "" +"\"%s\" adresi, \"%s\" kullanıcısı, \"%s\" veritabanı için pg_hba.conf içinde " +"bir tanım yok" -#: libpq/auth.c:1103 +#: libpq/auth.c:1117 #, c-format msgid "could not enable credential reception: %m" msgstr "kimlik doÄŸrulama alımı etkinleÅŸtirmesi baÅŸarısız: %m" -#: libpq/auth.c:1214 +#: libpq/auth.c:1278 libpq/auth.c:1509 +msgid "empty password returned by client" +msgstr "istemci boÅŸ ÅŸifre gönderdi" + +#: libpq/auth.c:1288 #, c-format msgid "error from underlying PAM layer: %s" msgstr "PAM katmanında hata: %s" -#: libpq/auth.c:1219 -#, c-format -msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" -msgstr "desteklenmeyen PAM iletiÅŸimi %d/%s" - -#: libpq/auth.c:1251 -msgid "empty password returned by client" -msgstr "istemci boÅŸ ÅŸifre gönderdi" - -#: libpq/auth.c:1311 +#: libpq/auth.c:1357 #, c-format msgid "could not create PAM authenticator: %s" msgstr "PAM authenticator oluÅŸturulamıyor: %s" -#: libpq/auth.c:1322 +#: libpq/auth.c:1368 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_USER) baÅŸarısız: %s" -#: libpq/auth.c:1333 +#: libpq/auth.c:1379 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) baÅŸarısız: %s" -#: libpq/auth.c:1344 +#: libpq/auth.c:1390 #, c-format msgid "pam_authenticate failed: %s" msgstr "pam_authenticate baÅŸarısız: %s" -#: libpq/auth.c:1355 +#: libpq/auth.c:1401 #, c-format msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" msgstr "pam_acct_mgmt baÅŸarısız: %s" -#: libpq/auth.c:1366 +#: libpq/auth.c:1412 #, c-format msgid "could not release PAM authenticator: %s" msgstr "PAM authenticator bırakma baÅŸarısız: %s" -#: libpq/auth.c:1397 +#: libpq/auth.c:1443 msgid "LDAP configuration URL not specified" msgstr "LDAP yapılandırma URL velirtilemedi" -#: libpq/auth.c:1449 +#: libpq/auth.c:1495 #, c-format msgid "invalid LDAP URL: \"%s\"" msgstr "Geçersiz LDAP URL: \"%s\"" -#: libpq/auth.c:1465 -#: libpq/auth.c:1469 +#: libpq/auth.c:1518 libpq/auth.c:1522 #, c-format msgid "could not initialize LDAP: error code %d" msgstr "LDAP ilklendirilemiyor: hata kodu %d" -#: libpq/auth.c:1479 +#: libpq/auth.c:1532 #, c-format msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d" msgstr "LDAP protokol sürümünü ayarlanamadı: hata kodu %d" -#: libpq/auth.c:1508 +#: libpq/auth.c:1561 msgid "could not load wldap32.dll" msgstr "wldap32.dll yüklenemedi" -#: libpq/auth.c:1516 +#: libpq/auth.c:1569 msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" msgstr "wldap32.dll kütüphanesinden _ldap_start_tls_sA fonksiyonu yüklenemedi." -#: libpq/auth.c:1517 +#: libpq/auth.c:1570 msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." msgstr "Bu platformda SSL üzerinde LDAP bu ortamda desteklenmemektedir." -#: libpq/auth.c:1532 +#: libpq/auth.c:1585 #, c-format msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d" msgstr "LDAP TLS oturumu baÅŸlatma bÅŸarısız: hata kodu %d" -#: libpq/auth.c:1547 +#: libpq/auth.c:1600 #, c-format msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d" -msgstr "\"%s\" kullanıcısının \"%s\" sunucusunda LDAP oturumu açma baÅŸarısız: hata kodu %d" +msgstr "" +"\"%s\" kullanıcısının \"%s\" sunucusunda LDAP oturumu açma baÅŸarısız: hata " +"kodu %d" -#: libpq/auth.c:1583 +#: libpq/auth.c:1636 #, c-format msgid "expected password response, got message type %d" msgstr "cevap olarak ÅŸifre beklenirken, %d mesaj tipi alındı" -#: libpq/auth.c:1611 +#: libpq/auth.c:1664 msgid "invalid password packet size" msgstr "geçersiz password paket boyutu" -#: libpq/auth.c:1615 +#: libpq/auth.c:1668 msgid "received password packet" msgstr "password paketi alınmıştır" -#: libpq/be-fsstubs.c:125 -#: libpq/be-fsstubs.c:155 -#: libpq/be-fsstubs.c:170 -#: libpq/be-fsstubs.c:195 -#: libpq/be-fsstubs.c:242 -#: libpq/be-fsstubs.c:469 +#: libpq/be-fsstubs.c:125 libpq/be-fsstubs.c:155 libpq/be-fsstubs.c:170 +#: libpq/be-fsstubs.c:195 libpq/be-fsstubs.c:242 libpq/be-fsstubs.c:469 #, c-format msgid "invalid large-object descriptor: %d" msgstr "geçersiz large-object descriptor: %d" @@ -11878,7 +11838,9 @@ msgstr "sunucu tarafı lo_import() kullanmak için superuser olmalısınız" #: libpq/be-fsstubs.c:336 msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." -msgstr "Libpq kütüphanesinin saÄŸladığı istemci-tarafı lo_import() herkes kullanabilir." +msgstr "" +"Libpq kütüphanesinin saÄŸladığı istemci-tarafı lo_import() herkes " +"kullanabilir." #: libpq/be-fsstubs.c:353 #, c-format @@ -11896,7 +11858,9 @@ msgstr "sunucu tarafı lo_export() kullanmak için superuser olmalısınız" #: libpq/be-fsstubs.c:406 msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." -msgstr "Libpq kütüphanesinin saÄŸladığı istemci-tarafı lo_export() herkes kullanabilir." +msgstr "" +"Libpq kütüphanesinin saÄŸladığı istemci-tarafı lo_export() herkes " +"kullanabilir." #: libpq/be-fsstubs.c:434 #, c-format @@ -11908,231 +11872,239 @@ msgstr "\"%s\" sunucu dosyası oluÅŸturma hatası: %m" msgid "could not write server file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" sunucu dosyası yazma hatası: %m" -#: libpq/be-secure.c:299 -#: libpq/be-secure.c:393 +#: libpq/be-secure.c:301 libpq/be-secure.c:396 #, c-format msgid "SSL error: %s" msgstr "SSL hatası: %s" -#: libpq/be-secure.c:308 -#: libpq/be-secure.c:402 -#: libpq/be-secure.c:919 +#: libpq/be-secure.c:310 libpq/be-secure.c:405 libpq/be-secure.c:922 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d" msgstr "bilinmeyen SSL hata kodu: %d" -#: libpq/be-secure.c:347 -#: libpq/be-secure.c:351 -#: libpq/be-secure.c:361 +#: libpq/be-secure.c:349 libpq/be-secure.c:353 libpq/be-secure.c:363 msgid "SSL renegotiation failure" msgstr "SSL yeniden görüşme hatası" -#: libpq/be-secure.c:355 +#: libpq/be-secure.c:357 msgid "SSL failed to send renegotiation request" msgstr "SSL görüşme cevabı gönderme baÅŸarısız" -#: libpq/be-secure.c:724 +#: libpq/be-secure.c:727 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s" msgstr "SSL context oluÅŸturma hatası: %s" -#: libpq/be-secure.c:735 +#: libpq/be-secure.c:738 #, c-format msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" msgstr "sunucu srtifika dosyası \"%s\" yükleme baÅŸarısız: %s" -#: libpq/be-secure.c:741 +#: libpq/be-secure.c:744 #, c-format msgid "could not access private key file \"%s\": %m" msgstr "private key dosyası \"%s\" okunamıyor: %m" -#: libpq/be-secure.c:757 +#: libpq/be-secure.c:760 #, c-format msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" msgstr "private key dosyası \"%s\" sakıncalı eriÅŸim haklarına sahip" -#: libpq/be-secure.c:759 -msgid "File must be owned by the database user and must have no permissions for \"group\" or \"other\"." -msgstr "Dosya, veritabanı sahibi kullanıcısına ait olmalı ve \"group\" ya da \"other\" kullanıcılarına eriÅŸim hakları verilmemelidir." +#: libpq/be-secure.c:762 +msgid "" +"File must be owned by the database user and must have no permissions for " +"\"group\" or \"other\"." +msgstr "" +"Dosya, veritabanı sahibi kullanıcısına ait olmalı ve \"group\" ya da \"other" +"\" kullanıcılarına eriÅŸim hakları verilmemelidir." -#: libpq/be-secure.c:766 +#: libpq/be-secure.c:769 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s" msgstr "private key dosyası \"%s\" okunamıyor: %s" -#: libpq/be-secure.c:771 +#: libpq/be-secure.c:774 #, c-format msgid "check of private key failed: %s" msgstr "private key denetlemesi baÅŸarısız: %s" -#: libpq/be-secure.c:790 +#: libpq/be-secure.c:793 #, c-format msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" msgstr "ana sertifika dosyası \"%s\" okunaıyor: %s" -#: libpq/be-secure.c:792 +#: libpq/be-secure.c:795 msgid "Will not verify client certificates." msgstr "Istemci sertifikası denetlenmeyecek." -#: libpq/be-secure.c:813 +#: libpq/be-secure.c:816 #, c-format msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" msgstr "SSL feshedilmiÅŸ sertifika dosyası \"%s\" yoksayıldı" -#: libpq/be-secure.c:815 +#: libpq/be-secure.c:818 msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." msgstr "SSL kütühanesi feshedilmiÅŸ sertifika listelerini desteklememektedir." -#: libpq/be-secure.c:821 +#: libpq/be-secure.c:824 #, c-format msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" msgstr "SSL feshedilmiÅŸ sertifika dosyası \"%s\" bulunmadı, atlanıyor: %s" -#: libpq/be-secure.c:823 +#: libpq/be-secure.c:826 msgid "Certificates will not be checked against revocation list." -msgstr "Sertifikalar, feshedilmiÅŸ sertifika listeleri ile karşılaÅŸtırmayacaktır." +msgstr "" +"Sertifikalar, feshedilmiÅŸ sertifika listeleri ile karşılaÅŸtırmayacaktır." -#: libpq/be-secure.c:864 +#: libpq/be-secure.c:867 #, c-format msgid "could not initialize SSL connection: %s" msgstr "SSL baÄŸlantısı oluÅŸturulamıyor: %s" -#: libpq/be-secure.c:873 +#: libpq/be-secure.c:876 #, c-format msgid "could not set SSL socket: %s" msgstr "SSL socket kurulamıyor: %s" -#: libpq/be-secure.c:899 +#: libpq/be-secure.c:902 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %m" msgstr "SSL baÄŸlantı alınamıyor: %m" -#: libpq/be-secure.c:903 -#: libpq/be-secure.c:914 +#: libpq/be-secure.c:906 libpq/be-secure.c:917 msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" msgstr "SSL baÄŸlantı alınamıyor: EOF algılandı" -#: libpq/be-secure.c:908 +#: libpq/be-secure.c:911 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %s" msgstr "SSL baÄŸlantı alınamıyor: %s" -#: libpq/be-secure.c:946 +#: libpq/be-secure.c:962 +msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" +msgstr "" + +#: libpq/be-secure.c:969 #, c-format msgid "SSL connection from \"%s\"" msgstr "\"%s\" adresinden SSL baÄŸÅŸantısı" -#: libpq/be-secure.c:990 +#: libpq/be-secure.c:1013 msgid "no SSL error reported" msgstr "SSL hata yok" -#: libpq/be-secure.c:994 +#: libpq/be-secure.c:1017 #, c-format msgid "SSL error code %lu" msgstr "SSL hata kodu: %lu" #: libpq/crypt.c:60 -msgid "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" -msgstr "ÅŸifreler MD5 algoritması ile ÅŸifrelenmiÅŸ olduÄŸu için \"crypt\" kimlik doÄŸrulama yöntemi kullanılamıyor" +msgid "" +"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" +msgstr "" +"ÅŸifreler MD5 algoritması ile ÅŸifrelenmiÅŸ olduÄŸu için \"crypt\" kimlik " +"doÄŸrulama yöntemi kullanılamıyor" -#: libpq/hba.c:160 +#: libpq/hba.c:167 #, c-format msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" -msgstr "authentication file token uzunluÄŸu sınırı aÅŸmaktadır, esgeçiliyor: \"%s\"" +msgstr "" +"authentication file token uzunluÄŸu sınırı aÅŸmaktadır, esgeçiliyor: \"%s\"" -#: libpq/hba.c:349 +#: libpq/hba.c:359 #, c-format msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" msgstr "ikincil kimlik doÄŸrulama dosyası \"@%s\", \"%s\" olarak açılamadı: %m" -#: libpq/hba.c:771 +#: libpq/hba.c:781 #, c-format msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" msgstr "\"%2$s\" dosyasında %3$d satırında geçersiz IP adresi \"%1$s\" : %4$s" -#: libpq/hba.c:807 +#: libpq/hba.c:817 #, c-format msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" -msgstr "\"%2$s\" dosyasında %3$d satırında geçersiz IP maskesi \"%1$s\" : %4$s" +msgstr "" +"\"%2$s\" dosyasında %3$d satırında geçersiz IP maskesi \"%1$s\" : %4$s" -#: libpq/hba.c:822 +#: libpq/hba.c:832 #, c-format msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d" msgstr "\"%s\" dosyasında %d satırında IP adresi ve maske uyuÅŸmamaktadır" -#: libpq/hba.c:880 +#: libpq/hba.c:890 #, c-format msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" msgstr "\"%s\" dosyasında %d satırında, \"%s\" simgesinde geçersiz giriÅŸ" -#: libpq/hba.c:886 +#: libpq/hba.c:896 #, c-format msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" msgstr "\"%s\" dosyasında %d satırın sonunda eksik alan" -#: libpq/hba.c:1099 +#: libpq/hba.c:1110 #, c-format msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" msgstr "\"%s\" dosyasında %d satırın sonunda eksik giriÅŸ" -#: libpq/hba.c:1129 +#: libpq/hba.c:1140 msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" msgstr "usermap fiels olmadan Ident kimlik doÄŸrulaması kullanılamıyor" -#: libpq/hba.c:1175 +#: libpq/hba.c:1186 #, c-format msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" msgstr "Ident usermap dosyası \"%s\" açılamadı: %m" -#: libpq/hba.c:1349 +#: libpq/hba.c:1360 #, c-format msgid "could not create socket for Ident connection: %m" msgstr "Ident baÄŸlantısı için socket oluÅŸturma hatası: %m" -#: libpq/hba.c:1364 +#: libpq/hba.c:1375 #, c-format msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" yerel adresine bind hatası: %m" -#: libpq/hba.c:1376 +#: libpq/hba.c:1387 #, c-format msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "\"%s\" adresi %s portunda Ident sunucusuna baÄŸlanma hatası: %m" -#: libpq/hba.c:1396 +#: libpq/hba.c:1407 #, c-format msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "\"%s\" adresi %s portunda Ident sunucusuna istek gönderme hatası: %m" -#: libpq/hba.c:1411 +#: libpq/hba.c:1422 #, c-format -msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgid "" +"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "\"%s\" adresi %s portunda Ident sunucusundan cevap alma hatası: %m" -#: libpq/hba.c:1421 +#: libpq/hba.c:1432 #, c-format msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" msgstr "Ident sunucusundan biçimlendirilmiÅŸ cevap baÄŸlanma hatası:\"%s\"" -#: libpq/hba.c:1456 -#: libpq/hba.c:1486 -#: libpq/hba.c:1553 +#: libpq/hba.c:1467 libpq/hba.c:1497 libpq/hba.c:1564 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %m" msgstr "karşı tarafın kimlik bilgileri alınamadı: %m" -#: libpq/hba.c:1465 -#: libpq/hba.c:1495 -#: libpq/hba.c:1564 +#: libpq/hba.c:1476 libpq/hba.c:1506 libpq/hba.c:1575 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist" msgstr "yerel kullanıcı ID %d mevcut deÄŸildir" -#: libpq/hba.c:1575 -msgid "Ident authentication is not supported on local connections on this platform" -msgstr "bu platformda yerel baÄŸlantılarda Ident kimlik doÄŸrulaması desteklenmemektedir" +#: libpq/hba.c:1586 +msgid "" +"Ident authentication is not supported on local connections on this platform" +msgstr "" +"bu platformda yerel baÄŸlantılarda Ident kimlik doÄŸrulaması " +"desteklenmemektedir" -#: libpq/hba.c:1621 +#: libpq/hba.c:1632 #, c-format msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" msgstr "Ident protokolü uzak kullanıcısını \"%s\" olarak tanıtıyor" @@ -12193,13 +12165,21 @@ msgstr "%s socket bind hatası: %m" #: libpq/pqcomm.c:416 #, c-format -msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry." -msgstr "BaÅŸka bir postmaster %d portunda çalışıyor mu? DeÄŸil ise \"%s\" socket dosyasını kaldırın ve yeniden deneyin." +msgid "" +"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file " +"\"%s\" and retry." +msgstr "" +"BaÅŸka bir postmaster %d portunda çalışıyor mu? DeÄŸil ise \"%s\" socket " +"dosyasını kaldırın ve yeniden deneyin." #: libpq/pqcomm.c:419 #, c-format -msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry." -msgstr "BaÅŸka bir postmaster %d portunda çalışıyor mu? DeÄŸil ise birkaç saniye bekleyin ve yeniden deneyin." +msgid "" +"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds " +"and retry." +msgstr "" +"BaÅŸka bir postmaster %d portunda çalışıyor mu? DeÄŸil ise birkaç saniye " +"bekleyin ve yeniden deneyin." #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:452 @@ -12240,8 +12220,7 @@ msgstr "mesaj uzunluk verisinde beklenmeyen EOF (dosya sonu)" msgid "invalid message length" msgstr "mesaj uzunluÄŸu yanlıştır" -#: libpq/pqcomm.c:989 -#: libpq/pqcomm.c:999 +#: libpq/pqcomm.c:989 libpq/pqcomm.c:999 msgid "incomplete message from client" msgstr "istemciden alınan mesaj eksik" @@ -12276,46 +12255,44 @@ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries" msgstr "subquery sorgusunda SELECT FOR UPDATE/SHARE kullanılamaz" #: optimizer/plan/initsplan.c:560 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer join" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE outer join'in null olabilecek tarafına uygulanamaz" +msgid "" +"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer " +"join" +msgstr "" +"SELECT FOR UPDATE/SHARE outer join'in null olabilecek tarafına uygulanamaz" -#: optimizer/plan/planner.c:802 -#: parser/analyze.c:1075 -#: parser/analyze.c:1243 +#: optimizer/plan/planner.c:802 parser/analyze.c:1075 parser/analyze.c:1243 #: parser/analyze.c:1744 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPT içeren sorguda SELECT FOR UPDATE/SHARE kullanılamaz" +msgstr "" +"UNION/INTERSECT/EXCEPT içeren sorguda SELECT FOR UPDATE/SHARE kullanılamaz" #: optimizer/path/allpaths.c:277 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries" -msgstr "inheritance sorgulamalar için SELECT FOR UPDATE/SHARE desteklenmemektedir" +msgstr "" +"inheritance sorgulamalar için SELECT FOR UPDATE/SHARE desteklenmemektedir" #: parser/analyze.c:444 msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO" msgstr "INSERT ... SELECT ifadesinde INTO öğesi kullanılamaz" -#: parser/analyze.c:532 -#: parser/analyze.c:872 +#: parser/analyze.c:532 parser/analyze.c:872 msgid "VALUES lists must all be the same length" msgstr "VALUES listesi eÅŸit uzunlukta olmalıdır" -#: parser/analyze.c:551 -#: parser/analyze.c:972 +#: parser/analyze.c:551 parser/analyze.c:972 msgid "VALUES must not contain table references" msgstr "VALUES, tablo baÅŸvuruları içeremez" -#: parser/analyze.c:563 -#: parser/analyze.c:984 +#: parser/analyze.c:563 parser/analyze.c:984 msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references" msgstr "VALUES kısmında OLD veya NEW baÅŸvurular bulunmamalıdır" -#: parser/analyze.c:564 -#: parser/analyze.c:985 +#: parser/analyze.c:564 parser/analyze.c:985 msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead." msgstr "Onun yerine SELECT ... UNION ALL ... kullanın" -#: parser/analyze.c:658 -#: parser/analyze.c:995 +#: parser/analyze.c:658 parser/analyze.c:995 msgid "cannot use aggregate function in VALUES" msgstr "VALUES kısmında aggregate fonksiyonları kullanılamaz" @@ -12331,8 +12308,7 @@ msgstr "INSERT, ifade sayısından çok hedef sütun bulundurmaktadır" msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" msgstr "DEFAUL sadece INSERT içinde yer alan VALUES listesinde yer alabilir" -#: parser/analyze.c:953 -#: parser/analyze.c:1865 +#: parser/analyze.c:953 parser/analyze.c:1865 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ifadesi VALUES kısmına uygulanamaz" @@ -12342,19 +12318,30 @@ msgstr "geçersiz UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY ifadesi" #: parser/analyze.c:1184 msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions." -msgstr "Sadece sonuç sütun aldarı kullanılabilir, ifade veya fonksiyon kullanılamaz." +msgstr "" +"Sadece sonuç sütun aldarı kullanılabilir, ifade veya fonksiyon kullanılamaz." #: parser/analyze.c:1185 -msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause." -msgstr "Bu ifade/fonksiyonu ger SELECT içine yerleÅŸtirin ya da FROM ifadesine UNION ekleyin." +msgid "" +"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM " +"clause." +msgstr "" +"Bu ifade/fonksiyonu ger SELECT içine yerleÅŸtirin ya da FROM ifadesine UNION " +"ekleyin." #: parser/analyze.c:1238 msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "INTO, sadece UNION/INTERSECT/EXCEPT iÅŸleminin ilk SELECT ifadesinde kullanılabilir" +msgstr "" +"INTO, sadece UNION/INTERSECT/EXCEPT iÅŸleminin ilk SELECT ifadesinde " +"kullanılabilir" #: parser/analyze.c:1294 -msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level" -msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPT öğesinin üye somutu aynı seviyedeki diÄŸer tabloya eriÅŸilemez" +msgid "" +"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of " +"same query level" +msgstr "" +"UNION/INTERSECT/EXCEPT öğesinin üye somutu aynı seviyedeki diÄŸer tabloya " +"eriÅŸilemez" #: parser/analyze.c:1352 #, c-format @@ -12433,11 +12420,11 @@ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE, bir fonksiyonuna uygulanamaz" #: parser/analyze.c:1878 #, c-format msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause" -msgstr "FOR UPDATE/SHARE ifadesinde belirtilen \"%s\" tablosu FROM ifadesinde bulunamadı" +msgstr "" +"FOR UPDATE/SHARE ifadesinde belirtilen \"%s\" tablosu FROM ifadesinde " +"bulunamadı" -#: parser/analyze.c:1944 -#: parser/parse_coerce.c:250 -#: parser/parse_expr.c:561 +#: parser/analyze.c:1944 parser/parse_coerce.c:250 parser/parse_expr.c:561 #: parser/parse_expr.c:567 #, c-format msgid "there is no parameter $%d" @@ -12457,21 +12444,26 @@ msgstr "GROUP BY ifadesinde aggregate kullanılamaz" #: parser/parse_agg.c:329 #, c-format -msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function" -msgstr "aggregate fonksiyonu kullanmak için \"%s.%s\" sütununu GROUP BY listesine eklemelisiniz" +msgid "" +"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " +"aggregate function" +msgstr "" +"aggregate fonksiyonu kullanmak için \"%s.%s\" sütununu GROUP BY listesine " +"eklemelisiniz" #: parser/parse_agg.c:334 #, c-format msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" -msgstr "subquery, dış sorgusundan \"%s.%s\" gruplandırılanmamış sütunu kullanıyor" +msgstr "" +"subquery, dış sorgusundan \"%s.%s\" gruplandırılanmamış sütunu kullanıyor" #: parser/parse_clause.c:384 #, c-format msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" -msgstr "JOIN/ON ifadesi, JOIN parçası olmayan \"%s\" öğesine referans etmektedir" +msgstr "" +"JOIN/ON ifadesi, JOIN parçası olmayan \"%s\" öğesine referans etmektedir" -#: parser/parse_clause.c:431 -#: gram.y:6555 +#: parser/parse_clause.c:431 gram.y:6555 msgid "subquery in FROM must have an alias" msgstr "FROM öğesindeki subquery bir aliası almalıdır" @@ -12484,7 +12476,9 @@ msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level" msgstr "FROM öğesinde subquery ifadesi aynı seviyedeki diÄŸer tabloya eriÅŸemez" #: parser/parse_clause.c:517 -msgid "function expression in FROM cannot refer to other relations of same query level" +msgid "" +"function expression in FROM cannot refer to other relations of same query " +"level" msgstr "FROM öğesinde fonksiyon ifadesi aynı seviyedeki diÄŸer tabloya eriÅŸemez" #: parser/parse_clause.c:529 @@ -12504,7 +12498,8 @@ msgstr "sol tablosunda \"%s\" sütun adı birden fazla kez rastlanıyor" #: parser/parse_clause.c:812 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" -msgstr "USING ifadesinde belirtilen \"%s\" sütunu sol tablosunda bulunmamaktadır" +msgstr "" +"USING ifadesinde belirtilen \"%s\" sütunu sol tablosunda bulunmamaktadır" #: parser/parse_clause.c:826 #, c-format @@ -12514,7 +12509,8 @@ msgstr "\"%s\" sütun adı saÄŸ tavblosunda birden fazla kez rastlanmaktadır" #: parser/parse_clause.c:835 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" -msgstr "USING ifadesinde kullaınılan \"%s\" sütunu saÄŸ tablosunda mevcut deÄŸildir" +msgstr "" +"USING ifadesinde kullaınılan \"%s\" sütunu saÄŸ tablosunda mevcut deÄŸildir" #: parser/parse_clause.c:890 #, c-format @@ -12571,19 +12567,18 @@ msgid "operator %s is not a valid ordering operator" msgstr "%s geçerli bir sıralama operatör adı deÄŸildir" #: parser/parse_clause.c:1679 -msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families." -msgstr "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families." +msgid "" +"Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families." +msgstr "" +"Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families." -#: parser/parse_coerce.c:266 -#: parser/parse_expr.c:1659 +#: parser/parse_coerce.c:266 parser/parse_expr.c:1659 #, c-format msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" msgstr "$%d parametresi için geçersiz tip bulundu" -#: parser/parse_coerce.c:801 -#: parser/parse_coerce.c:828 -#: parser/parse_coerce.c:844 -#: parser/parse_coerce.c:858 +#: parser/parse_coerce.c:801 parser/parse_coerce.c:828 +#: parser/parse_coerce.c:844 parser/parse_coerce.c:858 #: parser/parse_expr.c:2264 #, c-format msgid "cannot cast type %s to %s" @@ -12610,8 +12605,7 @@ msgstr "%s'ın argümanları %s deÄŸil, boolean tipinde olamalıdır" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:906 -#: parser/parse_coerce.c:949 +#: parser/parse_coerce.c:906 parser/parse_coerce.c:949 #, c-format msgid "argument of %s must not return a set" msgstr "%s'ın argümanları set veri tipini döndüremez" @@ -12642,16 +12636,19 @@ msgstr "\"anyelement\" olarak tanımlanan argümanlar birbirine benzemiyor" msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" msgstr "\"anyarray\" olarak tanımlanan argümanlar birbirine benzemiyor" -#: parser/parse_coerce.c:1373 -#: parser/parse_coerce.c:1517 +#: parser/parse_coerce.c:1373 parser/parse_coerce.c:1517 #: parser/parse_coerce.c:1548 #, c-format msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" msgstr "\"anyarray\" olarak tanımlanmış argüman bir dizin deÄŸil, %s tipidir" #: parser/parse_coerce.c:1389 -msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\"" -msgstr "\"anyarray\" olarak tanımlanmış parametre \"anyelement\" olarak tanımlanmış parametresiyle tutarlı deÄŸildir" +msgid "" +"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " +"\"anyelement\"" +msgstr "" +"\"anyarray\" olarak tanımlanmış parametre \"anyelement\" olarak tanımlanmış " +"parametresiyle tutarlı deÄŸildir" #: parser/parse_coerce.c:1407 msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\"" @@ -12667,13 +12664,9 @@ msgstr "enyenum ile eÅŸleÅŸtirilen tip bir enum tipi deÄŸildir: %s" msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s" msgstr "enyenum ile eÅŸleÅŸtirilen tip bir enum tipi deÄŸildir: %s" -#: parser/parse_coerce.c:1456 -#: parser/parse_coerce.c:1473 -#: parser/parse_coerce.c:1531 -#: parser/parse_expr.c:1327 -#: parser/parse_expr.c:1845 -#: parser/parse_expr.c:1876 -#: parser/parse_oper.c:1043 +#: parser/parse_coerce.c:1456 parser/parse_coerce.c:1473 +#: parser/parse_coerce.c:1531 parser/parse_expr.c:1327 +#: parser/parse_expr.c:1845 parser/parse_expr.c:1876 parser/parse_oper.c:1043 #, c-format msgid "could not find array type for data type %s" msgstr "%s pipi için array tipi bulunamıyor" @@ -12720,8 +12713,7 @@ msgstr "\"%s\" XML attrıbute adı birden fazla kez belirtilmiÅŸtir" msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s" msgstr "%s tipi %s tipine dökülemiyor" -#: parser/parse_expr.c:2305 -#: parser/parse_expr.c:2503 +#: parser/parse_expr.c:2305 parser/parse_expr.c:2503 msgid "unequal number of entries in row expressions" msgstr "satır ifadelerınde farklı öğe sayısı" @@ -12732,21 +12724,23 @@ msgstr "sıfır uzunluklu satırlar karşılaÅŸtırılamaz" #: parser/parse_expr.c:2340 #, c-format msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" -msgstr "satır karşılaÅŸtırma operatörü %s tipini deÄŸil, boolean tipini döndürmelidir" +msgstr "" +"satır karşılaÅŸtırma operatörü %s tipini deÄŸil, boolean tipini döndürmelidir" #: parser/parse_expr.c:2347 msgid "row comparison operator must not return a set" msgstr "satır karşılaÅŸtırma operatörü set döndürmemelidir" -#: parser/parse_expr.c:2406 -#: parser/parse_expr.c:2450 +#: parser/parse_expr.c:2406 parser/parse_expr.c:2450 #, c-format msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" msgstr "%s satır karşılaÅŸtırma operatörünün youmlaması tespit edilemedi" #: parser/parse_expr.c:2408 -msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families." -msgstr "Satır karşılaÅŸtırma operatörleri btree sınıf operatörleri ile iliÅŸilmelidir" +msgid "" +"Row comparison operators must be associated with btree operator families." +msgstr "" +"Satır karşılaÅŸtırma operatörleri btree sınıf operatörleri ile iliÅŸilmelidir" #: parser/parse_expr.c:2452 msgid "There are multiple equally-plausible candidates." @@ -12772,12 +12766,19 @@ msgid "function %s is not unique" msgstr "%s fonksiyonu benzersiz deÄŸildir" #: parser/parse_func.c:216 -msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts." -msgstr "En iyi aday fonksiyon seçilememiÅŸ. Explicit type cast eklemeniz gerekebilir." +msgid "" +"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit " +"type casts." +msgstr "" +"En iyi aday fonksiyon seçilememiÅŸ. Explicit type cast eklemeniz gerekebilir." #: parser/parse_func.c:225 -msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts." -msgstr "VerilmiÅŸ ad ve argüman tiplerine uyan fonksiyon bulunamamış. Explicit type cast eklemeniz gerekebilir." +msgid "" +"No function matches the given name and argument types. You might need to add " +"explicit type casts." +msgstr "" +"VerilmiÅŸ ad ve argüman tiplerine uyan fonksiyon bulunamamış. Explicit type " +"cast eklemeniz gerekebilir." #: parser/parse_func.c:275 #, c-format @@ -12806,7 +12807,9 @@ msgstr "record veri tipinde \"%s\" sütunu bulunamamış" #: parser/parse_func.c:1126 #, c-format msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" -msgstr ".%s sütün tanım biçimi %s tipine uygulanmış; bu tip, bir composite tipi deÄŸildir" +msgstr "" +".%s sütün tanım biçimi %s tipine uygulanmış; bu tip, bir composite tipi " +"deÄŸildir" #: parser/parse_func.c:1306 #, c-format @@ -12833,8 +12836,7 @@ msgstr "hedef listesi en fazla %d kayıt içerebilir" msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" msgstr "%s tipi bir array olmadığı için ona subscript yapılamaz " -#: parser/parse_node.c:249 -#: parser/parse_node.c:273 +#: parser/parse_node.c:249 parser/parse_node.c:273 msgid "array subscript must have type integer" msgstr "array subscript tamsyı tipinde olmalıdır" @@ -12843,14 +12845,12 @@ msgstr "array subscript tamsyı tipinde olmalıdır" msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" msgstr "array ataması %s tipini gerektirmektedir ancak ifade %s tipindedir" -#: parser/parse_oper.c:283 -#: parser/parse_oper.c:348 +#: parser/parse_oper.c:283 parser/parse_oper.c:348 #, c-format msgid "could not identify an ordering operator for type %s" msgstr "%s tipi için sırama iÅŸlemi bulunamadı" -#: parser/parse_oper.c:285 -#: parser/parse_oper.c:350 +#: parser/parse_oper.c:285 parser/parse_oper.c:350 msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." msgstr "Sıralama iÅŸlemini açıkça belirtin veya sorguda deÄŸiÅŸiklik yapın" @@ -12865,12 +12865,19 @@ msgid "operator is not unique: %s" msgstr "operator eÅŸsiz deÄŸildir: %s" #: parser/parse_oper.c:886 -msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts." -msgstr "En iyi aday iÅŸlem seçilememiÅŸ. Explicit type cast eklemeniz gerekebilir." +msgid "" +"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit " +"type casts." +msgstr "" +"En iyi aday iÅŸlem seçilememiÅŸ. Explicit type cast eklemeniz gerekebilir." #: parser/parse_oper.c:894 -msgid "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to add explicit type casts." -msgstr "Verilen ad ve argüman tiplerine uyan iÅŸlem bulunamadı. Explicit type cast eklemeniz gerekebilir." +msgid "" +"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to " +"add explicit type casts." +msgstr "" +"Verilen ad ve argüman tiplerine uyan iÅŸlem bulunamadı. Explicit type cast " +"eklemeniz gerekebilir." #: parser/parse_oper.c:987 msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" @@ -12878,7 +12885,8 @@ msgstr "op ANY/ALL (array) saÄŸ tarafta bir array gerektiri" #: parser/parse_oper.c:1018 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" -msgstr "op ANY/ALL (array) operatorun boolean tipinde deÄŸer getirilmesi gerekir" +msgstr "" +"op ANY/ALL (array) operatorun boolean tipinde deÄŸer getirilmesi gerekir" #: parser/parse_oper.c:1023 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" @@ -12899,17 +12907,16 @@ msgstr "%u tablo referanslı iki anlamlı" msgid "table name \"%s\" specified more than once" msgstr "\"%s\" tablo adı birden fazla kez belirtilmiÅŸtir" -#: parser/parse_relation.c:361 -#: parser/parse_relation.c:433 +#: parser/parse_relation.c:361 parser/parse_relation.c:433 #, c-format msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" msgstr "\"%s\" sütun referansı iki anlamlı" -#: parser/parse_relation.c:552 -#: parser/parse_relation.c:784 +#: parser/parse_relation.c:552 parser/parse_relation.c:784 #, c-format msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" -msgstr "\"%s\" tablosuna %d sütun bulunmakta ancak sorguda %d sütun belirtilmiÅŸ" +msgstr "" +"\"%s\" tablosuna %d sütun bulunmakta ancak sorguda %d sütun belirtilmiÅŸ" #: parser/parse_relation.c:582 #, c-format @@ -12917,17 +12924,24 @@ msgid "too many column aliases specified for function %s" msgstr "%s fonksiyonu için çok fazla sütun alias belirtilmiÅŸ" #: parser/parse_relation.c:861 -msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" -msgstr "sütun tanım listesi, sadece \"record\" veri tipini döndüren fonksiyonlarda kullanılır" +msgid "" +"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" +msgstr "" +"sütun tanım listesi, sadece \"record\" veri tipini döndüren fonksiyonlarda " +"kullanılır" #: parser/parse_relation.c:868 msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" -msgstr "sütun tanım listesi,\"record\" veri tipini döndüren fonksiyonlarda kullanılmalıdır" +msgstr "" +"sütun tanım listesi,\"record\" veri tipini döndüren fonksiyonlarda " +"kullanılmalıdır" #: parser/parse_relation.c:913 #, c-format msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" -msgstr "FROM ifadesinde kullanılan \"%s\" fonksiyonu %s desteklenmeyen döndürme tipini kullanıyor" +msgstr "" +"FROM ifadesinde kullanılan \"%s\" fonksiyonu %s desteklenmeyen döndürme " +"tipini kullanıyor" #: parser/parse_relation.c:982 #, c-format @@ -12949,17 +12963,18 @@ msgstr "\"%2$s\" tablosunun %1$d kolonu mevcut deÄŸil" msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "FROM öğesinde \"%s\" tablo öğesine geçersiz baÅŸvuru" -#: parser/parse_relation.c:2004 -#: parser/parse_relation.c:2030 +#: parser/parse_relation.c:2004 parser/parse_relation.c:2030 #, c-format msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." msgstr "Belki tablonun arma adını \"%s\" kullanmak istediniz" -#: parser/parse_relation.c:2006 -#: parser/parse_relation.c:2033 +#: parser/parse_relation.c:2006 parser/parse_relation.c:2033 #, c-format -msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." -msgstr "\"%s\" tablosu için kayıt var ama sorgunun bu kısmaından bu tablo eriÅŸilemez." +msgid "" +"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this " +"part of the query." +msgstr "" +"\"%s\" tablosu için kayıt var ama sorgunun bu kısmaından bu tablo eriÅŸilemez." #: parser/parse_relation.c:2013 #, c-format @@ -12981,8 +12996,7 @@ msgstr "\"%s\" tablosu için subquery tanımında eksik FROM öğesi ekleniyor" msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablo öğesinde eksik FROM öğesi ekleniyor" -#: parser/parse_target.c:341 -#: parser/parse_target.c:618 +#: parser/parse_target.c:341 parser/parse_target.c:618 #, c-format msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgstr "\"%s\" sistem sütununa veri atanamıyor" @@ -13002,18 +13016,29 @@ msgstr "\"%s\" sütunu %s tipinde ancak ifade %s tipindedir" #: parser/parse_target.c:602 #, c-format -msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type" -msgstr "%3$s composite tipi olmadığı için \"%2$s\" sütununun \"%1$s\" alanına atama baÅŸarısız" +msgid "" +"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a " +"composite type" +msgstr "" +"%3$s composite tipi olmadığı için \"%2$s\" sütununun \"%1$s\" alanına atama " +"baÅŸarısız" #: parser/parse_target.c:611 #, c-format -msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s" -msgstr "%3$s veri tipi olmadığı için \"%2$s\" sütununun \"%1$s\" alanına atama baÅŸarısız" +msgid "" +"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such " +"column in data type %s" +msgstr "" +"%3$s veri tipi olmadığı için \"%2$s\" sütununun \"%1$s\" alanına atama " +"baÅŸarısız" #: parser/parse_target.c:685 #, c-format -msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" -msgstr "\"%s\" alanına atama iÅŸlemi %s veri tipini gerektirmektedir ancak %s veri tipi alınmış" +msgid "" +"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" +msgstr "" +"\"%s\" alanına atama iÅŸlemi %s veri tipini gerektirmektedir ancak %s veri " +"tipi alınmış" #: parser/parse_target.c:695 #, c-format @@ -13049,8 +13074,7 @@ msgstr "\"%s\" veri tipi için tip niteliyicisi kullanılamaz" msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers" msgstr "tip belirteçleri birer tamsayı sabiti olmalıdır" -#: parser/parse_type.c:525 -#: parser/parse_type.c:622 +#: parser/parse_type.c:525 parser/parse_type.c:622 #, c-format msgid "invalid type name \"%s\"" msgstr "tip adı \"%s\" geçersiz" @@ -13060,16 +13084,19 @@ msgstr "tip adı \"%s\" geçersiz" msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" msgstr "%s, \"%s.%s\" serial sütunu için \"%s\" örtülü sequence oluÅŸturacaktır" -#: parser/parse_utilcmd.c:423 -#: parser/parse_utilcmd.c:433 +#: parser/parse_utilcmd.c:423 parser/parse_utilcmd.c:433 #, c-format -msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" -msgstr "\"%2$s\" tablosunda \"%1$s\" sütunu için çeliÅŸen NULL/NOT NULL tanımları" +msgid "" +"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "" +"\"%2$s\" tablosunda \"%1$s\" sütunu için çeliÅŸen NULL/NOT NULL tanımları" #: parser/parse_utilcmd.c:443 #, c-format msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" -msgstr "\"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" sütunu için birden fazla varsayılan deÄŸer verilmiÅŸtir" +msgstr "" +"\"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" sütunu için birden fazla varsayılan deÄŸer " +"verilmiÅŸtir" #: parser/parse_utilcmd.c:1193 #, c-format @@ -13086,8 +13113,10 @@ msgid "index expression cannot return a set" msgstr "index ifadesi set tipi döndüremez" #: parser/parse_utilcmd.c:1355 -msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed" -msgstr "index ifade ve yüklemler sadece indexlenen tabloyu referans edebilirler" +msgid "" +"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed" +msgstr "" +"index ifade ve yüklemler sadece indexlenen tabloyu referans edebilirler" #: parser/parse_utilcmd.c:1450 msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations" @@ -13098,13 +13127,15 @@ msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition" msgstr "WHERE ÅŸart ifadelerinde aggregate function kullanılamaz" #: parser/parse_utilcmd.c:1528 -msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions" -msgstr "rule tanımının WHERE öğesinde sadece SELECT, INSERT, UPDATE veya DELETE iÅŸlemi bulunabilir" +msgid "" +"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " +"actions" +msgstr "" +"rule tanımının WHERE öğesinde sadece SELECT, INSERT, UPDATE veya DELETE " +"iÅŸlemi bulunabilir" -#: parser/parse_utilcmd.c:1546 -#: parser/parse_utilcmd.c:1616 -#: rewrite/rewriteHandler.c:417 -#: rewrite/rewriteManip.c:821 +#: parser/parse_utilcmd.c:1546 parser/parse_utilcmd.c:1616 +#: rewrite/rewriteHandler.c:417 rewrite/rewriteManip.c:821 msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" msgstr "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT komutları empemente edilmemiÅŸ" @@ -13128,8 +13159,7 @@ msgstr "ON DELETE rule NEW tanımını kullanamaz" msgid "misplaced DEFERRABLE clause" msgstr "DEFERRABLE ifadesi burada kullanılamaz" -#: parser/parse_utilcmd.c:1888 -#: parser/parse_utilcmd.c:1901 +#: parser/parse_utilcmd.c:1888 parser/parse_utilcmd.c:1901 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" msgstr "birden fazla DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE tanımına izin verilmez" @@ -13137,19 +13167,18 @@ msgstr "birden fazla DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE tanımına izin verilmez" msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" msgstr "NOT DEFERRABLE yanlış yerde kullanılmış" -#: parser/parse_utilcmd.c:1908 -#: parser/parse_utilcmd.c:1931 -#: gram.y:2780 +#: parser/parse_utilcmd.c:1908 parser/parse_utilcmd.c:1931 gram.y:2780 #: gram.y:2795 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" -msgstr "INITIALLY DEFERRED olarak tanımlanan kısıtlayıcı DEFERRABLE özelliÄŸine sahip olmalıdır" +msgstr "" +"INITIALLY DEFERRED olarak tanımlanan kısıtlayıcı DEFERRABLE özelliÄŸine sahip " +"olmalıdır" #: parser/parse_utilcmd.c:1915 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" msgstr "INITIALLY DEFERRED yanlış yerde kullanılmış" -#: parser/parse_utilcmd.c:1919 -#: parser/parse_utilcmd.c:1942 +#: parser/parse_utilcmd.c:1919 parser/parse_utilcmd.c:1942 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" msgstr "birden fazla INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED kullanılamaz" @@ -13159,13 +13188,15 @@ msgstr "INITIALLY IMMEDIATE yanlış yerde kullanılmış" #: parser/parse_utilcmd.c:2109 #, c-format -msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" -msgstr "CREATE iÅŸleminin belirttiÄŸi ÅŸema (%s) yaratılacak (%s) olanından farklı" +msgid "" +"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" +msgstr "" +"CREATE iÅŸleminin belirttiÄŸi ÅŸema (%s) yaratılacak (%s) olanından farklı" -#: parser/scansup.c:181 +#: parser/scansup.c:190 #, c-format -msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\"" -msgstr "\"%s\" adı \"%.*s\" uzunluÄŸuna budanacaktır" +msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" +msgstr "\"%s\" adı \"%s\" uzunluÄŸuna budanacaktır" #: scan.l:360 msgid "unterminated /* comment" @@ -13184,8 +13215,11 @@ msgid "unsafe use of \\' in a string literal" msgstr "string literal içinde güvenli olmayan \\' kullanımı" #: scan.l:475 -msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." -msgstr "Satır içinde tırnak yazmak için iki tek tırnak ('') kullanın. İstemci baslı kodlamalarda (\\') kullanımı güvendi deÄŸildir." +msgid "" +"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." +msgstr "" +"Satır içinde tırnak yazmak için iki tek tırnak ('') kullanın. İstemci baslı " +"kodlamalarda (\\') kullanımı güvendi deÄŸildir." #: scan.l:504 msgid "unterminated quoted string" @@ -13208,47 +13242,45 @@ msgid "operator too long" msgstr "operator fazla uzun" #. translator: %s is typically "syntax error" -#: scan.l:798 +#: scan.l:799 #, c-format msgid "%s at end of input" msgstr "giriÅŸ sonuna %s" #. translator: first %s is typically "syntax error" -#: scan.l:806 +#: scan.l:807 #, c-format msgid "%s at or near \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" yerinde %1$s" -#: scan.l:940 +#: scan.l:941 msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" msgstr "string literal içinde standart olmayan \\' kullanımı" -#: scan.l:941 -msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." -msgstr "Satır içinde tırnak yazmak için ya iki tek tırnak ('') ya da escape kullanın (E'...')." +#: scan.l:942 +msgid "" +"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." +msgstr "" +"Satır içinde tırnak yazmak için ya iki tek tırnak ('') ya da escape kullanın " +"(E'...')." -#: scan.l:950 +#: scan.l:951 msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" msgstr "string literal içinde standart olmayan \\\\ kullanımı" -#: scan.l:951 +#: scan.l:952 msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." msgstr "Ters taksim için escape satır sözdizimini kullanın, örneÄŸin, E'\\\\'." -#: scan.l:965 +#: scan.l:966 msgid "nonstandard use of escape in a string literal" msgstr "string literal içinde standart olmayan escape kullanımı" -#: scan.l:966 -msgid "" -"Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n" -"'." -msgstr "" -"Escape için standart sözdizimini kullanın, örneÄŸin, E'\\r\\n" -"'." +#: scan.l:967 +msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." +msgstr "Escape için standart sözdizimini kullanın, örneÄŸin, E'\\r\\n'." -#: gram.y:1209 -#: gram.y:1221 +#: gram.y:1209 gram.y:1221 msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" msgstr "zaman dilimi aralığı HOUR veya HOUR TO MINUTE olmalıdır" @@ -13264,9 +13296,7 @@ msgstr "CREATE ASSERTION implemente edilmemiÅŸtir" msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" msgstr "DROP ASSERTION implemente edilmemiÅŸtir" -#: gram.y:5261 -#: gram.y:5267 -#: gram.y:5273 +#: gram.y:5261 gram.y:5267 gram.y:5273 msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented" msgstr "WITH CHECK OPTION gerçekleÅŸtirilmemiÅŸtir" @@ -13358,91 +13388,124 @@ msgstr "PowerUsers grubunun SID numarası alınamadı: %d\n" msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d" msgstr "signal listener pipe oluÅŸturulamadı: %d: hata kodu %d" -#: port/win32/signal.c:269 +#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:299 #, c-format msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n" msgstr "signal listener pipe oluÅŸturulamadı: %d; yeniden deneniyor\n" -#: port/win32/signal.c:282 +#: port/win32/signal.c:309 #, c-format msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" msgstr "signal dispatch thread oluÅŸturulamıyor: hata kodu %d\n" -#: port/sysv_shmem.c:99 -#: port/pg_shmem.c:99 +#: port/sysv_shmem.c:141 port/pg_shmem.c:141 #, c-format msgid "could not create shared memory segment: %m" msgstr "shared memory segment oluÅŸturulamıyor: %m" -#: port/sysv_shmem.c:100 -#: port/pg_shmem.c:100 +#: port/sysv_shmem.c:142 port/pg_shmem.c:142 #, c-format msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." msgstr "BaÅŸarısız sistem çaÄŸrısı: shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." -#: port/sysv_shmem.c:104 -#: port/pg_shmem.c:104 +#: port/sysv_shmem.c:146 port/pg_shmem.c:146 #, c-format msgid "" -"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" -"If the request size is already small, it's possible that it is less than your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or reconfiguring SHMMIN is called for.\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." +"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " +"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the " +"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the " +"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers " +"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %" +"d).\n" +"If the request size is already small, it's possible that it is less than " +"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or " +"reconfiguring SHMMIN is called for.\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " +"configuration." msgstr "" -"Bu hata, PostgreSQL'in shared memory isteÄŸinin çekirdeÄŸin SHMMAX parametresinde verilen deÄŸerinin aşıldığını gösteriyor. İstenilen bellek boyutunu düşürebilir ya da çekirdeÄŸi daha büyük bir SHMMAX parametresi ile yeniden yapılandırabilirsiniz. İstenilen bellek boyutunu (ÅŸu an %lu bayt) düşürmek için PostgreSQL'in shared_buffers parametresini (ÅŸu an %d) ve/veya max_connections (ÅŸu an %d) parametrelerini düşürebilirsiniz.\n" -" EÄŸer istenilen bellek boyutu zaten küçük ise, çekirdeÄŸin SHMMIN parametresinden düşük olabilir; bu durumda istenilen bellek boyutunu SHMMIN deÄŸerine kadar büyütmeniz ya da SHMMIN deÄŸerini düşürmeniz gerekli.PostgreSQL belgelerinde shared memory yapılandırılması hakkında daha fazla bilgi bulabilirsiniz." +"Bu hata, PostgreSQL'in shared memory isteÄŸinin çekirdeÄŸin SHMMAX " +"parametresinde verilen deÄŸerinin aşıldığını gösteriyor. İstenilen bellek " +"boyutunu düşürebilir ya da çekirdeÄŸi daha büyük bir SHMMAX parametresi ile " +"yeniden yapılandırabilirsiniz. İstenilen bellek boyutunu (ÅŸu an %lu bayt) " +"düşürmek için PostgreSQL'in shared_buffers parametresini (ÅŸu an %d) ve/veya " +"max_connections (ÅŸu an %d) parametrelerini düşürebilirsiniz.\n" +" EÄŸer istenilen bellek boyutu zaten küçük ise, çekirdeÄŸin SHMMIN " +"parametresinden düşük olabilir; bu durumda istenilen bellek boyutunu SHMMIN " +"deÄŸerine kadar büyütmeniz ya da SHMMIN deÄŸerini düşürmeniz gerekli." +"PostgreSQL belgelerinde shared memory yapılandırılması hakkında daha fazla " +"bilgi bulabilirsiniz." -#: port/sysv_shmem.c:117 -#: port/pg_shmem.c:117 +#: port/sysv_shmem.c:159 port/pg_shmem.c:159 #, c-format msgid "" -"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." +"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " +"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size " +"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter " +"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " +"configuration." msgstr "" -"Bu hata genellikle PostgreSQL'in shared kullanımı boÅŸ takas alanını aÅŸtığı zaman ortaya çıkıyor. İstenilen bellek bouytu (ÅŸu an %lu bayt) düşürmek için, PostgreSQL'in shared_buffers (ÅŸu an %d) ve/veya max_connections (ÅŸu an %d) parametrelerini düşürün.\n" -"PostgreSQL dokümanlarında shared memory yapılandırması hakkında daha fazla bilgi bulabilirsiniz." +"Bu hata genellikle PostgreSQL'in shared kullanımı boÅŸ takas alanını aÅŸtığı " +"zaman ortaya çıkıyor. İstenilen bellek bouytu (ÅŸu an %lu bayt) düşürmek " +"için, PostgreSQL'in shared_buffers (ÅŸu an %d) ve/veya max_connections (ÅŸu an " +"%d) parametrelerini düşürün.\n" +"PostgreSQL dokümanlarında shared memory yapılandırması hakkında daha fazla " +"bilgi bulabilirsiniz." -#: port/sysv_shmem.c:126 -#: port/pg_shmem.c:126 +#: port/sysv_shmem.c:168 port/pg_shmem.c:168 #, c-format msgid "" -"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request (currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." +"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs " +"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you " +"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's " +"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase " +"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request " +"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %" +"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " +"configuration." msgstr "" -"Bu hata mesajı yeterli boÅŸ disk alanı kalmadığı anlamına gelmiyor . Bu durum, tüm shared memory ID alınmış olduÄŸu zamanda -- ki bu durumda SHMMNI parametresinin deÄŸerleri yükseltmelisiniz; ya da sistemin shared memory sınırına ulaşıldığı zamanda oluÅŸur. Shared memory sınırını yükseltemezseniz, PostgreSQL sisteminin shared memory tüketimini (ÅŸu an %lu bayt) shared_buffers (ÅŸu an %d) ve/veya max_connections parametresini (ÅŸu an %d) düşürerek azaltabilirsiniz.\n" -"PostgreSQL belgelerinde bu konu ile ilgili daha ayrıntılı açıklama ve yapılandırma hakkında bilgileri bulabilirsiniz." +"Bu hata mesajı yeterli boÅŸ disk alanı kalmadığı anlamına gelmiyor . Bu " +"durum, tüm shared memory ID alınmış olduÄŸu zamanda -- ki bu durumda SHMMNI " +"parametresinin deÄŸerleri yükseltmelisiniz; ya da sistemin shared memory " +"sınırına ulaşıldığı zamanda oluÅŸur. Shared memory sınırını yükseltemezseniz, " +"PostgreSQL sisteminin shared memory tüketimini (ÅŸu an %lu bayt) " +"shared_buffers (ÅŸu an %d) ve/veya max_connections parametresini (ÅŸu an %d) " +"düşürerek azaltabilirsiniz.\n" +"PostgreSQL belgelerinde bu konu ile ilgili daha ayrıntılı açıklama ve " +"yapılandırma hakkında bilgileri bulabilirsiniz." -#: port/sysv_shmem.c:381 -#: port/pg_shmem.c:381 +#: port/sysv_shmem.c:423 port/pg_shmem.c:423 #, c-format msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" veri dizin hakkında bilgi alınamadı: %m" -#: port/win32_shmem.c:155 -#: port/win32_shmem.c:189 -#: port/win32_shmem.c:210 +#: port/win32_shmem.c:156 port/win32_shmem.c:190 port/win32_shmem.c:211 #, c-format msgid "could not create shared memory segment: %lu" msgstr "shared memory segment oluÅŸturulamıyor: %lu" -#: port/win32_shmem.c:156 +#: port/win32_shmem.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)." msgstr "BaÅŸarısız sistem çaÄŸrısı: CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)" -#: port/win32_shmem.c:179 +#: port/win32_shmem.c:180 msgid "pre-existing shared memory block is still in use" msgstr "daha önce tanımlanmış shared memory bloÄŸu hala kullanılmaktadır" -#: port/win32_shmem.c:180 -msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them." +#: port/win32_shmem.c:181 +msgid "" +"Check if there are any old server processes still running, and terminate " +"them." msgstr "Hala çalışan sunucu süreçleri bulun ve varsa sonlandırın." -#: port/win32_shmem.c:190 +#: port/win32_shmem.c:191 #, fuzzy msgid "Failed system call was DuplicateHandle." msgstr "BaÅŸarısız çaÄŸrı: DuplicateHandle" -#: port/win32_shmem.c:211 +#: port/win32_shmem.c:212 #, fuzzy msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx." msgstr "BaÅŸarısız çaÄŸrı: MapViewOfFileEx" @@ -13467,78 +13530,88 @@ msgstr "unlock semaphore baÅŸarısız: hata kodu %d" msgid "could not try-lock semaphore: error code %d" msgstr "try-lock semaphore baÅŸarısız: hata kodu %d" -#: port/sysv_sema.c:114 -#: port/pg_sema.c:114 +#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114 #, c-format msgid "could not create semaphores: %m" msgstr "semaphores oluÅŸturma hatası: %m" -#: port/sysv_sema.c:115 -#: port/pg_sema.c:115 +#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115 #, c-format msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." msgstr "BaÅŸarısız çaÄŸrı: semget(%lu, %d, 0%o)." -#: port/sysv_sema.c:119 -#: port/pg_sema.c:119 +#: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119 #, c-format msgid "" "This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n" -"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL." +"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore " +"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), " +"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. " +"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its " +"max_connections parameter (currently %d).\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring " +"your system for PostgreSQL." msgstr "" "Bu hata mesajı yeterli boÅŸ disk alanı kalmadığı anlamına gelmiyor .\n" -"Bu durum, sistemin semaphore set (SEMMNI) veya semaphore (SEMMNS) sayı sınırlaması aÅŸmasında meydana gelmektedir. Belirtilen parametrelerin deÄŸerleri yükseltmelisiniz. BaÅŸka seçeneÄŸiniz ise PostgerSQL sisteminin semaphore tütekitimini max_connections parametresini ÅŸu an %d) düşürerek azaltabilirsiniz.\n" -"PostgreSQL dokümanlarında bu konu ile ilgili daha ayrıntılı açıklama ve konfigurasyon hakkında bilgileri bulabilirsiniz." +"Bu durum, sistemin semaphore set (SEMMNI) veya semaphore (SEMMNS) sayı " +"sınırlaması aÅŸmasında meydana gelmektedir. Belirtilen parametrelerin " +"deÄŸerleri yükseltmelisiniz. BaÅŸka seçeneÄŸiniz ise PostgerSQL sisteminin " +"semaphore tütekitimini max_connections parametresini ÅŸu an %d) düşürerek " +"azaltabilirsiniz.\n" +"PostgreSQL dokümanlarında bu konu ile ilgili daha ayrıntılı açıklama ve " +"konfigurasyon hakkında bilgileri bulabilirsiniz." -#: port/sysv_sema.c:148 -#: port/pg_sema.c:148 +#: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148 #, c-format -msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details." -msgstr "Kernel SEMVMX deÄŸerini en az %d deÄŸerine kadar çıkartmalısınız. Daha fazla bilgi için PostgreSQL dokümanlarına bakın." +msgid "" +"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " +"Look into the PostgreSQL documentation for details." +msgstr "" +"Kernel SEMVMX deÄŸerini en az %d deÄŸerine kadar çıkartmalısınız. Daha fazla " +"bilgi için PostgreSQL dokümanlarına bakın." -#: postmaster/autovacuum.c:356 +#: postmaster/autovacuum.c:358 #, c-format msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m" msgstr "vacuum süreci fork edilemedi: %m" -#: postmaster/autovacuum.c:520 +#: postmaster/autovacuum.c:522 msgid "autovacuum launcher started" msgstr "otomatik vacuum baÅŸlatma süreci çalıştırıldı" -#: postmaster/autovacuum.c:752 +#: postmaster/autovacuum.c:754 msgid "autovacuum launcher shutting down" msgstr "otomatik vacuum baÅŸlatma süreci kapatılıyor" -#: postmaster/autovacuum.c:1404 +#: postmaster/autovacuum.c:1415 #, fuzzy, c-format msgid "could not fork autovacuum worker process: %m" msgstr "Otomatik vacuum süreci fork edilemedi: %m" -#: postmaster/autovacuum.c:1606 +#: postmaster/autovacuum.c:1617 #, c-format msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" msgstr "autovacuum: \"%s\" veritabanı iÅŸleniyor" -#: postmaster/autovacuum.c:2144 +#: postmaster/autovacuum.c:2155 #, c-format msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\"" msgstr "\"%s.%s.%s\" tablosunun otomatik vacuum'u" -#: postmaster/autovacuum.c:2147 +#: postmaster/autovacuum.c:2158 #, c-format msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"" msgstr "\"%s.%s.%s\" tablosunun otomatik analizi" -#: postmaster/autovacuum.c:2716 +#: postmaster/autovacuum.c:2727 msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" msgstr "geçersiz ayarlarından dolayı autovacuum çalıştırılamadı" -#: postmaster/autovacuum.c:2717 +#: postmaster/autovacuum.c:2728 msgid "Enable the \"track_counts\" option." msgstr "\"track_counts\" seçeneÄŸi etkinleÅŸtir." -#: postmaster/autovacuum.c:2773 +#: postmaster/autovacuum.c:2784 msgid "not enough shared memory for autovacuum" msgstr "otomatik vacuum için shared memory yeterli deÄŸildir" @@ -13548,8 +13621,11 @@ msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" msgstr "checkpoint iÅŸlemi çok sık çağırılıyor (%d saniye aralıkla)" #: postmaster/bgwriter.c:452 -msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." -msgstr "\"checkpoint_segments\" yapılandırma parametresi ile bu aralığı büyütebilirsiniz." +msgid "" +"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." +msgstr "" +"\"checkpoint_segments\" yapılandırma parametresi ile bu aralığı " +"büyütebilirsiniz." #: postmaster/bgwriter.c:541 #, c-format @@ -13580,18 +13656,16 @@ msgstr "archive_mode aktiftir, ancak archive_command ayarlanmadı" #: postmaster/pgarch.c:454 #, c-format msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" -msgstr "transaction log dosyası \"%s\" arÅŸivlenemedi: çok fazla baÅŸarısız iÅŸlem" +msgstr "" +"transaction log dosyası \"%s\" arÅŸivlenemedi: çok fazla baÅŸarısız iÅŸlem" #: postmaster/pgarch.c:557 #, c-format msgid "archive command failed with exit code %d" msgstr "arÅŸiv komutu baÅŸarısız. Döndürülen kod: %d" -#: postmaster/pgarch.c:559 -#: postmaster/pgarch.c:569 -#: postmaster/pgarch.c:576 -#: postmaster/pgarch.c:582 -#: postmaster/pgarch.c:591 +#: postmaster/pgarch.c:559 postmaster/pgarch.c:569 postmaster/pgarch.c:576 +#: postmaster/pgarch.c:582 postmaster/pgarch.c:591 #, c-format msgid "The failed archive command was: %s" msgstr "BaÅŸarısız arÅŸiv komuyu: %s" @@ -13601,10 +13675,10 @@ msgstr "BaÅŸarısız arÅŸiv komuyu: %s" msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" msgstr "arÅŸiv süreç 0x%X exception tarafından sonlandırıldı" -#: postmaster/pgarch.c:568 -#: postmaster/postmaster.c:2519 +#: postmaster/pgarch.c:568 postmaster/postmaster.c:2532 #, fuzzy -msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." +msgid "" +"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." msgstr "Bu hex deÄŸerin tanımlaması için \"ntstatus.h\" dosyasına bakın." #: postmaster/pgarch.c:573 @@ -13666,8 +13740,7 @@ msgstr "istatistik toplayıcı soket baÄŸlama hatası: %m" msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" msgstr "istatistik toplayıcı sürecine test mesajı gönderme hatası: %m" -#: postmaster/pgstat.c:389 -#: postmaster/pgstat.c:2317 +#: postmaster/pgstat.c:389 postmaster/pgstat.c:2318 #, c-format msgid "select() failed in statistics collector: %m" msgstr "istatistik toplayıcı sürecinde select() hatası: %m" @@ -13703,150 +13776,156 @@ msgstr "istatistik toplayıcı baÅŸlatılamıyor: %m" msgid "must be superuser to reset statistics counters" msgstr "istatistik sayaçlarını sadece veritabanı superuserı sıfırlayabilir" -#: postmaster/pgstat.c:2296 +#: postmaster/pgstat.c:2297 #, c-format msgid "poll() failed in statistics collector: %m" msgstr "istatistik toplayıcı sürecinde poll() hatası: %m" -#: postmaster/pgstat.c:2341 +#: postmaster/pgstat.c:2342 #, c-format msgid "could not read statistics message: %m" msgstr "istatistik mesajı okunamadı: %m" -#: postmaster/pgstat.c:2410 +#: postmaster/pgstat.c:2411 #, c-format msgid "could not set statistics collector timer: %m" msgstr "statistics collector zamanlayıcısı ayarlama hatası: %m" -#: postmaster/pgstat.c:2524 +#: postmaster/pgstat.c:2525 #, c-format msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "geçici istatistik dosyası \"%s\" açılamıyor: %m" -#: postmaster/pgstat.c:2581 +#: postmaster/pgstat.c:2582 #, c-format msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "geçici istatistik dosyasına \"%s\" yazılamıyor: %m" -#: postmaster/pgstat.c:2590 +#: postmaster/pgstat.c:2591 #, c-format msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "geçici istatistik dosyası \"%s\" açılamıyor: %m" -#: postmaster/pgstat.c:2598 +#: postmaster/pgstat.c:2599 #, c-format msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "geçici istatistik dosyasının adı deÄŸiÅŸtirilemiyor eski: \"%s\" yeni: \"%s\": %m" +msgstr "" +"geçici istatistik dosyasının adı deÄŸiÅŸtirilemiyor eski: \"%s\" yeni: \"%s\": " +"%m" -#: postmaster/pgstat.c:2663 -#: postmaster/pgstat.c:2673 -#: postmaster/pgstat.c:2695 -#: postmaster/pgstat.c:2709 -#: postmaster/pgstat.c:2759 -#: postmaster/pgstat.c:2776 -#: postmaster/pgstat.c:2791 +#: postmaster/pgstat.c:2664 postmaster/pgstat.c:2674 postmaster/pgstat.c:2696 +#: postmaster/pgstat.c:2710 postmaster/pgstat.c:2760 postmaster/pgstat.c:2777 +#: postmaster/pgstat.c:2792 msgid "corrupted pgstat.stat file" msgstr "bozuk pgstat.stat dosyası" -#: postmaster/pgstat.c:3020 +#: postmaster/pgstat.c:3021 msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" -msgstr "veritabanı %d için tablolar hash tablosu temizleme sırasında bozulmuÅŸtur --- iptal" +msgstr "" +"veritabanı %d için tablolar hash tablosu temizleme sırasında bozulmuÅŸtur --- " +"iptal" -#: postmaster/postmaster.c:522 +#: postmaster/postmaster.c:524 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" msgstr "%s: -f seçeneÄŸi için geçersiz parametre: \"%s\"\n" -#: postmaster/postmaster.c:608 +#: postmaster/postmaster.c:610 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" msgstr "%s: -t seçeneÄŸi için geçersiz parametre: \"%s\"\n" -#: postmaster/postmaster.c:659 +#: postmaster/postmaster.c:661 #, c-format msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" msgstr "%s: geçersiz parametre: \"%s\"\n" -#: postmaster/postmaster.c:671 +#: postmaster/postmaster.c:673 #, c-format msgid "%s: could not locate matching postgres executable" msgstr "%s: uygun postgres çalıştırma dosysı bulunamadı" -#: postmaster/postmaster.c:697 +#: postmaster/postmaster.c:699 #, c-format -msgid "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed connections (-N) and at least 16\n" -msgstr "%s: buffer sayısı (-B), izin verilen baÄŸlantı sayısından (-N) en az iki kat daha büyük ve 16'dan daha küçük olmamalıdır\n" +msgid "" +"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed " +"connections (-N) and at least 16\n" +msgstr "" +"%s: buffer sayısı (-B), izin verilen baÄŸlantı sayısından (-N) en az iki kat " +"daha büyük ve 16'dan daha küçük olmamalıdır\n" -#: postmaster/postmaster.c:703 +#: postmaster/postmaster.c:705 #, c-format msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" -msgstr "%s: superuser_reserved_connections parametresi, max_connections parametresinden küçük olmalıdır\n" +msgstr "" +"%s: superuser_reserved_connections parametresi, max_connections " +"parametresinden küçük olmalıdır\n" -#: postmaster/postmaster.c:713 +#: postmaster/postmaster.c:715 #, c-format msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" msgstr "%s: datetoken tabloları bozuk, lütfen düzeltin\n" -#: postmaster/postmaster.c:819 +#: postmaster/postmaster.c:821 msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" msgstr "\"listen_addresses\" için geçersiz sözdizimi" -#: postmaster/postmaster.c:840 +#: postmaster/postmaster.c:842 #, c-format msgid "could not create listen socket for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için socket oluÅŸturma hatası" -#: postmaster/postmaster.c:846 +#: postmaster/postmaster.c:848 msgid "could not create any TCP/IP sockets" msgstr "TCP/IP socket oluÅŸturma hatası" -#: postmaster/postmaster.c:873 +#: postmaster/postmaster.c:875 msgid "could not create Unix-domain socket" msgstr "UNIX-domani socket oluÅŸturma hatası" -#: postmaster/postmaster.c:881 +#: postmaster/postmaster.c:883 msgid "no socket created for listening" msgstr "dinlemek için socket oluÅŸturulmadı" -#: postmaster/postmaster.c:913 +#: postmaster/postmaster.c:915 #, fuzzy msgid "could not create I/O completion port for child queue" msgstr "\"%s\" için socket oluÅŸturma hatası" -#: postmaster/postmaster.c:957 +#: postmaster/postmaster.c:959 #, c-format msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: harici PID dosyası \"%s\" yazılamadı: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1057 +#: postmaster/postmaster.c:1059 #, c-format msgid "data directory \"%s\" does not exist" msgstr "veritabanı deizini \"%s\" mevcut deÄŸil" -#: postmaster/postmaster.c:1062 +#: postmaster/postmaster.c:1064 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dizininin eriÅŸim haklarını okunamıyor: %m" -#: postmaster/postmaster.c:1079 +#: postmaster/postmaster.c:1081 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" msgstr "\"%s\" veritabanı dizininin eriÅŸim hakları yalnıştır" -#: postmaster/postmaster.c:1081 +#: postmaster/postmaster.c:1083 msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." msgstr "Sunucu, veri dizini sahip kullanıcı tarafından baÅŸlatılmalıdır." -#: postmaster/postmaster.c:1101 +#: postmaster/postmaster.c:1103 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has group or world access" msgstr "veritabanı dizini \"%s\" gruba ve herkese eriÅŸime açıktır" -#: postmaster/postmaster.c:1103 +#: postmaster/postmaster.c:1105 msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." msgstr "EriÅŸim hakları u=rwx (0700) olmalıdır." -#: postmaster/postmaster.c:1114 +#: postmaster/postmaster.c:1116 #, c-format msgid "" "%s: could not find the database system\n" @@ -13857,328 +13936,321 @@ msgstr "" "\"%s\" klasöründe arama yapılmıştır,\n" "ancak \"%s\" dosyası bulunamamıştır: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1149 +#: postmaster/postmaster.c:1151 #, c-format msgid "%s: could not fork background process: %s\n" msgstr "%s: artalan süreci baÅŸlatma hatası: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1170 +#: postmaster/postmaster.c:1172 #, c-format msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" msgstr "%s: control TTY ile baÄŸlantı kesilemiyor: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1250 +#: postmaster/postmaster.c:1252 #, c-format msgid "select() failed in postmaster: %m" msgstr "postmaster içinde select() baÅŸarısız: %m" -#: postmaster/postmaster.c:1396 -#: postmaster/postmaster.c:1427 +#: postmaster/postmaster.c:1406 postmaster/postmaster.c:1437 msgid "incomplete startup packet" msgstr "baÅŸlatma paketi eksik" -#: postmaster/postmaster.c:1408 +#: postmaster/postmaster.c:1418 msgid "invalid length of startup packet" msgstr "baÅŸlatma paketinin uzunluÄŸu geçirsiz" -#: postmaster/postmaster.c:1464 +#: postmaster/postmaster.c:1474 #, c-format msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" msgstr "SSL görüşme cevabı gönderme baÅŸarısız: %m" -#: postmaster/postmaster.c:1493 +#: postmaster/postmaster.c:1503 #, c-format msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" -msgstr "frontend protokolü %u.%u desteklenememktedir: sunucunun desteklediÄŸi protokolleri %u.0 ila %u.%u arasında" +msgstr "" +"frontend protokolü %u.%u desteklenememktedir: sunucunun desteklediÄŸi " +"protokolleri %u.0 ila %u.%u arasında" -#: postmaster/postmaster.c:1557 +#: postmaster/postmaster.c:1569 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" msgstr "geçersiz sartup packet düzeni: son bayt bir sonlandırıcı olmalıdır" -#: postmaster/postmaster.c:1585 +#: postmaster/postmaster.c:1597 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" msgstr "baÅŸlatma paketinde PostgreSQL kullanıcı adı belirtilmemiÅŸtir" -#: postmaster/postmaster.c:1638 +#: postmaster/postmaster.c:1650 msgid "the database system is starting up" msgstr "veritabanı baÅŸlatılıyor" -#: postmaster/postmaster.c:1643 +#: postmaster/postmaster.c:1655 msgid "the database system is shutting down" msgstr "veritabanı kapatılıyor" -#: postmaster/postmaster.c:1648 +#: postmaster/postmaster.c:1660 msgid "the database system is in recovery mode" msgstr "veritabanı kurtarma modundadır" -#: postmaster/postmaster.c:1712 +#: postmaster/postmaster.c:1724 #, fuzzy, c-format msgid "wrong key in cancel request for process %d" msgstr "%d sürecinin iptal isteminde geçersiz anahtar" -#: postmaster/postmaster.c:1720 +#: postmaster/postmaster.c:1732 #, fuzzy, c-format msgid "PID %d in cancel request did not match any process" msgstr "%d sürecinin iptal isteminde geçersiz pid" -#: postmaster/postmaster.c:1901 +#: postmaster/postmaster.c:1913 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" msgstr "SIGHUP sinyali alınmıştır, yapılandırma dosyaları yeniden okunuyor" -#: postmaster/postmaster.c:1959 +#: postmaster/postmaster.c:1971 msgid "received smart shutdown request" msgstr "akıllı kapatma isteÄŸi alındı" -#: postmaster/postmaster.c:1993 +#: postmaster/postmaster.c:2005 msgid "received fast shutdown request" msgstr "hızlı kapatma isteÄŸi alındı" -#: postmaster/postmaster.c:2000 +#: postmaster/postmaster.c:2013 msgid "aborting any active transactions" msgstr "aktif transactionlar iptal ediliyor" -#: postmaster/postmaster.c:2028 +#: postmaster/postmaster.c:2041 msgid "received immediate shutdown request" msgstr "immediate shutdown isteÄŸi alındı" -#: postmaster/postmaster.c:2099 +#: postmaster/postmaster.c:2112 msgid "startup process" msgstr "baÅŸlatma süreci" -#: postmaster/postmaster.c:2102 +#: postmaster/postmaster.c:2115 msgid "aborting startup due to startup process failure" msgstr "baÅŸlatma süreci hatası nedeniyle baÅŸlatma süreci durdurulmuÅŸtır" -#: postmaster/postmaster.c:2156 +#: postmaster/postmaster.c:2169 msgid "database system is ready to accept connections" msgstr "veritabanı baÄŸlantı kabul etmeye hazırdır" -#: postmaster/postmaster.c:2208 +#: postmaster/postmaster.c:2221 msgid "background writer process" msgstr "background writer süreci" -#: postmaster/postmaster.c:2224 +#: postmaster/postmaster.c:2237 msgid "WAL writer process" msgstr "WAL yazma süreci" -#: postmaster/postmaster.c:2239 +#: postmaster/postmaster.c:2252 msgid "autovacuum launcher process" msgstr "otomatik vacuum baÅŸlatma süreci" -#: postmaster/postmaster.c:2253 +#: postmaster/postmaster.c:2266 msgid "archiver process" msgstr "arÅŸivleyici süreci" -#: postmaster/postmaster.c:2271 +#: postmaster/postmaster.c:2284 msgid "statistics collector process" msgstr "istatistik toplama süreci" -#: postmaster/postmaster.c:2285 +#: postmaster/postmaster.c:2298 msgid "system logger process" msgstr "logger süreci" -#: postmaster/postmaster.c:2320 -#: postmaster/postmaster.c:2330 +#: postmaster/postmaster.c:2333 postmaster/postmaster.c:2343 msgid "server process" msgstr "sunucu süreci" -#: postmaster/postmaster.c:2374 +#: postmaster/postmaster.c:2387 msgid "terminating any other active server processes" msgstr "diÄŸer aktif sunucu süreçleri durduruluyor" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2508 +#: postmaster/postmaster.c:2521 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" msgstr "%s (PID %d) exit code %d ile sonlandı" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2517 +#: postmaster/postmaster.c:2530 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" msgstr "%s (PID %d) 0x%X exception tarafından sonlandırıldı" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2526 +#: postmaster/postmaster.c:2539 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s" msgstr "%s (PID %d) %d sinyali tarafından sonlandırıldı: %s" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2536 +#: postmaster/postmaster.c:2549 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" msgstr "%s (PID %d) %d sinyali tarafından sonlandırıldı" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2545 +#: postmaster/postmaster.c:2558 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" msgstr "%s (PID %d) tanınmayan status kodu ile sonlandırıldı %d" -#: postmaster/postmaster.c:2673 +#: postmaster/postmaster.c:2686 msgid "abnormal database system shutdown" msgstr "veritabanı sistemi olaÄŸandışı kapandı" -#: postmaster/postmaster.c:2690 +#: postmaster/postmaster.c:2703 msgid "all server processes terminated; reinitializing" msgstr "tüm sunucu süreçleri durduruldu; yeniden ilklendiriliyor" -#: postmaster/postmaster.c:2842 +#: postmaster/postmaster.c:2855 #, c-format msgid "could not fork new process for connection: %m" msgstr "baÄŸlantı için yeni süreç baÅŸlatılamadı: %m" -#: postmaster/postmaster.c:2885 +#: postmaster/postmaster.c:2898 msgid "could not fork new process for connection: " msgstr "baÄŸlantı için yeni süreç baÅŸlatılamadı:" -#: postmaster/postmaster.c:3025 +#: postmaster/postmaster.c:3038 #, c-format msgid "connection received: host=%s%s%s" msgstr "baÄŸlantı alındı: istemci=%s%s%s" -#: postmaster/postmaster.c:3096 +#: postmaster/postmaster.c:3109 #, c-format msgid "connection authorized: user=%s database=%s" msgstr "baÄŸlantı tanımı: kullanıcı=%s veritabanı=%s" -#: postmaster/postmaster.c:3332 +#: postmaster/postmaster.c:3345 #, c-format msgid "could not execute server process \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" sunucu süreci baÅŸlatma hatası: %m" -#: postmaster/postmaster.c:4044 +#: postmaster/postmaster.c:4076 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" msgstr "baÅŸlatma süreci fork edilemedi: %m" -#: postmaster/postmaster.c:4048 +#: postmaster/postmaster.c:4080 #, c-format msgid "could not fork background writer process: %m" msgstr "background writer süreci baÅŸlatılamadı: %m" -#: postmaster/postmaster.c:4052 +#: postmaster/postmaster.c:4084 #, c-format msgid "could not fork WAL writer process: %m" msgstr "WAL yazıcı süreci baÅŸlatılamadı: %m" -#: postmaster/postmaster.c:4056 +#: postmaster/postmaster.c:4088 #, c-format msgid "could not fork process: %m" msgstr "süreç baÅŸlatma hatası: %m" -#: postmaster/postmaster.c:4302 +#: postmaster/postmaster.c:4338 #, c-format msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" -msgstr "backend içinde kullanılacak duplicate socket %d oluÅŸturulamadı: hata kodu %d" +msgstr "" +"backend içinde kullanılacak duplicate socket %d oluÅŸturulamadı: hata kodu %d" -#: postmaster/postmaster.c:4331 +#: postmaster/postmaster.c:4367 #, c-format msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" msgstr "inherited socket oluÅŸturulamıyor: hata kodu %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4360 -#: postmaster/postmaster.c:4367 +#: postmaster/postmaster.c:4396 postmaster/postmaster.c:4403 #, c-format msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" backend parametreler dosyasından okunamıyor: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:4376 +#: postmaster/postmaster.c:4412 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" dosyası silinemedi: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:4389 +#: postmaster/postmaster.c:4425 #, c-format msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" msgstr "backend deÄŸiÅŸkenleri map view hatası: hata kodu: %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4398 +#: postmaster/postmaster.c:4434 #, c-format msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" msgstr "backend deÄŸiÅŸkenleri unmap view hatası: hata kodu: %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4405 +#: postmaster/postmaster.c:4441 #, c-format msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" msgstr "backend parameter deÄŸiÅŸkenler tanıtıcısı kapatılamadı: hata kodu %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4567 +#: postmaster/postmaster.c:4603 msgid "could not read exit code for process\n" msgstr "Sürecin çıkış kodu okunamadı\n" -#: postmaster/postmaster.c:4572 +#: postmaster/postmaster.c:4608 #, fuzzy msgid "could not post child completion status\n" msgstr "SSL baÄŸlantı alınamıyor: %s" -#: postmaster/syslogger.c:384 +#: postmaster/syslogger.c:388 #, c-format msgid "select() failed in logger process: %m" msgstr "logger süreci içerisinde select() hatası: %m" -#: postmaster/syslogger.c:396 -#: postmaster/syslogger.c:960 +#: postmaster/syslogger.c:400 postmaster/syslogger.c:974 #, c-format msgid "could not read from logger pipe: %m" msgstr "syslog pipe okuma hatası: %m" -#: postmaster/syslogger.c:435 +#: postmaster/syslogger.c:447 msgid "logger shutting down" msgstr "loglama süreci kapatılıyor" -#: postmaster/syslogger.c:479 -#: postmaster/syslogger.c:493 +#: postmaster/syslogger.c:491 postmaster/syslogger.c:505 #, c-format msgid "could not create pipe for syslog: %m" msgstr "syslog için pipe oluÅŸturulamadı: %m" -#: postmaster/syslogger.c:513 -#: postmaster/syslogger.c:997 +#: postmaster/syslogger.c:525 postmaster/syslogger.c:1013 #, c-format msgid "could not create log file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" günlük dosyası oluÅŸturma hatası: %m" -#: postmaster/syslogger.c:528 +#: postmaster/syslogger.c:540 #, c-format msgid "could not fork system logger: %m" msgstr "sistem loglayıcı baÅŸlatma hatası: %m" -#: postmaster/syslogger.c:559 +#: postmaster/syslogger.c:571 #, c-format msgid "could not redirect stdout: %m" msgstr "stdout yönlendirilmesi yapılamadı: %m" -#: postmaster/syslogger.c:564 -#: postmaster/syslogger.c:582 +#: postmaster/syslogger.c:576 postmaster/syslogger.c:594 #, c-format msgid "could not redirect stderr: %m" msgstr "stderr yönlendirilmesi yapılamadı: %m" -#: postmaster/syslogger.c:925 +#: postmaster/syslogger.c:929 #, c-format msgid "could not write to log file: %s\n" msgstr "log dosyası yazma hatası: %s\n" -#: postmaster/syslogger.c:1072 -#: postmaster/syslogger.c:1134 +#: postmaster/syslogger.c:1084 postmaster/syslogger.c:1142 #, c-format msgid "could not open new log file \"%s\": %m" msgstr "yeni kayıt dosyası \"%s\" açma hatası: %m" -#: postmaster/syslogger.c:1084 -#: postmaster/syslogger.c:1146 +#: postmaster/syslogger.c:1096 postmaster/syslogger.c:1154 msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)" msgstr "otomatik dönüşüm etkisiz (yeniden yetkilendirmek için SIGHUP kullanın)" -#: rewrite/rewriteDefine.c:107 -#: rewrite/rewriteDefine.c:734 +#: rewrite/rewriteDefine.c:107 rewrite/rewriteDefine.c:734 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" kuralı(rule), \"%s\" nesnesi için zaten mevcut" @@ -14209,7 +14281,8 @@ msgstr "Lütfen yerine viewları kullanın" #: rewrite/rewriteDefine.c:293 msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" -msgstr "SELECT rule'ler için birden fazla eylem tanımlanma implement edilmemiÅŸtir" +msgstr "" +"SELECT rule'ler için birden fazla eylem tanımlanma implement edilmemiÅŸtir" #: rewrite/rewriteDefine.c:305 msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" @@ -14240,7 +14313,8 @@ msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" msgstr "\"%s\" tablosuna baÄŸlı trigger bulunduÄŸu için vew'a çevirilemedi" #: rewrite/rewriteDefine.c:392 -msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships." +msgid "" +"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships." msgstr "Özellikle, tablo, foreign key iliÅŸkilerinde kullanılamaz." #: rewrite/rewriteDefine.c:397 @@ -14251,7 +14325,8 @@ msgstr "\"%s\" tablosuna baÄŸlı index bulunduÄŸu için vew'a çevirilemedi" #: rewrite/rewriteDefine.c:403 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" -msgstr "\"%s\" tablosuna baÄŸlı çöcuk tabloları bulunduÄŸu için vew'a çevirilemedi" +msgstr "" +"\"%s\" tablosuna baÄŸlı çöcuk tabloları bulunduÄŸu için vew'a çevirilemedi" #: rewrite/rewriteDefine.c:430 msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" @@ -14319,14 +14394,12 @@ msgstr "\"%s\" rule'ü \"%s\" tablosunda mevcut deÄŸil ... atlanıyor" msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" msgstr "RETURNING tümcesi, birden fazla rule içinde kullanılamaz" -#: rewrite/rewriteHandler.c:778 -#: rewrite/rewriteHandler.c:796 +#: rewrite/rewriteHandler.c:778 rewrite/rewriteHandler.c:796 #, c-format msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" msgstr "aynı sütun \"%s\" için birden fazla deÄŸer atama" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1386 -#: rewrite/rewriteHandler.c:1698 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1386 rewrite/rewriteHandler.c:1698 #, c-format msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablosuna baÄŸlı rule'de sonsuz özyineleme bulundu" @@ -14337,7 +14410,8 @@ msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" nesnesinde INSERT RETURNING yapılamaz" #: rewrite/rewriteHandler.c:1738 -msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgid "" +"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "RETURNING tümcesi olan ON INSERT DO INSTEAD rule gerekmektedir" #: rewrite/rewriteHandler.c:1743 @@ -14346,7 +14420,8 @@ msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" nesnesinde UPDATE RETURNING yapılamaz" #: rewrite/rewriteHandler.c:1745 -msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgid "" +"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "RETURNING tümcesi olan ON UPDATE DO INSTEAD rule gerekmektedir" #: rewrite/rewriteHandler.c:1750 @@ -14355,8 +14430,11 @@ msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" nesnesi üzerinde DELETE RETURNING iÅŸlemi yapılamaz" #: rewrite/rewriteHandler.c:1752 -msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "Bunu yapmak için ÅŸartsız RETURNING tümcesi olan ON DELETE DO INSTEAD rule gerekmetedir." +msgid "" +"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "" +"Bunu yapmak için ÅŸartsız RETURNING tümcesi olan ON DELETE DO INSTEAD rule " +"gerekmetedir." #: rewrite/rewriteHandler.c:1850 msgid "cannot insert into a view" @@ -14408,8 +14486,7 @@ msgstr "tanımlanmamış Snowball parametresi: \"%s\" " msgid "missing Language parameter" msgstr "eksik Language parametresi" -#: ../port/chklocale.c:316 -#: ../port/chklocale.c:322 +#: ../port/chklocale.c:316 ../port/chklocale.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\"" msgstr "\"%s\" için junction ayarlanamadı: %s" @@ -14418,47 +14495,42 @@ msgstr "\"%s\" için junction ayarlanamadı: %s" msgid "Please report this to ." msgstr "Bunu lütfen adresine bildiriniz." -#: ../port/dirmod.c:75 -#: ../port/dirmod.c:88 -#: ../port/dirmod.c:101 +#: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "bellek yetersiz\n" -#: ../port/dirmod.c:267 +#: ../port/dirmod.c:283 #, c-format msgid "could not set junction for \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" için junction ayarlanamadı: %s" -#: ../port/dirmod.c:270 +#: ../port/dirmod.c:286 #, c-format msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" için junction ayarlanamadı: %s\n" -#: ../port/dirmod.c:309 +#: ../port/dirmod.c:325 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %s\n" -#: ../port/dirmod.c:346 +#: ../port/dirmod.c:362 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" dizini okunamıyor: %s\n" -#: ../port/dirmod.c:429 +#: ../port/dirmod.c:445 #, c-format msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" dosya ya da dizini bulunamadı: %s\n" -#: ../port/dirmod.c:456 -#: ../port/dirmod.c:473 +#: ../port/dirmod.c:472 ../port/dirmod.c:489 #, c-format msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" dosya ya da dizin silme hatası: %s\n" -#: ../port/exec.c:195 -#: ../port/exec.c:309 -#: ../port/exec.c:352 +#: ../port/exec.c:195 ../port/exec.c:309 ../port/exec.c:352 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" msgstr "geçerli dizin belirlenemedi: %s" @@ -14478,8 +14550,7 @@ msgstr "\"%s\" ikili dosyası okunamıyor" msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "çalıştırılacak \"%s\" bulunamadı" -#: ../port/exec.c:325 -#: ../port/exec.c:361 +#: ../port/exec.c:325 ../port/exec.c:361 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak deÄŸiÅŸtirilemedi" @@ -14532,8 +14603,12 @@ msgid "Continuing to retry for 30 seconds." msgstr "30 saniyede bir denemeye devam ediliyor." #: ../port/open.c:114 -msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system." -msgstr "Veritabanı sistemi ile etkileÅŸen antivirüs, yedekleme yada benzeri yazılımlar olabilir." +msgid "" +"You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the " +"database system." +msgstr "" +"Veritabanı sistemi ile etkileÅŸen antivirüs, yedekleme yada benzeri " +"yazılımlar olabilir." #: ../port/strerror.c:25 #, c-format @@ -14550,12 +14625,25 @@ msgstr "%lu win32 hata kodu %d koduna adreslendi" msgid "unrecognized win32 error code: %lu" msgstr "bilinmeyen win32 hata kodu: %lu" +#~ msgid "could not create XPath object" +#~ msgstr "XPath nesnesi oluÅŸturulamadı" + +#~ msgid "cannot set session authorization within security-definer function" +#~ msgstr "" +#~ "security-definer fonksiyonlarında oturum yetkilendirilmesi yapılamıyor." + +#~ msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" +#~ msgstr "desteklenmeyen PAM iletiÅŸimi %d/%s" + #~ msgid "syntax error: cannot back up" #~ msgstr "sözdizimi hatası: geri diilemiyor" + #~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" #~ msgstr "sözdizimi hatası; ayrıca sanal bellek de dolmuÅŸtur" + #~ msgid "parser stack overflow" #~ msgstr "parser stack overflow" + #~ msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it" #~ msgstr "\"%s\" atlanıyor --- sadece superuser onu analiz edebilir" @@ -14563,6 +14651,7 @@ msgstr "bilinmeyen win32 hata kodu: %lu" #~ msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" atlanıyor --- sadece tablo ve veritabanı sahibi onu analiz edebilir" + #~ msgid "could not remove database directory \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" veritabanı dizini kaldırılamıyor" @@ -14581,15 +14670,18 @@ msgstr "bilinmeyen win32 hata kodu: %lu" #, fuzzy #~ msgid "OFFSET must not be negative" #~ msgstr "COST pozitif olmalıdır" + #~ msgid "LIMIT must not be negative" #~ msgstr "LIMIT negatif sayı olmamalı" #, fuzzy #~ msgid "could not fsync relation %u/%u/%u: %m" #~ msgstr "nesne %u/%u/%u açma hatası: %m" + #~ msgid "unexpected delimiter at line %d of thesaurus file \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "\"%2$s\" thesaurus dosyasında %1$d satırında beklenmeyen sınırlayıcı." + #~ msgid "unexpected end of line or lexeme at line %d of thesaurus file \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "%d numaralı satırda, \"%s\" sözlük dosyasında, beklenmeyen satır sonu ya " @@ -14616,6 +14708,7 @@ msgstr "bilinmeyen win32 hata kodu: %lu" #, fuzzy #~ msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%d\"" #~ msgstr "\"%s\" seçeneÄŸi için geçersiz deÄŸer: \"%s\"" + #~ msgid "cannot truncate table \"%s\" because it has pending trigger events" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" tablosuna baÄŸlı trigger olayları bulunduÄŸu için truncate iÅŸlemi " @@ -14630,4 +14723,3 @@ msgstr "bilinmeyen win32 hata kodu: %lu" #, fuzzy #~ msgid "invalid regis pattern: \"%s\"" #~ msgstr "geçirsiz rol adı \"%s\"" - diff --git a/src/interfaces/libpq/po/de.po b/src/interfaces/libpq/po/de.po index 90d169b5164..0a4cdacb6bd 100644 --- a/src/interfaces/libpq/po/de.po +++ b/src/interfaces/libpq/po/de.po @@ -1,7 +1,7 @@ # German message translation file for libpq # Peter Eisentraut , 2001 - 2007. # -# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.7 2007/10/31 11:02:19 petere Exp $ +# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.7.2.1 2009/12/19 10:33:49 petere Exp $ # # Use these quotes: »%s« # @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-30 21:23-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-31 12:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-18 00:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-19 12:32+0200\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -34,76 +34,76 @@ msgstr "" "konnte den nicht blockierenden Modus auf dem Socket nicht wieder herstellen: " "%s\n" -#: fe-auth.c:439 +#: fe-auth.c:429 msgid "GSSAPI continuation error" msgstr "GSSAPI-Fortsetzungsfehler" -#: fe-auth.c:467 +#: fe-auth.c:458 msgid "duplicate GSS authentication request\n" msgstr "doppelte GSSAPI-Authentifizierungsanfrage\n" -#: fe-auth.c:487 +#: fe-auth.c:478 msgid "GSSAPI name import error" msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler" -#: fe-auth.c:573 +#: fe-auth.c:564 msgid "SSPI continuation error" msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler" -#: fe-auth.c:584 fe-auth.c:649 fe-auth.c:675 fe-auth.c:772 fe-connect.c:1299 -#: fe-connect.c:2532 fe-connect.c:2749 fe-connect.c:3078 fe-connect.c:3087 -#: fe-connect.c:3224 fe-connect.c:3264 fe-connect.c:3282 fe-exec.c:2754 -#: fe-lobj.c:669 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1330 +#: fe-auth.c:575 fe-auth.c:648 fe-auth.c:674 fe-auth.c:771 fe-connect.c:1307 +#: fe-connect.c:2520 fe-connect.c:2737 fe-connect.c:3071 fe-connect.c:3080 +#: fe-connect.c:3217 fe-connect.c:3263 fe-connect.c:3281 fe-exec.c:2754 +#: fe-lobj.c:669 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1415 msgid "out of memory\n" msgstr "Speicher aufgebraucht\n" -#: fe-auth.c:669 +#: fe-auth.c:668 msgid "host name must be specified\n" msgstr "Hostname muss angegeben werden\n" -#: fe-auth.c:748 +#: fe-auth.c:747 msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" msgstr "SCM_CRED-Authentifizierungsmethode nicht unterstützt\n" -#: fe-auth.c:830 +#: fe-auth.c:829 msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 4 nicht unterstützt\n" -#: fe-auth.c:846 +#: fe-auth.c:845 msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 nicht unterstützt\n" -#: fe-auth.c:910 +#: fe-auth.c:912 msgid "GSSAPI authentication not supported\n" msgstr "Authentifizierung mit GSSAPI nicht unterstützt\n" -#: fe-auth.c:933 +#: fe-auth.c:936 msgid "SSPI authentication not supported\n" msgstr "Authentifizierung mit SSPI nicht unterstützt\n" -#: fe-auth.c:962 +#: fe-auth.c:966 #, c-format msgid "authentication method %u not supported\n" msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n" -#: fe-connect.c:496 +#: fe-connect.c:502 #, c-format msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n" msgstr "ungültiger sslmode-Wert: »%s«\n" -#: fe-connect.c:516 +#: fe-connect.c:522 #, c-format msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgstr "" "sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert " "worden ist\n" -#: fe-connect.c:695 +#: fe-connect.c:703 #, c-format msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgstr "konnte Socket nicht auf TCP »No Delay«-Modus umstellen: %s\n" -#: fe-connect.c:725 +#: fe-connect.c:733 #, c-format msgid "" "could not connect to server: %s\n" @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "" "\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n" "\tauf dem Unix-Domain-Socket »%s«?\n" -#: fe-connect.c:735 +#: fe-connect.c:743 #, c-format msgid "" "could not connect to server: %s\n" @@ -125,177 +125,177 @@ msgstr "" "\tLäuft der Server auf dem Host »%s« und akzeptiert er\n" "\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n" -#: fe-connect.c:825 +#: fe-connect.c:833 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgstr "konnte Hostname »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n" -#: fe-connect.c:829 +#: fe-connect.c:837 #, c-format msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n" -#: fe-connect.c:1030 +#: fe-connect.c:1038 msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n" -#: fe-connect.c:1073 +#: fe-connect.c:1081 #, c-format msgid "could not create socket: %s\n" msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n" -#: fe-connect.c:1096 +#: fe-connect.c:1104 #, c-format msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n" msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n" -#: fe-connect.c:1108 +#: fe-connect.c:1116 #, c-format msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s\n" -#: fe-connect.c:1195 +#: fe-connect.c:1203 #, c-format msgid "could not get socket error status: %s\n" msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n" -#: fe-connect.c:1233 +#: fe-connect.c:1241 #, c-format msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n" -#: fe-connect.c:1277 +#: fe-connect.c:1285 #, c-format msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n" -#: fe-connect.c:1312 +#: fe-connect.c:1320 #, c-format msgid "could not send startup packet: %s\n" msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n" -#: fe-connect.c:1377 fe-connect.c:1394 +#: fe-connect.c:1385 fe-connect.c:1402 msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n" -#: fe-connect.c:1410 +#: fe-connect.c:1418 #, c-format msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n" -#: fe-connect.c:1486 fe-connect.c:1519 +#: fe-connect.c:1494 fe-connect.c:1527 #, c-format msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgstr "" "Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde " "empfangen\n" -#: fe-connect.c:1696 +#: fe-connect.c:1706 #, c-format msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)" msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%i)" -#: fe-connect.c:1785 +#: fe-connect.c:1791 msgid "unexpected message from server during startup\n" msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n" -#: fe-connect.c:1853 +#: fe-connect.c:1859 #, c-format msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "ungültiger Verbindungszustand %c, möglicherweise ein Speicherproblem\n" -#: fe-connect.c:2545 +#: fe-connect.c:2533 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgstr "ungÜltige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n" -#: fe-connect.c:2560 +#: fe-connect.c:2548 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n" -#: fe-connect.c:2571 fe-connect.c:2624 +#: fe-connect.c:2559 fe-connect.c:2612 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n" -#: fe-connect.c:2581 fe-connect.c:2638 +#: fe-connect.c:2569 fe-connect.c:2626 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n" -#: fe-connect.c:2592 +#: fe-connect.c:2580 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n" -#: fe-connect.c:2613 +#: fe-connect.c:2601 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n" -#: fe-connect.c:2647 +#: fe-connect.c:2635 msgid "could not create LDAP structure\n" msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n" -#: fe-connect.c:2689 +#: fe-connect.c:2677 #, c-format msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n" -#: fe-connect.c:2700 +#: fe-connect.c:2688 msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n" -#: fe-connect.c:2701 fe-connect.c:2713 +#: fe-connect.c:2689 fe-connect.c:2701 msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n" -#: fe-connect.c:2724 fe-connect.c:2737 +#: fe-connect.c:2712 fe-connect.c:2725 msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n" -#: fe-connect.c:2788 fe-connect.c:2806 fe-connect.c:3126 +#: fe-connect.c:2776 fe-connect.c:2794 fe-connect.c:3119 #, c-format msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n" -#: fe-connect.c:2869 fe-connect.c:3208 +#: fe-connect.c:2857 fe-connect.c:3201 #, c-format msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n" -#: fe-connect.c:2882 fe-connect.c:3175 +#: fe-connect.c:2870 fe-connect.c:3168 msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgstr "" "fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der " "Verbindugsdaten\n" -#: fe-connect.c:2925 +#: fe-connect.c:2913 #, c-format msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n" msgstr "FEHLER: Servicedatei »%s« nicht gefunden\n" -#: fe-connect.c:2938 +#: fe-connect.c:2926 #, c-format msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n" msgstr "FEHLER: Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n" -#: fe-connect.c:3010 fe-connect.c:3037 +#: fe-connect.c:2998 fe-connect.c:3025 #, c-format msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgstr "FEHLER: Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n" -#: fe-connect.c:3450 +#: fe-connect.c:3449 msgid "connection pointer is NULL\n" msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n" -#: fe-connect.c:3724 +#: fe-connect.c:3733 #, c-format msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n" -#: fe-connect.c:3733 +#: fe-connect.c:3742 #, c-format msgid "" "WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission " @@ -350,7 +350,7 @@ msgid "COPY OUT state must be terminated first\n" msgstr "COPY-OUT-Zustand muss erst beendet werden\n" #: fe-exec.c:1661 fe-exec.c:1726 fe-exec.c:1811 fe-protocol2.c:1172 -#: fe-protocol3.c:1486 +#: fe-protocol3.c:1551 msgid "no COPY in progress\n" msgstr "keine COPY in Ausführung\n" @@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "Verbindung nicht offen\n" msgid "could not receive data from server: %s\n" msgstr "konnte keine Daten vom Server empfangen: %s\n" -#: fe-misc.c:715 fe-misc.c:783 +#: fe-misc.c:715 fe-misc.c:792 msgid "" "server closed the connection unexpectedly\n" "\tThis probably means the server terminated abnormally\n" @@ -475,20 +475,20 @@ msgstr "" "\tDas heißt wahrscheinlich, daß der Server abnormal beendete\n" "\tbevor oder während die Anweisung bearbeitet wurde.\n" -#: fe-misc.c:800 +#: fe-misc.c:809 #, c-format msgid "could not send data to server: %s\n" msgstr "konnte keine Daten an den Server senden: %s\n" -#: fe-misc.c:919 +#: fe-misc.c:928 msgid "timeout expired\n" msgstr "Timeout abgelaufen\n" -#: fe-misc.c:964 +#: fe-misc.c:973 msgid "socket not open\n" msgstr "Socket ist nicht offen\n" -#: fe-misc.c:987 +#: fe-misc.c:996 #, c-format msgid "select() failed: %s\n" msgstr "select() fehlgeschlagen: %s\n" @@ -527,8 +527,8 @@ msgid "" "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" " "message)" msgstr "" -"Server sendete binäre Daten (»B«-Nachricht) ohne vorherige " -"Zeilenbeschreibung (»T«-Nachricht)" +"Server sendete binäre Daten (»B«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung " +"(»T«-Nachricht)" #: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:376 #, c-format @@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "unerwartete Antwort vom Server; erstes empfangenes Zeichen war msgid "out of memory for query result\n" msgstr "Speicher für Anfrageergebnis aufgebraucht\n" -#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1554 +#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1619 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" @@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "%s" msgid "lost synchronization with server, resetting connection" msgstr "Synchronisation mit Server verloren, Verbindung wird zurückgesetzt" -#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1756 +#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1821 #, c-format msgid "protocol error: id=0x%x\n" msgstr "Protokollfehler: id=0x%x\n" @@ -571,8 +571,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n" msgstr "" -"Synchronisation mit Server verloren: Nachrichtentyp »%c« empfangen, Länge %" -"d\n" +"Synchronisation mit Server verloren: Nachrichtentyp »%c« empfangen, Länge %d\n" #: fe-protocol3.c:640 msgid "unexpected field count in \"D\" message\n" @@ -623,146 +622,150 @@ msgstr "%s:%s" msgid "LINE %d: " msgstr "ZEILE %d: " -#: fe-protocol3.c:1372 +#: fe-protocol3.c:1447 msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n" -#: fe-secure.c:225 +#: fe-secure.c:269 #, c-format msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n" -#: fe-secure.c:296 fe-secure.c:392 fe-secure.c:984 +#: fe-secure.c:345 fe-secure.c:429 fe-secure.c:1012 #, c-format msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n" -#: fe-secure.c:301 fe-secure.c:398 fe-secure.c:988 +#: fe-secure.c:351 fe-secure.c:435 fe-secure.c:1016 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n" -#: fe-secure.c:313 fe-secure.c:409 fe-secure.c:1007 +#: fe-secure.c:363 fe-secure.c:446 fe-secure.c:1035 #, c-format msgid "SSL error: %s\n" msgstr "SSL-Fehler: %s\n" -#: fe-secure.c:323 fe-secure.c:419 fe-secure.c:1017 +#: fe-secure.c:373 fe-secure.c:456 fe-secure.c:1045 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n" -#: fe-secure.c:489 +#: fe-secure.c:517 #, c-format msgid "error querying socket: %s\n" msgstr "Fehler beim Auslesen der Socket: %s\n" -#: fe-secure.c:516 +#: fe-secure.c:544 #, c-format msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n" msgstr "konnte Informationen über Host »%s« nicht ermitteln: %s\n" -#: fe-secure.c:535 +#: fe-secure.c:563 msgid "unsupported protocol\n" msgstr "nicht unterstütztes Protokoll\n" -#: fe-secure.c:557 +#: fe-secure.c:585 #, c-format msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n" msgstr "Server Common-Name »%s« entspricht nicht %ld.%ld.%ld.%ld\n" -#: fe-secure.c:564 +#: fe-secure.c:592 #, c-format msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n" msgstr "Server Common-Name »%s« entspricht nicht der Peer-Adresse\n" -#: fe-secure.c:601 +#: fe-secure.c:629 msgid "could not get user information\n" msgstr "konnte Benutzerinformationen nicht ermitteln\n" -#: fe-secure.c:621 fe-secure.c:635 +#: fe-secure.c:649 fe-secure.c:663 #, c-format msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht öffnen: %s\n" -#: fe-secure.c:646 +#: fe-secure.c:674 #, c-format msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht lesen: %s\n" -#: fe-secure.c:668 +#: fe-secure.c:696 msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n" msgstr "ungültiger Wert der Umgebungsvariable PGSSLKEY\n" -#: fe-secure.c:681 +#: fe-secure.c:709 #, c-format msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n" msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht laden: %s\n" -#: fe-secure.c:696 +#: fe-secure.c:724 #, c-format msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« lesen: %s\n" -#: fe-secure.c:713 +#: fe-secure.c:741 #, c-format msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n" -#: fe-secure.c:723 +#: fe-secure.c:751 #, c-format msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n" msgstr "private Schlüsseldatei »%s« hat falsche Zugriffsrechte\n" -#: fe-secure.c:733 +#: fe-secure.c:761 #, c-format msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n" msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht öffnen: %s\n" -#: fe-secure.c:744 +#: fe-secure.c:772 #, c-format msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n" msgstr "private Schlüsseldatei »%s« während der Ausführung geändert\n" -#: fe-secure.c:755 +#: fe-secure.c:783 #, c-format msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n" msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht lesen: %s\n" -#: fe-secure.c:773 +#: fe-secure.c:801 #, c-format msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n" -#: fe-secure.c:865 +#: fe-secure.c:893 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s\n" msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n" -#: fe-secure.c:906 +#: fe-secure.c:934 #, c-format msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht lesen: %s\n" -#: fe-secure.c:926 +#: fe-secure.c:954 #, c-format msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n" msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei »%s«)\n" -#: fe-secure.c:1037 +#: fe-secure.c:1065 #, c-format msgid "certificate could not be validated: %s\n" msgstr "Zertifikat konnte nicht validiert werden: %s\n" -#: fe-secure.c:1051 +#: fe-secure.c:1079 #, c-format msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n" -#: fe-secure.c:1131 +#: fe-secure.c:1107 +msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n" +msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte\n" + +#: fe-secure.c:1182 msgid "no SSL error reported" msgstr "kein SSL-Fehler berichtet" -#: fe-secure.c:1140 +#: fe-secure.c:1191 #, c-format msgid "SSL error code %lu" msgstr "SSL-Fehlercode %lu" diff --git a/src/interfaces/libpq/po/fr.po b/src/interfaces/libpq/po/fr.po index e3251d10afe..f72f5c0307e 100644 --- a/src/interfaces/libpq/po/fr.po +++ b/src/interfaces/libpq/po/fr.po @@ -1,7 +1,7 @@ # translation of libpq-fr.po to FR_fr # French message translation file for libpq # -# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.17.2.1 2008/06/05 23:36:45 tgl Exp $ +# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.17.2.2 2010/05/13 07:37:42 petere Exp $ # # Use these quotes: « %s » # Peter Eisentraut , 2001. @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libpq-83-fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-14 17:20-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-28 22:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-12 22:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-18 00:07+0100\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -58,13 +58,13 @@ msgstr "erreur de continuation SSPI" #: fe-auth.c:674 #: fe-auth.c:771 #: fe-connect.c:1307 -#: fe-connect.c:2516 -#: fe-connect.c:2733 -#: fe-connect.c:3067 -#: fe-connect.c:3076 -#: fe-connect.c:3213 -#: fe-connect.c:3259 -#: fe-connect.c:3277 +#: fe-connect.c:2520 +#: fe-connect.c:2737 +#: fe-connect.c:3071 +#: fe-connect.c:3080 +#: fe-connect.c:3217 +#: fe-connect.c:3263 +#: fe-connect.c:3281 #: fe-exec.c:2754 #: fe-lobj.c:669 #: fe-protocol2.c:1027 @@ -223,105 +223,105 @@ msgstr "" "état de connexion invalide (%c), indique probablement une corruption de\n" " mémoire\n" -#: fe-connect.c:2529 +#: fe-connect.c:2533 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n" -#: fe-connect.c:2544 +#: fe-connect.c:2548 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n" -#: fe-connect.c:2555 -#: fe-connect.c:2608 +#: fe-connect.c:2559 +#: fe-connect.c:2612 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n" -#: fe-connect.c:2565 -#: fe-connect.c:2622 +#: fe-connect.c:2569 +#: fe-connect.c:2626 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n" -#: fe-connect.c:2576 +#: fe-connect.c:2580 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n" -#: fe-connect.c:2597 +#: fe-connect.c:2601 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n" -#: fe-connect.c:2631 +#: fe-connect.c:2635 msgid "could not create LDAP structure\n" msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n" -#: fe-connect.c:2673 +#: fe-connect.c:2677 #, c-format msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n" -#: fe-connect.c:2684 +#: fe-connect.c:2688 msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgstr "plus d'une entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n" -#: fe-connect.c:2685 -#: fe-connect.c:2697 +#: fe-connect.c:2689 +#: fe-connect.c:2701 msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n" -#: fe-connect.c:2708 -#: fe-connect.c:2721 +#: fe-connect.c:2712 +#: fe-connect.c:2725 msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgstr "l'attribut n'a pas de valeurs après la recherche LDAP\n" -#: fe-connect.c:2772 -#: fe-connect.c:2790 -#: fe-connect.c:3115 +#: fe-connect.c:2776 +#: fe-connect.c:2794 +#: fe-connect.c:3119 #, c-format msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n" -#: fe-connect.c:2853 -#: fe-connect.c:3197 +#: fe-connect.c:2857 +#: fe-connect.c:3201 #, c-format msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgstr "option de connexion « %s » invalide\n" -#: fe-connect.c:2866 -#: fe-connect.c:3164 +#: fe-connect.c:2870 +#: fe-connect.c:3168 msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n" -#: fe-connect.c:2909 +#: fe-connect.c:2913 #, c-format msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n" msgstr "ERREUR : fichier de service « %s » introuvable\n" -#: fe-connect.c:2922 +#: fe-connect.c:2926 #, c-format msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n" msgstr "ERREUR : ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n" -#: fe-connect.c:2994 -#: fe-connect.c:3021 +#: fe-connect.c:2998 +#: fe-connect.c:3025 #, c-format msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgstr "ERREUR : erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n" -#: fe-connect.c:3445 +#: fe-connect.c:3449 msgid "connection pointer is NULL\n" msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n" -#: fe-connect.c:3729 +#: fe-connect.c:3733 #, c-format msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n" -#: fe-connect.c:3738 +#: fe-connect.c:3742 #, c-format msgid "WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission should be u=rw (0600)\n" msgstr "" @@ -505,7 +505,7 @@ msgid "could not receive data from server: %s\n" msgstr "n'a pas pu recevoir des données depuis le serveur : %s\n" #: fe-misc.c:715 -#: fe-misc.c:783 +#: fe-misc.c:792 msgid "" "server closed the connection unexpectedly\n" "\tThis probably means the server terminated abnormally\n" @@ -515,20 +515,20 @@ msgstr "" "\tLe serveur s'est peut-être arrêté anormalement avant ou durant le\n" "\ttraitement de la requête.\n" -#: fe-misc.c:800 +#: fe-misc.c:809 #, c-format msgid "could not send data to server: %s\n" msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n" -#: fe-misc.c:919 +#: fe-misc.c:928 msgid "timeout expired\n" msgstr "le délai est dépassé\n" -#: fe-misc.c:964 +#: fe-misc.c:973 msgid "socket not open\n" msgstr "socket non ouvert\n" -#: fe-misc.c:987 +#: fe-misc.c:996 #, c-format msgid "select() failed: %s\n" msgstr "échec de select() : %s\n" @@ -812,11 +812,15 @@ msgstr "le certificat n'a pas pu msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n" -#: fe-secure.c:1163 +#: fe-secure.c:1107 +msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n" +msgstr "le nom commun du certificat SSL contient un NULL imbriqué\n" + +#: fe-secure.c:1182 msgid "no SSL error reported" msgstr "aucune erreur SSL reportée" -#: fe-secure.c:1172 +#: fe-secure.c:1191 #, c-format msgid "SSL error code %lu" msgstr "erreur SSL %lu"