Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: ef3340570fcdce8fd9695fa85904448acdb92e06
This commit is contained in:
parent
bacbfaed1b
commit
1e5446eac2
1565
src/backend/po/de.po
1565
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1705
src/backend/po/es.po
1705
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1357
src/backend/po/ru.po
1357
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:07-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 13:37-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer desde la tubería: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:213 pg_basebackup.c:306 pg_basebackup.c:1627
|
||||
#: pg_basebackup.c:213 pg_basebackup.c:306 pg_basebackup.c:1631
|
||||
#: pg_receivexlog.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "%s: no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones
|
||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:344 pg_basebackup.c:399 pg_basebackup.c:1018
|
||||
#: pg_basebackup.c:344 pg_basebackup.c:399 pg_basebackup.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
@ -273,251 +273,251 @@ msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:539 pg_basebackup.c:1100 pg_basebackup.c:1318
|
||||
#: pg_basebackup.c:539 pg_basebackup.c:1104 pg_basebackup.c:1322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:594 pg_basebackup.c:615 pg_basebackup.c:643
|
||||
#: pg_basebackup.c:598 pg_basebackup.c:619 pg_basebackup.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:664
|
||||
#: pg_basebackup.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:675 pg_basebackup.c:1060 pg_basebackup.c:1311
|
||||
#: pg_basebackup.c:679 pg_basebackup.c:1064 pg_basebackup.c:1315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:687 pg_basebackup.c:930
|
||||
#: pg_basebackup.c:691 pg_basebackup.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:744
|
||||
#: pg_basebackup.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:757 receivelog.c:197 receivelog.c:402 receivelog.c:788
|
||||
#: pg_basebackup.c:761 receivelog.c:197 receivelog.c:402 receivelog.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:768 pg_basebackup.c:959 receivelog.c:1004
|
||||
#: pg_basebackup.c:772 pg_basebackup.c:963 receivelog.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:973
|
||||
#: pg_basebackup.c:977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1026
|
||||
#: pg_basebackup.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos en el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1039
|
||||
#: pg_basebackup.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1047
|
||||
#: pg_basebackup.c:1051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: indicador de enlace «%c» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1067
|
||||
#: pg_basebackup.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1126
|
||||
#: pg_basebackup.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1212 pg_basebackup.c:1232 pg_basebackup.c:1239
|
||||
#: pg_basebackup.c:1286
|
||||
#: pg_basebackup.c:1216 pg_basebackup.c:1236 pg_basebackup.c:1243
|
||||
#: pg_basebackup.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1362
|
||||
#: pg_basebackup.c:1366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s: versión del servidor %s incompatible\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1389 pg_basebackup.c:1418 pg_receivexlog.c:291
|
||||
#: pg_basebackup.c:1393 pg_basebackup.c:1422 pg_receivexlog.c:291
|
||||
#: receivelog.c:590 receivelog.c:635 receivelog.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1396 pg_receivexlog.c:298 receivelog.c:598
|
||||
#: pg_basebackup.c:1400 pg_receivexlog.c:298 receivelog.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1429
|
||||
#: pg_basebackup.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1436
|
||||
#: pg_basebackup.c:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1456
|
||||
#: pg_basebackup.c:1460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "punto de inicio del log de transacciones: %s en el timeline %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1465
|
||||
#: pg_basebackup.c:1469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1471
|
||||
#: pg_basebackup.c:1475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no retornó datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1500
|
||||
#: pg_basebackup.c:1504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||
msgstr "%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1512
|
||||
#: pg_basebackup.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||
msgstr "%s: iniciando el receptor de WAL en segundo plano\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1542
|
||||
#: pg_basebackup.c:1546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener la posición del final del registro de transacciones del servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1549
|
||||
#: pg_basebackup.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no retornó la posición del final del registro de transacciones\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1561
|
||||
#: pg_basebackup.c:1565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: la recepción final falló: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1579
|
||||
#: pg_basebackup.c:1583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||
msgstr "%s: esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1585
|
||||
#: pg_basebackup.c:1589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1594
|
||||
#: pg_basebackup.c:1598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo esperar al proceso hijo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1600
|
||||
#: pg_basebackup.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s: el hijo %d murió, pero se esperaba al %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1606
|
||||
#: pg_basebackup.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||
msgstr "%s: el proceso hijo no terminó normalmente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1612
|
||||
#: pg_basebackup.c:1616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||
msgstr "%s: el proceso hijo terminó con código de salida %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1639
|
||||
#: pg_basebackup.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo esperar el hilo hijo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1646
|
||||
#: pg_basebackup.c:1650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1652
|
||||
#: pg_basebackup.c:1656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||
msgstr "%s: el hilo hijo terminó con error %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1738
|
||||
#: pg_basebackup.c:1742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1750 pg_basebackup.c:1762
|
||||
#: pg_basebackup.c:1754 pg_basebackup.c:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede tanto --xlog como --xlog-method\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1777
|
||||
#: pg_basebackup.c:1781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||
msgstr "%s: opción de xlog-method «%s» no válida, debe ser «fetch» o «stream»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1796
|
||||
#: pg_basebackup.c:1800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1808
|
||||
#: pg_basebackup.c:1812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1835 pg_receivexlog.c:433
|
||||
#: pg_basebackup.c:1839 pg_receivexlog.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1851 pg_basebackup.c:1865 pg_basebackup.c:1876
|
||||
#: pg_basebackup.c:1889 pg_basebackup.c:1899 pg_receivexlog.c:449
|
||||
#: pg_basebackup.c:1855 pg_basebackup.c:1869 pg_basebackup.c:1880
|
||||
#: pg_basebackup.c:1893 pg_basebackup.c:1903 pg_receivexlog.c:449
|
||||
#: pg_receivexlog.c:463 pg_receivexlog.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1863 pg_receivexlog.c:461
|
||||
#: pg_basebackup.c:1867 pg_receivexlog.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1875 pg_receivexlog.c:473
|
||||
#: pg_basebackup.c:1879 pg_receivexlog.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1887
|
||||
#: pg_basebackup.c:1891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1897
|
||||
#: pg_basebackup.c:1901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: el flujo de WAL sólo puede usar en modo «plain»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1908
|
||||
#: pg_basebackup.c:1912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n"
|
||||
@ -805,11 +805,11 @@ msgstr "%s: no se pudo determinar la opción integer_datetimes del servidor\n"
|
||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||
msgstr "%s: la opción de compilación integer_datetimes no coincide con el servidor\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: no se pudo interpretar el nombre del archivo de transacción «%s»\n"
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: no se pudo interpretar el tamaño del archivo\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nose pudo interpretar el modo del archivo\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: no se pudo interpretar el tamaño del archivo\n"
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: no se pudo interpretar el nombre del archivo de transacción «%s»\n"
|
||||
|
@ -7,8 +7,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-26 21:02+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 18:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-27 12:34+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -16,7 +17,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
||||
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать из готового канала: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:213 pg_basebackup.c:306 pg_basebackup.c:1627
|
||||
#: pg_basebackup.c:213 pg_basebackup.c:306 pg_basebackup.c:1631
|
||||
#: pg_receivexlog.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "%s: не удалось разобрать положение в жур
|
||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать канал для фонового процесса: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:344 pg_basebackup.c:399 pg_basebackup.c:1018
|
||||
#: pg_basebackup.c:344 pg_basebackup.c:399 pg_basebackup.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -283,94 +283,94 @@ msgstr[2] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл сжатого архива \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:539 pg_basebackup.c:1100 pg_basebackup.c:1318
|
||||
#: pg_basebackup.c:539 pg_basebackup.c:1104 pg_basebackup.c:1322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:594 pg_basebackup.c:615 pg_basebackup.c:643
|
||||
#: pg_basebackup.c:598 pg_basebackup.c:619 pg_basebackup.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось установить уровень сжатия %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:664
|
||||
#: pg_basebackup.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать файл сжатого архива \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:675 pg_basebackup.c:1060 pg_basebackup.c:1311
|
||||
#: pg_basebackup.c:679 pg_basebackup.c:1064 pg_basebackup.c:1315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:687 pg_basebackup.c:930
|
||||
#: pg_basebackup.c:691 pg_basebackup.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить поток данных COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:744
|
||||
#: pg_basebackup.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:757 receivelog.c:197 receivelog.c:402 receivelog.c:788
|
||||
#: pg_basebackup.c:761 receivelog.c:197 receivelog.c:402 receivelog.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:768 pg_basebackup.c:959 receivelog.c:1004
|
||||
#: pg_basebackup.c:772 pg_basebackup.c:963 receivelog.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать данные COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:973
|
||||
#: pg_basebackup.c:977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный размер заголовка блока tar: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1026
|
||||
#: pg_basebackup.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось установить права для каталога \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1039
|
||||
#: pg_basebackup.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1047
|
||||
#: pg_basebackup.c:1051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: нераспознанный индикатор связи \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1067
|
||||
#: pg_basebackup.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось установить права доступа для файла \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1126
|
||||
#: pg_basebackup.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s: поток COPY закончился до завершения последнего файла\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1212 pg_basebackup.c:1232 pg_basebackup.c:1239
|
||||
#: pg_basebackup.c:1286
|
||||
#: pg_basebackup.c:1216 pg_basebackup.c:1236 pg_basebackup.c:1243
|
||||
#: pg_basebackup.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1362
|
||||
#: pg_basebackup.c:1366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s: несовместимая версия сервера %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1389 pg_basebackup.c:1418 pg_receivexlog.c:291
|
||||
#: pg_basebackup.c:1393 pg_basebackup.c:1422 pg_receivexlog.c:291
|
||||
#: receivelog.c:590 receivelog.c:635 receivelog.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1396 pg_receivexlog.c:298 receivelog.c:598
|
||||
#: pg_basebackup.c:1400 pg_receivexlog.c:298 receivelog.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
|
||||
@ -379,12 +379,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось идентифицировать систему, получено строк: %d, полей: %d "
|
||||
"(ожидалось: %d и %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1429
|
||||
#: pg_basebackup.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1436
|
||||
#: pg_basebackup.c:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows "
|
||||
@ -393,105 +393,105 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду BASE_BACKUP; получено строк: "
|
||||
"%d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1456
|
||||
#: pg_basebackup.c:1460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "стартовая точка журнала транзакций: %s на линии времени %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1465
|
||||
#: pg_basebackup.c:1469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить заголовок резервной копии: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1471
|
||||
#: pg_basebackup.c:1475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не вернул данные\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1500
|
||||
#: pg_basebackup.c:1504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД "
|
||||
"их %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1512
|
||||
#: pg_basebackup.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||
msgstr "%s: запуск фонового процесса считывания WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1542
|
||||
#: pg_basebackup.c:1546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось получить конечную позицию в журнале транзакций с сервера: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1549
|
||||
#: pg_basebackup.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не вернул конечную позицию в журнале транзакций\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1561
|
||||
#: pg_basebackup.c:1565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: ошибка в конце передачи: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1579
|
||||
#: pg_basebackup.c:1583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||
msgstr "%s: ожидание завершения потоковой передачи фоновым процессом...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1585
|
||||
#: pg_basebackup.c:1589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить команду в канал фонового процесса: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1594
|
||||
#: pg_basebackup.c:1598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего процесса: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1600
|
||||
#: pg_basebackup.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s: завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1606
|
||||
#: pg_basebackup.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||
msgstr "%s: дочерний процесс завершён ненормально\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1612
|
||||
#: pg_basebackup.c:1616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||
msgstr "%s: дочерний процесс завершился с ошибкой %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1639
|
||||
#: pg_basebackup.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего потока: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1646
|
||||
#: pg_basebackup.c:1650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить состояние завершения дочернего потока: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1652
|
||||
#: pg_basebackup.c:1656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||
msgstr "%s: дочерний поток завершился с ошибкой %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1738
|
||||
#: pg_basebackup.c:1742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1750 pg_basebackup.c:1762
|
||||
#: pg_basebackup.c:1754 pg_basebackup.c:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||
msgstr "%s: указать и --xlog, и --xlog-method одновременно нельзя\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1777
|
||||
#: pg_basebackup.c:1781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||
@ -499,12 +499,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: неверный аргумент для xlog-method - \"%s\", допускается только \"fetch\" "
|
||||
"или \"stream\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1796
|
||||
#: pg_basebackup.c:1800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный уровень сжатия \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1808
|
||||
#: pg_basebackup.c:1812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
@ -512,39 +512,39 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\", должен быть \"fast\" "
|
||||
"или \"spread\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1835 pg_receivexlog.c:433
|
||||
#: pg_basebackup.c:1839 pg_receivexlog.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный интервал сообщений о состоянии \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1851 pg_basebackup.c:1865 pg_basebackup.c:1876
|
||||
#: pg_basebackup.c:1889 pg_basebackup.c:1899 pg_receivexlog.c:449
|
||||
#: pg_basebackup.c:1855 pg_basebackup.c:1869 pg_basebackup.c:1880
|
||||
#: pg_basebackup.c:1893 pg_basebackup.c:1903 pg_receivexlog.c:449
|
||||
#: pg_receivexlog.c:463 pg_receivexlog.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1863 pg_receivexlog.c:461
|
||||
#: pg_basebackup.c:1867 pg_receivexlog.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1875 pg_receivexlog.c:473
|
||||
#: pg_basebackup.c:1879 pg_receivexlog.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: целевой каталог не указан\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1887
|
||||
#: pg_basebackup.c:1891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s: сжимать можно только резервные копии в архиве tar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1897
|
||||
#: pg_basebackup.c:1901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: потоковая передача WAL поддерживается только в режиме plain\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1908
|
||||
#: pg_basebackup.c:1912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s: эта сборка программы не поддерживает сжатие\n"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 15:41-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -277,17 +277,17 @@ msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
#~ msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
#~ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
#~ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
|
||||
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
#~ msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
#~ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
#~ msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
#~ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
#~ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
#~ msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:04-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:07-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -817,28 +817,28 @@ msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Opciones para detención, reinicio o promoción:\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-existente\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Opciones para detención, reinicio o promoción:\n"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:07-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -272,8 +272,8 @@ msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido: %s\n"
|
||||
msgid "could not compress data: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo comprimir datos: %s\n"
|
||||
|
||||
#: compress_io.c:300 compress_io.c:431 pg_backup_archiver.c:1482
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1505 pg_backup_custom.c:661 pg_backup_directory.c:538
|
||||
#: compress_io.c:300 compress_io.c:431 pg_backup_archiver.c:1511
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1534 pg_backup_custom.c:661 pg_backup_directory.c:538
|
||||
#: pg_backup_tar.c:596 pg_backup_tar.c:1078 pg_backup_tar.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to output file: %s\n"
|
||||
@ -397,473 +397,468 @@ msgstr "pgpipe: no se pudo aceptar la conexión: código de error %d\n"
|
||||
msgid "archiver"
|
||||
msgstr "archiver"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:169 pg_backup_archiver.c:1345
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:172 pg_backup_archiver.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close output file: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de salida: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:204 pg_backup_archiver.c:209
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:207 pg_backup_archiver.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: archive items not in correct section order\n"
|
||||
msgstr "ATENCIÓN: elementos del archivo no están en el orden correcto de secciones\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:215
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected section code %d\n"
|
||||
msgstr "código de sección %d inesperado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:247
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
|
||||
msgstr "-C y -1 son opciones incompatibles\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:257
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
|
||||
msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con este formato de archivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:261
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n"
|
||||
msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con archivos construidos con pg_dump anterior a 8.0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:279
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n"
|
||||
msgstr "no se puede reestablecer desde un archivo comprimido (la compresión no está soportada en esta instalación)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:296
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connecting to database for restore\n"
|
||||
msgstr "conectando a la base de datos para reestablecimiento\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:298
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"las conexiones directas a la base de datos no están soportadas en\n"
|
||||
"archivadores pre-1.3\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:343
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "implied data-only restore\n"
|
||||
msgstr "asumiendo reestablecimiento de sólo datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:412
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dropping %s %s\n"
|
||||
msgstr "eliminando %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
|
||||
msgstr "estableciendo dueño y privilegios para %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:545 pg_backup_archiver.c:547
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:571 pg_backup_archiver.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning from original dump file: %s\n"
|
||||
msgstr "precaución desde el archivo original: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:554
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating %s %s\n"
|
||||
msgstr "creando %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:605
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "conectando a nueva base de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:633
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing %s\n"
|
||||
msgstr "procesando %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:653
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing data for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "procesando datos de la tabla «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:715
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "executing %s %s\n"
|
||||
msgstr "ejecutando %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:752
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disabling triggers for %s\n"
|
||||
msgstr "deshabilitando disparadores (triggers) para %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:778
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "enabling triggers for %s\n"
|
||||
msgstr "habilitando disparadores (triggers) para %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:808
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto\n"
|
||||
"de una rutina DataDumper\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:993
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la extracción de objetos grandes no está soportada en el formato\n"
|
||||
"seleccionado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1047
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "restored %d large object\n"
|
||||
msgid_plural "restored %d large objects\n"
|
||||
msgstr[0] "se reestableció %d objeto grande\n"
|
||||
msgstr[1] "se reestablecieron %d objetos grandes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1068 pg_backup_tar.c:729
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1097 pg_backup_tar.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "restoring large object with OID %u\n"
|
||||
msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1080
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create large object %u: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1085 pg_dump.c:2860
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1114 pg_dump.c:2860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open large object %u: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el objeto grande %u: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1142
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo TOC «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1183
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: línea ignorada: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1190
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find entry for ID %d\n"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar una entrada para el ID %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1211 pg_backup_directory.c:235
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1240 pg_backup_directory.c:235
|
||||
#: pg_backup_directory.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close TOC file: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1315 pg_backup_custom.c:161 pg_backup_directory.c:346
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1344 pg_backup_custom.c:161 pg_backup_directory.c:346
|
||||
#: pg_backup_directory.c:590 pg_backup_directory.c:648
|
||||
#: pg_backup_directory.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1318 pg_backup_custom.c:168
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1347 pg_backup_custom.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open output file: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1418
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
|
||||
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
|
||||
msgstr[0] "se escribió %lu byte de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
|
||||
msgstr[1] "se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1424
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1490
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to custom output routine\n"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir a la rutina de salida personalizada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1528
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
|
||||
msgstr "Error durante INICIALIZACIÓN:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1533
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
|
||||
msgstr "Error durante PROCESAMIENTO DE TABLA DE CONTENIDOS:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1538
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while FINALIZING:\n"
|
||||
msgstr "Error durante FINALIZACIÓN:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1543
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
|
||||
msgstr "Error en entrada de la tabla de contenidos %d; %u %u %s %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1616
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad dumpId\n"
|
||||
msgstr "dumpId incorrecto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1637
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
|
||||
msgstr "dumpId de tabla incorrecto para elemento TABLE DATA\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1729
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
|
||||
msgstr "bandera de posición inesperada %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1742
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file offset in dump file is too large\n"
|
||||
msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1836 pg_backup_archiver.c:3311 pg_backup_custom.c:639
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1865 pg_backup_archiver.c:3362 pg_backup_custom.c:639
|
||||
#: pg_backup_directory.c:521 pg_backup_tar.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected end of file\n"
|
||||
msgstr "fin inesperado de la entrada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1853
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
|
||||
msgstr "intentando comprobar el formato del archivador\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1879 pg_backup_archiver.c:1889
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1908 pg_backup_archiver.c:1918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "nombre de directorio demasiado largo: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1897
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n"
|
||||
msgstr "el directorio «%s» no parece ser un archivador válido (no existe «toc.dat»)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1905 pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:771
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1934 pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:771
|
||||
#: pg_backup_directory.c:219 pg_backup_directory.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1913 pg_backup_custom.c:187
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1942 pg_backup_custom.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open input file: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1922
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read input file: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1924
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
|
||||
msgstr "el archivo de entrada es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1989
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
|
||||
msgstr "el archivo de entrada parece ser un volcado de texto. Por favor use psql.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1993
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
|
||||
msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado corto?)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1996
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
|
||||
msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2016
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close input file: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de entrada: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2033
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
|
||||
msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2138
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
|
||||
msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2294
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez\n"
|
||||
"la tabla de contenido está corrupta\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2410
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
|
||||
msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2444
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2449
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
|
||||
msgstr "elemento ENCODING no válido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2467
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
|
||||
msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2694
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2726
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set default_with_oids: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo definir default_with_oids: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2869
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer search_path a «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2930
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer default_tablespace a %s: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3040 pg_backup_archiver.c:3230
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3092 pg_backup_archiver.c:3278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: no se sabe cómo establecer el dueño para el objeto de tipo %s\n"
|
||||
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: no se sabe cómo establecer el dueño para el objeto de tipo «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3314
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "did not find magic string in file header\n"
|
||||
msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3327
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
|
||||
msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3332
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
|
||||
msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3336
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PRECAUCIÓN: el archivador fue hecho en una máquina con enteros más \n"
|
||||
"grandes, algunas operaciones podrían fallar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3346
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
|
||||
msgstr "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3362
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PRECAUCIÓN: el archivador está comprimido, pero esta instalación no soporta\n"
|
||||
"compresión -- no habrá datos disponibles\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3380
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3469
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
|
||||
msgstr "ingresando restore_toc_entries_prefork\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3513
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "procesando el elemento %d %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3565
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
|
||||
msgstr "ingresando restore_toc_entries_parallel\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3613
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entering main parallel loop\n"
|
||||
msgstr "ingresando al bucle paralelo principal\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3624
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "saltando el elemento %d %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3634
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "launching item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "lanzando el elemento %d %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3690
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finished main parallel loop\n"
|
||||
msgstr "terminó el bucle paralelo principal\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3699
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
|
||||
msgstr "ingresando restore_toc_entries_postfork\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3718
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "procesando el elemento saltado %d %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3867
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no item ready\n"
|
||||
msgstr "ningún elemento listo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3916
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find slot of finished worker\n"
|
||||
msgstr "no se pudo localizar la entrada del proceso o hilo que terminó\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3918
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finished item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "terminó el elemento %d %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3931
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
|
||||
msgstr "el proceso hijo falló: código de salida %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4093
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
|
||||
msgstr "transferiendo la dependencia %d -> %d a %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4166
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reducing dependencies for %d\n"
|
||||
msgstr "reduciendo las dependencias para %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4205
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
|
||||
msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos\n"
|
||||
@ -1941,96 +1936,96 @@ msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el campo pg_cast.castmethod\n"
|
||||
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11636
|
||||
#: pg_dump.c:11648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PRECAUCIÓN: la función de agregación «%s» no se pudo extraer correctamente\n"
|
||||
"para esta versión de la base de datos; ignorada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12404
|
||||
#: pg_dump.c:12416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
|
||||
msgstr "tipo de objeto desconocido en privilegios por omisión: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12419
|
||||
#: pg_dump.c:12431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12474
|
||||
#: pg_dump.c:12486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12894
|
||||
#: pg_dump.c:12906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
|
||||
msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12897
|
||||
#: pg_dump.c:12909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
|
||||
msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una definición\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12904
|
||||
#: pg_dump.c:12916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
|
||||
msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13619
|
||||
#: pg_dump.c:13631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13734
|
||||
#: pg_dump.c:13746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "falta un índice para restricción «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13925
|
||||
#: pg_dump.c:13937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
|
||||
msgstr "tipo de restricción inesperado: %c\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14074 pg_dump.c:14238
|
||||
#: pg_dump.c:14086 pg_dump.c:14250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
|
||||
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
|
||||
msgstr[0] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entrada, pero se esperaba 1\n"
|
||||
msgstr[1] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, pero se esperaba 1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14085
|
||||
#: pg_dump.c:14097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó el nombre «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14333
|
||||
#: pg_dump.c:14345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
|
||||
msgstr "tgtype no esperado: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14415
|
||||
#: pg_dump.c:14427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la tabla «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14602
|
||||
#: pg_dump.c:14624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
|
||||
msgstr "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: retornó un número incorrecto de renglones\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14981
|
||||
#: pg_dump.c:15003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading dependency data\n"
|
||||
msgstr "obteniendo datos de dependencias\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15539
|
||||
#: pg_dump.c:15561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo reloptions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15603
|
||||
#: pg_dump.c:15625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||
@ -2490,20 +2485,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Si no se especifica un archivo de entrada, se usa la entrada estándar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "archive member too large for tar format\n"
|
||||
#~ msgstr "el miembro de archivador es demasiado grande para el formato tar\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error in ListenToWorkers(): %s\n"
|
||||
#~ msgstr "error en ListenToWorkers(): %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "terminated by user\n"
|
||||
#~ msgstr "terminado por el usuario\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized command on communication channel: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "orden no reconocida en canal de comunicación: %s\n"
|
||||
#~ msgid "worker is terminating\n"
|
||||
#~ msgstr "el proceso hijo está terminando\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get relation name for OID %u: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo obtener un nombre de relación para el OID %u: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "worker is terminating\n"
|
||||
#~ msgstr "el proceso hijo está terminando\n"
|
||||
#~ msgid "unrecognized command on communication channel: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "orden no reconocida en canal de comunicación: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "terminated by user\n"
|
||||
#~ msgstr "terminado por el usuario\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error in ListenToWorkers(): %s\n"
|
||||
#~ msgstr "error en ListenToWorkers(): %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "archive member too large for tar format\n"
|
||||
#~ msgstr "el miembro de archivador es demasiado grande para el formato tar\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
|
||||
#~ msgstr "estableciendo dueño y privilegios para %s %s\n"
|
||||
|
@ -11,9 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 9)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-26 21:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-07 19:04+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 18:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-18 15:32+0300\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -21,6 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83 pg_backup_db.c:140 pg_backup_db.c:195
|
||||
@ -270,8 +270,8 @@ msgstr "не удалось закрыть поток сжатых данных:
|
||||
msgid "could not compress data: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось сжать данные: %s\n"
|
||||
|
||||
#: compress_io.c:300 compress_io.c:431 pg_backup_archiver.c:1482
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1505 pg_backup_custom.c:661 pg_backup_directory.c:538
|
||||
#: compress_io.c:300 compress_io.c:431 pg_backup_archiver.c:1511
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1534 pg_backup_custom.c:661 pg_backup_directory.c:538
|
||||
#: pg_backup_tar.c:596 pg_backup_tar.c:1078 pg_backup_tar.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to output file: %s\n"
|
||||
@ -402,36 +402,36 @@ msgstr "pgpipe: не удалось принять соединение (код
|
||||
msgid "archiver"
|
||||
msgstr "архиватор"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:169 pg_backup_archiver.c:1345
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:172 pg_backup_archiver.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close output file: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть выходной файл: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:204 pg_backup_archiver.c:209
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:207 pg_backup_archiver.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: archive items not in correct section order\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в последовательности элементов архива нарушен порядок "
|
||||
"разделов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:215
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected section code %d\n"
|
||||
msgstr "неожиданный код раздела %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:247
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
|
||||
msgstr "Параметры -C и -1 несовместимы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:257
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"параллельное восстановление не поддерживается с выбранным форматом архивного "
|
||||
"файла\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:261
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n"
|
||||
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr ""
|
||||
"параллельное восстановление возможно только для архивов, созданных pg_dump "
|
||||
"версии 8.0 и новее\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:279
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"cannot restore from compressed archive (compression not supported in this "
|
||||
@ -448,73 +448,68 @@ msgstr ""
|
||||
"восстановить данные из сжатого архива нельзя (установленная версия не "
|
||||
"поддерживает сжатие)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:296
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connecting to database for restore\n"
|
||||
msgstr "подключение к базе данных для восстановления\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:298
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"прямые подключения к базе данных не поддерживаются в архивах до версии 1.3\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:343
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "implied data-only restore\n"
|
||||
msgstr "подразумевается восстановление только данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:412
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dropping %s %s\n"
|
||||
msgstr "удаляется %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
|
||||
msgstr "установка владельца и прав: %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:545 pg_backup_archiver.c:547
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:571 pg_backup_archiver.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning from original dump file: %s\n"
|
||||
msgstr "предупреждение из исходного файла: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:554
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating %s %s\n"
|
||||
msgstr "создаётся %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:605
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "подключение к новой базе данных \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:633
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing %s\n"
|
||||
msgstr "обрабатывается %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:653
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing data for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "обрабатываются данные таблицы \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:715
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "executing %s %s\n"
|
||||
msgstr "выполняется %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:752
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disabling triggers for %s\n"
|
||||
msgstr "отключаются триггеры таблицы %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:778
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "enabling triggers for %s\n"
|
||||
msgstr "включаются триггеры таблицы %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:808
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
|
||||
@ -523,12 +518,12 @@ msgstr ""
|
||||
"внутренняя ошибка -- WriteData нельзя вызывать вне контекста процедуры "
|
||||
"DataDumper\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:993
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
|
||||
msgstr "выбранный формат не поддерживает выгрузку больших объектов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1047
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "restored %d large object\n"
|
||||
msgid_plural "restored %d large objects\n"
|
||||
@ -536,55 +531,55 @@ msgstr[0] "восстановлен %d большой объект\n"
|
||||
msgstr[1] "восстановлено %d больших объекта\n"
|
||||
msgstr[2] "восстановлено %d больших объектов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1068 pg_backup_tar.c:729
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1097 pg_backup_tar.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "restoring large object with OID %u\n"
|
||||
msgstr "восстановление большого объекта с OID %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1080
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create large object %u: %s"
|
||||
msgstr "не удалось создать большой объект %u: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1085 pg_dump.c:2860
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1114 pg_dump.c:2860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open large object %u: %s"
|
||||
msgstr "не удалось открыть большой объект %u: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1142
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл оглавления \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1183
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: строка проигнорирована: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1190
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find entry for ID %d\n"
|
||||
msgstr "не найдена запись для ID %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1211 pg_backup_directory.c:235
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1240 pg_backup_directory.c:235
|
||||
#: pg_backup_directory.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close TOC file: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть файл оглавления: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1315 pg_backup_custom.c:161 pg_backup_directory.c:346
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1344 pg_backup_custom.c:161 pg_backup_directory.c:346
|
||||
#: pg_backup_directory.c:590 pg_backup_directory.c:648
|
||||
#: pg_backup_directory.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть выходной файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1318 pg_backup_custom.c:168
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1347 pg_backup_custom.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open output file: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть выходной файл: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1418
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
|
||||
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
|
||||
@ -592,198 +587,198 @@ msgstr[0] "записан %lu байт данных большого объек
|
||||
msgstr[1] "записано %lu байта данных большого объекта (результат = %lu)\n"
|
||||
msgstr[2] "записано %lu байт данных большого объекта (результат = %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1424
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
|
||||
msgstr "не удалось записать большой объект (результат: %lu, ожидалось: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1490
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to custom output routine\n"
|
||||
msgstr "не удалось вывести данную в пользовательскую процедуру\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1528
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
|
||||
msgstr "Ошибка при инициализации:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1533
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
|
||||
msgstr "Ошибка при обработке оглавления:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1538
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while FINALIZING:\n"
|
||||
msgstr "Ошибка при завершении:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1543
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
|
||||
msgstr "Ошибка из записи оглавления %d; %u %u %s %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1616
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad dumpId\n"
|
||||
msgstr "неверный dumpId\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1637
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
|
||||
msgstr "неверный dumpId таблицы в элементе TABLE DATA\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1729
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
|
||||
msgstr "неожиданный флаг смещения данных: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1742
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file offset in dump file is too large\n"
|
||||
msgstr "слишком большое смещение в файле вывода\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1836 pg_backup_archiver.c:3311 pg_backup_custom.c:639
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1865 pg_backup_archiver.c:3362 pg_backup_custom.c:639
|
||||
#: pg_backup_directory.c:521 pg_backup_tar.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected end of file\n"
|
||||
msgstr "неожиданный конец файла\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1853
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
|
||||
msgstr "попытка выяснить формат архива\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1879 pg_backup_archiver.c:1889
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1908 pg_backup_archiver.c:1918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "слишком длинное имя каталога: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1897
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not "
|
||||
"exist)\n"
|
||||
msgstr "каталог \"%s\" не похож на архивный (в нём отсутствует \"toc.dat\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1905 pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:771
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1934 pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:771
|
||||
#: pg_backup_directory.c:219 pg_backup_directory.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть входной файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1913 pg_backup_custom.c:187
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1942 pg_backup_custom.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open input file: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть входной файл: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1922
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read input file: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1924
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
|
||||
msgstr "входной файл слишком короткий (прочитано байт: %lu, ожидалось: 5)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1989
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"входной файл похоже имеет текстовый формат. Загрузите его с помощью psql.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1993
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
|
||||
msgstr "входной файл не похож на архив (возможно, слишком мал?)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1996
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
|
||||
msgstr "входной файл не похож на архив\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2016
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close input file: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть входной файл: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2033
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
|
||||
msgstr "выделение структуры AH для %s, формат %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2138
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
|
||||
msgstr "неопознанный формат файла: \"%d\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2294
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
|
||||
msgstr "ID записи %d вне диапазона - возможно повреждено оглавление\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2410
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
|
||||
msgstr "прочитана запись оглавления %d (ID %d): %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2444
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "нераспознанная кодировка \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2449
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
|
||||
msgstr "неверный элемент ENCODING: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2467
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
|
||||
msgstr "неверный элемент STDSTRINGS: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2694
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось переключить пользователя сессии на \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2726
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set default_with_oids: %s"
|
||||
msgstr "не удалось установить параметр default_with_oids: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2869
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось присвоить search_path значение \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2930
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
|
||||
msgstr "не удалось задать для default_tablespace значение %s: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3040 pg_backup_archiver.c:3230
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3092 pg_backup_archiver.c:3278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
|
||||
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неизвестно, как назначить владельца для объекта типа %s\n"
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неизвестно, как назначить владельца для объекта типа \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3314
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "did not find magic string in file header\n"
|
||||
msgstr "в файле заголовка не найдена магическая строка\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3327
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
|
||||
msgstr "неподдерживаемая версия (%d.%d) в заголовке файла\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3332
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
|
||||
msgstr "несоответствие размера integer (%lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3336
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
|
||||
@ -792,12 +787,12 @@ msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: архив был сделан на компьютере большей разрядности -- "
|
||||
"возможен сбой некоторых операций\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3346
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
|
||||
msgstr "ожидаемый формат (%d) отличается от формата, указанного в файле (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3362
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
|
||||
@ -806,87 +801,87 @@ msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: архив сжат, но установленная версия не поддерживает сжатие "
|
||||
"-- данные недоступны\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3380
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неверная дата создания в заголовке\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3469
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
|
||||
msgstr "вход в restore_toc_entries_prefork\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3513
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "обработка объекта %d %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3565
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
|
||||
msgstr "вход в restore_toc_entries_parallel\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3613
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entering main parallel loop\n"
|
||||
msgstr "вход в основной параллельный цикл\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3624
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "объект %d %s %s пропускается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3634
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "launching item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "объект %d %s %s запускается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3690
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finished main parallel loop\n"
|
||||
msgstr "основной параллельный цикл закончен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3699
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
|
||||
msgstr "вход в restore_toc_entries_postfork\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3718
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "обработка пропущенного объекта %d %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3867
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no item ready\n"
|
||||
msgstr "элемент не готов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3916
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find slot of finished worker\n"
|
||||
msgstr "не удалось найти слот законченного рабочего объекта\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3918
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finished item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "закончен объект %d %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3931
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
|
||||
msgstr "рабочий процесс завершился с кодом возврата %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4093
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
|
||||
msgstr "переключение зависимости %d -> %d на %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4166
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reducing dependencies for %d\n"
|
||||
msgstr "уменьшение зависимостей для %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4205
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
|
||||
msgstr "создать таблицу \"%s\" не удалось, её данные не будут восстановлены\n"
|
||||
@ -2141,7 +2136,7 @@ msgstr "неожиданное значение tgtype: %d\n"
|
||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14614
|
||||
#: pg_dump.c:14624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
|
||||
@ -2150,17 +2145,17 @@ msgstr ""
|
||||
"запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное "
|
||||
"число строк\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14993
|
||||
#: pg_dump.c:15003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading dependency data\n"
|
||||
msgstr "чтение данных о зависимостях\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15551
|
||||
#: pg_dump.c:15561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив reloptions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15615
|
||||
#: pg_dump.c:15625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||
@ -2668,6 +2663,9 @@ msgstr ""
|
||||
"ввода.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
|
||||
#~ msgstr "установка владельца и прав: %s %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get relation name for OID %u: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "не удалось получить имя отношения с OID %u: %s\n"
|
||||
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-29 15:01-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -21,99 +21,99 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
||||
#: pg_resetxlog.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:187
|
||||
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:221 pg_resetxlog.c:235 pg_resetxlog.c:242
|
||||
#: pg_resetxlog.c:250
|
||||
#: pg_resetxlog.c:143 pg_resetxlog.c:158 pg_resetxlog.c:173 pg_resetxlog.c:188
|
||||
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:222 pg_resetxlog.c:236 pg_resetxlog.c:243
|
||||
#: pg_resetxlog.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:147
|
||||
#: pg_resetxlog.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
||||
#: pg_resetxlog.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:162
|
||||
#: pg_resetxlog.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
||||
#: pg_resetxlog.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:177
|
||||
#: pg_resetxlog.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:194
|
||||
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:200
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:210
|
||||
#: pg_resetxlog.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: el ID de multitransacción más antiguo (-m) no debe ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:220
|
||||
#: pg_resetxlog.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:226
|
||||
#: pg_resetxlog.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:234
|
||||
#: pg_resetxlog.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:249
|
||||
#: pg_resetxlog.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:263
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:265
|
||||
#: pg_resetxlog.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:276
|
||||
#: pg_resetxlog.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:289 pg_resetxlog.c:423
|
||||
#: pg_resetxlog.c:293 pg_resetxlog.c:428 pg_resetxlog.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:296
|
||||
#: pg_resetxlog.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: el archivo candado «%s» existe\n"
|
||||
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:371
|
||||
#: pg_resetxlog.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:383
|
||||
#: pg_resetxlog.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
@ -142,12 +142,31 @@ msgstr ""
|
||||
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
|
||||
"Si de todas formas quiere proceder, use -f para forzar su reinicio.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:397
|
||||
#: pg_resetxlog.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:426
|
||||
#: pg_resetxlog.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: archivo vacío «%s» inesperado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:443 pg_resetxlog.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
||||
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: el directorio de datos es de la versión incorrecta\n"
|
||||
"El archivo «%s» contiene «%s», que no es compatible con esta versión «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@ -158,22 +177,17 @@ msgstr ""
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"y pruebe de nuevo.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:462
|
||||
#: pg_resetxlog.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:471
|
||||
#: pg_resetxlog.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control existe pero está roto o su versión es incorrecta; ignorándolo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||
#: pg_resetxlog.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -182,7 +196,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Valores de pg_control asumidos:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
#: pg_resetxlog.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
@ -191,251 +205,251 @@ msgstr ""
|
||||
"Valores de pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||
#: pg_resetxlog.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Primer segmento de log después de reiniciar: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#: pg_resetxlog.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||
#: pg_resetxlog.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
||||
#: pg_resetxlog.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:591
|
||||
#: pg_resetxlog.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||
#: pg_resetxlog.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "desactivado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "activado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||
#: pg_resetxlog.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#: pg_resetxlog.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
#: pg_resetxlog.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:610
|
||||
#: pg_resetxlog.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:612
|
||||
#: pg_resetxlog.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD del oldestMultiXid del checkpt. más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:614
|
||||
#: pg_resetxlog.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:617
|
||||
#: pg_resetxlog.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:619
|
||||
#: pg_resetxlog.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:621
|
||||
#: pg_resetxlog.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#: pg_resetxlog.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625
|
||||
#: pg_resetxlog.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:631
|
||||
#: pg_resetxlog.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:632
|
||||
#: pg_resetxlog.c:700
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "enteros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:632
|
||||
#: pg_resetxlog.c:700
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "números de punto flotante"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:633
|
||||
#: pg_resetxlog.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:634 pg_resetxlog.c:636
|
||||
#: pg_resetxlog.c:702 pg_resetxlog.c:704
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "por referencia"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:634 pg_resetxlog.c:636
|
||||
#: pg_resetxlog.c:702 pg_resetxlog.c:704
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "por valor"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:635
|
||||
#: pg_resetxlog.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:637
|
||||
#: pg_resetxlog.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Versión de suma de verificación de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:699
|
||||
#: pg_resetxlog.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:714
|
||||
#: pg_resetxlog.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:725
|
||||
#: pg_resetxlog.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:732 pg_resetxlog.c:1034
|
||||
#: pg_resetxlog.c:800 pg_resetxlog.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Error de fsync: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:772 pg_resetxlog.c:844 pg_resetxlog.c:901
|
||||
#: pg_resetxlog.c:840 pg_resetxlog.c:912 pg_resetxlog.c:969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:809 pg_resetxlog.c:872 pg_resetxlog.c:930
|
||||
#: pg_resetxlog.c:877 pg_resetxlog.c:940 pg_resetxlog.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:816 pg_resetxlog.c:879 pg_resetxlog.c:937
|
||||
#: pg_resetxlog.c:884 pg_resetxlog.c:947 pg_resetxlog.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:857 pg_resetxlog.c:915
|
||||
#: pg_resetxlog.c:925 pg_resetxlog.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1001
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1012 pg_resetxlog.c:1026
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1080 pg_resetxlog.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1080
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1089
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1102
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1121
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1142
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1189
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1201
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
@ -444,7 +458,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1202
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -455,66 +469,66 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1203
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1204
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1205
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1206
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l XLOGFILE fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
|
||||
" nueva transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1207
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m MXID,MXID asigna el siguiente ID de multitransacción y el más antiguo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1208
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n no actualiza, sólo muestra los valores de control extraídos\n"
|
||||
" (para prueba)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1209
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1210
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1211
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1212
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1213
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1214
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -5,15 +5,14 @@
|
||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-06 22:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-20 18:26+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 18:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-18 16:07+0300\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -21,100 +20,101 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
||||
#: pg_resetxlog.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -e\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:187
|
||||
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:221 pg_resetxlog.c:235 pg_resetxlog.c:242
|
||||
#: pg_resetxlog.c:250
|
||||
#: pg_resetxlog.c:143 pg_resetxlog.c:158 pg_resetxlog.c:173 pg_resetxlog.c:188
|
||||
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:222 pg_resetxlog.c:236 pg_resetxlog.c:243
|
||||
#: pg_resetxlog.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:147
|
||||
#: pg_resetxlog.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
||||
#: pg_resetxlog.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -x\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:162
|
||||
#: pg_resetxlog.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID транзакции (-x) не должен быть равен 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
||||
#: pg_resetxlog.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -o\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:177
|
||||
#: pg_resetxlog.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) не должен быть равен 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:194
|
||||
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:200
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:210
|
||||
#: pg_resetxlog.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:220
|
||||
#: pg_resetxlog.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -O\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:226
|
||||
#: pg_resetxlog.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:234
|
||||
#: pg_resetxlog.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -l\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:249
|
||||
#: pg_resetxlog.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:263
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: программу не должен запускать root\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:265
|
||||
#: pg_resetxlog.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:276
|
||||
#: pg_resetxlog.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:289 pg_resetxlog.c:423
|
||||
#: pg_resetxlog.c:293 pg_resetxlog.c:428 pg_resetxlog.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:296
|
||||
#: pg_resetxlog.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n"
|
||||
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:371
|
||||
#: pg_resetxlog.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
|
||||
"f.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:383
|
||||
#: pg_resetxlog.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
@ -144,12 +144,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Сброс журнала транзакций может привести к потере данных.\n"
|
||||
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:397
|
||||
#: pg_resetxlog.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Журнал транзакций сброшен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:426
|
||||
#: pg_resetxlog.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: файл \"%s\" оказался пустым\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:443 pg_resetxlog.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
||||
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's "
|
||||
"version \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: каталог данных неверной версии\n"
|
||||
"Файл \"%s\" содержит строку \"%s\", а ожидается версия программы \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@ -160,25 +180,21 @@ msgstr ""
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"и повторите попытку.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:462
|
||||
#: pg_resetxlog.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
|
||||
"осторожностью\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:471
|
||||
#: pg_resetxlog.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную версию; игнорируется...\n"
|
||||
"%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную либо недопустимую версию; "
|
||||
"игнорируется...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||
#: pg_resetxlog.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -187,7 +203,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Предполагаемые значения pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
#: pg_resetxlog.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
@ -196,178 +212,178 @@ msgstr ""
|
||||
"значения pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||
#: pg_resetxlog.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#: pg_resetxlog.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||
#: pg_resetxlog.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
||||
#: pg_resetxlog.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetxlog.c:591
|
||||
#: pg_resetxlog.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: no-space-after-period
|
||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||
#: pg_resetxlog.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "выкл."
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "вкл."
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||
#: pg_resetxlog.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#: pg_resetxlog.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
#: pg_resetxlog.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetxlog.c:610
|
||||
#: pg_resetxlog.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||
#: pg_resetxlog.c:612
|
||||
#: pg_resetxlog.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:614
|
||||
#: pg_resetxlog.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:617
|
||||
#: pg_resetxlog.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: double-space
|
||||
#: pg_resetxlog.c:619
|
||||
#: pg_resetxlog.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:621
|
||||
#: pg_resetxlog.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#: pg_resetxlog.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625
|
||||
#: pg_resetxlog.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:631
|
||||
#: pg_resetxlog.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:632
|
||||
#: pg_resetxlog.c:700
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-битные целые"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:632
|
||||
#: pg_resetxlog.c:700
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "числа с плавающей точкой"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:633
|
||||
#: pg_resetxlog.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:634 pg_resetxlog.c:636
|
||||
#: pg_resetxlog.c:702 pg_resetxlog.c:704
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "по ссылке"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:634 pg_resetxlog.c:636
|
||||
#: pg_resetxlog.c:702 pg_resetxlog.c:704
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "по значению"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:635
|
||||
#: pg_resetxlog.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:637
|
||||
#: pg_resetxlog.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:699
|
||||
#: pg_resetxlog.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||
@ -376,89 +392,89 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: внутренняя ошибка -- размер ControlFileData слишком велик -- исправьте "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:714
|
||||
#: pg_resetxlog.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:725
|
||||
#: pg_resetxlog.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:732 pg_resetxlog.c:1034
|
||||
#: pg_resetxlog.c:800 pg_resetxlog.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:772 pg_resetxlog.c:844 pg_resetxlog.c:901
|
||||
#: pg_resetxlog.c:840 pg_resetxlog.c:912 pg_resetxlog.c:969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:809 pg_resetxlog.c:872 pg_resetxlog.c:930
|
||||
#: pg_resetxlog.c:877 pg_resetxlog.c:940 pg_resetxlog.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:816 pg_resetxlog.c:879 pg_resetxlog.c:937
|
||||
#: pg_resetxlog.c:884 pg_resetxlog.c:947 pg_resetxlog.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:857 pg_resetxlog.c:915
|
||||
#: pg_resetxlog.c:925 pg_resetxlog.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1001
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1012 pg_resetxlog.c:1026
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1080 pg_resetxlog.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1080
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1089
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1102
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1121
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1142
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось запустить процесс для команды \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось перезапуститься с ограниченным маркером (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1189
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1201
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
@ -467,7 +483,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1202
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -478,22 +494,22 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТ_ДАННЫХ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1203
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1204
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1205
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1206
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
@ -502,12 +518,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -l XLOGFILE задать минимальное начальное положение WAL для нового\n"
|
||||
" журнала транзакций\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1207
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m MXID,MXID задать ID следующей и старейшей мультитранзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1208
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||
@ -516,32 +532,32 @@ msgstr ""
|
||||
" -n ничего не делать, только показать извлечённые значения\n"
|
||||
" параметров (для проверки)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1209
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID задать следующий OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1210
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей мультитранзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1211
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1212
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1213
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1214
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:01-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -180,8 +180,8 @@ msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:283 createlang.c:245 dropdb.c:166 droplang.c:246
|
||||
#: reindexdb.c:365 vacuumdb.c:384
|
||||
#: clusterdb.c:283 createlang.c:245 dropdb.c:166 droplang.c:246 reindexdb.c:365
|
||||
#: vacuumdb.c:384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:54-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:01-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -348,180 +348,180 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:529 preproc.y:13590
|
||||
#: preproc.y:529 preproc.y:13599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:553 preproc.y:14248 preproc.y:14569 variable.c:620
|
||||
#: preproc.y:553 preproc.y:14257 preproc.y:14578 variable.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1542
|
||||
#: preproc.y:1543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1745
|
||||
#: preproc.y:1746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1779
|
||||
#: preproc.y:1780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1834
|
||||
#: preproc.y:1835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1856
|
||||
#: preproc.y:1857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1865
|
||||
#: preproc.y:1866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1872
|
||||
#: preproc.y:1873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2120 preproc.y:2125 preproc.y:2240 preproc.y:3542 preproc.y:4794
|
||||
#: preproc.y:4803 preproc.y:5099 preproc.y:7558 preproc.y:7563 preproc.y:7568
|
||||
#: preproc.y:9952 preproc.y:10503
|
||||
#: preproc.y:2125 preproc.y:2130 preproc.y:2245 preproc.y:3547 preproc.y:4803
|
||||
#: preproc.y:4812 preproc.y:5108 preproc.y:7567 preproc.y:7572 preproc.y:7577
|
||||
#: preproc.y:9961 preproc.y:10512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2482
|
||||
#: preproc.y:2487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2934
|
||||
#: preproc.y:2939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8376 preproc.y:13179
|
||||
#: preproc.y:8385 preproc.y:13188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8378 preproc.y:13181
|
||||
#: preproc.y:8387 preproc.y:13190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8796
|
||||
#: preproc.y:8805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9032 preproc.y:9039
|
||||
#: preproc.y:9041 preproc.y:9048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12909
|
||||
#: preproc.y:12918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12945
|
||||
#: preproc.y:12954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12957
|
||||
#: preproc.y:12966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12960
|
||||
#: preproc.y:12969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12965
|
||||
#: preproc.y:12974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12991
|
||||
#: preproc.y:13000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12994
|
||||
#: preproc.y:13003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13003
|
||||
#: preproc.y:13012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13078 preproc.y:13096
|
||||
#: preproc.y:13087 preproc.y:13105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "tipo de dato no válido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13107 preproc.y:13124
|
||||
#: preproc.y:13116 preproc.y:13133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "sentencia incompleta"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13110 preproc.y:13127
|
||||
#: preproc.y:13119 preproc.y:13136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13401
|
||||
#: preproc.y:13410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13413
|
||||
#: preproc.y:13422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13565 preproc.y:13617
|
||||
#: preproc.y:13574 preproc.y:13626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13756
|
||||
#: preproc.y:13765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13943 preproc.y:13968
|
||||
#: preproc.y:13952 preproc.y:13977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14215
|
||||
#: preproc.y:14224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14527
|
||||
#: preproc.y:14536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:14781
|
||||
#: preproc.y:14793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-26 20:58+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 18:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-24 16:50+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -353,100 +353,100 @@ msgstr "определение типа не может включать ини
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:529 preproc.y:13590
|
||||
#: preproc.y:529 preproc.y:13599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:553 preproc.y:14248 preproc.y:14569 variable.c:620
|
||||
#: preproc.y:553 preproc.y:14257 preproc.y:14578 variable.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1542
|
||||
#: preproc.y:1543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "оператор CLOSE DATABASE с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1745
|
||||
#: preproc.y:1746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "оператор CONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1779
|
||||
#: preproc.y:1780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "оператор DISCONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1834
|
||||
#: preproc.y:1835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "оператор SET CONNECTION с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1856
|
||||
#: preproc.y:1857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "оператор TYPE с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1865
|
||||
#: preproc.y:1866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1872
|
||||
#: preproc.y:1873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2120 preproc.y:2125 preproc.y:2240 preproc.y:3542 preproc.y:4794
|
||||
#: preproc.y:4803 preproc.y:5099 preproc.y:7558 preproc.y:7563 preproc.y:7568
|
||||
#: preproc.y:9952 preproc.y:10503
|
||||
#: preproc.y:2125 preproc.y:2130 preproc.y:2245 preproc.y:3547 preproc.y:4803
|
||||
#: preproc.y:4812 preproc.y:5108 preproc.y:7567 preproc.y:7572 preproc.y:7577
|
||||
#: preproc.y:9961 preproc.y:10512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2482
|
||||
#: preproc.y:2487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL не реализовано"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2934
|
||||
#: preproc.y:2939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8376 preproc.y:13179
|
||||
#: preproc.y:8385 preproc.y:13188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8378 preproc.y:13181
|
||||
#: preproc.y:8387 preproc.y:13190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8796
|
||||
#: preproc.y:8805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9032 preproc.y:9039
|
||||
#: preproc.y:9041 preproc.y:9048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12909
|
||||
#: preproc.y:12918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12945
|
||||
#: preproc.y:12954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12957
|
||||
#: preproc.y:12966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||
@ -455,85 +455,85 @@ msgstr ""
|
||||
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
|
||||
"\"postgresql\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12960
|
||||
#: preproc.y:12969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12965
|
||||
#: preproc.y:12974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Доменные сокеты Unix работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12991
|
||||
#: preproc.y:13000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12994
|
||||
#: preproc.y:13003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "неверный тип подключения: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13003
|
||||
#: preproc.y:13012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13078 preproc.y:13096
|
||||
#: preproc.y:13087 preproc.y:13105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "неверный тип данных"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13107 preproc.y:13124
|
||||
#: preproc.y:13116 preproc.y:13133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "неполный оператор"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13110 preproc.y:13127
|
||||
#: preproc.y:13119 preproc.y:13136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13401
|
||||
#: preproc.y:13410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13413
|
||||
#: preproc.y:13422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13565 preproc.y:13617
|
||||
#: preproc.y:13574 preproc.y:13626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13756
|
||||
#: preproc.y:13765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13943 preproc.y:13968
|
||||
#: preproc.y:13952 preproc.y:13977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14215
|
||||
#: preproc.y:14224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14527
|
||||
#: preproc.y:14536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:14781
|
||||
#: preproc.y:14793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:04-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:658
|
||||
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:663
|
||||
msgid "host name must be specified\n"
|
||||
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n"
|
||||
|
||||
@ -55,69 +55,73 @@ msgstr "error en conversión de nombre GSSAPI"
|
||||
msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "error en continuación de SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:555 fe-auth.c:629 fe-auth.c:664 fe-auth.c:760 fe-connect.c:707
|
||||
#: fe-connect.c:888 fe-connect.c:1063 fe-connect.c:2084 fe-connect.c:3475
|
||||
#: fe-connect.c:3727 fe-connect.c:3846 fe-connect.c:4076 fe-connect.c:4156
|
||||
#: fe-connect.c:4251 fe-connect.c:4507 fe-connect.c:4535 fe-connect.c:4604
|
||||
#: fe-connect.c:4628 fe-connect.c:4645 fe-connect.c:4737 fe-connect.c:5088
|
||||
#: fe-connect.c:5238 fe-exec.c:3331 fe-exec.c:3496 fe-lobj.c:896
|
||||
#: fe-auth.c:555 fe-auth.c:634 fe-auth.c:669 fe-auth.c:765 fe-connect.c:767
|
||||
#: fe-connect.c:948 fe-connect.c:1123 fe-connect.c:2134 fe-connect.c:3490
|
||||
#: fe-connect.c:3742 fe-connect.c:3861 fe-connect.c:4091 fe-connect.c:4171
|
||||
#: fe-connect.c:4266 fe-connect.c:4522 fe-connect.c:4550 fe-connect.c:4619
|
||||
#: fe-connect.c:4643 fe-connect.c:4660 fe-connect.c:4752 fe-connect.c:5103
|
||||
#: fe-connect.c:5253 fe-exec.c:3331 fe-exec.c:3496 fe-lobj.c:896
|
||||
#: fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:1613 fe-secure.c:779 fe-secure.c:1269
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:644
|
||||
#: fe-auth.c:624
|
||||
msgid "duplicate SSPI authentication request\n"
|
||||
msgstr "petición de autentificación SSPI duplicada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:649
|
||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:735
|
||||
#: fe-auth.c:740
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:811
|
||||
#: fe-auth.c:816
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:827
|
||||
#: fe-auth.c:832
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:899
|
||||
#: fe-auth.c:904
|
||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:931
|
||||
#: fe-auth.c:936
|
||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:939
|
||||
#: fe-auth.c:944
|
||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:974
|
||||
#: fe-auth.c:979
|
||||
msgid "SCRAM authentication requires libpq version 10 or above\n"
|
||||
msgstr "la autentificación SCRAM requiere la versión de libpq 10 o superior\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:979
|
||||
#: fe-auth.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:830
|
||||
#: fe-connect.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:851
|
||||
#: fe-connect.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1087
|
||||
#: fe-connect.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1117
|
||||
#: fe-connect.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -128,7 +132,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
|
||||
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1172
|
||||
#: fe-connect.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -139,7 +143,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n"
|
||||
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1181
|
||||
#: fe-connect.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -150,300 +154,280 @@ msgstr ""
|
||||
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
|
||||
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1232
|
||||
#: fe-connect.c:1292 fe-connect.c:1324 fe-connect.c:1357 fe-connect.c:1840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) falló: %s\n"
|
||||
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(%s) falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1357
|
||||
#: fe-connect.c:1406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1409
|
||||
#: fe-connect.c:1458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1442
|
||||
#: fe-connect.c:1491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1461
|
||||
#: fe-connect.c:1510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1465
|
||||
#: fe-connect.c:1514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1670
|
||||
#: fe-connect.c:1719
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1726
|
||||
#: fe-connect.c:1775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1748
|
||||
#: fe-connect.c:1797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1759
|
||||
#: fe-connect.c:1808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1778
|
||||
#: fe-connect.c:1827
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||
msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1928
|
||||
#: fe-connect.c:1978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1962
|
||||
#: fe-connect.c:2012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2003
|
||||
#: fe-connect.c:2053
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2006
|
||||
#: fe-connect.c:2056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2016
|
||||
#: fe-connect.c:2066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2024
|
||||
#: fe-connect.c:2074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2058
|
||||
#: fe-connect.c:2108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2097
|
||||
#: fe-connect.c:2147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2167
|
||||
#: fe-connect.c:2217
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2193
|
||||
#: fe-connect.c:2243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2268 fe-connect.c:2301
|
||||
#: fe-connect.c:2318 fe-connect.c:2351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2468
|
||||
#: fe-connect.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2553
|
||||
#: fe-connect.c:2603
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2647
|
||||
#: fe-connect.c:2697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3081 fe-connect.c:3141
|
||||
#: fe-connect.c:3096 fe-connect.c:3156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3488
|
||||
#: fe-connect.c:3503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3503
|
||||
#: fe-connect.c:3518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3514 fe-connect.c:3567
|
||||
#: fe-connect.c:3529 fe-connect.c:3582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3524 fe-connect.c:3581
|
||||
#: fe-connect.c:3539 fe-connect.c:3596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3535
|
||||
#: fe-connect.c:3550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3556
|
||||
#: fe-connect.c:3571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3590
|
||||
#: fe-connect.c:3605
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3666
|
||||
#: fe-connect.c:3681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3677
|
||||
#: fe-connect.c:3692
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3678 fe-connect.c:3690
|
||||
#: fe-connect.c:3693 fe-connect.c:3705
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3701 fe-connect.c:3714
|
||||
#: fe-connect.c:3716 fe-connect.c:3729
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3766 fe-connect.c:3785 fe-connect.c:4290
|
||||
#: fe-connect.c:3781 fe-connect.c:3800 fe-connect.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3858 fe-connect.c:4475 fe-connect.c:5221
|
||||
#: fe-connect.c:3873 fe-connect.c:4490 fe-connect.c:5236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3874 fe-connect.c:4339
|
||||
#: fe-connect.c:3889 fe-connect.c:4354
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3914
|
||||
#: fe-connect.c:3929
|
||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de definición de servicio"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3947
|
||||
#: fe-connect.c:3962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3970
|
||||
#: fe-connect.c:3985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3983
|
||||
#: fe-connect.c:3998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4054 fe-connect.c:4088
|
||||
#: fe-connect.c:4069 fe-connect.c:4103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4748
|
||||
#: fe-connect.c:4763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4818
|
||||
#: fe-connect.c:4833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4825
|
||||
#: fe-connect.c:4840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "la dirección de anfitrión IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4840
|
||||
#: fe-connect.c:4855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4954
|
||||
#: fe-connect.c:4969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4974
|
||||
#: fe-connect.c:4989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5044
|
||||
#: fe-connect.c:5059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5116
|
||||
#: fe-connect.c:5131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5126
|
||||
#: fe-connect.c:5141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5457
|
||||
#: fe-connect.c:5472
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5743
|
||||
#: fe-connect.c:5758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5752
|
||||
#: fe-connect.c:5767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5866
|
||||
#: fe-connect.c:5881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
|
||||
@ -679,9 +663,9 @@ msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049
|
||||
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333
|
||||
#: fe-protocol3.c:720 fe-protocol3.c:1037
|
||||
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049 fe-protocol3.c:209
|
||||
#: fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333 fe-protocol3.c:720
|
||||
#: fe-protocol3.c:1037
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
@ -991,3 +975,15 @@ msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo adquirir el mutex: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) falló: %s\n"
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-26 20:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-27 12:34+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 18:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-18 15:31+0300\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:658
|
||||
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:663
|
||||
msgid "host name must be specified\n"
|
||||
msgstr "требуется указать имя сервера\n"
|
||||
|
||||
@ -56,69 +56,73 @@ msgstr "ошибка импорта имени в GSSAPI"
|
||||
msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "ошибка продолжения в SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:555 fe-auth.c:629 fe-auth.c:664 fe-auth.c:760 fe-connect.c:707
|
||||
#: fe-connect.c:888 fe-connect.c:1063 fe-connect.c:2084 fe-connect.c:3475
|
||||
#: fe-connect.c:3727 fe-connect.c:3846 fe-connect.c:4076 fe-connect.c:4156
|
||||
#: fe-connect.c:4251 fe-connect.c:4507 fe-connect.c:4535 fe-connect.c:4604
|
||||
#: fe-connect.c:4628 fe-connect.c:4645 fe-connect.c:4737 fe-connect.c:5088
|
||||
#: fe-connect.c:5238 fe-exec.c:3331 fe-exec.c:3496 fe-lobj.c:896
|
||||
#: fe-auth.c:555 fe-auth.c:634 fe-auth.c:669 fe-auth.c:765 fe-connect.c:767
|
||||
#: fe-connect.c:948 fe-connect.c:1123 fe-connect.c:2134 fe-connect.c:3490
|
||||
#: fe-connect.c:3742 fe-connect.c:3861 fe-connect.c:4091 fe-connect.c:4171
|
||||
#: fe-connect.c:4266 fe-connect.c:4522 fe-connect.c:4550 fe-connect.c:4619
|
||||
#: fe-connect.c:4643 fe-connect.c:4660 fe-connect.c:4752 fe-connect.c:5103
|
||||
#: fe-connect.c:5253 fe-exec.c:3331 fe-exec.c:3496 fe-lobj.c:896
|
||||
#: fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:1613 fe-secure.c:779 fe-secure.c:1269
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:644
|
||||
#: fe-auth.c:624
|
||||
msgid "duplicate SSPI authentication request\n"
|
||||
msgstr "повторный запрос аутентификации SSPI\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:649
|
||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||
msgstr "не удалось получить удостоверение SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:735
|
||||
#: fe-auth.c:740
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
msgstr "аутентификация SCM_CRED не поддерживается\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:811
|
||||
#: fe-auth.c:816
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "аутентификация Kerberos 4 не поддерживается\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:827
|
||||
#: fe-auth.c:832
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "аутентификация Kerberos 5 не поддерживается\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:899
|
||||
#: fe-auth.c:904
|
||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "аутентификация через GSSAPI не поддерживается\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:931
|
||||
#: fe-auth.c:936
|
||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "аутентификация через SSPI не поддерживается\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:939
|
||||
#: fe-auth.c:944
|
||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "аутентификация Crypt не поддерживается\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:974
|
||||
#: fe-auth.c:979
|
||||
msgid "SCRAM authentication requires libpq version 10 or above\n"
|
||||
msgstr "для аутентификации SCRAM требуется libpq версии 10 или новее\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:979
|
||||
#: fe-auth.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "метод аутентификации %u не поддерживается\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:830
|
||||
#: fe-connect.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверное значение sslmode: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:851
|
||||
#: fe-connect.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "значение sslmode \"%s\" недопустимо для сборки без поддержки SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1087
|
||||
#: fe-connect.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось перевести сокет в режим TCP-передачи без задержки: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1117
|
||||
#: fe-connect.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -129,7 +133,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\tОн действительно работает локально и принимает\n"
|
||||
"\tсоединения через доменный сокет \"%s\"?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1172
|
||||
#: fe-connect.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -140,7 +144,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\" (%s)\n"
|
||||
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1181
|
||||
#: fe-connect.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -151,265 +155,245 @@ msgstr ""
|
||||
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\"\n"
|
||||
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1232
|
||||
#: fe-connect.c:1292 fe-connect.c:1324 fe-connect.c:1357 fe-connect.c:1840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPIDLE): %s\n"
|
||||
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка в setsockopt(%s): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPALIVE): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPINTVL): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPCNT): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1357
|
||||
#: fe-connect.c:1406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
msgstr "ошибка в WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1409
|
||||
#: fe-connect.c:1458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверный номер порта: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1442
|
||||
#: fe-connect.c:1491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr "длина пути доменного сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1461
|
||||
#: fe-connect.c:1510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "преобразовать имя \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1465
|
||||
#: fe-connect.c:1514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"преобразовать путь к доменному сокету UNIX \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1670
|
||||
#: fe-connect.c:1719
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1726
|
||||
#: fe-connect.c:1775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось создать сокет: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1748
|
||||
#: fe-connect.c:1797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1759
|
||||
#: fe-connect.c:1808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): "
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1778
|
||||
#: fe-connect.c:1827
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||
msgstr "параметр keepalives должен быть целым числом\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка в setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1928
|
||||
#: fe-connect.c:1978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1962
|
||||
#: fe-connect.c:2012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2003
|
||||
#: fe-connect.c:2053
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "параметр requirepeer не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2006
|
||||
#: fe-connect.c:2056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить учётные данные сервера: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2016
|
||||
#: fe-connect.c:2066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2024
|
||||
#: fe-connect.c:2074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"requirepeer допускает подключение только к \"%s\", но сервер работает под "
|
||||
"именем \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2058
|
||||
#: fe-connect.c:2108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2097
|
||||
#: fe-connect.c:2147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2167
|
||||
#: fe-connect.c:2217
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2193
|
||||
#: fe-connect.c:2243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "получен неверный ответ на согласование SSL: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2268 fe-connect.c:2301
|
||||
#: fe-connect.c:2318 fe-connect.c:2351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2468
|
||||
#: fe-connect.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||
msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%d)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2553
|
||||
#: fe-connect.c:2603
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2647
|
||||
#: fe-connect.c:2697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3081 fe-connect.c:3141
|
||||
#: fe-connect.c:3096 fe-connect.c:3156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3488
|
||||
#: fe-connect.c:3503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3503
|
||||
#: fe-connect.c:3518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3514 fe-connect.c:3567
|
||||
#: fe-connect.c:3529 fe-connect.c:3582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3524 fe-connect.c:3581
|
||||
#: fe-connect.c:3539 fe-connect.c:3596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3535
|
||||
#: fe-connect.c:3550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3556
|
||||
#: fe-connect.c:3571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3590
|
||||
#: fe-connect.c:3605
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3666
|
||||
#: fe-connect.c:3681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3677
|
||||
#: fe-connect.c:3692
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3678 fe-connect.c:3690
|
||||
#: fe-connect.c:3693 fe-connect.c:3705
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3701 fe-connect.c:3714
|
||||
#: fe-connect.c:3716 fe-connect.c:3729
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3766 fe-connect.c:3785 fe-connect.c:4290
|
||||
#: fe-connect.c:3781 fe-connect.c:3800 fe-connect.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3858 fe-connect.c:4475 fe-connect.c:5221
|
||||
#: fe-connect.c:3873 fe-connect.c:4490 fe-connect.c:5236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3874 fe-connect.c:4339
|
||||
#: fe-connect.c:3889 fe-connect.c:4354
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3914
|
||||
#: fe-connect.c:3929
|
||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось получить домашний каталог для загрузки файла определений служб"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3947
|
||||
#: fe-connect.c:3962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3970
|
||||
#: fe-connect.c:3985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3983
|
||||
#: fe-connect.c:3998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4054 fe-connect.c:4088
|
||||
#: fe-connect.c:4069 fe-connect.c:4103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4748
|
||||
#: fe-connect.c:4763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4818
|
||||
#: fe-connect.c:4833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
||||
"in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4825
|
||||
#: fe-connect.c:4840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4840
|
||||
#: fe-connect.c:4855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
||||
@ -418,41 +402,41 @@ msgstr ""
|
||||
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4954
|
||||
#: fe-connect.c:4969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4974
|
||||
#: fe-connect.c:4989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5044
|
||||
#: fe-connect.c:5059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5116
|
||||
#: fe-connect.c:5131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5126
|
||||
#: fe-connect.c:5141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5457
|
||||
#: fe-connect.c:5472
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5743
|
||||
#: fe-connect.c:5758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5752
|
||||
#: fe-connect.c:5767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||
@ -461,7 +445,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
|
||||
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5866
|
||||
#: fe-connect.c:5881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
||||
@ -1028,6 +1012,18 @@ msgstr "код ошибки SSL: %lu"
|
||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||
msgstr "нераспознанная ошибка сокета: 0x%08X/%d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPIDLE): %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPALIVE): %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPINTVL): %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ошибка в setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "не удалось заблокировать семафор: %s\n"
|
||||
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:55-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -19,174 +19,174 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:403
|
||||
#: plperl.c:420
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:417
|
||||
#: plperl.c:434
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es inicializado."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:439
|
||||
#: plperl.c:456
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera vez."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:447
|
||||
#: plperl.c:464
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:664 plperl.c:838 plperl.c:843 plperl.c:956 plperl.c:967
|
||||
#: plperl.c:1008 plperl.c:1029 plperl.c:2033 plperl.c:2128 plperl.c:2190
|
||||
#: plperl.c:684 plperl.c:867 plperl.c:872 plperl.c:988 plperl.c:999
|
||||
#: plperl.c:1040 plperl.c:1063 plperl.c:2078 plperl.c:2174 plperl.c:2237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:665
|
||||
#: plperl.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:839
|
||||
#: plperl.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:844
|
||||
#: plperl.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:957
|
||||
#: plperl.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:968
|
||||
#: plperl.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1009
|
||||
#: plperl.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1030
|
||||
#: plperl.c:1064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1074 plperl.c:1685
|
||||
#: plperl.c:1109 plperl.c:1729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1159
|
||||
#: plperl.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1171 plperl.c:1188
|
||||
#: plperl.c:1209 plperl.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1225
|
||||
#: plperl.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1321
|
||||
#: plperl.c:1360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1332
|
||||
#: plperl.c:1371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1347
|
||||
#: plperl.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "una función Perl debe retornar una referencia a un hash o array"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1662
|
||||
#: plperl.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} no existe"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1666
|
||||
#: plperl.c:1710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1909 plperl.c:2609
|
||||
#: plperl.c:1953 plperl.c:2657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1922 plperl.c:2654
|
||||
#: plperl.c:1966 plperl.c:2702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2037
|
||||
#: plperl.c:2082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2235
|
||||
#: plperl.c:2282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2279
|
||||
#: plperl.c:2327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2393
|
||||
#: plperl.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2401
|
||||
#: plperl.c:2449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2539 plperl.c:2549
|
||||
#: plperl.c:2587 plperl.c:2597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2601
|
||||
#: plperl.c:2649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2974
|
||||
#: plperl.c:3049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3030
|
||||
#: plperl.c:3111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3768
|
||||
#: plperl.c:3895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "función PL/Perl «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3780
|
||||
#: plperl.c:3907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3789
|
||||
#: plperl.c:3916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:29+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 18:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -18,84 +18,84 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:403
|
||||
#: plperl.c:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если этот параметр равен true, доверенный и недоверенный код Perl будет "
|
||||
"компилироваться в строгом режиме."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:417
|
||||
#: plperl.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора "
|
||||
"Perl."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:439
|
||||
#: plperl.c:456
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
||||
"использовании plperl."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:447
|
||||
#: plperl.c:464
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
||||
"использовании plperlu."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:664 plperl.c:838 plperl.c:843 plperl.c:956 plperl.c:967
|
||||
#: plperl.c:1008 plperl.c:1029 plperl.c:2033 plperl.c:2128 plperl.c:2190
|
||||
#: plperl.c:684 plperl.c:867 plperl.c:872 plperl.c:988 plperl.c:999
|
||||
#: plperl.c:1040 plperl.c:1063 plperl.c:2078 plperl.c:2174 plperl.c:2237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:665
|
||||
#: plperl.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:839
|
||||
#: plperl.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "при разборе параметров инициализации Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:844
|
||||
#: plperl.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "при выполнении инициализации Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:957
|
||||
#: plperl.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:968
|
||||
#: plperl.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "при выполнении utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1009
|
||||
#: plperl.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1030
|
||||
#: plperl.c:1064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1074 plperl.c:1685
|
||||
#: plperl.c:1109 plperl.c:1729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Perl-хеш содержит несуществующую колонку \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1159
|
||||
#: plperl.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1171 plperl.c:1188
|
||||
#: plperl.c:1209 plperl.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
@ -103,60 +103,60 @@ msgstr ""
|
||||
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
|
||||
"размерностями"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1225
|
||||
#: plperl.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1321
|
||||
#: plperl.c:1360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1332
|
||||
#: plperl.c:1371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1347
|
||||
#: plperl.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "функция PL/Perl должна возвращать ссылку на хеш или массив"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1662
|
||||
#: plperl.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} не существует"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1666
|
||||
#: plperl.c:1710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1909 plperl.c:2609
|
||||
#: plperl.c:1953 plperl.c:2657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1922 plperl.c:2654
|
||||
#: plperl.c:1966 plperl.c:2702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2037
|
||||
#: plperl.c:2082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2235
|
||||
#: plperl.c:2282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2279
|
||||
#: plperl.c:2327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||
@ -165,12 +165,12 @@ msgstr ""
|
||||
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
|
||||
"или вызывать return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2393
|
||||
#: plperl.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2401
|
||||
#: plperl.c:2449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
@ -178,23 +178,23 @@ msgstr ""
|
||||
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
|
||||
"\"MODIFY\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2539 plperl.c:2549
|
||||
#: plperl.c:2587 plperl.c:2597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "нехватка памяти"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2601
|
||||
#: plperl.c:2649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2974
|
||||
#: plperl.c:3049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3030
|
||||
#: plperl.c:3111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||
@ -203,17 +203,17 @@ msgstr ""
|
||||
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
|
||||
"return_next со ссылкой на хеш"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3768
|
||||
#: plperl.c:3895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3780
|
||||
#: plperl.c:3907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3789
|
||||
#: plperl.c:3916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 12:46-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -791,11 +791,11 @@ msgstr "%s al final de la entrada"
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
#~ msgstr "RETURN debe especificar una variable de tipo record o row en una función que retorna una fila"
|
||||
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||
#~ msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
#~ msgstr "RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o row en una función que retorna una fila"
|
||||
|
||||
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||
#~ msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
|
||||
#~ msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
#~ msgstr "RETURN debe especificar una variable de tipo record o row en una función que retorna una fila"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:55-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -432,8 +432,8 @@ msgstr "no se pudo convertir el objeto Unicode de Python a bytes"
|
||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||
msgstr "no se pudo extraer bytes desde la cadena codificada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
#~ msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo crear las excepciones SPI basales"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
#~ msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:55-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user