Translation updates.

This commit is contained in:
Tom Lane 2008-06-05 23:36:45 +00:00
parent 4b79171136
commit 2d2896507b
15 changed files with 1185 additions and 1427 deletions

View File

@ -8569,11 +8569,11 @@ msgstr "sofortiges Herunterfahren verlangt"
#: postmaster/postmaster.c:2099 #: postmaster/postmaster.c:2099
msgid "startup process" msgid "startup process"
msgstr "Start-Prozess" msgstr "Startprozess"
#: postmaster/postmaster.c:2102 #: postmaster/postmaster.c:2102
msgid "aborting startup due to startup process failure" msgid "aborting startup due to startup process failure"
msgstr "Serverstart abgebrochen wegen Start-Prozess-Fehler" msgstr "Serverstart abgebrochen wegen Startprozessfehler"
#: postmaster/postmaster.c:2156 #: postmaster/postmaster.c:2156
msgid "database system is ready to accept connections" msgid "database system is ready to accept connections"
@ -8688,7 +8688,7 @@ msgstr "konnte Serverprozess
#: postmaster/postmaster.c:4044 #: postmaster/postmaster.c:4044
#, c-format #, c-format
msgid "could not fork startup process: %m" msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "konnte Start-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" msgstr "konnte Startprozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
#: postmaster/postmaster.c:4048 #: postmaster/postmaster.c:4048
#, c-format #, c-format

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# Jaime Casanova <systemguards@gmail.com> 2005, 2006 # Jaime Casanova <systemguards@gmail.com> 2005, 2006
# #
# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.10 2008/03/13 14:40:20 alvherre Exp $ # pgtranslation Id: postgres.po,v 1.10 2008/03/13 14:40:20 alvherre Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/es.po,v 1.15.2.1 2008/03/14 04:46:29 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/es.po,v 1.15.2.2 2008/06/05 23:36:43 tgl Exp $
# #
# FIXME -- quizas sea necesario buscar un termino mejor que # FIXME -- quizas sea necesario buscar un termino mejor que
# "Entrada" para traducir "entry". # "Entrada" para traducir "entry".

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,20 +1,19 @@
# translation of initdb-fr.po to
# translation of initdb-fr.po to FR_fr # translation of initdb-fr.po to FR_fr
# French message translation file for initdb # French message translation file for initdb
# #
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/fr.po,v 1.14 2007/11/29 08:50:34 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/fr.po,v 1.14.2.1 2008/06/05 23:36:45 tgl Exp $
# #
# Use these quotes: « %s » # Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005. # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2008.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb-fr\n" "Project-Id-Version: initdb-83-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-19 16:28-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-14 17:20-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-21 13:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-28 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -50,7 +49,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu
#: initdb.c:481 #: initdb.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu éxécuter la commande « %s » : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %s\n"
#: initdb.c:601 #: initdb.c:601
#, c-format #, c-format
@ -112,7 +111,8 @@ msgid ""
"own the server process.\n" "own the server process.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n" "%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n"
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n" "Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
#: initdb.c:715 #: initdb.c:715
#, c-format #, c-format
@ -120,7 +120,7 @@ msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom d'encodage serveur valide\n" msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom d'encodage serveur valide\n"
#: initdb.c:913 #: initdb.c:913
#: initdb.c:3001 #: initdb.c:3022
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Saisissez-le
#: initdb.c:1454 #: initdb.c:1454
#, c-format #, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas.\n" msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
#: initdb.c:1481 #: initdb.c:1481
#, c-format #, c-format
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "ok\n"
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n" msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s : nom de locale invalide (« %s »)\n" msgstr "%s : nom de locale invalide (« %s »)\n"
#: initdb.c:2345 #: initdb.c:2366
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -282,17 +282,17 @@ msgstr ""
"%s initialise un cluster PostgreSQL.\n" "%s initialise un cluster PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:2346 #: initdb.c:2367
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n" msgstr "Usage :\n"
#: initdb.c:2347 #: initdb.c:2368
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n" msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n"
#: initdb.c:2348 #: initdb.c:2369
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -301,24 +301,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options :\n" "Options :\n"
#: initdb.c:2349 #: initdb.c:2370
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNÉES emplacement du cluster\n" msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNÉES emplacement du cluster\n"
#: initdb.c:2350 #: initdb.c:2371
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr "" msgstr ""
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par défaut des nouvelles\n" " -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par défaut des nouvelles\n"
" bases de données\n" " bases de données\n"
#: initdb.c:2351 #: initdb.c:2372
#, c-format #, c-format
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n" msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr " --locale=LOCALE initialise le cluster avec la locale indiquée\n" msgstr " --locale=LOCALE initialise le cluster avec la locale indiquée\n"
#: initdb.c:2352 #: initdb.c:2373
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -333,12 +333,12 @@ msgstr ""
" dans la catégorie respective\n" " dans la catégorie respective\n"
" (prise, par défaut, dans l'environnement)\n" " (prise, par défaut, dans l'environnement)\n"
#: initdb.c:2357 #: initdb.c:2378
#, c-format #, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale équivalent à --locale=C\n" msgstr " --no-locale équivalent à --locale=C\n"
#: initdb.c:2358 #: initdb.c:2379
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n" " -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -348,48 +348,48 @@ msgstr ""
" configuration par défaut de la recherche plein\n" " configuration par défaut de la recherche plein\n"
" texte\n" " texte\n"
#: initdb.c:2360 #: initdb.c:2381
#, c-format #, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n" msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=RÉP_XLOG emplacement du répertoire des transactions\n" msgstr " -X, --xlogdir=RÉP_XLOG emplacement du répertoire des transactions\n"
#: initdb.c:2361 #: initdb.c:2382
#, c-format #, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n" msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr "" msgstr ""
" -A, --auth=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n" " -A, --auth=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
" connexions locales\n" " connexions locales\n"
#: initdb.c:2362 #: initdb.c:2383
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de données\n" msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de données\n"
#: initdb.c:2363 #: initdb.c:2384
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr "" msgstr ""
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n" " -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
" super-utilisateur\n" " super-utilisateur\n"
#: initdb.c:2364 #: initdb.c:2385
#, c-format #, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr "" msgstr ""
" --pwfile=nomfichier lit le mot de passe du nouveau\n" " --pwfile=nomfichier lit le mot de passe du nouveau\n"
" super-utilisateur à partir de ce fichier\n" " super-utilisateur à partir de ce fichier\n"
#: initdb.c:2365 #: initdb.c:2386
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: initdb.c:2366 #: initdb.c:2387
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: initdb.c:2367 #: initdb.c:2388
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -398,29 +398,29 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options moins utilisées :\n" "Options moins utilisées :\n"
#: initdb.c:2368 #: initdb.c:2389
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n" msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
#: initdb.c:2369 #: initdb.c:2390
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n" msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n" msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
#: initdb.c:2370 #: initdb.c:2391
#, c-format #, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr "" msgstr ""
" -L RÉPERTOIRE indique où trouver les fichiers servant à la\n" " -L RÉPERTOIRE indique où trouver les fichiers servant à la\n"
" création du cluster\n" " création du cluster\n"
#: initdb.c:2371 #: initdb.c:2392
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n" msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas en cas d'erreur\n" msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas en cas d'erreur\n"
#: initdb.c:2372 #: initdb.c:2393
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
"Si le répertoire des données n'est pas indiqué, la variable d'environnement\n" "Si le répertoire des données n'est pas indiqué, la variable d'environnement\n"
"PGDATA est utilisée.\n" "PGDATA est utilisée.\n"
#: initdb.c:2374 #: initdb.c:2395
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -440,36 +440,36 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2477 #: initdb.c:2498
#, c-format #, c-format
msgid "Running in debug mode.\n" msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Lancé en mode débogage.\n" msgstr "Lancé en mode débogage.\n"
#: initdb.c:2481 #: initdb.c:2502
#, c-format #, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Lancé en mode « sans nettoyage ». Les erreurs ne seront pas supprimées.\n" msgstr "Lancé en mode « sans nettoyage ». Les erreurs ne seront pas supprimées.\n"
#: initdb.c:2524 #: initdb.c:2545
#: initdb.c:2542 #: initdb.c:2563
#: initdb.c:2810 #: initdb.c:2831
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: initdb.c:2540 #: initdb.c:2561
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n" msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: initdb.c:2549 #: initdb.c:2570
#, c-format #, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n" msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : les options d'invite du mot de passe et de fichier de mot de passe ne\n" "%s : les options d'invite du mot de passe et de fichier de mot de passe ne\n"
" peuvent pas être indiquées simultanément\n" " peuvent pas être indiquées simultanément\n"
#: initdb.c:2555 #: initdb.c:2576
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n" "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -482,19 +482,19 @@ msgstr ""
"Vous pouvez modifier ceci en éditant pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A\n" "Vous pouvez modifier ceci en éditant pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A\n"
"au prochain lancement d'initdb.\n" "au prochain lancement d'initdb.\n"
#: initdb.c:2578 #: initdb.c:2599
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s : méthode d'authentification « %s » inconnue.\n" msgstr "%s : méthode d'authentification « %s » inconnue.\n"
#: initdb.c:2588 #: initdb.c:2609
#, c-format #, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n" msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : vous devez indiquer un mot de passe pour le super-utilisateur pour\n" "%s : vous devez indiquer un mot de passe pour le super-utilisateur pour\n"
"activer l'authentification %s\n" "activer l'authentification %s\n"
#: initdb.c:2603 #: initdb.c:2624
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: no data directory specified\n" "%s: no data directory specified\n"
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr ""
"système de bases de données. Faites-le soit avec l'option -D soit en\n" "système de bases de données. Faites-le soit avec l'option -D soit en\n"
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n" "initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
#: initdb.c:2679 #: initdb.c:2700
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -518,7 +518,7 @@ msgstr ""
"le même répertoire que « %s ».\n" "le même répertoire que « %s ».\n"
"Vérifiez votre installation.\n" "Vérifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:2686 #: initdb.c:2707
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -529,19 +529,19 @@ msgstr ""
"version que « %s ».\n" "version que « %s ».\n"
"Vérifiez votre installation.\n" "Vérifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:2705 #: initdb.c:2726
#, c-format #, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n" msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : l'emplacement du fichier d'entrées doit être indiqué avec un chemin\n" "%s : l'emplacement du fichier d'entrées doit être indiqué avec un chemin\n"
"absolu\n" "absolu\n"
#: initdb.c:2713 #: initdb.c:2734
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n" msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s : n'a pas pu déterminer une chaîne de version courte valide\n" msgstr "%s : n'a pas pu déterminer une chaîne de version courte valide\n"
#: initdb.c:2768 #: initdb.c:2789
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -552,12 +552,12 @@ msgstr ""
"Le processus serveur doit également lui appartenir.\n" "Le processus serveur doit également lui appartenir.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:2778 #: initdb.c:2799
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n" msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Le cluster sera initialisé avec la locale %s.\n" msgstr "Le cluster sera initialisé avec la locale %s.\n"
#: initdb.c:2781 #: initdb.c:2802
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n" "The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -576,22 +576,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n" " NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n" " TIME: %s\n"
#: initdb.c:2807 #: initdb.c:2828
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n" msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver un encodage adéquat pour la locale « %s »\n" msgstr "%s : n'a pas pu trouver un encodage adéquat pour la locale « %s »\n"
#: initdb.c:2809 #: initdb.c:2830
#, c-format #, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n" msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n" msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n"
#: initdb.c:2818 #: initdb.c:2839
#, c-format #, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n" msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr "%s : la locale %s nécessite l'encodage non supporté %s\n" msgstr "%s : la locale %s nécessite l'encodage non supporté %s\n"
#: initdb.c:2821 #: initdb.c:2842
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n" "Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -600,19 +600,19 @@ msgstr ""
"L'encodage %s n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n" "L'encodage %s n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
"Ré-exécuter %s avec une locale différente.\n" "Ré-exécuter %s avec une locale différente.\n"
#: initdb.c:2829 #: initdb.c:2850
#, c-format #, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n" msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
"L'encodage par défaut des bases de données a été configuré en conséquence\n" "L'encodage par défaut des bases de données a été configuré en conséquence\n"
"avec %s.\n" "avec %s.\n"
#: initdb.c:2859 #: initdb.c:2880
#, c-format #, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n" msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s : différence d'encodage\n" msgstr "%s : différence d'encodage\n"
#: initdb.c:2861 #: initdb.c:2882
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n" "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -628,57 +628,57 @@ msgstr ""
"Ré-exécutez %s soit sans spécifier explicitement d'encodage, soit en\n" "Ré-exécutez %s soit sans spécifier explicitement d'encodage, soit en\n"
"choisissant une combinaison possible.\n" "choisissant une combinaison possible.\n"
#: initdb.c:2878 #: initdb.c:2899
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n" msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en\n" "%s : n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en\n"
" adéquation avec la locale « %s »\n" " adéquation avec la locale « %s »\n"
#: initdb.c:2889 #: initdb.c:2910
#, c-format #, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n" msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : attention : la configuration de la recherche plein texte en adéquation\n" "%s : attention : la configuration de la recherche plein texte en adéquation\n"
"avec la locale « %s » est inconnue\n" "avec la locale « %s » est inconnue\n"
#: initdb.c:2894 #: initdb.c:2915
#, c-format #, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n" msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : attention : la configuration spécifiée pour la recherche plein texte,\n" "%s : attention : la configuration spécifiée pour la recherche plein texte,\n"
"« %s », pourrait ne pas correspondre à la locale « %s »\n" "« %s », pourrait ne pas correspondre à la locale « %s »\n"
#: initdb.c:2899 #: initdb.c:2920
#, c-format #, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n" msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configuration de la recherche plein texte a été initialisée à « %s ».\n" msgstr "La configuration de la recherche plein texte a été initialisée à « %s ».\n"
#: initdb.c:2933 #: initdb.c:2954
#: initdb.c:2995 #: initdb.c:3016
#, c-format #, c-format
msgid "creating directory %s ... " msgid "creating directory %s ... "
msgstr "création du répertoire %s... " msgstr "création du répertoire %s... "
#: initdb.c:2947 #: initdb.c:2968
#: initdb.c:3014 #: initdb.c:3035
#, c-format #, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "correction des droits sur le répertoire existant %s... " msgstr "correction des droits sur le répertoire existant %s... "
#: initdb.c:2953 #: initdb.c:2974
#: initdb.c:3020 #: initdb.c:3041
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du répertoire « %s » : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du répertoire « %s » : %s\n"
#: initdb.c:2966 #: initdb.c:2987
#: initdb.c:3032 #: initdb.c:3053
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s : le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n" msgstr "%s : le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n"
#: initdb.c:2969 #: initdb.c:2990
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n" "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -689,13 +689,13 @@ msgstr ""
"videz le répertoire « %s ».\n" "videz le répertoire « %s ».\n"
"Vous pouvez aussi exécuter %s avec un argument autre que « %s ».\n" "Vous pouvez aussi exécuter %s avec un argument autre que « %s ».\n"
#: initdb.c:2977 #: initdb.c:2998
#: initdb.c:3042 #: initdb.c:3063
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
#: initdb.c:3035 #: initdb.c:3056
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n" "If you want to store the transaction log there, either\n"
@ -704,22 +704,22 @@ msgstr ""
"Si vous voulez enregistrer ici le journal des transactions, supprimez ou\n" "Si vous voulez enregistrer ici le journal des transactions, supprimez ou\n"
"videz le répertoire « %s ».\n" "videz le répertoire « %s ».\n"
#: initdb.c:3050 #: initdb.c:3071
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %s\n"
#: initdb.c:3055 #: initdb.c:3076
#, c-format #, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform" msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme" msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
#: initdb.c:3061 #: initdb.c:3082
#, c-format #, c-format
msgid "creating subdirectories ... " msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "création des sous-répertoires... " msgstr "création des sous-répertoires... "
#: initdb.c:3123 #: initdb.c:3144
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -735,7 +735,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n" " %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"ou\n" "ou\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l journaltrace start\n" " %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l journal_applicatif start\n"
"\n" "\n"
#: ../../port/dirmod.c:75 #: ../../port/dirmod.c:75
@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "m
#: ../../port/dirmod.c:270 #: ../../port/dirmod.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu initialiser la jonction pour « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour « %s » : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:309 #: ../../port/dirmod.c:309
#, c-format #, c-format
@ -763,96 +763,63 @@ msgstr "n'a pas pu lire le r
#: ../../port/dirmod.c:444 #: ../../port/dirmod.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n" msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou le répertoire « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou répertoire « %s » : %s\n"
#: ../../port/exec.c:192 #: ../../port/exec.c:195
#: ../../port/exec.c:306 #: ../../port/exec.c:309
#: ../../port/exec.c:349 #: ../../port/exec.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %s" msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s" msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
#: ../../port/exec.c:211 #: ../../port/exec.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire « %s » invalide" msgstr "binaire « %s » invalide"
#: ../../port/exec.c:260 #: ../../port/exec.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »" msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#: ../../port/exec.c:267 #: ../../port/exec.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver de « %s » à exécuter" msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
#: ../../port/exec.c:322 #: ../../port/exec.c:325
#: ../../port/exec.c:358 #: ../../port/exec.c:361
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\"" msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »" msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#: ../../port/exec.c:337 #: ../../port/exec.c:340
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »" msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#: ../../port/exec.c:583 #: ../../port/exec.c:586
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with exit code %d" msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d" msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
#: ../../port/exec.c:587 #: ../../port/exec.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "le processus fils a été terminé avec l'exception 0x%X" msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
#: ../../port/exec.c:596 #: ../../port/exec.c:599
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s" msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s" msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#: ../../port/exec.c:599 #: ../../port/exec.c:602
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d" msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d" msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
#: ../../port/exec.c:603 #: ../../port/exec.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu" msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
#~ msgid ""
#~ "%s: file \"%s\" does not exist\n"
#~ "This means you have a corrupted installation or identified\n"
#~ "the wrong directory with the invocation option -L.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : le fichier « %s » n'existe pas\n"
#~ "Cela signifie que votre installation est corrompue ou que vous avez\n"
#~ "identifié le mauvais répertoire avec l'option -L.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
#~ "This means you have a corrupted installation or identified\n"
#~ "the wrong directory with the invocation option -L.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : le fichier « %s » n'est pas un fichier standard\n"
#~ "Cela signifie que votre installation est corrompue ou que vous avez\n"
#~ "identifié le mauvais répertoire avec l'option -L.\n"
#~ msgid " -T, --text-search-config=CFG\n"
#~ msgstr " -T, --text-search-config=CFG\n"
#~ msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\", continuing to try\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s », nouvelle tentative\n"
#~ msgid "completed rename of file \"%s\" to \"%s\"\n"
#~ msgstr "fin du renommage du fichier « %s » en « %s »\n"
#~ msgid "could not remove file \"%s\", continuing to try\n"
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s », nouvelle tentative\n"
#~ msgid "completed removal of file \"%s\"\n"
#~ msgstr "fin de la suppression du fichier « %s »\n"
#~ msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
#~ msgstr ""
#~ "activation de la taille illimitée des lignes pour les tables systèmes... "
#~ msgid "creating directory %s/%s ... "
#~ msgstr "création du répertoire %s/%s... "

View File

@ -1,24 +1,23 @@
# translation of pg_config.po to # translation of pg_config-fr.po to FR_fr
# translation of pg_config-fr.po to
# French message translation file for pg_config # French message translation file for pg_config
# #
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/fr.po,v 1.9 2007/11/29 08:50:34 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/fr.po,v 1.9.2.1 2008/06/05 23:36:45 tgl Exp $
# #
# Use these quotes: « %s » # Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005. # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2008.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config\n" "Project-Id-Version: pg_config-83-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-07 07:16-0300\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-14 17:20-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-22 13:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-28 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n" "Language-Team: <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: pg_config.c:231 #: pg_config.c:231
#: pg_config.c:247 #: pg_config.c:247
@ -225,7 +224,7 @@ msgstr "Rapportez les bogues
#: pg_config.c:433 #: pg_config.c:433
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus informations\n" msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_config.c:472 #: pg_config.c:472
#, c-format #, c-format

View File

@ -3,7 +3,7 @@
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2008 # Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2008
# #
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.5 2008/01/30 15:09:56 alvherre Exp $ # pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.5 2008/01/30 15:09:56 alvherre Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/es.po,v 1.10.2.1 2008/03/14 04:46:30 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/es.po,v 1.10.2.2 2008/06/05 23:36:45 tgl Exp $
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -1,25 +1,24 @@
# translation of pg_controldata.po to # translation of pg_controldata-fr.po to FR_fr
# translation of pg_controldata-fr.po to
# French message translation file for pg_controldata # French message translation file for pg_controldata
# #
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.15 2008/01/30 11:05:40 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.15.2.1 2008/06/05 23:36:45 tgl Exp $
# #
# Use these quotes: « %s » # Use these quotes: « %s »
# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002. # Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003, 2004, 2005. # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2008.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata\n" "Project-Id-Version: pg_controldata-83-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-21 08:14-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-14 17:20-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-21 17:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-28 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n" "Language-Team: <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: pg_controldata.c:24 #: pg_controldata.c:24
#, c-format #, c-format
@ -64,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: pg_controldata.c:38 #: pg_controldata.c:38
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:48 #: pg_controldata.c:48
msgid "starting up" msgid "starting up"
@ -97,7 +96,7 @@ msgstr "code de statut inconnu"
#: pg_controldata.c:102 #: pg_controldata.c:102
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s : aucun répertoire de données n'a été indiqué\n" msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
#: pg_controldata.c:103 #: pg_controldata.c:103
#, c-format #, c-format
@ -124,14 +123,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"ATTENTION : Les sommes de contrôle (CRC) calculés ne correspondent pas aux\n" "ATTENTION : Les sommes de contrôle (CRC) calculés ne correspondent pas aux\n"
"valeurs stockées dans le fichier.\n" "valeurs stockées dans le fichier.\n"
"Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffère de celle attendue par le programme.\n" "Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffère de celle\n"
"attendue par le programme.\n"
"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n" "Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:152 #: pg_controldata.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n" msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_controldata.c:155 #: pg_controldata.c:155
#, c-format #, c-format
@ -150,117 +150,117 @@ msgstr ""
#: pg_controldata.c:159 #: pg_controldata.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n" msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_controldata.c:161 #: pg_controldata.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n" msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n" msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
#: pg_controldata.c:163 #: pg_controldata.c:163
#, c-format #, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n" msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Etat du cluster de base de données : %s\n" msgstr "État du cluster de base de données : %s\n"
#: pg_controldata.c:165 #: pg_controldata.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n" msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n" msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
#: pg_controldata.c:167 #: pg_controldata.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Dernier point de contrôle: %X/%X\n" msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:170 #: pg_controldata.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n" msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:173 #: pg_controldata.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n" msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:176 #: pg_controldata.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:178 #: pg_controldata.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n" msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:181 #: pg_controldata.c:181
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextXOID du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:183 #: pg_controldata.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:185 #: pg_controldata.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:187 #: pg_controldata.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n" msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
#: pg_controldata.c:189 #: pg_controldata.c:189
#, c-format #, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale: %X/%X\n" msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:192 #: pg_controldata.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n" msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
#: pg_controldata.c:195 #: pg_controldata.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille de bloc de la base de données : %u\n" msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
#: pg_controldata.c:197 #: pg_controldata.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n" msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
#: pg_controldata.c:199 #: pg_controldata.c:199
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Taille de bloc du WAL : %u\n" msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
#: pg_controldata.c:201 #: pg_controldata.c:201
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Octets par segment WAL : %u\n" msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
#: pg_controldata.c:203 #: pg_controldata.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n" msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
#: pg_controldata.c:205 #: pg_controldata.c:205
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n" msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
#: pg_controldata.c:207 #: pg_controldata.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n" msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
#: pg_controldata.c:209 #: pg_controldata.c:209
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n" msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
#: pg_controldata.c:210 #: pg_controldata.c:210
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
@ -273,22 +273,14 @@ msgstr "nombres
#: pg_controldata.c:211 #: pg_controldata.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n" msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Longueur maximale du nom d'une locale : %u\n" msgstr "Longueur maximale du nom de la locale : %u\n"
#: pg_controldata.c:213 #: pg_controldata.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n" msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE : %s\n" msgstr "LC_COLLATE : %s\n"
#: pg_controldata.c:215 #: pg_controldata.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n" msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE : %s\n" msgstr "LC_CTYPE : %s\n"
#~ msgid "Current log file ID: %u\n"
#~ msgstr "ID du fichier journal courant : %u\n"
#~ msgid "Next log file segment: %u\n"
#~ msgstr "Prochain segment de fichier journal : %u\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
#~ msgstr "Dernier UNDO ('annulation) du point de contrôle : %X/%X\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl-cs\n" "Project-Id-Version: pg_ctl-cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-27 14:16+0200\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-27 14:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 14:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-13 13:57-0400\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n" "Language-Team: <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:1095 #: pg_ctl.c:1095
#, c-format #, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s odregistrovaní [-N SERVICENAME]\n" msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
#: pg_ctl.c:1098 #: pg_ctl.c:1098
#, c-format #, c-format
@ -429,7 +429,7 @@ msgid ""
"Options for register and unregister:\n" "Options for register and unregister:\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Přepínače pro start nebo restart:\n" "Pøepínaèe pro register nebo unregister:\n"
#: pg_ctl.c:1127 #: pg_ctl.c:1127
#, c-format #, c-format
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "%s: mnoho parametr
#: pg_ctl.c:1373 #: pg_ctl.c:1373
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: chýbějící argument pro \"kil!\" mód\n" msgstr "%s: chýbìjící argument pro \"kill\" mód\n"
#: pg_ctl.c:1391 #: pg_ctl.c:1391
#, c-format #, c-format

View File

@ -1,66 +1,66 @@
# translation of pg_ctl.po to # translation of pg_ctl-fr.po to FR_fr
# translation of pg_ctl-fr.po to
# translation of pg_ctl-fr.po to
# French message translation file for pg_ctl # French message translation file for pg_ctl
# #
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/po/fr.po,v 1.12.2.1 2008/06/05 23:36:45 tgl Exp $
#
# Use these quotes: « %s » # Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005. # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2008.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl\n" "Project-Id-Version: pg_ctl-83-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-28 11:18-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-14 17:20-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-28 17:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-28 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n" "Language-Team: <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: pg_ctl.c:232 #: pg_ctl.c:230
#: pg_ctl.c:247 #: pg_ctl.c:245
#: pg_ctl.c:1732 #: pg_ctl.c:1760
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mémoire épuisée\n" msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#: pg_ctl.c:281 #: pg_ctl.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier PID « %s » : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier PID « %s » : %s\n"
#: pg_ctl.c:288 #: pg_ctl.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s : données invalides dans le fichier PID « %s »\n" msgstr "%s : données invalides dans le fichier PID « %s »\n"
#: pg_ctl.c:541 #: pg_ctl.c:565
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n" "%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n"
"par une limite en dur\n" "par une limite en dur\n"
#: pg_ctl.c:571 #: pg_ctl.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n" msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
#: pg_ctl.c:577 #: pg_ctl.c:601
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n" msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
#: pg_ctl.c:620 #: pg_ctl.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n" "%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
"va toutefois être tenté\n" "va toutefois être tenté\n"
#: pg_ctl.c:647 #: pg_ctl.c:671
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
"dans le même répertoire que « %s ».\n" "dans le même répertoire que « %s ».\n"
"Vérifiez votre installation.\n" "Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:653 #: pg_ctl.c:677
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -82,217 +82,217 @@ msgstr ""
"que « %s ».\n" "que « %s ».\n"
"Vérifiez votre installation.\n" "Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:670 #: pg_ctl.c:694
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n" msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n" msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
#: pg_ctl.c:681 #: pg_ctl.c:705
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: could not start server\n" "%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n" "Examine the log output.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n" "%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
"Examinez le journal des traces.\n" "Examinez le journal applicatif.\n"
#: pg_ctl.c:690 #: pg_ctl.c:714
msgid "waiting for server to start..." msgid "waiting for server to start..."
msgstr "en attente du démarrage du serveur..." msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
#: pg_ctl.c:694 #: pg_ctl.c:718
#, c-format #, c-format
msgid "could not start server\n" msgid "could not start server\n"
msgstr "n'a pas pu démarrer le serveur\n" msgstr "n'a pas pu démarrer le serveur\n"
#: pg_ctl.c:699 #: pg_ctl.c:723
#: pg_ctl.c:765 #: pg_ctl.c:789
#: pg_ctl.c:838 #: pg_ctl.c:862
msgid " done\n" msgid " done\n"
msgstr " effectué\n" msgstr " effectué\n"
#: pg_ctl.c:700 #: pg_ctl.c:724
msgid "server started\n" msgid "server started\n"
msgstr "serveur démarré\n" msgstr "serveur démarré\n"
#: pg_ctl.c:704 #: pg_ctl.c:728
msgid "server starting\n" msgid "server starting\n"
msgstr "serveur en cours de démarrage\n" msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
#: pg_ctl.c:718 #: pg_ctl.c:742
#: pg_ctl.c:786 #: pg_ctl.c:810
#: pg_ctl.c:860 #: pg_ctl.c:884
#, c-format #, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le fichier PID « %s » n'existe pas\n" msgstr "%s : le fichier PID « %s » n'existe pas\n"
#: pg_ctl.c:719 #: pg_ctl.c:743
#: pg_ctl.c:788 #: pg_ctl.c:812
#: pg_ctl.c:861 #: pg_ctl.c:885
msgid "Is server running?\n" msgid "Is server running?\n"
msgstr "le serveur est-il en cours d'exécution ?\n" msgstr "le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
#: pg_ctl.c:725 #: pg_ctl.c:749
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n" "%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n" "cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:733 #: pg_ctl.c:757
#: pg_ctl.c:810 #: pg_ctl.c:834
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:740 #: pg_ctl.c:764
msgid "server shutting down\n" msgid "server shutting down\n"
msgstr "serveur en cours d'arrêt\n" msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
#: pg_ctl.c:745 #: pg_ctl.c:769
#: pg_ctl.c:815 #: pg_ctl.c:839
msgid "waiting for server to shut down..." msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..." msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
#: pg_ctl.c:760 #: pg_ctl.c:784
#: pg_ctl.c:832 #: pg_ctl.c:856
msgid " failed\n" msgid " failed\n"
msgstr " a échoué\n" msgstr " a échoué\n"
#: pg_ctl.c:762 #: pg_ctl.c:786
#: pg_ctl.c:834 #: pg_ctl.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n" msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n" msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
#: pg_ctl.c:767 #: pg_ctl.c:791
#: pg_ctl.c:839 #: pg_ctl.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "server stopped\n" msgid "server stopped\n"
msgstr "serveur arrêté\n" msgstr "serveur arrêté\n"
#: pg_ctl.c:789 #: pg_ctl.c:813
#: pg_ctl.c:845 #: pg_ctl.c:869
msgid "starting server anyway\n" msgid "starting server anyway\n"
msgstr "lancement du serveur malgré tout\n" msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
#: pg_ctl.c:798 #: pg_ctl.c:822
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n" "%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n" "cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:801 #: pg_ctl.c:825
#: pg_ctl.c:870 #: pg_ctl.c:894
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n" msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
#: pg_ctl.c:843 #: pg_ctl.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n" msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n"
#: pg_ctl.c:867 #: pg_ctl.c:891
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n" "%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n" "cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:876 #: pg_ctl.c:900
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:881 #: pg_ctl.c:905
msgid "server signaled\n" msgid "server signaled\n"
msgstr "envoi d'un signal au serveur\n" msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
#: pg_ctl.c:925 #: pg_ctl.c:949
#, c-format #, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n" msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:937 #: pg_ctl.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n" msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:948 #: pg_ctl.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no server running\n" msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n" msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
#: pg_ctl.c:959 #: pg_ctl.c:983
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:993 #: pg_ctl.c:1017
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable correspondant au programme\n" msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n"
#: pg_ctl.c:1002 #: pg_ctl.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n" msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n" msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:1060 #: pg_ctl.c:1084
#: pg_ctl.c:1092 #: pg_ctl.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n" msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
#: pg_ctl.c:1066 #: pg_ctl.c:1090
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n" msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
#: pg_ctl.c:1077 #: pg_ctl.c:1101
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n" msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %d\n" msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1098 #: pg_ctl.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n" msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
#: pg_ctl.c:1105 #: pg_ctl.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n" msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %d\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1112 #: pg_ctl.c:1136
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n" msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %d\n" msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1198 #: pg_ctl.c:1222
msgid "Waiting for server startup...\n" msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n" msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
#: pg_ctl.c:1201 #: pg_ctl.c:1225
msgid "Timed out waiting for server startup\n" msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n" msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
#: pg_ctl.c:1205 #: pg_ctl.c:1229
msgid "Server started and accepting connections\n" msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n" msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
#: pg_ctl.c:1255 #: pg_ctl.c:1279
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n" msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %d\n" msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1467 #: pg_ctl.c:1495
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_ctl.c:1475 #: pg_ctl.c:1503
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n" "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
@ -305,24 +305,24 @@ msgstr ""
"PostgreSQL\n" "PostgreSQL\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1477 #: pg_ctl.c:1505
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n" msgstr "Usage :\n"
#: pg_ctl.c:1478 #: pg_ctl.c:1506
#, c-format #, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr "" msgstr ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n" " %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n" " [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1479 #: pg_ctl.c:1507
#, c-format #, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n" msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
#: pg_ctl.c:1480 #: pg_ctl.c:1508
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" " %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
@ -331,22 +331,22 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n" " %s restart [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n" " [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1482 #: pg_ctl.c:1510
#, c-format #, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1483 #: pg_ctl.c:1511
#, c-format #, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n" msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
#: pg_ctl.c:1484 #: pg_ctl.c:1512
#, c-format #, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNAL ID_PROCESSUS\n" msgstr " %s kill SIGNAL ID_PROCESSUS\n"
#: pg_ctl.c:1486 #: pg_ctl.c:1514
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n" " %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
@ -355,12 +355,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE]\n" " %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE]\n"
" [-D RÉP_DONNÉES] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n" " [-D RÉP_DONNÉES] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1488 #: pg_ctl.c:1516
#, c-format #, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n" msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"
#: pg_ctl.c:1491 #: pg_ctl.c:1519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -369,46 +369,46 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options générales :\n" "Options générales :\n"
#: pg_ctl.c:1492 #: pg_ctl.c:1520
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n" msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n" msgstr " -D, --pgdata RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
#: pg_ctl.c:1493 #: pg_ctl.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr "" msgstr ""
" -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message\n" " -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message\n"
" d'informations\n" " d'informations\n"
#: pg_ctl.c:1494 #: pg_ctl.c:1522
#, c-format #, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n" msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t SECS durée en secondes à attendre lors de\n" " -t SECS durée en secondes à attendre lors de\n"
" l'utilisation de l'option -w\n" " l'utilisation de l'option -w\n"
#: pg_ctl.c:1495 #: pg_ctl.c:1523
#, c-format #, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n" msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w attend la fin de l'opération\n" msgstr " -w attend la fin de l'opération\n"
#: pg_ctl.c:1496 #: pg_ctl.c:1524
#, c-format #, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n" msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opération\n" msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opération\n"
#: pg_ctl.c:1497 #: pg_ctl.c:1525
#, c-format #, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n" msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_ctl.c:1498 #: pg_ctl.c:1526
#, c-format #, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n" msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_ctl.c:1499 #: pg_ctl.c:1527
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -418,12 +418,12 @@ msgstr ""
"relance.)\n" "relance.)\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1500 #: pg_ctl.c:1528
#, c-format #, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n" msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
#: pg_ctl.c:1502 #: pg_ctl.c:1530
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -432,14 +432,14 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options pour le démarrage ou la relance :\n" "Options pour le démarrage ou la relance :\n"
#: pg_ctl.c:1503 #: pg_ctl.c:1531
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr "" msgstr ""
" -l, --log NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n" " -l, --log NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
" NOM_FICHIER\n" " NOM_FICHIER\n"
#: pg_ctl.c:1504 #: pg_ctl.c:1532
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n" " -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -448,22 +448,22 @@ msgstr ""
" -o OPTIONS options de la ligne de commande à passer à\n" " -o OPTIONS options de la ligne de commande à passer à\n"
" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n" " postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
#: pg_ctl.c:1506 #: pg_ctl.c:1534
#, c-format #, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n" msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n"
#: pg_ctl.c:1508 #: pg_ctl.c:1536
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n" msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n"
#: pg_ctl.c:1510 #: pg_ctl.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n" msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:1512 #: pg_ctl.c:1540
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -472,12 +472,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options pour l'arrêt ou la relance :\n" "Options pour l'arrêt ou la relance :\n"
#: pg_ctl.c:1513 #: pg_ctl.c:1541
#, c-format #, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m MODE_ARRET « smart », « fast » ou « immediate »\n" msgstr " -m MODE_ARRET « smart », « fast » ou « immediate »\n"
#: pg_ctl.c:1515 #: pg_ctl.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -486,24 +486,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Les modes d'arrêt sont :\n" "Les modes d'arrêt sont :\n"
#: pg_ctl.c:1516 #: pg_ctl.c:1544
#, c-format #, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n" msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
#: pg_ctl.c:1517 #: pg_ctl.c:1545
#, c-format #, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n" msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast quitte directement, mais proprement\n" msgstr " fast quitte directement, mais proprement\n"
#: pg_ctl.c:1518 #: pg_ctl.c:1546
#, c-format #, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr "" msgstr ""
" immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n" " immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n"
" restauration au démarrage suivant\n" " restauration au démarrage suivant\n"
#: pg_ctl.c:1520 #: pg_ctl.c:1548
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -512,7 +512,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Signaux autorisés pour kill :\n" "Signaux autorisés pour kill :\n"
#: pg_ctl.c:1524 #: pg_ctl.c:1552
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -521,28 +521,28 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n" "Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
#: pg_ctl.c:1525 #: pg_ctl.c:1553
#, c-format #, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n" " -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
" serveur PostgreSQL\n" " serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1526 #: pg_ctl.c:1554
#, c-format #, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n" " -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n"
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n" " l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1527 #: pg_ctl.c:1555
#, c-format #, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n" " -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n" " l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1530 #: pg_ctl.c:1558
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -551,108 +551,108 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1555 #: pg_ctl.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n" msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
#: pg_ctl.c:1588 #: pg_ctl.c:1616
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n" msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
#: pg_ctl.c:1653 #: pg_ctl.c:1681
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n" "own the server process.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : ne peut être exécuté en tant que root\n" "%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n"
"Merci de vous connecter (avec « su », par exemple) sous l'utilisateur (non\n" "Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
"privilégié) qui va posséder le processus serveur.\n" " privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
#: pg_ctl.c:1762 #: pg_ctl.c:1790
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier est « %s »)\n" msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: pg_ctl.c:1781 #: pg_ctl.c:1809
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n" msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
#: pg_ctl.c:1799 #: pg_ctl.c:1827
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n" msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
#: pg_ctl.c:1809 #: pg_ctl.c:1837
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no operation specified\n" msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s : aucune opération indiquée\n" msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
#: pg_ctl.c:1825 #: pg_ctl.c:1853
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n" "%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
"d'environnement PGDATA non initialisée\n" "d'environnement PGDATA non initialisée\n"
#: ../../port/exec.c:192 #: ../../port/exec.c:195
#: ../../port/exec.c:306 #: ../../port/exec.c:309
#: ../../port/exec.c:349 #: ../../port/exec.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %s" msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s" msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
#: ../../port/exec.c:211 #: ../../port/exec.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire invalide « %s »" msgstr "binaire « %s » invalide"
#: ../../port/exec.c:260 #: ../../port/exec.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »" msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#: ../../port/exec.c:267 #: ../../port/exec.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter" msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
#: ../../port/exec.c:322 #: ../../port/exec.c:325
#: ../../port/exec.c:358 #: ../../port/exec.c:361
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\"" msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »" msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#: ../../port/exec.c:337 #: ../../port/exec.c:340
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »" msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#: ../../port/exec.c:583 #: ../../port/exec.c:586
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with exit code %d" msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d" msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
#: ../../port/exec.c:587 #: ../../port/exec.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X" msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
#: ../../port/exec.c:596 #: ../../port/exec.c:599
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s" msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s" msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#: ../../port/exec.c:599 #: ../../port/exec.c:602
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d" msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d" msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
#: ../../port/exec.c:603 #: ../../port/exec.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu" msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,22 +1,23 @@
# translation of pg_resetxlog.po to # translation of pg_resetxlog-fr.po to FR_fr
# translation of pg_resetxlog-fr.po to
# French message translation file for pg_resetxlog # French message translation file for pg_resetxlog
# #
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/po/fr.po,v 1.11.2.1 2008/06/05 23:36:45 tgl Exp $
#
# Use these quotes: « %s » # Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005. # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2008.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog\n" "Project-Id-Version: pg_resetxlog-83-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-19 16:29-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-14 17:20-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 11:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-28 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n" "Language-Team: <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: pg_resetxlog.c:126 #: pg_resetxlog.c:126
#, c-format #, c-format
@ -124,8 +125,7 @@ msgid ""
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n" "Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : le verrou « %s » existe\n" "%s : le verrou « %s » existe\n"
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimez le fichier de verrouillage et\n" "Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimez le verrou et réessayez.\n"
"réessayez.\n"
#: pg_resetxlog.c:332 #: pg_resetxlog.c:332
#, c-format #, c-format
@ -272,17 +272,17 @@ msgstr "Taille du bloc de la base de donn
#: pg_resetxlog.c:567 #: pg_resetxlog.c:567
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment d'une relation volumineuse : %u\n" msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:569 #: pg_resetxlog.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Taille du bloc des WAL : %u\n" msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:571 #: pg_resetxlog.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Octets par segment : %u\n" msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:573 #: pg_resetxlog.c:573
#, c-format #, c-format
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:580 #: pg_resetxlog.c:580
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "entiers 64-bit" msgstr "entiers 64-bits"
#: pg_resetxlog.c:580 #: pg_resetxlog.c:580
msgid "floating-point numbers" msgid "floating-point numbers"
@ -452,12 +452,12 @@ msgstr ""
#: pg_resetxlog.c:941 #: pg_resetxlog.c:941
#, c-format #, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n" msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#: pg_resetxlog.c:942 #: pg_resetxlog.c:942
#, c-format #, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n" msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n"
#: pg_resetxlog.c:943 #: pg_resetxlog.c:943
#, c-format #, c-format
@ -467,4 +467,3 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"

View File

@ -3,7 +3,7 @@
# (c) Diego A. Gil <diego@adminsa.com>, 2005 # (c) Diego A. Gil <diego@adminsa.com>, 2005
# #
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.7 2008/01/30 15:09:57 alvherre Exp $ # pgtranslation Id: psql.po,v 1.7 2008/01/30 15:09:57 alvherre Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/es.po,v 1.16.2.1 2008/03/14 04:46:30 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/es.po,v 1.16.2.2 2008/06/05 23:36:45 tgl Exp $
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -1,26 +1,24 @@
# translation of psql-fr-81.po to # translation of psql-fr.po to FR_fr
# translation of psql.po to
# translation of psql-fr.po to
# French message translation file for psql # French message translation file for psql
# #
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.22 2008/01/30 11:05:40 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.22.2.1 2008/06/05 23:36:45 tgl Exp $
# #
# Use these quotes: « %s » # Use these quotes: « %s »
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001. # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003, 2004, 2005. # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2008.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: psql\n" "Project-Id-Version: psql-83-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-17 11:14-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-14 17:20-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-18 10:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-28 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n" "Language-Team: <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: command.c:120 #: command.c:120
#, c-format #, c-format
@ -81,21 +79,21 @@ msgstr "Le tampon de requ
#: command.c:687 #: command.c:687
msgid "Enter new password: " msgid "Enter new password: "
msgstr "Saisir le nouveau mot de passe :" msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe :"
#: command.c:688 #: command.c:688
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "Le saisir à nouveau :" msgstr "Saisissez-le à nouveau :"
#: command.c:692 #: command.c:692
#, c-format #, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas.\n" msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
#: command.c:710 #: command.c:710
#, c-format #, c-format
msgid "Password encryption failed.\n" msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "Échec de chiffrement du mot de passe.\n" msgstr "Échec du chiffrement du mot de passe.\n"
#: command.c:778 #: command.c:778
#: command.c:879 #: command.c:879
@ -458,78 +456,78 @@ msgstr ""
msgid "aborted because of read failure" msgid "aborted because of read failure"
msgstr "annulé du fait d'une erreur de lecture" msgstr "annulé du fait d'une erreur de lecture"
#: help.c:44 #: help.c:52
msgid "on" msgid "on"
msgstr "activé" msgstr "activé"
#: help.c:44 #: help.c:52
msgid "off" msgid "off"
msgstr "désactivé" msgstr "désactivé"
#: help.c:66 #: help.c:74
#, c-format #, c-format
msgid "could not get current user name: %s\n" msgid "could not get current user name: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir le nom d'utilisateur courant : %s\n" msgstr "n'a pas pu obtenir le nom d'utilisateur courant : %s\n"
#: help.c:79 #: help.c:87
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" "This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n" "\n"
msgstr "Bienvenue dans psql %s, l'interface interactive de PostgreSQL.\n" msgstr "Bienvenue dans psql %s, l'interface interactive de PostgreSQL.\n"
#: help.c:81 #: help.c:89
msgid "Usage:" msgid "Usage:"
msgstr "Utilisation :" msgstr "Usage :"
#: help.c:82 #: help.c:90
msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n" msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
msgstr " psql [OPTIONS]... [NOM_BASE [NOM_UTILISATEUR]]\n" msgstr " psql [OPTIONS]... [NOM_BASE [NOM_UTILISATEUR]]\n"
#: help.c:84 #: help.c:92
msgid "General options:" msgid "General options:"
msgstr "Options générales :" msgstr "Options générales :"
#: help.c:89 #: help.c:97
#, c-format #, c-format
msgid " -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n" msgid " -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n"
msgstr "" msgstr ""
" -d NOM_BASE indique le nom de la base de données à laquelle se\n" " -d NOM_BASE indique le nom de la base de données à laquelle se\n"
" connecter (par défaut : %s)\n" " connecter (par défaut : %s)\n"
#: help.c:90 #: help.c:98
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit" msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr " -c COMMANDE exécute une commande unique (SQL ou interne), puis quitte" msgstr " -c COMMANDE exécute une commande unique (SQL ou interne), puis quitte"
#: help.c:91 #: help.c:99
msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit" msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit"
msgstr " -f FICHIER exécute les commandes du fichier, puis quitte" msgstr " -f FICHIER exécute les commandes du fichier, puis quitte"
#: help.c:92 #: help.c:100
msgid " -1 (\"one\") execute command file as a single transaction" msgid " -1 (\"one\") execute command file as a single transaction"
msgstr " -1 (« un ») exécute un fichier de commande dans une transaction unique" msgstr " -1 (« un ») exécute un fichier de commande dans une transaction unique"
#: help.c:93 #: help.c:101
msgid " -l list available databases, then exit" msgid " -l list available databases, then exit"
msgstr " -l affiche les bases de données disponibles, puis quitte" msgstr " -l affiche les bases de données disponibles, puis quitte"
#: help.c:94 #: help.c:102
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE" msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE"
msgstr " -v NOM=VALEUR initialise la variable psql NOM à VALEUR" msgstr " -v NOM=VALEUR initialise la variable psql NOM à VALEUR"
#: help.c:95 #: help.c:103
msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)" msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgstr " -X ne lit pas le fichier de démarrage (~/.psqlrc)" msgstr " -X ne lit pas le fichier de démarrage (~/.psqlrc)"
#: help.c:96 #: help.c:104
msgid " --help show this help, then exit" msgid " --help show this help, then exit"
msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte" msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte"
#: help.c:97 #: help.c:105
msgid " --version output version information, then exit" msgid " --version output version information, then exit"
msgstr " -V affiche la version du programme, puis quitte" msgstr " --version affiche la version, puis quitte"
#: help.c:99 #: help.c:107
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Input and output options:" "Input and output options:"
@ -537,49 +535,49 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options d'entrée/sortie :" "Options d'entrée/sortie :"
#: help.c:100 #: help.c:108
msgid " -a echo all input from script" msgid " -a echo all input from script"
msgstr " -a affiche les lignes du script" msgstr " -a affiche les lignes du script"
#: help.c:101 #: help.c:109
msgid " -e echo commands sent to server" msgid " -e echo commands sent to server"
msgstr " -e affiche les commandes envoyées au serveur" msgstr " -e affiche les commandes envoyées au serveur"
#: help.c:102 #: help.c:110
msgid " -E display queries that internal commands generate" msgid " -E display queries that internal commands generate"
msgstr " -E affiche les requêtes engendrées par les commandes internes" msgstr " -E affiche les requêtes engendrées par les commandes internes"
#: help.c:103 #: help.c:111
msgid " -q run quietly (no messages, only query output)" msgid " -q run quietly (no messages, only query output)"
msgstr "" msgstr ""
" -q s'exécute silencieusement (pas de messages, uniquement le\n" " -q s'exécute silencieusement (pas de messages, uniquement le\n"
" résultat des requêtes)" " résultat des requêtes)"
#: help.c:104 #: help.c:112
msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)" msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)"
msgstr " -o FICHIER écrit les résultats des requêtes dans un fichier (ou |tube)" msgstr " -o FICHIER écrit les résultats des requêtes dans un fichier (ou |tube)"
#: help.c:105 #: help.c:113
msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)" msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)"
msgstr "" msgstr ""
" -n désactive l'édition avancée de la ligne de commande\n" " -n désactive l'édition avancée de la ligne de commande\n"
" (readline)" " (readline)"
#: help.c:106 #: help.c:114
msgid " -s single-step mode (confirm each query)" msgid " -s single-step mode (confirm each query)"
msgstr "" msgstr ""
" -s active le mode étape par étape (confirmation pour chaque\n" " -s active le mode étape par étape (confirmation pour chaque\n"
" requête)" " requête)"
#: help.c:107 #: help.c:115
msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)" msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)"
msgstr " -S active le mode ligne par ligne (EOL termine la commande SQL)" msgstr " -S active le mode ligne par ligne (EOL termine la commande SQL)"
#: help.c:108 #: help.c:116
msgid " -L FILENAME send session log to file" msgid " -L FILENAME send session log to file"
msgstr " -L FICHIER envoie les traces dans le fichier" msgstr " -L FICHIER envoie les traces dans le fichier"
#: help.c:110 #: help.c:118
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Output format options:" "Output format options:"
@ -587,50 +585,50 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options de formattage de la sortie :" "Options de formattage de la sortie :"
#: help.c:111 #: help.c:119
msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)" msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgstr "" msgstr ""
" -A active le mode d'affichage non aligné des tables (-P\n" " -A active le mode d'affichage non aligné des tables (-P\n"
" format=unaligned)" " format=unaligned)"
#: help.c:112 #: help.c:120
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)" msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
msgstr " -H active le mode d'affichage HTML des tables (-P format=html)" msgstr " -H active le mode d'affichage HTML des tables (-P format=html)"
#: help.c:113 #: help.c:121
msgid " -t print rows only (-P tuples_only)" msgid " -t print rows only (-P tuples_only)"
msgstr " -t affiche seulement les lignes (-P tuples_only)" msgstr " -t affiche seulement les lignes (-P tuples_only)"
#: help.c:114 #: help.c:122
msgid " -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P tableattr=)" msgid " -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P tableattr=)"
msgstr "" msgstr ""
" -T TEXTE initialise les attributs des balises HTML de tableau\n" " -T TEXTE initialise les attributs des balises HTML de tableau\n"
" (largeur, bordure) (-P tableattr=)" " (largeur, bordure) (-P tableattr=)"
#: help.c:115 #: help.c:123
msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)" msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr " -x active l'affichage étendu des tables (-P expanded)" msgstr " -x active l'affichage étendu des tables (-P expanded)"
#: help.c:116 #: help.c:124
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)" msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
msgstr "" msgstr ""
" -P VAR[=ARG] initialise l'option d'impression VAR à ARG (voir la\n" " -P VAR[=ARG] initialise l'option d'impression VAR à ARG (voir la\n"
" commande \\pset)" " commande \\pset)"
#: help.c:117 #: help.c:125
#, c-format #, c-format
msgid " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" msgid " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -F CHAINE initialise le séparateur de champs (par défaut : « %s »)\n" " -F CHAINE initialise le séparateur de champs (par défaut : « %s »)\n"
" (-P fieldsep=)\n" " (-P fieldsep=)\n"
#: help.c:119 #: help.c:127
msgid " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)" msgid " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr "" msgstr ""
" -R CHAINE initialise le séparateur d'enregistrements (par défaut :\n" " -R CHAINE initialise le séparateur d'enregistrements (par défaut :\n"
" saut de ligne) (-P recordsep=)" " saut de ligne) (-P recordsep=)"
#: help.c:121 #: help.c:129
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Connection options:" "Connection options:"
@ -638,38 +636,38 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options de connexion :" "Options de connexion :"
#: help.c:124 #: help.c:132
#, c-format #, c-format
msgid " -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n" msgid " -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n"
msgstr "" msgstr ""
" -h HOTE nom d'hôte du serveur de la base de données ou répertoire\n" " -h HOTE nom d'hôte du serveur de la base de données ou répertoire\n"
" de la socket (par défaut : %s)\n" " de la socket (par défaut : %s)\n"
#: help.c:125 #: help.c:133
msgid "local socket" msgid "local socket"
msgstr "socket locale" msgstr "socket locale"
#: help.c:128 #: help.c:136
#, c-format #, c-format
msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n" msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n"
msgstr "" msgstr ""
" -p PORT port du serveur de la base de données (par défaut :\n" " -p PORT port du serveur de la base de données (par défaut :\n"
" « %s »)\n" " « %s »)\n"
#: help.c:134 #: help.c:142
#, c-format #, c-format
msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n" msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n"
msgstr "" msgstr ""
" -U NOM nom d'utilisateur de la base de données (par défaut :\n" " -U NOM nom d'utilisateur de la base de données (par défaut :\n"
" « %s »)\n" " « %s »)\n"
#: help.c:135 #: help.c:143
msgid " -W force password prompt (should happen automatically)" msgid " -W force password prompt (should happen automatically)"
msgstr "" msgstr ""
" -W force la demande du mot de passe (devrait survenir\n" " -W force la demande du mot de passe (devrait survenir\n"
" automatiquement)" " automatiquement)"
#: help.c:138 #: help.c:146
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n" "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
@ -685,12 +683,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>." "Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>."
#: help.c:172 #: help.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "General\n" msgid "General\n"
msgstr "Général\n" msgstr "Général\n"
#: help.c:173 #: help.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n" " \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
@ -700,59 +698,33 @@ msgstr ""
" se connecte à une autre base de données\n" " se connecte à une autre base de données\n"
" (actuellement « %s »)\n" " (actuellement « %s »)\n"
#: help.c:176 #: help.c:175
#, c-format #, c-format
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [REPERTOIRE] change de répertoire de travail\n" msgstr " \\cd [REPERTOIRE] change de répertoire de travail\n"
#: help.c:177 #: help.c:176
#, c-format #, c-format
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\copyright affiche les conditions d'utilisation et de\n" " \\copyright affiche les conditions d'utilisation et de\n"
" distribution de PostgreSQL\n" " distribution de PostgreSQL\n"
#: help.c:178 #: help.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\encoding [ENCODING]\n" " \\encoding [ENCODING]\n"
" show or set client encoding\n" " show or set client encoding\n"
msgstr " \\encoding [ENCODAGE] affiche ou initialise l'encodage du client\n" msgstr " \\encoding [ENCODAGE] affiche ou initialise l'encodage du client\n"
#: help.c:180 #: help.c:179
#, c-format #, c-format
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\h [NOM] aide-mémoire pour les commandes SQL, * pour toutes\n" " \\h [NOM] aide-mémoire pour les commandes SQL, * pour toutes\n"
" les commandes\n" " les commandes\n"
#: help.c:181 #: help.c:180
#, c-format
msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q quitte psql\n"
#: help.c:182
#, c-format
msgid ""
" \\set [NAME [VALUE]]\n"
" set internal variable, or list all if no parameters\n"
msgstr ""
" \\set [NOM [VALEUR]] initialise une variable interne ou les affiche\n"
" toutes en l'absence de paramètre\n"
#: help.c:184
#, c-format
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr ""
" \\timing bascule l'activation du chronométrage des commandes\n"
" (actuellement %s)\n"
#: help.c:186
#, c-format
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset NOM désactive (supprime) la variable interne\n"
#: help.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\prompt [TEXT] NAME\n" " \\prompt [TEXT] NAME\n"
@ -761,79 +733,115 @@ msgstr ""
" \\prompt [TEXTE] NOM demande à l'utilisateur de configurer la variable\n" " \\prompt [TEXTE] NOM demande à l'utilisateur de configurer la variable\n"
" interne\n" " interne\n"
#: help.c:182
#, c-format
msgid ""
" \\password [USERNAME]\n"
" securely change the password for a user\n"
msgstr ""
" \\password [UTILISATEUR]\n"
" modifie de façon sécurisé le mot de passe d'un\n"
" utilisateur\n"
#: help.c:184
#, c-format
msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q quitte psql\n"
#: help.c:185
#, c-format
msgid ""
" \\set [NAME [VALUE]]\n"
" set internal variable, or list all if no parameters\n"
msgstr ""
" \\set [NOM [VALEUR]] initialise une variable interne ou les affiche\n"
" toutes en l'absence de paramètre\n"
#: help.c:187
#, c-format
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr ""
" \\timing bascule l'activation du chronométrage des commandes\n"
" (actuellement %s)\n"
#: help.c:189 #: help.c:189
#, c-format #, c-format
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset NOM désactive (supprime) la variable interne\n"
#: help.c:190
#, c-format
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\! [COMMANDE] exécute la commande dans un shell ou exécute un\n" " \\! [COMMANDE] exécute la commande dans un shell ou exécute un\n"
" shell interactif\n" " shell interactif\n"
#: help.c:192 #: help.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "Query Buffer\n" msgid "Query Buffer\n"
msgstr "Tampon de requête\n" msgstr "Tampon de requête\n"
#: help.c:193 #: help.c:194
#, c-format #, c-format
msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n" msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\e FICHIER édite le tampon de requête ou le fichier avec un\n" " \\e FICHIER édite le tampon de requête ou le fichier avec un\n"
" éditeur externe\n" " éditeur externe\n"
#: help.c:194 #: help.c:195
#, c-format #, c-format
msgid " \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |pipe)\n" msgid " \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |pipe)\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\g [FICHIER] envoie le tampon de requêtes au serveur (et les\n" " \\g [FICHIER] envoie le tampon de requêtes au serveur (et les\n"
" résultats au fichier ou |tube)\n" " résultats au fichier ou |tube)\n"
#: help.c:195 #: help.c:196
#, c-format #, c-format
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
msgstr " \\p affiche le contenu du tampon de requête\n" msgstr " \\p affiche le contenu du tampon de requête\n"
#: help.c:196 #: help.c:197
#, c-format #, c-format
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r efface le tampon de requêtes\n" msgstr " \\r efface le tampon de requêtes\n"
#: help.c:198 #: help.c:199
#, c-format #, c-format
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\s [FICHIER] affiche l'historique ou le sauvegarde dans un\n" " \\s [FICHIER] affiche l'historique ou le sauvegarde dans un\n"
" fichier\n" " fichier\n"
#: help.c:200 #: help.c:201
#, c-format #, c-format
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n" msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\w [FICHIER] écrit le contenu du tampon de requêtes dans un\n" " \\w [FICHIER] écrit le contenu du tampon de requêtes dans un\n"
" fichier\n" " fichier\n"
#: help.c:203 #: help.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "Input/Output\n" msgid "Input/Output\n"
msgstr "Entrée/Sortie\n" msgstr "Entrée/Sortie\n"
#: help.c:204 #: help.c:205
#, c-format #, c-format
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n" msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [TEXTE] écrit un texte sur la sortie standard\n" msgstr " \\echo [TEXTE] écrit un texte sur la sortie standard\n"
#: help.c:205 #: help.c:206
#, c-format #, c-format
msgid " \\i FILE execute commands from file\n" msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
msgstr " \\i FICHIER exécute les commandes du fichier\n" msgstr " \\i FICHIER exécute les commandes du fichier\n"
#: help.c:206 #: help.c:207
#, c-format #, c-format
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n" msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\o [FICHIER] envoie les résultats de la requête vers un fichier\n" " \\o [FICHIER] envoie les résultats de la requête vers un fichier\n"
" ou un |tube\n" " ou un |tube\n"
#: help.c:207 #: help.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\qecho [STRING]\n" " \\qecho [STRING]\n"
@ -842,19 +850,19 @@ msgstr ""
" \\qecho [TEXTE] écrit un texte sur la sortie des résultats des\n" " \\qecho [TEXTE] écrit un texte sur la sortie des résultats des\n"
" requêtes (voir \\o)\n" " requêtes (voir \\o)\n"
#: help.c:211 #: help.c:212
#, c-format #, c-format
msgid "Informational\n" msgid "Informational\n"
msgstr "Informations\n" msgstr "Informations\n"
#: help.c:212 #: help.c:213
#, c-format #, c-format
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n" msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\d [NOM] affiche la description de la table, l'index, la\n" " \\d [NOM] affiche la description de la table, l'index, la\n"
" séquence ou la vue\n" " séquence ou la vue\n"
#: help.c:213 #: help.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n" " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
@ -864,162 +872,162 @@ msgstr ""
" affiche la liste des\n" " affiche la liste des\n"
" tables/index/séquences/vues/tables système\n" " tables/index/séquences/vues/tables système\n"
#: help.c:215 #: help.c:216
#, c-format #, c-format
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n" msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [MODÈLE] affiche la liste des fonctions d'aggrégation\n" msgstr " \\da [MODÈLE] affiche la liste des fonctions d'aggrégation\n"
#: help.c:216 #: help.c:217
#, c-format #, c-format
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\db [MODÈLE] affiche la liste des tablespaces (ajouter « + » pour\n" " \\db [MODÈLE] affiche la liste des tablespaces (ajouter « + » pour\n"
" plus de détails)\n" " plus de détails)\n"
#: help.c:217 #: help.c:218
#, c-format #, c-format
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n" msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
msgstr " \\dc [MODÈLE] affiche la liste des conversions\n" msgstr " \\dc [MODÈLE] affiche la liste des conversions\n"
#: help.c:218 #: help.c:219
#, c-format #, c-format
msgid " \\dC list casts\n" msgid " \\dC list casts\n"
msgstr " \\dC affiche la liste des transtypages\n" msgstr " \\dC affiche la liste des transtypages\n"
#: help.c:219 #: help.c:220
#, c-format #, c-format
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n" msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\dd [MODÈLE] affiche les commentaires de l'objet\n" msgstr " \\dd [MODÈLE] affiche les commentaires de l'objet\n"
#: help.c:220 #: help.c:221
#, c-format #, c-format
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n" msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD [MODÈLE] affiche la liste des domaines\n" msgstr " \\dD [MODÈLE] affiche la liste des domaines\n"
#: help.c:221 #: help.c:222
#, c-format #, c-format
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\df [MODÈLE] affiche la liste des fonctions (ajouter « + » pour\n" " \\df [MODÈLE] affiche la liste des fonctions (ajouter « + » pour\n"
" plus de détails)\n" " plus de détails)\n"
#: help.c:222 #: help.c:223
#, c-format #, c-format
msgid " \\dF [PATTERN] list text search configurations (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\dF [PATTERN] list text search configurations (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\dF [MODÈLE] affiche la liste des configurations de la recherche\n" " \\dF [MODÈLE] affiche la liste des configurations de la recherche\n"
" de texte (ajouter « + » pour plus de détails)\n" " de texte (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
#: help.c:223 #: help.c:224
#, c-format #, c-format
msgid " \\dFd [PATTERN] list text search dictionaries (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\dFd [PATTERN] list text search dictionaries (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\dFd [MODÈLE] affiche la liste des dictionnaires de la recherche\n" " \\dFd [MODÈLE] affiche la liste des dictionnaires de la recherche\n"
" de texte (ajouter « + » pour plus de détails)\n" " de texte (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
#: help.c:224 #: help.c:225
#, c-format #, c-format
msgid " \\dFt [PATTERN] list text search templates\n" msgid " \\dFt [PATTERN] list text search templates\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\dFt [MODÈLE] affiche la liste des modèles de la recherche de\n" " \\dFt [MODÈLE] affiche la liste des modèles de la recherche de\n"
" texte\n" " texte\n"
#: help.c:225 #: help.c:226
#, c-format #, c-format
msgid " \\dFp [PATTERN] list text search parsers (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\dFp [PATTERN] list text search parsers (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\dFp [MODÈLE] affiche la liste des analyseurs de la recherche de\n" " \\dFp [MODÈLE] affiche la liste des analyseurs de la recherche de\n"
" texte (ajouter « + » pour plus de détails)\n" " texte (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
#: help.c:226 #: help.c:227
#, c-format #, c-format
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n" msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n"
msgstr " \\dg [MODÈLE] affiche la liste des groupes\n" msgstr " \\dg [MODÈLE] affiche la liste des groupes\n"
#: help.c:227 #: help.c:228
#, c-format #, c-format
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\dn [MODÈLE] affiche la liste des schémas (ajouter « + » pour\n" " \\dn [MODÈLE] affiche la liste des schémas (ajouter « + » pour\n"
" plus de détails)\n" " plus de détails)\n"
#: help.c:228 #: help.c:229
#, c-format #, c-format
msgid " \\do [NAME] list operators\n" msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [MODÈLE] affiche la liste des opérateurs\n" msgstr " \\do [MODÈLE] affiche la liste des opérateurs\n"
#: help.c:229 #: help.c:230
#, c-format #, c-format
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n" msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\dl affiche la liste des « Large Objects », identique à\n" " \\dl affiche la liste des « Large Objects », identique à\n"
" \\lo_list\n" " \\lo_list\n"
#: help.c:230 #: help.c:231
#, c-format #, c-format
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n" msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\dp [MODÈLE] affiche la liste des droits d'accès aux tables,\n" " \\dp [MODÈLE] affiche la liste des droits d'accès aux tables,\n"
" vues, séquences\n" " vues, séquences\n"
#: help.c:231 #: help.c:232
#, c-format #, c-format
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\dT [MODÈLE] affiche la liste des types de données (ajouter « + »\n" " \\dT [MODÈLE] affiche la liste des types de données (ajouter « + »\n"
" pour plus de détails)\n" " pour plus de détails)\n"
#: help.c:232 #: help.c:233
#, c-format #, c-format
msgid " \\du [PATTERN] list users\n" msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgstr " \\du [MODÈLE] affiche la liste des utilisateurs\n" msgstr " \\du [MODÈLE] affiche la liste des utilisateurs\n"
#: help.c:233 #: help.c:234
#, c-format #, c-format
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\l affiche la liste des bases de données (ajouter « + »\n" " \\l affiche la liste des bases de données (ajouter « + »\n"
" pour plus de détails)\n" " pour plus de détails)\n"
#: help.c:234 #: help.c:235
#, c-format #, c-format
msgid " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as \\dp)\n" msgid " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as \\dp)\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\z [MODÈLE] affiche la liste des privilèges d'accès aux tables,\n" " \\z [MODÈLE] affiche la liste des privilèges d'accès aux tables,\n"
" vues et séquences (identique à \\dp)\n" " vues et séquences (identique à \\dp)\n"
#: help.c:237 #: help.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "Formatting\n" msgid "Formatting\n"
msgstr "Formatage\n" msgstr "Formatage\n"
#: help.c:238 #: help.c:239
#, c-format #, c-format
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\a bascule entre les modes de sortie alignée et non\n" " \\a bascule entre les modes de sortie alignée et non\n"
" alignée\n" " alignée\n"
#: help.c:239 #: help.c:240
#, c-format #, c-format
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\C [CHAÎNE] initialise le titre d'une table, ou le désactive en\n" " \\C [CHAÎNE] initialise le titre d'une table, ou le désactive en\n"
" l'absence d'argument\n" " l'absence d'argument\n"
#: help.c:240 #: help.c:241
#, c-format #, c-format
msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\f [CHAÎNE] affiche ou initialise le séparateur de champ pour\n" " \\f [CHAÎNE] affiche ou initialise le séparateur de champ pour\n"
" une sortie non alignée des requêtes\n" " une sortie non alignée des requêtes\n"
#: help.c:241 #: help.c:242
#, c-format #, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H bascule le mode de sortie HTML (actuellement %s)\n" msgstr " \\H bascule le mode de sortie HTML (actuellement %s)\n"
#: help.c:243 #: help.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\pset NAME [VALUE]\n" " \\pset NAME [VALUE]\n"
@ -1032,36 +1040,36 @@ msgstr ""
" null|numericlocale|recordsep|tuples_only|\n" " null|numericlocale|recordsep|tuples_only|\n"
" title|tableattr|pager})\n" " title|tableattr|pager})\n"
#: help.c:247 #: help.c:248
#, c-format #, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n" msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t affiche uniquement les lignes (actuellement %s)\n" msgstr " \\t affiche uniquement les lignes (actuellement %s)\n"
#: help.c:249 #: help.c:250
#, c-format #, c-format
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n" msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\T [CHAÎNE] initialise les attributs HTML de la balise <table>,\n" " \\T [CHAÎNE] initialise les attributs HTML de la balise <table>,\n"
" ou l'annule en l'absence d'argument\n" " ou l'annule en l'absence d'argument\n"
#: help.c:250 #: help.c:251
#, c-format #, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n" msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x bascule l'affichage étendu (actuellement %s)\n" msgstr " \\x bascule l'affichage étendu (actuellement %s)\n"
#: help.c:254 #: help.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "Copy, Large Object\n" msgid "Copy, Large Object\n"
msgstr "Copie, « Large Object »\n" msgstr "Copie, « Large Object »\n"
#: help.c:255 #: help.c:256
#, c-format #, c-format
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\copy ... exécute SQL COPY avec le flux de données dirigé vers\n" " \\copy ... exécute SQL COPY avec le flux de données dirigé vers\n"
" l'hôte client\n" " l'hôte client\n"
#: help.c:256 #: help.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\lo_export LOBOID FILE\n" " \\lo_export LOBOID FILE\n"
@ -1075,11 +1083,11 @@ msgstr ""
" \\lo_unlink OIDLOB\n" " \\lo_unlink OIDLOB\n"
" opérations sur les « Large Objects »\n" " opérations sur les « Large Objects »\n"
#: help.c:289 #: help.c:309
msgid "Available help:\n" msgid "Available help:\n"
msgstr "Aide-mémoire disponible :\n" msgstr "Aide-mémoire disponible :\n"
#: help.c:375 #: help.c:398
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Command: %s\n" "Command: %s\n"
@ -1094,7 +1102,7 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
#: help.c:391 #: help.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No help available for \"%-.*s\".\n" "No help available for \"%-.*s\".\n"
@ -1106,7 +1114,7 @@ msgstr ""
#: input.c:187 #: input.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from input file: %s\n" msgid "could not read from input file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entrée : %s\n" msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier en entrée : %s\n"
#: input.c:340 #: input.c:340
#, c-format #, c-format
@ -4302,70 +4310,60 @@ msgstr ""
" [ LIMIT { nombre | ALL } ]\n" " [ LIMIT { nombre | ALL } ]\n"
" [ OFFSET début ]" " [ OFFSET début ]"
#: ../../port/exec.c:192 #: ../../port/exec.c:195
#: ../../port/exec.c:306 #: ../../port/exec.c:309
#: ../../port/exec.c:349 #: ../../port/exec.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %s" msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s" msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
#: ../../port/exec.c:211 #: ../../port/exec.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire invalide « %s »" msgstr "binaire « %s » invalide"
#: ../../port/exec.c:260 #: ../../port/exec.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »" msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#: ../../port/exec.c:267 #: ../../port/exec.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter" msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
#: ../../port/exec.c:322 #: ../../port/exec.c:325
#: ../../port/exec.c:358 #: ../../port/exec.c:361
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\"" msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »" msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#: ../../port/exec.c:337 #: ../../port/exec.c:340
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »" msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#: ../../port/exec.c:583 #: ../../port/exec.c:586
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with exit code %d" msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d" msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
#: ../../port/exec.c:587 #: ../../port/exec.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X" msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
#: ../../port/exec.c:596 #: ../../port/exec.c:599
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s" msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s" msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#: ../../port/exec.c:599 #: ../../port/exec.c:602
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d" msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d" msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
#: ../../port/exec.c:603 #: ../../port/exec.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec le statut %d non reconnu" msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
#~ msgid "User name: "
#~ msgstr "Nom d'utilisateur : "
#~ msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
#~ msgstr "%s : attention : l'option -u est obsolète. Utilisez -U.\n"
#~ msgid "(binary compatible)"
#~ msgstr "(compatible au niveau binaire)"
#~ msgid "CLOSE name"
#~ msgstr "CLOSE nom"

View File

@ -1,24 +1,23 @@
# translation of pgscripts.po to # translation of pgscripts-fr.po to FR_fr
# translation of pgscripts-fr.po to
# French message translation file for pgscripts # French message translation file for pgscripts
# #
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/po/fr.po,v 1.15 2008/01/30 11:05:41 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/po/fr.po,v 1.15.2.1 2008/06/05 23:36:45 tgl Exp $
# #
# Use these quotes: « %s » # Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005. # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2008.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts\n" "Project-Id-Version: pgscripts-83-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-17 11:17-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-14 17:20-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-18 10:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-28 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n" "Language-Team: <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: createdb.c:99 #: createdb.c:99
#: createdb.c:118 #: createdb.c:118
@ -942,7 +941,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu se connecter
#: common.c:194 #: common.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query failed: %s" msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s : la requête a échoué : %s" msgstr "%s : échec de la requête : %s"
#: common.c:168 #: common.c:168
#: common.c:196 #: common.c:196
@ -981,13 +980,3 @@ msgstr "Requ
#, c-format #, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s" msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : %s" msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : %s"
#~ msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
#~ msgstr ""
#~ " -W, --password demander un mot de passe pour la "
#~ "connexion\n"
#~ msgid "Could not send cancel request: %s\n"
#~ msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : %s\n"
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
#~ msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"

View File

@ -1,26 +1,25 @@
# translation of libpq.po to # translation of libpq-fr.po to FR_fr
# translation of libpq-fr.po to
# French message translation file for libpq # French message translation file for libpq
# #
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.17 2007/11/29 08:50:36 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.17.2.1 2008/06/05 23:36:45 tgl Exp $
# #
# Use these quotes: « %s » # Use these quotes: « %s »
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001. # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002. # Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003, 2004, 2005. # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2008.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq\n" "Project-Id-Version: libpq-83-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-29 10:17-0300\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-14 17:20-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-22 09:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-28 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n" "Language-Team: <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: fe-auth.c:268 #: fe-auth.c:268
#, c-format #, c-format
@ -38,86 +37,86 @@ msgstr "authentification Kerberos 5 rejet
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n" msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n" msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#: fe-auth.c:439 #: fe-auth.c:429
msgid "GSSAPI continuation error" msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "erreur de continuation GSSAPI" msgstr "erreur de continuation GSSAPI"
#: fe-auth.c:467 #: fe-auth.c:458
msgid "duplicate GSS authentication request\n" msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "requête d'authentification GSS dupliquée\n" msgstr "requête d'authentification GSS dupliquée\n"
#: fe-auth.c:487 #: fe-auth.c:478
msgid "GSSAPI name import error" msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "erreur d'import du nom GSSAPI" msgstr "erreur d'import du nom GSSAPI"
#: fe-auth.c:573 #: fe-auth.c:564
msgid "SSPI continuation error" msgid "SSPI continuation error"
msgstr "erreur de continuation SSPI" msgstr "erreur de continuation SSPI"
#: fe-auth.c:584 #: fe-auth.c:575
#: fe-auth.c:649 #: fe-auth.c:648
#: fe-auth.c:675 #: fe-auth.c:674
#: fe-auth.c:772 #: fe-auth.c:771
#: fe-connect.c:1299 #: fe-connect.c:1307
#: fe-connect.c:2532 #: fe-connect.c:2516
#: fe-connect.c:2749 #: fe-connect.c:2733
#: fe-connect.c:3078 #: fe-connect.c:3067
#: fe-connect.c:3087 #: fe-connect.c:3076
#: fe-connect.c:3224 #: fe-connect.c:3213
#: fe-connect.c:3264 #: fe-connect.c:3259
#: fe-connect.c:3282 #: fe-connect.c:3277
#: fe-exec.c:2751 #: fe-exec.c:2754
#: fe-lobj.c:669 #: fe-lobj.c:669
#: fe-protocol2.c:1027 #: fe-protocol2.c:1027
#: fe-protocol3.c:1330 #: fe-protocol3.c:1415
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n" msgstr "mémoire épuisée\n"
#: fe-auth.c:669 #: fe-auth.c:668
msgid "host name must be specified\n" msgid "host name must be specified\n"
msgstr "le nom d'hôte doit être spécifié\n" msgstr "le nom d'hôte doit être spécifié\n"
#: fe-auth.c:748 #: fe-auth.c:747
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "authentification SCM_CRED non supportée\n" msgstr "authentification SCM_CRED non supportée\n"
#: fe-auth.c:830 #: fe-auth.c:829
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "authentification Kerberos 4 non-supportée\n" msgstr "authentification Kerberos 4 non supportée\n"
#: fe-auth.c:846 #: fe-auth.c:845
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "authentification Kerberos 5 non-supportée\n" msgstr "authentification Kerberos 5 non supportée\n"
#: fe-auth.c:910 #: fe-auth.c:912
msgid "GSSAPI authentication not supported\n" msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "authentification GSSAPI non supportée\n" msgstr "authentification GSSAPI non supportée\n"
#: fe-auth.c:933 #: fe-auth.c:936
msgid "SSPI authentication not supported\n" msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "authentification SSPI non supportée\n" msgstr "authentification SSPI non supportée\n"
#: fe-auth.c:962 #: fe-auth.c:966
#, c-format #, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n" msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "méthode d'authentification %u non-supportée\n" msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
#: fe-connect.c:496 #: fe-connect.c:502
#, c-format #, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n" msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valeur sslmode invalide : « %s »\n" msgstr "valeur sslmode invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:516 #: fe-connect.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n" msgstr "valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n"
#: fe-connect.c:695 #: fe-connect.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n" msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:725 #: fe-connect.c:733
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
@ -128,7 +127,7 @@ msgstr ""
"\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n" "\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n"
" \tsocket Unix « %s » ?\n" " \tsocket Unix « %s » ?\n"
#: fe-connect.c:735 #: fe-connect.c:743
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
@ -139,190 +138,190 @@ msgstr ""
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » et accepte-t-il les connexions\n" "\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » et accepte-t-il les connexions\n"
"\tTCP/IP sur le port %s ?\n" "\tTCP/IP sur le port %s ?\n"
#: fe-connect.c:825 #: fe-connect.c:833
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n" msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n"
#: fe-connect.c:829 #: fe-connect.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n" "n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n"
"%s\n" "%s\n"
#: fe-connect.c:1030 #: fe-connect.c:1038
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n" msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
#: fe-connect.c:1073 #: fe-connect.c:1081
#, c-format #, c-format
msgid "could not create socket: %s\n" msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n" msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1096 #: fe-connect.c:1104
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n" msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n" msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1108 #: fe-connect.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n" msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
#: fe-connect.c:1195 #: fe-connect.c:1203
#, c-format #, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n" msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n" msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1233 #: fe-connect.c:1241
#, c-format #, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n" msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1277 #: fe-connect.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n" msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
#: fe-connect.c:1312 #: fe-connect.c:1320
#, c-format #, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n" msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n" msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
#: fe-connect.c:1377 #: fe-connect.c:1385
#: fe-connect.c:1394 #: fe-connect.c:1402
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n" msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n"
#: fe-connect.c:1410 #: fe-connect.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n" msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
#: fe-connect.c:1486 #: fe-connect.c:1494
#: fe-connect.c:1519 #: fe-connect.c:1527
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "" msgstr ""
"attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n" "attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
" reçu %c\n" " reçu %c\n"
#: fe-connect.c:1696 #: fe-connect.c:1706
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)" msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%i)" msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%i)"
#: fe-connect.c:1785 #: fe-connect.c:1791
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n" msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n"
#: fe-connect.c:1853 #: fe-connect.c:1859
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "" msgstr ""
"état de connexion invalide (%c), indique probablement une corruption de\n" "état de connexion invalide (%c), indique probablement une corruption de\n"
" mémoire\n" " mémoire\n"
#: fe-connect.c:2545 #: fe-connect.c:2529
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n" msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
#: fe-connect.c:2560 #: fe-connect.c:2544
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n" msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
#: fe-connect.c:2571 #: fe-connect.c:2555
#: fe-connect.c:2624 #: fe-connect.c:2608
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n" msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
#: fe-connect.c:2581 #: fe-connect.c:2565
#: fe-connect.c:2638 #: fe-connect.c:2622
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n" msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n"
#: fe-connect.c:2592 #: fe-connect.c:2576
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n" msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
#: fe-connect.c:2613 #: fe-connect.c:2597
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n" msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
#: fe-connect.c:2647 #: fe-connect.c:2631
msgid "could not create LDAP structure\n" msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n" msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
#: fe-connect.c:2689 #: fe-connect.c:2673
#, c-format #, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n" msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
#: fe-connect.c:2700 #: fe-connect.c:2684
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "plus d'une entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n" msgstr "plus d'une entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:2701 #: fe-connect.c:2685
#: fe-connect.c:2713 #: fe-connect.c:2697
msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n" msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:2724 #: fe-connect.c:2708
#: fe-connect.c:2737 #: fe-connect.c:2721
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "l'attribut n'a pas de valeurs après la recherche LDAP\n" msgstr "l'attribut n'a pas de valeurs après la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:2788 #: fe-connect.c:2772
#: fe-connect.c:2806 #: fe-connect.c:2790
#: fe-connect.c:3126 #: fe-connect.c:3115
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n" msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:2869 #: fe-connect.c:2853
#: fe-connect.c:3208 #: fe-connect.c:3197
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n" msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
#: fe-connect.c:2882 #: fe-connect.c:2866
#: fe-connect.c:3175 #: fe-connect.c:3164
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n" msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:2925 #: fe-connect.c:2909
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n" msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "ERREUR : fichier de service « %s » introuvable\n" msgstr "ERREUR : fichier de service « %s » introuvable\n"
#: fe-connect.c:2938 #: fe-connect.c:2922
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n" msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ERREUR : ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n" msgstr "ERREUR : ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
#: fe-connect.c:3010 #: fe-connect.c:2994
#: fe-connect.c:3037 #: fe-connect.c:3021
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "ERREUR : erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n" msgstr "ERREUR : erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
#: fe-connect.c:3450 #: fe-connect.c:3445
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n" msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
#: fe-connect.c:3724 #: fe-connect.c:3729
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n" msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
#: fe-connect.c:3734 #: fe-connect.c:3738
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission should be u=rw (0600)\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission should be u=rw (0600)\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -331,93 +330,93 @@ msgstr ""
#: fe-exec.c:498 #: fe-exec.c:498
msgid "NOTICE" msgid "NOTICE"
msgstr "NOTIFICATION" msgstr "NOTICE"
#: fe-exec.c:682 #: fe-exec.c:685
#: fe-exec.c:739 #: fe-exec.c:742
#: fe-exec.c:779 #: fe-exec.c:782
msgid "command string is a null pointer\n" msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la chaîne de commande est un pointeur nul\n" msgstr "la chaîne de commande est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:772 #: fe-exec.c:775
#: fe-exec.c:867 #: fe-exec.c:870
msgid "statement name is a null pointer\n" msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur null\n" msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur null\n"
#: fe-exec.c:787 #: fe-exec.c:790
#: fe-exec.c:941 #: fe-exec.c:944
#: fe-exec.c:1570 #: fe-exec.c:1573
#: fe-exec.c:1766 #: fe-exec.c:1769
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n" msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n" msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
#: fe-exec.c:898 #: fe-exec.c:901
msgid "no connection to the server\n" msgid "no connection to the server\n"
msgstr "aucune connexion au serveur\n" msgstr "aucune connexion au serveur\n"
#: fe-exec.c:905 #: fe-exec.c:908
msgid "another command is already in progress\n" msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "une autre commande est déjà en cours\n" msgstr "une autre commande est déjà en cours\n"
#: fe-exec.c:1015 #: fe-exec.c:1018
msgid "length must be given for binary parameter\n" msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n" msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n"
#: fe-exec.c:1262 #: fe-exec.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n" msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n"
#: fe-exec.c:1388 #: fe-exec.c:1391
msgid "COPY terminated by new PQexec" msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec" msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec"
#: fe-exec.c:1396 #: fe-exec.c:1399
msgid "COPY IN state must be terminated first\n" msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n" msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n"
#: fe-exec.c:1416 #: fe-exec.c:1419
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n" msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n" msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n"
#: fe-exec.c:1658 #: fe-exec.c:1661
#: fe-exec.c:1723 #: fe-exec.c:1726
#: fe-exec.c:1808 #: fe-exec.c:1811
#: fe-protocol2.c:1172 #: fe-protocol2.c:1172
#: fe-protocol3.c:1486 #: fe-protocol3.c:1551
msgid "no COPY in progress\n" msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "aucun COPY en cours\n" msgstr "aucun COPY en cours\n"
#: fe-exec.c:2000 #: fe-exec.c:2003
msgid "connection in wrong state\n" msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "connexion dans un état erroné\n" msgstr "connexion dans un état erroné\n"
#: fe-exec.c:2031 #: fe-exec.c:2034
msgid "invalid ExecStatusType code" msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "code ExecStatusType invalide" msgstr "code ExecStatusType invalide"
#: fe-exec.c:2095 #: fe-exec.c:2098
#: fe-exec.c:2118 #: fe-exec.c:2121
#, c-format #, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d" msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:2111 #: fe-exec.c:2114
#, c-format #, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d" msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:2133 #: fe-exec.c:2136
#, c-format #, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d" msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:2420 #: fe-exec.c:2423
#, c-format #, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s" msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "n'a pas pu d'interpréter la réponse du serveur : %s" msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
#: fe-exec.c:2659 #: fe-exec.c:2662
msgid "incomplete multibyte character\n" msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "caractère multi-octet incomplet\n" msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
@ -449,7 +448,7 @@ msgstr "n'a pas pu
#: fe-lobj.c:717 #: fe-lobj.c:717
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n" msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "" msgstr ""
"la requête d'initialisation des fonctions des « Larges Objects » ne renvoie\n" "la requête d'initialisation des fonctions pour « Larges Objects » ne renvoie\n"
"pas de données\n" "pas de données\n"
#: fe-lobj.c:758 #: fe-lobj.c:758
@ -581,7 +580,7 @@ msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "mémoire épuisée pour le résultat de la requête\n" msgstr "mémoire épuisée pour le résultat de la requête\n"
#: fe-protocol2.c:1215 #: fe-protocol2.c:1215
#: fe-protocol3.c:1554 #: fe-protocol3.c:1619
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
@ -592,7 +591,7 @@ msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, r
#: fe-protocol2.c:1361 #: fe-protocol2.c:1361
#: fe-protocol2.c:1393 #: fe-protocol2.c:1393
#: fe-protocol3.c:1756 #: fe-protocol3.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n" msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n" msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n"
@ -667,157 +666,158 @@ msgstr "%s : %s"
msgid "LINE %d: " msgid "LINE %d: "
msgstr "LIGNE %d : " msgstr "LIGNE %d : "
#: fe-protocol3.c:1372 #: fe-protocol3.c:1447
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n" msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n"
#: fe-secure.c:218 #: fe-secure.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "n'a pas pu établir la connexion SSL : %s\n" msgstr "n'a pas pu établir la connexion SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:289 #: fe-secure.c:345
#: fe-secure.c:385 #: fe-secure.c:429
#: fe-secure.c:927 #: fe-secure.c:1012
#, c-format #, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n" msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:294 #: fe-secure.c:351
#: fe-secure.c:391 #: fe-secure.c:435
#: fe-secure.c:931 #: fe-secure.c:1016
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n" msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n"
#: fe-secure.c:306 #: fe-secure.c:363
#: fe-secure.c:402 #: fe-secure.c:446
#: fe-secure.c:950 #: fe-secure.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error: %s\n" msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "erreur SSL : %s\n" msgstr "erreur SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:316 #: fe-secure.c:373
#: fe-secure.c:412 #: fe-secure.c:456
#: fe-secure.c:960 #: fe-secure.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n" msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
#: fe-secure.c:482 #: fe-secure.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "error querying socket: %s\n" msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "erreur durant l'appel au socket : « %s »\n" msgstr "erreur durant l'appel au socket : « %s »\n"
#: fe-secure.c:509 #: fe-secure.c:544
#, c-format #, c-format
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n" msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir les informations concernant l'hôte « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu obtenir les informations concernant l'hôte « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:528 #: fe-secure.c:563
msgid "unsupported protocol\n" msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protocole non supporté\n" msgstr "protocole non supporté\n"
#: fe-secure.c:550 #: fe-secure.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n" msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "impossible de traduire le nom courant « %s » vers %ld.%ld.%ld.%ld\n" msgstr "impossible de traduire le nom courant « %s » vers %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:557 #: fe-secure.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n" msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "" msgstr ""
"le nom courant du serveur « %s » n'a pas pu être traduit en une adresse de\n" "le nom courant du serveur « %s » n'a pas pu être traduit en une adresse de\n"
"pair\n" "pair\n"
#: fe-secure.c:589 #: fe-secure.c:629
msgid "could not get user information\n" msgid "could not get user information\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir les informations utilisateur\n" msgstr "n'a pas pu obtenir les informations utilisateur\n"
#: fe-secure.c:598 #: fe-secure.c:649
#: fe-secure.c:663
#, c-format #, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:607 #: fe-secure.c:674
#, c-format #, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le certificat « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu lire le certificat « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:627 #: fe-secure.c:696
msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n" msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
msgstr "valeur invalide de la variable d'environnement PGSSLKEY\n" msgstr "valeur invalide de la variable d'environnement PGSSLKEY\n"
#: fe-secure.c:639 #: fe-secure.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n" msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:653 #: fe-secure.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu lire la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:669 #: fe-secure.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n" msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n"
#: fe-secure.c:678 #: fe-secure.c:751
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n" msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
msgstr "les droits de la clé privée « %s » ne sont pas corrects\n" msgstr "les droits de la clé privée « %s » ne sont pas corrects\n"
#: fe-secure.c:686 #: fe-secure.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n" msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:695 #: fe-secure.c:772
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n" msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n" msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
#: fe-secure.c:704 #: fe-secure.c:783
#, c-format #, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n" msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:719 #: fe-secure.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée « %s » : %s\n" msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:808 #: fe-secure.c:893
#, c-format #, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n" msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s\n" msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:849 #: fe-secure.c:934
#, c-format #, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:869 #: fe-secure.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n" msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n" msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n"
#: fe-secure.c:980 #: fe-secure.c:1065
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n" msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "le certificat n'a pas pu être validé : %s\n" msgstr "le certificat n'a pas pu être validé : %s\n"
#: fe-secure.c:994 #: fe-secure.c:1079
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n" msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n"
#: fe-secure.c:1074 #: fe-secure.c:1163
msgid "no SSL error reported" msgid "no SSL error reported"
msgstr "aucune erreur SSL reportée" msgstr "aucune erreur SSL reportée"
#: fe-secure.c:1083 #: fe-secure.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error code %lu" msgid "SSL error code %lu"
msgstr "code d'erreur SSL : %lu" msgstr "erreur SSL %lu"