Translation updates by Dennis Björklund

This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2003-08-08 11:03:29 +00:00
parent acbef53d1f
commit 0bf70870db
6 changed files with 6155 additions and 5011 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,39 +1,47 @@
# Swedish message translation file for pg_controldata # Swedish message translation file for pg_controldata
# This file is put in the public domain. # This file is put in the public domain.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-25 04:17-0400\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-05 16:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-26 06:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-05 16:20+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_controldata.c:28 #: pg_controldata.c:31
#, c-format
msgid ""
"%s displays PostgreSQL database cluster control information.\n"
"\n"
msgstr "%s visar PostgreSQL-databas klusterkontrollinformation.\n\n"
#: pg_controldata.c:29
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
" %s [DATADIR]\n" " %s [OPTION]\n"
"\n"
"Options:\n"
" DATADIR show cluster control information for DATADIR\n"
" -?, --help display this help and exit\n"
" -V, --version display pg_controldata's version and exit\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Användning:\n" "Användning:\n"
" %s [DATADIR]\n" " %s [FLAGGA]\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
" DATADIR visa klusterkontrollinfo för DATADIR\n"
" -?, --help visa denna hjälp och avsluta\n"
" -V, --version visa pg_controldatas version och avsluta\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:30 #: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid "%s displays PostgreSQL database cluster control information.\n"
msgstr "%s visar PostgreSQL-databas klusterkontrollinformation.\n"
#: pg_controldata.c:41
msgid "" msgid ""
"If not data directory is specified, the environment variable PGDATA\n" "If no data directory is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n" "is used.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -41,175 +49,190 @@ msgstr ""
"för detta.\n" "för detta.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:31 #: pg_controldata.c:42
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reportera buggar till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Reportera buggar till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:41 #: pg_controldata.c:52
msgid "starting up" msgid "starting up"
msgstr "startar upp" msgstr "startar upp"
#: pg_controldata.c:43 #: pg_controldata.c:54
msgid "shut down" msgid "shut down"
msgstr "nedstängd" msgstr "nedstängd"
#: pg_controldata.c:45 #: pg_controldata.c:56
msgid "shutting down" msgid "shutting down"
msgstr "stänger ner" msgstr "stänger ner"
#: pg_controldata.c:47 #: pg_controldata.c:58
msgid "in recovery" msgid "in recovery"
msgstr "i återuppbyggnad" msgstr "i återuppbyggnad"
#: pg_controldata.c:49 #: pg_controldata.c:60
msgid "in production" msgid "in production"
msgstr "i produktion" msgstr "i produktion"
#: pg_controldata.c:51 #: pg_controldata.c:62
msgid "unrecognized status code" msgid "unrecognized status code"
msgstr "Ej igenkänd statuskod" msgstr "Ej igenkänd statuskod"
#: pg_controldata.c:99 #: pg_controldata.c:107
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: ingen datakatalog angiven\n" msgstr "%s: ingen datakatalog angiven\n"
#: pg_controldata.c:107 #: pg_controldata.c:108
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med '%s --help' för mer information.\n"
#: pg_controldata.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading (%s)\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading (%s)\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning (%s)\n" msgstr "%s: kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning (%s)\n"
#: pg_controldata.c:114 #: pg_controldata.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\" (%s)\n" msgid "%s: could not read file \"%s\" (%s)\n"
msgstr "%s: kunde inte läsa filen \"%s\" (%s)\n" msgstr "%s: kunde inte läsa filen \"%s\" (%s)\n"
#: pg_controldata.c:128 #: pg_controldata.c:137
msgid "" msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n" "Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n" "is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"VARNING: Beräknad CRC-kontrollsumma matchar inte värdet som sparats i filen.\n" "VARNING: Beräknad CRC-kontrollsumma matchar inte värdet som sparats i "
"filen.\n"
"Antingen är filen trasig, eller så har den en annan uppbyggnad än vad detta\n" "Antingen är filen trasig, eller så har den en annan uppbyggnad än vad detta\n"
"program förväntade sig. Resultatet nedan är inte helt tillförlitligt.\n" "program förväntade sig. Resultatet nedan är inte helt tillförlitligt.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:141 #: pg_controldata.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control versionsnummer: %u\n" msgstr "pg_control versionsnummer: %u\n"
#: pg_controldata.c:142 #: pg_controldata.c:151
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n" msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
#: pg_controldata.c:143 #: pg_controldata.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n" msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Databasens klustertillstånd: %s\n" msgstr "Databasens klustertillstånd: %s\n"
#: pg_controldata.c:144 #: pg_controldata.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n" msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control ändrades senast: %s\n" msgstr "pg_control ändrades senast: %s\n"
#: pg_controldata.c:145 #: pg_controldata.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n" msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "Aktuellt loggfil-ID: %u\n" msgstr "Aktuellt loggfil-ID: %u\n"
#: pg_controldata.c:146 #: pg_controldata.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n" msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Nästa loggfilsegment: %u\n" msgstr "Nästa loggfilsegment: %u\n"
#: pg_controldata.c:147 #: pg_controldata.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktsposition: %X/%X\n" msgstr "Senaste kontrollpunktsposition: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:149 #: pg_controldata.c:158
#, c-format #, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Tidigare kontrollpunktsposition: %X/%X\n" msgstr "Tidigare kontrollpunktsposition: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:151 #: pg_controldata.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens REDO-pos: %X/%X\n" msgstr "Senaste kontrollpunktens REDO-pos: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:153 #: pg_controldata.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens UNDO-pos: %X/%X\n" msgstr "Senaste kontrollpunktens UNDO-pos: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:155 #: pg_controldata.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens StartUpID: %u\n" msgstr "Senaste kontrollpunktens StartUpID: %u\n"
#: pg_controldata.c:156 #: pg_controldata.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextXID: %u\n" msgstr "Senaste kontrollpunktens NextXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:157 #: pg_controldata.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextOID: %u\n" msgstr "Senaste kontrollpunktens NextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:158 #: pg_controldata.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Tidpunkt för senaste kontrollpunkt: %s\n" msgstr "Tidpunkt för senaste kontrollpunkt: %s\n"
#: pg_controldata.c:159 #: pg_controldata.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n" msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
#: pg_controldata.c:160 #: pg_controldata.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n" msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
#: pg_controldata.c:161 #: pg_controldata.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n" msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
#: pg_controldata.c:162 #: pg_controldata.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n" msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Maximalt antal funktionsargument: %u\n" msgstr "Maximalt antal funktionsargument: %u\n"
#: pg_controldata.c:163 #: pg_controldata.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Datum/tid-representation: %s\n" msgstr "Datum/tid-representation: %s\n"
#: pg_controldata.c:164 #: pg_controldata.c:173
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bits heltal" msgstr "64-bits heltal"
#: pg_controldata.c:164 #: pg_controldata.c:173
msgid "Floating point" msgid "Floating point"
msgstr "Flyttal" msgstr "Flyttal"
#: pg_controldata.c:165 #: pg_controldata.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n" msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Maximal längd för lokalnamn: %u\n" msgstr "Maximal längd för lokalnamn: %u\n"
#: pg_controldata.c:166 #: pg_controldata.c:175
#, c-format #, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n" msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n" msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:167 #: pg_controldata.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n" msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n" msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [DATADIR]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Användning:\n"
#~ " %s [DATADIR]\n"
#~ "\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,59 +1,59 @@
# Swedish message translation file for resetxlog. # Swedish message translation file for resetxlog.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-25 04:17-0400\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-05 16:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-26 06:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-05 16:25+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:144 #: pg_resetxlog.c:141
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for -x option\n" msgid "%s: invalid argument for -x option\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument till flaggan -x\n" msgstr "%s: ogiltigt argument till flaggan -x\n"
#: pg_resetxlog.c:145 pg_resetxlog.c:160 pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:182 #: pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:179
#: pg_resetxlog.c:188 pg_resetxlog.c:196 #: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: pg_resetxlog.c:150 #: pg_resetxlog.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n" msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: transaktions-ID (-x) får inte vara 0\n" msgstr "%s: transaktions-ID (-x) får inte vara 0\n"
#: pg_resetxlog.c:159 #: pg_resetxlog.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for -o option\n" msgid "%s: invalid argument for -o option\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument till flaggan -o\n" msgstr "%s: ogiltigt argument till flaggan -o\n"
#: pg_resetxlog.c:165 #: pg_resetxlog.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n" msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) får inte vara 0\n" msgstr "%s: OID (-o) får inte vara 0\n"
#: pg_resetxlog.c:174 pg_resetxlog.c:181 #: pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for -l option\n" msgid "%s: invalid argument for -l option\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument till flaggan -l\n" msgstr "%s: ogiltigt argument till flaggan -l\n"
#: pg_resetxlog.c:195 #: pg_resetxlog.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: ingen datakatalog angiven\n" msgstr "%s: ingen datakatalog angiven\n"
#: pg_resetxlog.c:215 pg_resetxlog.c:311 #: pg_resetxlog.c:212 pg_resetxlog.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open %s for reading: %s\n" msgid "%s: could not open %s for reading: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna %s för läsning: %s\n" msgstr "%s: kunde inte öppna %s för läsning: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:221 #: pg_resetxlog.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: lock file %s exists\n" "%s: lock file %s exists\n"
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
"%s: låsfil %s existerar\n" "%s: låsfil %s existerar\n"
"Kör servern redan? Om inte, radera låsfilen och försök igen.\n" "Kör servern redan? Om inte, radera låsfilen och försök igen.\n"
#: pg_resetxlog.c:260 #: pg_resetxlog.c:257
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n" "If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
"Om dessa värden verkar acceptable, använd -f för\n" "Om dessa värden verkar acceptable, använd -f för\n"
"att forcera återställande.\n" "att forcera återställande.\n"
#: pg_resetxlog.c:272 #: pg_resetxlog.c:269
msgid "" msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n" "The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n" "Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
@ -82,11 +82,11 @@ msgstr ""
"Om du vill fortsätta ändå, använd -f för att forcera\n" "Om du vill fortsätta ändå, använd -f för att forcera\n"
"återställande.\n" "återställande.\n"
#: pg_resetxlog.c:285 #: pg_resetxlog.c:282
msgid "Transaction log reset\n" msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Återställande från transaktionslogg\n" msgstr "Återställande från transaktionslogg\n"
#: pg_resetxlog.c:314 #: pg_resetxlog.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, do\n" "If you are sure the data directory path is correct, do\n"
@ -97,32 +97,35 @@ msgstr ""
" touch %s\n" " touch %s\n"
"och försök igen\n" "och försök igen\n"
#: pg_resetxlog.c:327 #: pg_resetxlog.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read %s: %s\n" msgid "%s: could not read %s: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte läsa %s: %s\n" msgstr "%s: kunde inte läsa %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:350 #: pg_resetxlog.c:347
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n" msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control existerar men har ogiltig CRC; fortsätt med försiktighet\n" msgstr ""
"%s: pg_control existerar men har ogiltig CRC; fortsätt med försiktighet\n"
#: pg_resetxlog.c:359 #: pg_resetxlog.c:356
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n" msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control existerar men är trasig eller har okänd version; ignorerar den\n" msgstr ""
"%s: pg_control existerar men är trasig eller har okänd version; ignorerar "
"den\n"
#: pg_resetxlog.c:410 #: pg_resetxlog.c:407
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n" msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: ogiltigt inställning för LC_COLLATE\n" msgstr "%s: ogiltigt inställning för LC_COLLATE\n"
#: pg_resetxlog.c:417 #: pg_resetxlog.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n" msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: ogiltig inställning för LC_CTYPE\n" msgstr "%s: ogiltig inställning för LC_CTYPE\n"
#: pg_resetxlog.c:439 #: pg_resetxlog.c:436
msgid "" msgid ""
"Guessed pg_control values:\n" "Guessed pg_control values:\n"
"\n" "\n"
@ -130,7 +133,7 @@ msgstr ""
"Gissade pg_control-värden:\n" "Gissade pg_control-värden:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:441 #: pg_resetxlog.c:438
msgid "" msgid ""
"pg_control values:\n" "pg_control values:\n"
"\n" "\n"
@ -138,136 +141,137 @@ msgstr ""
"pg_control-värden:\n" "pg_control-värden:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:443 #: pg_resetxlog.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control versionsnummer: %u\n" msgstr "pg_control versionsnummer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:444 #: pg_resetxlog.c:441
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n" msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:445 #: pg_resetxlog.c:442
#, c-format #, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n" msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "Aktuell loggfil-ID: %u\n" msgstr "Aktuell loggfil-ID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:446 #: pg_resetxlog.c:443
#, c-format #, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n" msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Nästa loggfilsegment: %u\n" msgstr "Nästa loggfilsegment: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:447 #: pg_resetxlog.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens StartUpID: %u\n" msgstr "Senaste kontrollpunktens StartUpID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:448 #: pg_resetxlog.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextXID: %u\n" msgstr "Senaste kontrollpunktens NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:449 #: pg_resetxlog.c:446
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextOID: %u\n" msgstr "Senaste kontrollpunktens NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:450 #: pg_resetxlog.c:447
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n" msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:451 #: pg_resetxlog.c:448
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Block per segment i stor relation: %u\n" msgstr "Block per segment i stor relation: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:452 #: pg_resetxlog.c:449
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximal längd på identifierare: %u\n" msgstr "Maximal längd på identifierare: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:453 #: pg_resetxlog.c:450
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n" msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Maximalt antal funktionsargument: %u\n" msgstr "Maximalt antal funktionsargument: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:454 #: pg_resetxlog.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Lagringstyp för datum/tid: %s\n" msgstr "Lagringstyp för datum/tid: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:455 #: pg_resetxlog.c:452
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bits heltal" msgstr "64-bits heltal"
#: pg_resetxlog.c:455 #: pg_resetxlog.c:452
msgid "Floating point" msgid "Floating point"
msgstr "Flyttal" msgstr "Flyttal"
#: pg_resetxlog.c:456 #: pg_resetxlog.c:453
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n" msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Maximal längd på lokalnamn: %u\n" msgstr "Maximal längd på lokalnamn: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:457 #: pg_resetxlog.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n" msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n" msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:458 #: pg_resetxlog.c:455
#, c-format #, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n" msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n" msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:511 #: pg_resetxlog.c:508
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n" "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
msgstr "%s: internt fel -- sizeof(ControlFileData) är för stor ... laga xlog.c\n" msgstr ""
"%s: internt fel -- sizeof(ControlFileData) är för stor ... laga xlog.c\n"
#: pg_resetxlog.c:524 #: pg_resetxlog.c:521
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa pg_control-fil: %s\n" msgstr "%s: kunde inte skapa pg_control-fil: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:535 #: pg_resetxlog.c:532
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva pg_control-fil: %s\n" msgstr "%s: kunde inte skriva pg_control-fil: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:542 pg_resetxlog.c:683 #: pg_resetxlog.c:539 pg_resetxlog.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n" msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync fel: %s\n" msgstr "%s: fsync fel: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:563 #: pg_resetxlog.c:560
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open directory %s: %s\n" msgid "%s: could not open directory %s: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna katalog %s: %s\n" msgstr "%s: kunde inte öppna katalog %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:577 #: pg_resetxlog.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not delete file %s: %s\n" msgid "%s: could not delete file %s: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte radera filen %s: %s\n" msgstr "%s: kunde inte radera filen %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:587 #: pg_resetxlog.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read from directory %s: %s\n" msgid "%s: could not read from directory %s: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte läsa från katalog %s: %s\n" msgstr "%s: kunde inte läsa från katalog %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:650 #: pg_resetxlog.c:647
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open %s: %s\n" msgid "%s: could not open %s: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna %s: %s\n" msgstr "%s: kunde inte öppna %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:661 pg_resetxlog.c:675 #: pg_resetxlog.c:658 pg_resetxlog.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write %s: %s\n" msgid "%s: could not write %s: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva %s: %s\n" msgstr "%s: kunde inte skriva %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:694 #: pg_resetxlog.c:691
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n" "%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -276,7 +280,7 @@ msgstr ""
"%s återställer PostgreSQL transaktionslogg.\n" "%s återställer PostgreSQL transaktionslogg.\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:695 #: pg_resetxlog.c:692
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -287,43 +291,43 @@ msgstr ""
" %s [FLAGGA]... DATAKATALOG\n" " %s [FLAGGA]... DATAKATALOG\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:696 #: pg_resetxlog.c:693
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Flaggor:\n" msgstr "Flaggor:\n"
#: pg_resetxlog.c:697 #: pg_resetxlog.c:694
msgid " -f force update to be done\n" msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f forcera återställande\n" msgstr " -f forcera återställande\n"
#: pg_resetxlog.c:698 #: pg_resetxlog.c:695
msgid "" msgid ""
" -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction " " -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n" "log\n"
msgstr " -l FILID,SEG ange minsta WAL-startposition för ny transaktionslogg\n" msgstr " -l FILID,SEG ange minsta WAL-startposition för ny transaktionslogg\n"
#: pg_resetxlog.c:699 #: pg_resetxlog.c:696
msgid "" msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for " " -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n" "testing)\n"
msgstr " -n ingen updatering, visa bara kontrollvärden (för testning)\n" msgstr " -n ingen updatering, visa bara kontrollvärden (för testning)\n"
#: pg_resetxlog.c:700 #: pg_resetxlog.c:697
msgid " -o OID set next OID\n" msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID sätt nästa OID\n" msgstr " -o OID sätt nästa OID\n"
#: pg_resetxlog.c:701 #: pg_resetxlog.c:698
msgid " -x XID set next transaction ID\n" msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID sätt nästa transaktions-ID\n" msgstr " -x XID sätt nästa transaktions-ID\n"
#: pg_resetxlog.c:702 #: pg_resetxlog.c:699
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n" msgstr " --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: pg_resetxlog.c:703 #: pg_resetxlog.c:700
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n" msgstr " --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_resetxlog.c:704 #: pg_resetxlog.c:701
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"

View File

@ -2,15 +2,15 @@
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001. # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003.
# #
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/sv.po,v 1.6 2003/07/01 00:05:49 petere Exp $ # $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/sv.po,v 1.7 2003/08/08 11:03:29 petere Exp $
# #
# Use these quotes: "%s" # Use these quotes: "%s"
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-30 13:26+0200\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-05 16:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-30 13:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-05 16:14+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -41,234 +41,234 @@ msgstr "kunde inte h
msgid "\\%s: could not change directory to '%s': %s\n" msgid "\\%s: could not change directory to '%s': %s\n"
msgstr "\\%s: kunde inte byta katalog till \"%s\": %s\n" msgstr "\\%s: kunde inte byta katalog till \"%s\": %s\n"
#: command.c:411 command.c:780 #: command.c:411 command.c:764
msgid "no query buffer\n" msgid "no query buffer\n"
msgstr "ingen frågebuffert\n" msgstr "ingen frågebuffert\n"
#: command.c:476 #: command.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n" msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "%s: ogiltigt kodningsnamn eller konverteringsprocedur hittades inte\n" msgstr "%s: ogiltigt kodningsnamn eller konverteringsprocedur hittades inte\n"
#: command.c:538 command.c:569 command.c:580 command.c:594 command.c:636 #: command.c:528 command.c:559 command.c:570 command.c:584 command.c:626
#: command.c:760 command.c:789 #: command.c:744 command.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n" msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: obligatoriskt argument saknas\n" msgstr "\\%s: obligatoriskt argument saknas\n"
#: command.c:624 #: command.c:614
msgid "Query buffer is empty." msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Frågebufferten är tom." msgstr "Frågebufferten är tom."
#: command.c:657 #: command.c:647
msgid "Query buffer reset (cleared)." msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Frågebufferten har blivit borttagen." msgstr "Frågebufferten har blivit borttagen."
#: command.c:668 #: command.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote history to %s.\n" msgid "Wrote history to %s.\n"
msgstr "Kommandohistorien har skrivits till %s.\n" msgstr "Kommandohistorien har skrivits till %s.\n"
#: command.c:700 command.c:1160 command.c:1257 command.c:1975 common.c:81 #: command.c:690 command.c:1144 command.c:1241 command.c:1939 common.c:75
#: copy.c:88 copy.c:116 mainloop.c:78 mainloop.c:340 describe.c:41 #: copy.c:90 copy.c:118 mainloop.c:78 mainloop.c:340 describe.c:41
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "minnet slut\n" msgstr "minnet slut\n"
#: command.c:715 command.c:765 #: command.c:699 command.c:749
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: error\n" msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: fel\n" msgstr "\\%s: fel\n"
#: command.c:804 command.c:824 command.c:1022 command.c:1035 command.c:1046 #: command.c:788 command.c:808 command.c:1006 command.c:1019 command.c:1030
#: command.c:1617 command.c:1630 command.c:1642 command.c:1655 command.c:1669 #: command.c:1581 command.c:1594 command.c:1606 command.c:1619 command.c:1633
#: command.c:1691 command.c:1721 common.c:130 copy.c:379 #: command.c:1655 command.c:1685 common.c:124 copy.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s\n" msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:890 #: command.c:874
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: extra argument '%s' ignored\n" msgid "\\%s: extra argument '%s' ignored\n"
msgstr "\\%s: överflödigt argument \"%s\" ignorerat\n" msgstr "\\%s: överflödigt argument \"%s\" ignorerat\n"
#: command.c:983 command.c:1011 command.c:1133 #: command.c:967 command.c:995 command.c:1117
msgid "parse error at the end of line\n" msgid "parse error at the end of line\n"
msgstr "parsfel vid radslutet\n" msgstr "parsfel vid radslutet\n"
#: command.c:1362 command.c:1386 startup.c:176 startup.c:194 #: command.c:1350 command.c:1374 startup.c:177 startup.c:195
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Lösenord: " msgstr "Lösenord: "
#: command.c:1400 common.c:176 common.c:346 common.c:396 common.c:609 #: command.c:1388 common.c:170 common.c:347 common.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: command.c:1404 #: command.c:1392
msgid "Previous connection kept\n" msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Föregående förbindelse bevarad\n" msgstr "Föregående förbindelse bevarad\n"
#: command.c:1416 #: command.c:1404
#, c-format #, c-format
msgid "\\connect: %s" msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s" msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:1428 #: command.c:1416
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected to database %s.\n" msgid "You are now connected to database %s.\n"
msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen %s.\n" msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen %s.\n"
#: command.c:1430 #: command.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected as new user %s.\n" msgid "You are now connected as new user %s.\n"
msgstr "Du är nu uppkopplad som ny användare %s.\n" msgstr "Du är nu uppkopplad som ny användare %s.\n"
#: command.c:1433 #: command.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected to database %s as user %s.\n" msgid "You are now connected to database %s as user %s.\n"
msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen %s som användare %s.\n" msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen %s som användare %s.\n"
#: command.c:1555 #: command.c:1519
#, c-format #, c-format
msgid "could not start editor %s\n" msgid "could not start editor %s\n"
msgstr "kunde inte starta editorn %s\n" msgstr "kunde inte starta editorn %s\n"
#: command.c:1557 #: command.c:1521
msgid "could not start /bin/sh\n" msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "kunde inte starta /bin/sh\n" msgstr "kunde inte starta /bin/sh\n"
#: command.c:1602 #: command.c:1566
#, c-format #, c-format
msgid "could not open temporary file %s: %s\n" msgid "could not open temporary file %s: %s\n"
msgstr "kunde inte öppna temporär fil %s: %s\n" msgstr "kunde inte öppna temporär fil %s: %s\n"
#: command.c:1794 #: command.c:1758
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n" msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: tillåtna formaten är unaligned, aligned, html, latex\n" msgstr "\\pset: tillåtna formaten är unaligned, aligned, html, latex\n"
#: command.c:1799 #: command.c:1763
#, c-format #, c-format
msgid "Output format is %s.\n" msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Utdataformatet är \"%s\".\n" msgstr "Utdataformatet är \"%s\".\n"
#: command.c:1809 #: command.c:1773
#, c-format #, c-format
msgid "Border style is %d.\n" msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Ramstil är %d.\n" msgstr "Ramstil är %d.\n"
#: command.c:1818 #: command.c:1782
msgid "Expanded display is on.\n" msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Utökad visning är på.\n" msgstr "Utökad visning är på.\n"
#: command.c:1819 #: command.c:1783
msgid "Expanded display is off.\n" msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Utökad visning är av.\n" msgstr "Utökad visning är av.\n"
#: command.c:1831 #: command.c:1795
#, c-format #, c-format
msgid "Null display is '%s'.\n" msgid "Null display is '%s'.\n"
msgstr "Null-visare är '%s'.\n" msgstr "Null-visare är '%s'.\n"
#: command.c:1843 #: command.c:1807
#, c-format #, c-format
msgid "Field separator is '%s'.\n" msgid "Field separator is '%s'.\n"
msgstr "Fältseparatorn är \"%s\".\n" msgstr "Fältseparatorn är \"%s\".\n"
#: command.c:1857 #: command.c:1821
msgid "Record separator is <newline>." msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Postseparatorn är <nyrad>." msgstr "Postseparatorn är <nyrad>."
#: command.c:1859 #: command.c:1823
#, c-format #, c-format
msgid "Record separator is '%s'.\n" msgid "Record separator is '%s'.\n"
msgstr "Postseparatorn är \"%s\".\n" msgstr "Postseparatorn är \"%s\".\n"
#: command.c:1870 #: command.c:1834
msgid "Showing only tuples." msgid "Showing only tuples."
msgstr "Visar bara tupler." msgstr "Visar bara tupler."
#: command.c:1872 #: command.c:1836
msgid "Tuples only is off." msgid "Tuples only is off."
msgstr "Visa bara tupler är av." msgstr "Visa bara tupler är av."
#: command.c:1888 #: command.c:1852
#, c-format #, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n" msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Titeln är \"%s\".\n" msgstr "Titeln är \"%s\".\n"
#: command.c:1890 #: command.c:1854
msgid "Title is unset.\n" msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Titeln är inte satt.\n" msgstr "Titeln är inte satt.\n"
#: command.c:1906 #: command.c:1870
#, c-format #, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n" msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Tabellattribut är \"%s\".\n" msgstr "Tabellattribut är \"%s\".\n"
#: command.c:1908 #: command.c:1872
msgid "Table attributes unset.\n" msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Tabellattribut är ej satt.\n" msgstr "Tabellattribut är ej satt.\n"
#: command.c:1924 #: command.c:1888
msgid "Pager is on (for long output)." msgid "Pager is on (for long output)."
msgstr "Siduppdelare är på (för lång utdata)." msgstr "Siduppdelare är på (för lång utdata)."
#: command.c:1926 #: command.c:1890
msgid "Pager is always (used)." msgid "Pager is always (used)."
msgstr "Siduppdelare används (alltid)." msgstr "Siduppdelare används (alltid)."
#: command.c:1928 #: command.c:1892
msgid "Pager is off." msgid "Pager is off."
msgstr "Siduppdelare är av." msgstr "Siduppdelare är av."
#: command.c:1939 #: command.c:1903
msgid "Default footer is on." msgid "Default footer is on."
msgstr "Standard sidfot är på." msgstr "Standard sidfot är på."
#: command.c:1941 #: command.c:1905
msgid "Default footer is off." msgid "Default footer is off."
msgstr "Standard sidfot är av." msgstr "Standard sidfot är av."
#: command.c:1947 #: command.c:1911
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: okänd parameter: %s\n" msgstr "\\pset: okänd parameter: %s\n"
#: command.c:1994 #: command.c:1958
msgid "\\!: failed\n" msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: misslyckades\n" msgstr "\\!: misslyckades\n"
#: common.c:74 #: common.c:68
#, c-format #, c-format
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: xstrdup: kan inte kopiera null-pekare (internt fel)\n" msgstr "%s: xstrdup: kan inte kopiera null-pekare (internt fel)\n"
#: common.c:258 #: common.c:252
msgid "connection to server was lost\n" msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "förbindelsen till servern har brutits\n" msgstr "förbindelsen till servern har brutits\n"
#: common.c:262 #: common.c:256
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "Förbindelsen till servern har brutits. Försöker starta om: " msgstr "Förbindelsen till servern har brutits. Försöker starta om: "
#: common.c:267 #: common.c:261
msgid "Failed.\n" msgid "Failed.\n"
msgstr "Misslyckades.\n" msgstr "Misslyckades.\n"
#: common.c:274 #: common.c:272
msgid "Succeeded.\n" msgid "Succeeded.\n"
msgstr "Lyckades.\n" msgstr "Lyckades.\n"
#: common.c:372 common.c:580 #: common.c:376 common.c:594
msgid "You are currently not connected to a database.\n" msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "Du är för närvarande inte uppkopplad mot en databas.\n" msgstr "Du är för närvarande inte uppkopplad mot en databas.\n"
#: common.c:428 #: common.c:442
#, c-format #, c-format
msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n" msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n"
msgstr "Asynkront NOTIFY \"%s\" mottaget från backenden med pid %d.\n" msgstr "Asynkront NOTIFY \"%s\" mottaget från backenden med pid %d.\n"
#: common.c:535 #: common.c:549
msgid "" msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n" "Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself." "End with a backslash and a period on a line by itself."
@ -276,12 +276,12 @@ msgstr ""
"Mata in data som skall kopieras följt av en nyrad.\n" "Mata in data som skall kopieras följt av en nyrad.\n"
"Avsluta med bakstreck och en punkt ensamma på en rad." "Avsluta med bakstreck och en punkt ensamma på en rad."
#: common.c:552 #: common.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "Time: %.2f ms\n" msgid "Time: %.2f ms\n"
msgstr "Tid: %.2f ms\n" msgstr "Tid: %.2f ms\n"
#: common.c:588 #: common.c:602
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"***(Single step mode: Verify query)" "***(Single step mode: Verify query)"
@ -296,30 +296,30 @@ msgstr ""
"***(tryck return för att fortsätta eller skriv x och return för att avbryta)" "***(tryck return för att fortsätta eller skriv x och return för att avbryta)"
"****\n" "****\n"
#: copy.c:110 #: copy.c:112
msgid "\\copy: arguments required\n" msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy: argument krävs\n" msgstr "\\copy: argument krävs\n"
#: copy.c:290 #: copy.c:292
#, c-format #, c-format
msgid "\\copy: parse error at '%s'\n" msgid "\\copy: parse error at '%s'\n"
msgstr "\\copy: parsfel vid \"%s\"\n" msgstr "\\copy: parsfel vid \"%s\"\n"
#: copy.c:292 #: copy.c:294
msgid "\\copy: parse error at end of line\n" msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: parsfel vid radslutet\n" msgstr "\\copy: parsfel vid radslutet\n"
#: copy.c:390 #: copy.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n" msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: kan inte kopiera från/till en katalog\n" msgstr "%s: kan inte kopiera från/till en katalog\n"
#: copy.c:411 #: copy.c:413
#, c-format #, c-format
msgid "\\copy: %s" msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\copy: %s" msgstr "\\copy: %s"
#: copy.c:415 #: copy.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n" msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: oväntat svar (%d)\n" msgstr "\\copy: oväntat svar (%d)\n"
@ -832,27 +832,32 @@ msgstr ""
msgid "could not save history to %s: %s\n" msgid "could not save history to %s: %s\n"
msgstr "kunde inte skriva kommandohistorien till %s: %s\n" msgstr "kunde inte skriva kommandohistorien till %s: %s\n"
#: large_obj.c:39 #: large_obj.c:75
#, c-format msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed."
msgid "%s: not connected to a database\n" msgstr "Varning: Din nuvarande transaktion har genomförts."
msgstr "%s: ej uppkopplad mot en databas\n"
#: large_obj.c:58 #: large_obj.c:77
#, c-format msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back."
msgid "%s: current transaction is aborted\n" msgstr "Varning: Din nuvarande transaktion har rullats tillbaka."
msgstr "%s: aktuell transaktion är avbruten\n"
#: large_obj.c:61 #: large_obj.c:102
#, c-format msgid "\\lo_export: not connected to a database\n"
msgid "%s: unknown transaction status\n" msgstr "\\lo_export: ej uppkopplad mot en databas\n"
msgstr "%s: okänd transaktionsstatus\n"
#: large_obj.c:278 describe.c:96 describe.c:147 describe.c:220 describe.c:282 #: large_obj.c:167
#: describe.c:329 describe.c:428 describe.c:708 describe.c:1297 msgid "\\lo_import: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_import: ej uppkopplad mot en databas\n"
#: large_obj.c:282
msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_unlink: ej uppkopplad mot en databas\n"
#: large_obj.c:364 describe.c:96 describe.c:147 describe.c:220 describe.c:282
#: describe.c:329 describe.c:428 describe.c:708 describe.c:1279
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Beskrivning" msgstr "Beskrivning"
#: large_obj.c:286 #: large_obj.c:372
msgid "Large objects" msgid "Large objects"
msgstr "Stora objekt" msgstr "Stora objekt"
@ -865,25 +870,25 @@ msgstr "Anv
msgid "(No rows)\n" msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Inga rader)\n" msgstr "(Inga rader)\n"
#: print.c:1178 #: print.c:1222
msgid "(1 row)" msgid "(1 row)"
msgstr "(1 rad)" msgstr "(1 rad)"
#: print.c:1180 #: print.c:1224
#, c-format #, c-format
msgid "(%d rows)" msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d rader)" msgstr "(%d rader)"
#: startup.c:131 startup.c:570 #: startup.c:136 startup.c:581
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: minnet slut\n" msgstr "%s: minnet slut\n"
#: startup.c:170 #: startup.c:171
msgid "User name: " msgid "User name: "
msgstr "Användarnamn: " msgstr "Användarnamn: "
#: startup.c:266 #: startup.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
@ -904,41 +909,41 @@ msgstr ""
" \\q för att avsluta\n" " \\q för att avsluta\n"
"\n" "\n"
#: startup.c:424 #: startup.c:435
#, c-format #, c-format
msgid "%s: couldn't set printing parameter %s\n" msgid "%s: couldn't set printing parameter %s\n"
msgstr "%s: kunde inte sätta utskriftsparameter %s\n" msgstr "%s: kunde inte sätta utskriftsparameter %s\n"
#: startup.c:470 #: startup.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not delete variable %s\n" msgid "%s: could not delete variable %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ta bort variabeln %s\n" msgstr "%s: kunde inte ta bort variabeln %s\n"
#: startup.c:480 #: startup.c:491
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not set variable %s\n" msgid "%s: could not set variable %s\n"
msgstr "%s: kunde inte sätta variabeln %s\n" msgstr "%s: kunde inte sätta variabeln %s\n"
#: startup.c:511 startup.c:517 #: startup.c:522 startup.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: startup.c:535 #: startup.c:546
#, c-format #, c-format
msgid "%s: warning: extra option %s ignored\n" msgid "%s: warning: extra option %s ignored\n"
msgstr "%s: varning: överflödig flagga \"%s\" ignorerad\n" msgstr "%s: varning: överflödig flagga \"%s\" ignorerad\n"
#: startup.c:542 #: startup.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n" msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s: Varning: Flaggan -u är förlegad. Använd -U istället.\n" msgstr "%s: Varning: Flaggan -u är förlegad. Använd -U istället.\n"
#: startup.c:599 #: startup.c:610
msgid "contains support for command-line editing" msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "innehåller stöd för kommandoradsredigering" msgstr "innehåller stöd för kommandoradsredigering"
#: startup.c:622 #: startup.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n" "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
@ -948,13 +953,13 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#: describe.c:95 describe.c:137 describe.c:207 describe.c:280 describe.c:374 #: describe.c:95 describe.c:137 describe.c:207 describe.c:280 describe.c:374
#: describe.c:428 describe.c:1290 describe.c:1396 describe.c:1444 #: describe.c:428 describe.c:1272 describe.c:1378 describe.c:1426
msgid "Schema" msgid "Schema"
msgstr "Schema" msgstr "Schema"
#: describe.c:95 describe.c:137 describe.c:207 describe.c:280 describe.c:322 #: describe.c:95 describe.c:137 describe.c:207 describe.c:280 describe.c:322
#: describe.c:428 describe.c:1290 describe.c:1397 describe.c:1445 #: describe.c:428 describe.c:1272 describe.c:1379 describe.c:1427
#: describe.c:1540 #: describe.c:1522
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Namn" msgstr "Namn"
@ -978,7 +983,7 @@ msgstr "Resultatdatatyp"
msgid "Argument data types" msgid "Argument data types"
msgstr "Argumentdatatyp" msgstr "Argumentdatatyp"
#: describe.c:146 describe.c:322 describe.c:1292 describe.c:1541 #: describe.c:146 describe.c:322 describe.c:1274 describe.c:1523
msgid "Owner" msgid "Owner"
msgstr "Ägare" msgstr "Ägare"
@ -1030,7 +1035,7 @@ msgstr "Kodning"
msgid "List of databases" msgid "List of databases"
msgstr "Lista med databaser" msgstr "Lista med databaser"
#: describe.c:374 describe.c:1307 #: describe.c:374 describe.c:1289
msgid "Table" msgid "Table"
msgstr "Tabell" msgstr "Tabell"
@ -1063,19 +1068,19 @@ msgstr "operator"
msgid "data type" msgid "data type"
msgstr "datatyp" msgstr "datatyp"
#: describe.c:502 describe.c:1291 #: describe.c:502 describe.c:1273
msgid "table" msgid "table"
msgstr "tabell" msgstr "tabell"
#: describe.c:502 describe.c:1291 #: describe.c:502 describe.c:1273
msgid "view" msgid "view"
msgstr "vy" msgstr "vy"
#: describe.c:502 describe.c:1291 #: describe.c:502 describe.c:1273
msgid "index" msgid "index"
msgstr "index" msgstr "index"
#: describe.c:502 describe.c:1291 #: describe.c:502 describe.c:1273
msgid "sequence" msgid "sequence"
msgstr "sekvens" msgstr "sekvens"
@ -1105,7 +1110,7 @@ msgstr "Kunde inte hitta en relation med oid %s.\n"
msgid "Column" msgid "Column"
msgstr "Kolumn" msgstr "Kolumn"
#: describe.c:695 describe.c:1292 describe.c:1398 #: describe.c:695 describe.c:1274 describe.c:1380
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "Typ" msgstr "Typ"
@ -1175,159 +1180,156 @@ msgstr "Vydefinition: %s"
msgid "Rules" msgid "Rules"
msgstr "Regler" msgstr "Regler"
#: describe.c:1045 #: describe.c:1027
msgid "Indexes:" msgid "Indexes:"
msgstr "Index:" msgstr "Index:"
#: describe.c:1059 #: describe.c:1041
msgid " PRIMARY KEY" msgid " PRIMARY KEY"
msgstr " PRIMÄRNYCKEL" msgstr " PRIMÄRNYCKEL"
#: describe.c:1061 #: describe.c:1043
msgid " UNIQUE" msgid " UNIQUE"
msgstr " UNIK" msgstr " UNIK"
#: describe.c:1081 #: describe.c:1063
msgid "Check Constraints:" msgid "Check Constraints:"
msgstr "Kontrollera integritetsvillkor:" msgstr "Kontrollera integritetsvillkor:"
#: describe.c:1085 #: describe.c:1067
#, c-format #, c-format
msgid " \"%s\" CHECK %s" msgid " \"%s\" CHECK %s"
msgstr " \"%s\" CHECK %s" msgstr " \"%s\" CHECK %s"
#: describe.c:1097 #: describe.c:1079
msgid "Foreign Key Constraints:" msgid "Foreign Key Constraints:"
msgstr "Främmande nyckel-villkor:" msgstr "Främmande nyckel-villkor:"
#: describe.c:1101 #: describe.c:1083
#, c-format #, c-format
msgid " \"%s\" %s" msgid " \"%s\" %s"
msgstr " \"%s\" %s" msgstr " \"%s\" %s"
#: describe.c:1113 #: describe.c:1095
msgid "Rules:" msgid "Rules:"
msgstr "Regler:" msgstr "Regler:"
#: describe.c:1134 #: describe.c:1116
msgid "Triggers:" msgid "Triggers:"
msgstr "Utlösare:" msgstr "Utlösare:"
#: describe.c:1229 #: describe.c:1211
msgid "User name" msgid "User name"
msgstr "Användarnamn" msgstr "Användarnamn"
#: describe.c:1229 #: describe.c:1211
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "Användar-ID" msgstr "Användar-ID"
#: describe.c:1230 #: describe.c:1212
msgid "superuser, create database" msgid "superuser, create database"
msgstr "superanvändare, skapa databas" msgstr "superanvändare, skapa databas"
#: describe.c:1231 #: describe.c:1213
msgid "superuser" msgid "superuser"
msgstr "superanvändare" msgstr "superanvändare"
#: describe.c:1231 #: describe.c:1213
msgid "create database" msgid "create database"
msgstr "skapa databas" msgstr "skapa databas"
#: describe.c:1232 #: describe.c:1214
msgid "Attributes" msgid "Attributes"
msgstr "Attribut" msgstr "Attribut"
#: describe.c:1245 #: describe.c:1227
msgid "List of database users" msgid "List of database users"
msgstr "Lista med databasanvändare" msgstr "Lista med databasanvändare"
#: describe.c:1292 #: describe.c:1274
msgid "special" msgid "special"
msgstr "särskild" msgstr "särskild"
#: describe.c:1353 #: describe.c:1335
msgid "No matching relations found.\n" msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "Inga matchande relationer funna.\n" msgstr "Inga matchande relationer funna.\n"
#: describe.c:1355 #: describe.c:1337
msgid "No relations found.\n" msgid "No relations found.\n"
msgstr "Inga relationer funna.\n" msgstr "Inga relationer funna.\n"
#: describe.c:1360 #: describe.c:1342
msgid "List of relations" msgid "List of relations"
msgstr "Lista med relationer" msgstr "Lista med relationer"
#: describe.c:1399 #: describe.c:1381
msgid "Modifier" msgid "Modifier"
msgstr "Modifierare" msgstr "Modifierare"
#: describe.c:1413 #: describe.c:1395
msgid "List of domains" msgid "List of domains"
msgstr "Lista av domäner" msgstr "Lista av domäner"
#: describe.c:1446 describe.c:1499 #: describe.c:1428 describe.c:1481
msgid "Source" msgid "Source"
msgstr "Källa" msgstr "Källa"
#: describe.c:1447 #: describe.c:1429
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Mål" msgstr "Mål"
#: describe.c:1448 describe.c:1505 #: describe.c:1430 describe.c:1487
msgid "yes" msgid "yes"
msgstr "ja" msgstr "ja"
#: describe.c:1449 describe.c:1503 #: describe.c:1431 describe.c:1485
msgid "no" msgid "no"
msgstr "nej" msgstr "nej"
#: describe.c:1450 #: describe.c:1432
msgid "Default?" msgid "Default?"
msgstr "Standard?" msgstr "Standard?"
#: describe.c:1464 #: describe.c:1446
msgid "List of conversions" msgid "List of conversions"
msgstr "Lista med konverteringar" msgstr "Lista med konverteringar"
#: describe.c:1500 #: describe.c:1482
msgid "Target" msgid "Target"
msgstr "Mål" msgstr "Mål"
#: describe.c:1501 #: describe.c:1483
msgid "BINARY" msgid "BINARY"
msgstr "BINÄRT" msgstr "BINÄRT"
#: describe.c:1502 #: describe.c:1484
msgid "Function" msgid "Function"
msgstr "Funktion" msgstr "Funktion"
#: describe.c:1504 #: describe.c:1486
msgid "in assignment" msgid "in assignment"
msgstr "i tilldelning" msgstr "i tilldelning"
#: describe.c:1506 #: describe.c:1488
msgid "Implicit?" msgid "Implicit?"
msgstr "Implicit?" msgstr "Implicit?"
#: describe.c:1514 #: describe.c:1496
msgid "List of casts" msgid "List of casts"
msgstr "Lista med typomvandlingar" msgstr "Lista med typomvandlingar"
#: describe.c:1555 #: describe.c:1537
msgid "List of schemas" msgid "List of schemas"
msgstr "Lista med scheman" msgstr "Lista med scheman"
#~ msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed." #~ msgid "%s: not connected to a database\n"
#~ msgstr "Varning: Din nuvarande transaktion har genomförts." #~ msgstr "%s: ej uppkopplad mot en databas\n"
#~ msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back." #~ msgid "%s: current transaction is aborted\n"
#~ msgstr "Varning: Din nuvarande transaktion har rullats tillbaka." #~ msgstr "%s: aktuell transaktion är avbruten\n"
#~ msgid "\\lo_import: not connected to a database\n" #~ msgid "%s: unknown transaction status\n"
#~ msgstr "\\lo_import: ej uppkopplad mot en databas\n" #~ msgstr "%s: okänd transaktionsstatus\n"
#~ msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n"
#~ msgstr "\\lo_unlink: ej uppkopplad mot en databas\n"
#~ msgid "Using pager is on." #~ msgid "Using pager is on."
#~ msgstr "Siduppdelare är på." #~ msgstr "Siduppdelare är på."

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# Swedish message translation file for libpq # Swedish message translation file for libpq
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001. # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003.
# #
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/interfaces/libpq/po/sv.po,v 1.5 2003/06/28 22:31:01 petere Exp $ # $Header: /cvsroot/pgsql/src/interfaces/libpq/po/sv.po,v 1.6 2003/08/08 11:03:29 petere Exp $
# #
# Use these quotes: "%s" # Use these quotes: "%s"
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-19 01:22+0200\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-05 16:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-19 01:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-05 16:43+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,71 +22,67 @@ msgstr ""
msgid "Kerberos 4 error: %s\n" msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
msgstr "Kerberos-4-fel: %s\n" msgstr "Kerberos-4-fel: %s\n"
#: fe-auth.c:395 #: fe-auth.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n" msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "kunde inte ställa in uttag (socket) i blockerande läge: %s\n" msgstr "kunde inte ställa in uttag (socket) i blockerande läge: %s\n"
#: fe-auth.c:412 fe-auth.c:416 #: fe-auth.c:414 fe-auth.c:418
#, c-format #, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n" msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Kerberos-5-äkthetskontroll vägras: %*s\n" msgstr "Kerberos-5-äkthetskontroll vägras: %*s\n"
#: fe-auth.c:440 #: fe-auth.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n" msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "kunde inte återställa ickeblockerande läge för uttag (socket): %s\n" msgstr "kunde inte återställa ickeblockerande läge för uttag (socket): %s\n"
#: fe-auth.c:503 #: fe-auth.c:512
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "autentiseringsmetoden SCM_CRED stöds ej\n" msgstr "autentiseringsmetoden SCM_CRED stöds ej\n"
#: fe-auth.c:589 #: fe-auth.c:602
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n" msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
msgstr "Kerberos-4-autentisering misslyckades\n" msgstr "Kerberos-4-autentisering misslyckades\n"
#: fe-auth.c:595 #: fe-auth.c:608
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos-4-autentisering stöds ej\n" msgstr "Kerberos-4-autentisering stöds ej\n"
#: fe-auth.c:606 #: fe-auth.c:619
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n" msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
msgstr "Kerberos-5-autentisering misslyckades\n" msgstr "Kerberos-5-autentisering misslyckades\n"
#: fe-auth.c:612 #: fe-auth.c:625
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos-5-autentisering stöds ej\n" msgstr "Kerberos-5-autentisering stöds ej\n"
#: fe-auth.c:640 #: fe-auth.c:653
#, c-format #, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n" msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "autentiseringsmetod %u stöds ej\n" msgstr "autentiseringsmetod %u stöds ej\n"
#: fe-auth.c:677 #: fe-auth.c:690
#, c-format #, c-format
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n" msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
msgstr "ogiltigt namn för autentiseringsservice \"%s\", ignorerat\n" msgstr "ogiltigt namn för autentiseringsservice \"%s\", ignorerat\n"
#: fe-auth.c:734 #: fe-auth.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n" msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: ogiltigt autentiseringssystem: %d\n" msgstr "fe_getauthname: ogiltigt autentiseringssystem: %d\n"
#: fe-connect.c:492 #: fe-connect.c:719
msgid "could not determine the PostgreSQL user name to use\n"
msgstr "kan inte ta reda på användarnamnet att använda för PostgreSQL\n"
#: fe-connect.c:715
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n" msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till ickeblockerande: %s\n" msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till ickeblockerande: %s\n"
#: fe-connect.c:739 #: fe-connect.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till läget TCP-ingen-fördröjning: %s\n" msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till läget TCP-ingen-fördröjning: %s\n"
#: fe-connect.c:759 #: fe-connect.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
@ -97,7 +93,7 @@ msgstr ""
"\tKör servern på lokala värden och accepterar den\n" "\tKör servern på lokala värden och accepterar den\n"
"\tanslutningar på Unix-uttaget \"%s\"?\n" "\tanslutningar på Unix-uttaget \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:768 #: fe-connect.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
@ -108,112 +104,92 @@ msgstr ""
"\tKör servern på värden %s och accepterar\n" "\tKör servern på värden %s och accepterar\n"
"\tden TCP/IP-uppkopplingar på porten %s?\n" "\tden TCP/IP-uppkopplingar på porten %s?\n"
#: fe-connect.c:832 #: fe-connect.c:864
#, c-format #, c-format
msgid "invalid host address: %s\n" msgid "getaddrinfo() failed: %s\n"
msgstr "ogiltig värdadress: %s\n" msgstr "getaddrinfo() misslyckades: %s\n"
#: fe-connect.c:851 #: fe-connect.c:1058
#, c-format msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgid "unknown host name: %s\n" msgstr "ogiltigt förbindelsetillstånd, antagligen korrupt minne\n"
msgstr "okänt värdnamn: %s\n"
#: fe-connect.c:898 #: fe-connect.c:1103
#, c-format #, c-format
msgid "could not create socket: %s\n" msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n" msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
#: fe-connect.c:966 #: fe-connect.c:1209
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "kunde inte skicka SSL-paket för uppkopplingsförhandling: %s\n"
#: fe-connect.c:979
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "kunde inte ta emot serversvar för SSL-uppkopplingsförhandling: %s\n"
#: fe-connect.c:1008
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "tog emot ogiltigt svar till SSL-uppkopplingsförhandling: %c\n"
#: fe-connect.c:1017
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "SSL stöds inte av servern, men SSL krävdes\n"
#: fe-connect.c:1203
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ogiltigt förbindelsetillstånd, antagligen korrupt minne\n"
#: fe-connect.c:1234
#, c-format #, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n" msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "kunde inte hämta felstatus för uttag (socket): %s\n" msgstr "kunde inte hämta felstatus för uttag (socket): %s\n"
#: fe-connect.c:1254 #: fe-connect.c:1246
#, c-format #, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "kunde inte få tag på klientadressen från uttag (socket): %s\n" msgstr "kunde inte få tag på klientadressen från uttag (socket): %s\n"
#: fe-connect.c:1293 #: fe-connect.c:1291
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "kunde inte skicka SSL-paket för uppkopplingsförhandling: %s\n"
#: fe-connect.c:1313 fe-connect.c:2361 fe-connect.c:2370 fe-connect.c:2861
#: fe-lobj.c:538
msgid "out of memory\n"
msgstr "minnet slut\n"
#: fe-connect.c:1326
#, c-format #, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n" msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "kan inte skicka startpaketet: %s\n" msgstr "kan inte skicka startpaketet: %s\n"
#: fe-connect.c:1349 #: fe-connect.c:1366
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "kunde inte ta emot serversvar för SSL-uppkopplingsförhandling: %s\n"
#: fe-connect.c:1385 fe-connect.c:1402
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "SSL stöds inte av servern, men SSL krävdes\n"
#: fe-connect.c:1418
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "tog emot ogiltigt svar till SSL-uppkopplingsförhandling: %c\n"
#: fe-connect.c:1474 fe-connect.c:1506
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "förväntade autentiseringsförfrågan från servern, men fick %c\n" msgstr "förväntade autentiseringsförfrågan från servern, men fick %c\n"
#: fe-connect.c:1461 #: fe-connect.c:1700
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "oväntat meddelande från servern under starten\n" msgstr "oväntat meddelande från servern under starten\n"
#: fe-connect.c:1520 #: fe-connect.c:1769
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ogiltigt förbindelsetillstånd %c, antagligen korrupt minne\n" msgstr "ogiltigt förbindelsetillstånd %c, antagligen korrupt minne\n"
#: fe-connect.c:1606 #: fe-connect.c:2409
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ogiltigt setenv-tillstånd %c, antagligen korrupt minne\n"
#: fe-connect.c:1643
#, c-format
msgid "invalid encoding name in PGCLIENTENCODING: %s\n"
msgstr "ogiltigt kodningnamn i PGCLIENTENCODING: %s\n"
#: fe-connect.c:1762
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ogiltigt tillstånd %c, antagligen korrupt minne\n"
#: fe-connect.c:2390 fe-connect.c:2399 fe-connect.c:2897 fe-exec.c:1284
#: fe-lobj.c:536
msgid "out of memory\n"
msgstr "minnet slut\n"
#: fe-connect.c:2438
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i förbindelseinfosträng\n" msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i förbindelseinfosträng\n"
#: fe-connect.c:2487 #: fe-connect.c:2458
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "icke terminerad sträng i uppkopplingsinformationen\n" msgstr "icke terminerad sträng i uppkopplingsinformationen\n"
#: fe-connect.c:2521 #: fe-connect.c:2492
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ogiltig förbindelseparameter \"%s\"\n" msgstr "ogiltig förbindelseparameter \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2707 #: fe-connect.c:2669
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "anslutningspekare är NULL\n" msgstr "anslutningspekare är NULL\n"
#: fe-connect.c:2915 #: fe-connect.c:2879
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should " "WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
@ -222,185 +198,131 @@ msgstr ""
"VARNING: Lösenordsfilen %s har läsrättigheter för världen och gruppen; " "VARNING: Lösenordsfilen %s har läsrättigheter för världen och gruppen; "
"rättigheten skall vara u=rw (0600)\n" "rättigheten skall vara u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:737 #: fe-exec.c:586
msgid "command string is a null pointer\n" msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "kommandosträngen är en null-pekare\n" msgstr "kommandosträngen är en null-pekare\n"
#: fe-exec.c:745 #: fe-exec.c:594
msgid "no connection to the server\n" msgid "no connection to the server\n"
msgstr "inte förbunden till servern\n" msgstr "inte förbunden till servern\n"
#: fe-exec.c:752 #: fe-exec.c:601
msgid "another command is already in progress\n" msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "ett annat kommando pågår redan\n" msgstr "ett annat kommando pågår redan\n"
#: fe-exec.c:950 #: fe-exec.c:784
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle\n"
msgstr "meddelande av typ 0x%02x kom från servern när vi var i viloläge\n"
#: fe-exec.c:992
#, c-format
msgid ""
"unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)\n"
msgstr "oväntat tecken %c följer på tomt frågeresultat (\"I\"-meddelande)\n"
#: fe-exec.c:1049
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr ""
"serven skickade data (\"D\"-meddelande) utan föregående radbeskrivning (\"T"
"\"-meddelande)\n"
#: fe-exec.c:1066
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr ""
"servern skickade binär data (\"B\"-meddelande) utan föregående "
"radbeskrivning (\"T\"-meddelande)\n"
#: fe-exec.c:1082
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "oväntat svar från server; det första mottagna tecknet var \"%c\"\n"
#: fe-exec.c:1371
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "oväntad asyncStatus: %d\n" msgstr "oväntad asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:1421 #: fe-exec.c:834
msgid "COPY state must be terminated first\n" msgid "COPY state must be terminated first\n"
msgstr "COPY-tillstånd måste avslutas först\n" msgstr "COPY-tillstånd måste avslutas först\n"
#: fe-exec.c:1780 #: fe-exec.c:1113
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "ingen COPY pågår\n"
#: fe-exec.c:1819
msgid "lost synchronization with server, resetting connection\n"
msgstr "synkronisation med servern förlorad, förbindelsen omstartas\n"
#: fe-exec.c:1884
msgid "connection in wrong state\n" msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "förbindelse i felaktigt tillstånd\n" msgstr "förbindelse i felaktigt tillstånd\n"
#: fe-exec.c:1986 fe-exec.c:2020 #: fe-exec.c:1144
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "protokollfel: id=0x%x\n"
#: fe-exec.c:2055
msgid "invalid ExecStatusType code" msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ogiltig ExecStatusType-kod" msgstr "ogiltig ExecStatusType-kod"
#: fe-exec.c:2108 fe-exec.c:2141 #: fe-exec.c:1197 fe-exec.c:1230
#, c-format #, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d\n" msgid "column number %d is out of range 0..%d\n"
msgstr "kolumnnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d\n" msgstr "kolumnnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d\n"
#: fe-exec.c:2130 #: fe-exec.c:1219
#, c-format #, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d\n" msgid "row number %d is out of range 0..%d\n"
msgstr "radnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d\n" msgstr "radnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d\n"
#: fe-exec.c:2325 #: fe-exec.c:1432
#, c-format #, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s\n" msgid "could not interpret result from server: %s\n"
msgstr "kunde inte tolka svaret från servern: %s\n" msgstr "kunde inte tolka svaret från servern: %s\n"
#: fe-exec.c:2341 #: fe-lobj.c:401 fe-lobj.c:485
msgid "no row count available\n"
msgstr "antal rader ej tillgängligt\n"
#: fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n" msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:412 #: fe-lobj.c:413
#, c-format #, c-format
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n" msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
msgstr "kunde inte skapa stort objekt för fil \"%s\"\n" msgstr "kunde inte skapa stort objekt för fil \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:422 fe-lobj.c:472 #: fe-lobj.c:423 fe-lobj.c:473
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object %u\n" msgid "could not open large object %u\n"
msgstr "kunde inte öppna stort objekt %u\n" msgstr "kunde inte öppna stort objekt %u\n"
#: fe-lobj.c:437 #: fe-lobj.c:438
#, c-format #, c-format
msgid "error while reading file \"%s\"\n" msgid "error while reading file \"%s\"\n"
msgstr "fel vid läsning av fil \"%s\"\n" msgstr "fel vid läsning av fil \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:498 #: fe-lobj.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "error while writing to file \"%s\"\n" msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
msgstr "fel vid skrivning till fil \"%s\"\n" msgstr "fel vid skrivning till fil \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:564 #: fe-lobj.c:566
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n" msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "fråga för att initiera stort objekt-funktion returnerade ingen data\n" msgstr "fråga för att initiera stort objekt-funktion returnerade ingen data\n"
#: fe-lobj.c:602 #: fe-lobj.c:604
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n" msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_open\n" msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_open\n"
#: fe-lobj.c:609 #: fe-lobj.c:611
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n" msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_close\n" msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_close\n"
#: fe-lobj.c:616 #: fe-lobj.c:618
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n" msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_create\n" msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_create\n"
#: fe-lobj.c:623 #: fe-lobj.c:625
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n" msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_unlink\n" msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:630 #: fe-lobj.c:632
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n" msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_lseek\n" msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:637 #: fe-lobj.c:639
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n" msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_tell\n" msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:644 #: fe-lobj.c:646
msgid "cannot determine OID of function loread\n" msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen loread\n" msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen loread\n"
#: fe-lobj.c:651 #: fe-lobj.c:653
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n" msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lowrite\n" msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lowrite\n"
#: fe-misc.c:303 #: fe-misc.c:229
#, c-format #, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt\n" msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt\n"
msgstr "heltal med storlek %lu stöds inte av pqGetInt\n" msgstr "heltal med storlek %lu stöds inte av pqGetInt\n"
#: fe-misc.c:341 #: fe-misc.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt\n" msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt\n"
msgstr "heltal med storlek %lu stöds inte av pqPutInt\n" msgstr "heltal med storlek %lu stöds inte av pqPutInt\n"
#: fe-misc.c:389 fe-misc.c:423 fe-misc.c:856 #: fe-misc.c:544 fe-misc.c:736
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() misslyckades: %s\n"
#: fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:807
msgid "connection not open\n" msgid "connection not open\n"
msgstr "förbindelse inte öppen\n" msgstr "förbindelse inte öppen\n"
#: fe-misc.c:515 fe-misc.c:595 #: fe-misc.c:609 fe-misc.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n" msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "kan inte ta emot data från servern: %s\n" msgstr "kan inte ta emot data från servern: %s\n"
#: fe-misc.c:612 fe-misc.c:686 #: fe-misc.c:706 fe-misc.c:774
msgid "" msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n" "server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n" "\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -410,122 +332,186 @@ msgstr ""
"\\tTroligen så terminerade servern pga något fel antingen\n" "\\tTroligen så terminerade servern pga något fel antingen\n"
"\\tinnan eller under tiden den bearbetade en förfrågan.\n" "\\tinnan eller under tiden den bearbetade en förfrågan.\n"
#: fe-misc.c:702 #: fe-misc.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n" msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "kan inte skicka data till servern: %s\n" msgstr "kan inte skicka data till servern: %s\n"
#: fe-misc.c:863 #: fe-misc.c:901
msgid "timeout expired\n" msgid "timeout expired\n"
msgstr "timeout utlöstes\n" msgstr "timeout utgången\n"
#: fe-secure.c:278 fe-secure.c:334 #: fe-misc.c:946
msgid "socket not open\n"
msgstr "uttag (socket) ej öppen\n"
#: fe-misc.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "SSL SYSCALL fel: %s\n" msgstr "select() misslyckades: %s\n"
#: fe-secure.c:282 fe-secure.c:338 #: fe-secure.c:246
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL SYSCALL fel: hittade EOF\n"
#: fe-secure.c:286 fe-secure.c:342
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL-fel: %s\n"
#: fe-secure.c:295 fe-secure.c:351
msgid "Unknown SSL error code\n"
msgstr "Okänd SSL-felkod\n"
#: fe-secure.c:407
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "fel vid förfrågan till uttag (socket): %s\n"
#: fe-secure.c:420
#, c-format
msgid "could not get information about host (%s): %s\n"
msgstr "kunde inte få information om värd (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:439
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protokoll stöds inte\n"
#: fe-secure.c:461
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "värdens namn \"%s\" är inte %ld.%ld.%ld.%ld efter uppslagning\n"
#: fe-secure.c:468
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "värdens namn \"%s\" ger inte rätt adress vid namnuppslagning\n"
#: fe-secure.c:637
msgid "could not get user information\n"
msgstr "kunde inte hämta användarinformation\n"
#: fe-secure.c:649
#, c-format
msgid "could not open certificate (%s): %s\n"
msgstr "kunde inte öppna certifikat (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:656
#, c-format
msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
msgstr "kunde inte läsa certifikat (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:669
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key (%s)\n"
msgstr "certifikat tillgängligt, men inte den privata nyckeln (%s)\n"
#: fe-secure.c:678
#, c-format
msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
msgstr "privata nyckeln (%s) har fel rättigheter\n"
#: fe-secure.c:685
#, c-format
msgid "could not open private key file (%s): %s\n"
msgstr "kan inte öppna privat nyckelfil (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:694
#, c-format
msgid "private key (%s) changed during execution\n"
msgstr "privata nyckeln (%s) har ändrats under körning\n"
#: fe-secure.c:701
#, c-format
msgid "could not read private key (%s): %s\n"
msgstr "kunde inte läsa privat nyckel (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:713
#, c-format
msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
msgstr "certifikat/privat nyckel matchar inte (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:741
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "kan inte skapa SSL-omgivning: %s\n"
#: fe-secure.c:757 fe-secure.c:765
#, c-format
msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
msgstr "kunde inte läsa root-certifikatlistan (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:814
#, c-format #, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "kan inte skapa SSL-förbindelse: %s\n" msgstr "kan inte skapa SSL-förbindelse: %s\n"
#: fe-secure.c:832 #: fe-secure.c:306 fe-secure.c:373 fe-secure.c:881
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL SYSCALL fel: %s\n"
#: fe-secure.c:310 fe-secure.c:377 fe-secure.c:885
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL SYSCALL-fel: EOF upptäckt\n"
#: fe-secure.c:316 fe-secure.c:382 fe-secure.c:891
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL-fel: %s\n"
#: fe-secure.c:325 fe-secure.c:391 fe-secure.c:897
msgid "Unknown SSL error code\n"
msgstr "Okänd SSL-felkod\n"
#: fe-secure.c:447
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "fel vid förfrågan till uttag (socket): %s\n"
#: fe-secure.c:469
#, c-format
msgid "could not get information about host (%s): %s\n"
msgstr "kunde inte få information om värd (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:488
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protokoll stöds inte\n"
#: fe-secure.c:510
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "värdens namn \"%s\" är inte %ld.%ld.%ld.%ld efter uppslagning\n"
#: fe-secure.c:517
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "värdens namn \"%s\" ger inte rätt adress vid namnuppslagning\n"
#: fe-secure.c:692
msgid "could not get user information\n"
msgstr "kunde inte hämta användarinformation\n"
#: fe-secure.c:704
#, c-format
msgid "could not open certificate (%s): %s\n"
msgstr "kunde inte öppna certifikat (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:711
#, c-format
msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
msgstr "kunde inte läsa certifikat (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:724
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key (%s)\n"
msgstr "certifikat tillgängligt, men inte den privata nyckeln (%s)\n"
#: fe-secure.c:733
#, c-format
msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
msgstr "privata nyckeln (%s) har fel rättigheter\n"
#: fe-secure.c:740
#, c-format
msgid "could not open private key file (%s): %s\n"
msgstr "kan inte öppna privat nyckelfil (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:749
#, c-format
msgid "private key (%s) changed during execution\n"
msgstr "privata nyckeln (%s) har ändrats under körning\n"
#: fe-secure.c:756
#, c-format
msgid "could not read private key (%s): %s\n"
msgstr "kunde inte läsa privat nyckel (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:768
#, c-format
msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
msgstr "certifikat/privat nyckel matchar inte (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:798
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "kan inte skapa SSL-omgivning: %s\n"
#: fe-secure.c:815 fe-secure.c:823
#, c-format
msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
msgstr "kunde inte läsa root-certifikatlistan (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:915
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n" msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "certifikatet kunde inte valideras: %s\n" msgstr "certifikatet kunde inte valideras: %s\n"
#: fe-secure.c:844 #: fe-secure.c:927
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certifikatet kunde inte hämtas: %s\n" msgstr "certifikatet kunde inte hämtas: %s\n"
#~ msgid "could not determine the PostgreSQL user name to use\n"
#~ msgstr "kan inte ta reda på användarnamnet att använda för PostgreSQL\n"
#~ msgid "invalid host address: %s\n"
#~ msgstr "ogiltig värdadress: %s\n"
#~ msgid "unknown host name: %s\n"
#~ msgstr "okänt värdnamn: %s\n"
#~ msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "ogiltigt setenv-tillstånd %c, antagligen korrupt minne\n"
#~ msgid "invalid encoding name in PGCLIENTENCODING: %s\n"
#~ msgstr "ogiltigt kodningnamn i PGCLIENTENCODING: %s\n"
#~ msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "ogiltigt tillstånd %c, antagligen korrupt minne\n"
#~ msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle\n"
#~ msgstr "meddelande av typ 0x%02x kom från servern när vi var i viloläge\n"
#~ msgid ""
#~ "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)\n"
#~ msgstr "oväntat tecken %c följer på tomt frågeresultat (\"I\"-meddelande)\n"
#~ msgid ""
#~ "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
#~ "message)\n"
#~ msgstr ""
#~ "serven skickade data (\"D\"-meddelande) utan föregående radbeskrivning "
#~ "(\"T\"-meddelande)\n"
#~ msgid ""
#~ "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T"
#~ "\" message)\n"
#~ msgstr ""
#~ "servern skickade binär data (\"B\"-meddelande) utan föregående "
#~ "radbeskrivning (\"T\"-meddelande)\n"
#~ msgid ""
#~ "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
#~ msgstr "oväntat svar från server; det första mottagna tecknet var \"%c\"\n"
#~ msgid "no COPY in progress\n"
#~ msgstr "ingen COPY pågår\n"
#~ msgid "lost synchronization with server, resetting connection\n"
#~ msgstr "synkronisation med servern förlorad, förbindelsen omstartas\n"
#~ msgid "protocol error: id=0x%x\n"
#~ msgstr "protokollfel: id=0x%x\n"
#~ msgid "no row count available\n"
#~ msgstr "antal rader ej tillgängligt\n"