Translation updates

Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: f7b5a456ece6a8ce7003bb339b5e1fcc265523b5
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2017-05-08 10:15:23 -04:00
parent 3e5ea1f9b2
commit 3cc52ed02f
30 changed files with 7739 additions and 7698 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL 9)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-30 17:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-02 15:14+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-06 22:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-19 06:50+0300\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3394,7 +3394,7 @@ msgstr ""
#: utils/adt/selfuncs.c:5225 utils/adt/varlena.c:1381
#, c-format
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
msgstr "Задайте правило сравнения явно в предложении COLLATE."
msgstr "Задайте правило сортировки явно в предложении COLLATE."
#: catalog/heap.c:1057 catalog/index.c:778 commands/tablecmds.c:2550
#, c-format
@ -6650,7 +6650,7 @@ msgstr "функции в индексном выражении должны б
#: commands/indexcmds.c:1071
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
msgstr "не удалось определить правило сравнения для индексного выражения"
msgstr "не удалось определить правило сортировки для индексного выражения"
#: commands/indexcmds.c:1079 commands/typecmds.c:782 parser/parse_expr.c:2278
#: parser/parse_type.c:546 parser/parse_utilcmd.c:2650 utils/adt/misc.c:520
@ -10235,8 +10235,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
msgstr ""
"в pg_hba.conf нет записи, разрешающей подключение для репликации с "
"компьютера \"%s\" для пользователя \"%s\", базы данных \"%s\", %s"
"в pg_hba.conf нет записи для компьютера \"%s\", пользователя \"%s\", базы "
"\"%s\", %s"
#: libpq/auth.c:481
#, c-format
@ -20010,17 +20010,17 @@ msgstr "для типа %s нет функции вывода"
msgid "cached plan must not change result type"
msgstr "в кешированном плане не должен изменяться тип результата"
#: utils/cache/relcache.c:4875
#: utils/cache/relcache.c:4902
#, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
msgstr "создать файл инициализации для кеша отношений \"%s\" не удалось: %m"
#: utils/cache/relcache.c:4877
#: utils/cache/relcache.c:4904
#, c-format
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
msgstr "Продолжаем всё равно, хотя что-то не так."
#: utils/cache/relcache.c:5110
#: utils/cache/relcache.c:5137
#, c-format
msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось стереть файл кеша \"%s\": %m"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# translation of pg_config.po to fr_fr
# french message translation file for pg_config
#
# Use these quotes: « %s »
# Use these quotes: « %s »
#
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
@ -15,50 +15,50 @@ msgstr ""
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
#: ../../port/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire « %s » invalide"
msgstr "binaire « %s » invalide"
#: ../../port/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#: ../../port/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
#: ../../port/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#: ../../port/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "échec de pclose : %s"
msgstr "échec de pclose : %s"
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
#: pg_config.c:371
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "non enregistré\n"
msgstr "non enregistré\n"
#: pg_config.c:428
#, c-format
@ -68,7 +68,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s fournit des informations sur la version installée de PostgreSQL.\n"
"%s fournit des informations sur la version installée de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_config.c:429
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Options :\n"
#: pg_config.c:432
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir affiche l'emplacement des exécutables utilisateur\n"
msgstr " --bindir affiche l'emplacement des exécutables utilisateur\n"
#: pg_config.c:433
#, c-format
@ -113,27 +113,27 @@ msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr ""
" --includedir affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C\n"
" --includedir affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C\n"
" des interfaces client\n"
#: pg_config.c:437
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr ""
" --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tête\n"
" --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tête\n"
" C\n"
#: pg_config.c:438
#, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr ""
" --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C du\n"
" --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C du\n"
" serveur\n"
#: pg_config.c:439
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir affiche l'emplacement des bibliothèques\n"
msgstr " --libdir affiche l'emplacement des bibliothèques\n"
#: pg_config.c:440
#, c-format
@ -159,14 +159,14 @@ msgstr " --mandir affiche l'emplacement des pages man\n"
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgstr ""
" --sharedir affiche l'emplacement des fichiers de support\n"
" indépendants de l'architecture\n"
" indépendants de l'architecture\n"
#: pg_config.c:444
#, c-format
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr ""
" --sysconfdir affiche l'emplacement des fichiers de configuration\n"
" globaux du système\n"
" globaux du système\n"
#: pg_config.c:445
#, c-format
@ -179,63 +179,63 @@ msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure affiche les options passées au script « configure »\n"
" à la construction de PostgreSQL\n"
" --configure affiche les options passées au script « configure »\n"
" à la construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:448
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cc affiche la valeur de CC utilisée lors de la\n"
" --cc affiche la valeur de CC utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:449
#, c-format
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilisée lors de la\n"
" --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:450
#, c-format
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags affiche la valeur de CFLAGS utilisée lors de la\n"
" --cflags affiche la valeur de CFLAGS utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:451
#, c-format
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
" --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:452
#, c-format
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilisée à lors de la\n"
" --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilisée à lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:453
#, c-format
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --ldflags_ex affiche la valeur de LDFLAGS_EX utilisée lors de la\n"
" --ldflags_ex affiche la valeur de LDFLAGS_EX utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:454
#, c-format
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
" --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:455
#, c-format
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --libs affiche la valeur de LIBS utilisée lors de la\n"
" --libs affiche la valeur de LIBS utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:456
@ -256,23 +256,23 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sans argument, tous les éléments connus sont affichés.\n"
"Sans argument, tous les éléments connus sont affichés.\n"
"\n"
#: pg_config.c:459
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:465
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_config.c:504
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n"
#: pg_config.c:527
#, c-format
@ -283,19 +283,19 @@ msgstr "%s : argument invalide : %s\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
#~ msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
#~ msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
#~ msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
#~ msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"

View File

@ -1,11 +1,11 @@
# translation of pg_controldata.po to fr_fr
# french message translation file for pg_controldata
#
# Use these quotes: « %s »
# Use these quotes: « %s »
#
# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s affiche les informations de contrôle du cluster de bases de données\n"
"%s affiche les informations de contrôle du cluster de bases de données\n"
"PostgreSQL.\n"
"\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Usage :\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
msgstr " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
@ -69,38 +69,38 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Si aucun répertoire (RÉP_DONNÉES) n'est indiqué, la variable\n"
"d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
"Si aucun répertoire (RÉP_DONNÉES) n'est indiqué, la variable\n"
"d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:42
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:52
msgid "starting up"
msgstr "démarrage en cours"
msgstr "démarrage en cours"
#: pg_controldata.c:54
msgid "shut down"
msgstr "arrêt"
msgstr "arrêt"
#: pg_controldata.c:56
msgid "shut down in recovery"
msgstr "arrêt pendant la restauration"
msgstr "arrêt pendant la restauration"
#: pg_controldata.c:58
msgid "shutting down"
msgstr "arrêt en cours"
msgstr "arrêt en cours"
#: pg_controldata.c:60
msgid "in crash recovery"
msgstr "restauration en cours (suite à un arrêt brutal)"
msgstr "restauration en cours (suite à un arrêt brutal)"
#: pg_controldata.c:62
msgid "in archive recovery"
msgstr "restauration en cours (à partir des archives)"
msgstr "restauration en cours (à partir des archives)"
#: pg_controldata.c:64
msgid "in production"
@ -117,22 +117,22 @@ msgstr "wal_level non reconnu"
#: pg_controldata.c:128
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
#: pg_controldata.c:129
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_controldata.c:137
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
#: pg_controldata.c:144
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_controldata.c:158
#, c-format
@ -142,17 +142,17 @@ msgid ""
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"ATTENTION : Les sommes de contrôle (CRC) calculées ne correspondent pas aux\n"
"valeurs stockées dans le fichier.\n"
"Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffère de celle\n"
"ATTENTION : Les sommes de contrôle (CRC) calculées ne correspondent pas aux\n"
"valeurs stockées dans le fichier.\n"
"Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffère de celle\n"
"attendue par le programme.\n"
"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:192
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_controldata.c:195
#, c-format
@ -163,46 +163,46 @@ msgid ""
"and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
"ATTENTION : possible incohérence dans l'ordre des octets\n"
"L'ordre des octets utilisé pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n"
"pas correspondre à celui utilisé par ce programme. Dans ce cas, les\n"
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n"
"incompatible avec ce répertoire des données.\n"
"ATTENTION : possible incohérence dans l'ordre des octets\n"
"L'ordre des octets utilisé pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n"
"pas correspondre à celui utilisé par ce programme. Dans ce cas, les\n"
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n"
"incompatible avec ce répertoire des données.\n"
#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "État du cluster de base de données : %s\n"
msgstr "État du cluster de base de données : %s\n"
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:210
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:216
#, c-format
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de restauration : %s\n"
#: pg_controldata.c:218
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:220
#, c-format
@ -222,50 +222,50 @@ msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de restauration : %u\n"
#: pg_controldata.c:222
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
msgid "off"
msgstr "désactivé"
msgstr "désactivé"
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
msgid "on"
msgstr "activé"
msgstr "activé"
#: pg_controldata.c:224
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:227
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:229
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:231
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:233
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:235
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
#: pg_controldata.c:237
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:239
#, c-format
@ -280,17 +280,17 @@ msgstr "Dernier oldestMulti du point de restauration de base : %u\n"
#: pg_controldata.c:243
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
#: pg_controldata.c:245
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalisés : %X/%X\n"
msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalisés : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:251
#, c-format
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Timeline de l'emplacement de fin de restauration : %u\n"
#: pg_controldata.c:253
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n"
msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
@ -323,42 +323,42 @@ msgstr "oui"
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgstr "Paramètrage actuel de wal_level : %s\n"
msgstr "Paramètrage actuel de wal_level : %s\n"
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Paramétrage actuel de wal_log_hints : %s\n"
msgstr "Paramétrage actuel de wal_log_hints : %s\n"
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgstr "Paramètrage actuel de max_connections : %d\n"
msgstr "Paramètrage actuel de max_connections : %d\n"
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Paramétrage actuel de max_worker_processes : %d\n"
msgstr "Paramétrage actuel de max_worker_processes : %d\n"
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Paramètrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
msgstr "Paramètrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Paramètrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
msgstr "Paramètrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
#: pg_controldata.c:276
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
#: pg_controldata.c:278
#, c-format
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "entiers 64-bits"
#: pg_controldata.c:293
msgid "floating-point numbers"
msgstr "nombres à virgule flottante"
msgstr "nombres à virgule flottante"
#: pg_controldata.c:294
#, c-format
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
msgid "by reference"
msgstr "par référence"
msgstr "par référence"
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
msgid "by value"
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
#: pg_controldata.c:298
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Version des sommes de contr
#~ " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage :\n"
#~ " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
#~ " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
#~ " --help affiche cette aide et quitte\n"

View File

@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 04:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 20:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 03:02+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: pg_controldata.c:34
#, c-format
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: pg_controldata.c:137
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" per la lettura fallita: %s\n"
#: pg_controldata.c:144
#, c-format
@ -155,9 +155,9 @@ msgid ""
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: La somma di controllo CRC non corrisponde al valore memorizzato nel file.\n"
"O il file è corrotto oppure ha un formato differente da quello previsto.\n"
"I risultati seguenti non sono affidabili.\n"
"ATTENZIONE: Il codice di controllo CRC calcolato non combacia con quello\n"
"memorizzato nel file. O il file è corrotto o ha un formato diverso da quanto\n"
"questo programma si aspetta. I risultati seguenti non sono affidabili.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:192
@ -173,11 +173,11 @@ msgid ""
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: possibile errore nel byte ordering\n"
"il byte ordering usato per archiviare il file pg_control potrebbe non\n"
"corrispondere a quello usato da questo programma. In questo caso il risultato\n"
"qui sotto potrebbe essere non corretto, e l'installazione di PostgreSQL\n"
"potrebbe essere incompatibile con questa directory dei dati.\n"
"ATTENZIONE: possibile differenza nell'ordine dei byte\n"
"L'ordine dei byte usato per memorizzare il file pg_control potrebbe non\n"
"combaciare con quello usato da questo programma. In questo caso i risultati\n"
"seguenti non sarebbero corretti e l'installazione di PostgreSQL sarebbe\n"
"incompatibile con questa directory di dati.\n"
#: pg_controldata.c:199
#, c-format

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# translation of pg_ctl.po to fr_fr
# french message translation file for pg_ctl
#
# Use these quotes: « %s »
# Use these quotes: « %s »
#
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
@ -15,51 +15,51 @@ msgstr ""
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire « %s » invalide"
msgstr "binaire « %s » invalide"
#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s"
msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s"
#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "échec de pclose : %s"
msgstr "échec de pclose : %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
#: ../../port/path.c:653
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#, c-format
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: ../../common/wait_error.c:47
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "commande non exécutable"
msgstr "commande non exécutable"
#: ../../common/wait_error.c:51
#, c-format
@ -79,72 +79,72 @@ msgstr "commande introuvable"
#: ../../common/wait_error.c:56
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
#: ../../common/wait_error.c:63
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
#: ../../common/wait_error.c:73
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#: ../../common/wait_error.c:77
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
#: ../../common/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
#: ../../port/path.c:620
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de travail : %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de travail : %s\n"
#: pg_ctl.c:265
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le répertoire « %s » n'existe pas\n"
msgstr "%s : le répertoire « %s » n'existe pas\n"
#: pg_ctl.c:268
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_ctl.c:281
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s : le répertoire « %s » n'est pas un répertoire d'instance\n"
msgstr "%s : le répertoire « %s » n'est pas un répertoire d'instance\n"
#: pg_ctl.c:294
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n"
#: pg_ctl.c:303
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s : le fichier PID « %s » est vide\n"
msgstr "%s : le fichier PID « %s » est vide\n"
#: pg_ctl.c:306
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n"
msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n"
#: pg_ctl.c:456 pg_ctl.c:484
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : %s\n"
#: pg_ctl.c:508
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : code d'erreur %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:585
#, c-format
@ -153,7 +153,7 @@ msgid ""
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
msgstr ""
"\n"
"%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n"
"%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n"
#: pg_ctl.c:650
#, c-format
@ -162,7 +162,7 @@ msgid ""
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
msgstr ""
"\n"
"%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire de\n"
"%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire de\n"
"la socket\n"
#: pg_ctl.c:754
@ -175,12 +175,12 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:779
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
#: pg_ctl.c:784
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
#: pg_ctl.c:835
#, c-format
@ -189,9 +189,9 @@ msgid ""
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
"dans le même répertoire que « %s ».\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
"Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
"dans le même répertoire que « %s ».\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:841
#, c-format
@ -200,41 +200,41 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme « %s », trouvé par « %s », n'est pas de la même version\n"
"Le programme « %s », trouvé par « %s », n'est pas de la même version\n"
"que %s.\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:874
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n"
msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n"
#: pg_ctl.c:889
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
"va toutefois être tenté\n"
"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
"va toutefois être tenté\n"
#: pg_ctl.c:927
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
#: pg_ctl.c:932 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1130
msgid " done\n"
msgstr " effectué\n"
msgstr " effectué\n"
#: pg_ctl.c:933
msgid "server started\n"
msgstr "serveur démarré\n"
msgstr "serveur démarré\n"
#: pg_ctl.c:936 pg_ctl.c:940
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " attente arrêtée\n"
msgstr " attente arrêtée\n"
#: pg_ctl.c:937
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n"
msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n"
#: pg_ctl.c:941
#, c-format
@ -242,46 +242,46 @@ msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
"Examinez le journal applicatif.\n"
#: pg_ctl.c:947 pg_ctl.c:1031 pg_ctl.c:1121
msgid " failed\n"
msgstr " a échoué\n"
msgstr " a échoué\n"
#: pg_ctl.c:948
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n"
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n"
#: pg_ctl.c:954
msgid "server starting\n"
msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
#: pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1151 pg_ctl.c:1191
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n"
msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n"
#: pg_ctl.c:976 pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1152 pg_ctl.c:1192
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
#: pg_ctl.c:982
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:1085
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:997
msgid "server shutting down\n"
msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
#: pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1100
msgid ""
@ -289,57 +289,57 @@ msgid ""
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"\n"
msgstr ""
"ATTENTION : le mode de sauvegarde en ligne est activé.\n"
"L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n"
"ATTENTION : le mode de sauvegarde en ligne est activé.\n"
"L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1104
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
#: pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1123
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
#: pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1125
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr ""
"ASTUCE : l'option « -m fast » déconnecte immédiatement les sessions plutôt que\n"
"d'attendre la déconnexion des sessions déjà présentes.\n"
"ASTUCE : l'option « -m fast » déconnecte immédiatement les sessions plutôt que\n"
"d'attendre la déconnexion des sessions déjà présentes.\n"
#: pg_ctl.c:1041 pg_ctl.c:1131
msgid "server stopped\n"
msgstr "serveur arrêté\n"
msgstr "serveur arrêté\n"
#: pg_ctl.c:1064 pg_ctl.c:1137
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
#: pg_ctl.c:1073
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1076 pg_ctl.c:1161
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
#: pg_ctl.c:1135
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n"
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n"
#: pg_ctl.c:1158
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1167
#, c-format
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1207
#, c-format
@ -365,12 +365,12 @@ msgstr "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby
#: pg_ctl.c:1222
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
#: pg_ctl.c:1228
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
#: pg_ctl.c:1236
#, c-format
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de promotion (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:1239
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
#: pg_ctl.c:1244
msgid "server promoting\n"
@ -389,17 +389,17 @@ msgstr "serveur en cours de promotion\n"
#: pg_ctl.c:1291
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1304
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1320
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
#: pg_ctl.c:1338
#, c-format
@ -409,12 +409,12 @@ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:1395
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
#: pg_ctl.c:1405
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:1486 pg_ctl.c:1518
#, c-format
@ -424,49 +424,49 @@ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
#: pg_ctl.c:1492
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
#: pg_ctl.c:1503
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1524
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
#: pg_ctl.c:1531
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1538
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1623
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
#: pg_ctl.c:1626
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
#: pg_ctl.c:1630
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
#: pg_ctl.c:1685
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1911
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:1920
#, c-format
@ -481,17 +481,17 @@ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1952
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1985
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API système\n"
msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API système\n"
#: pg_ctl.c:2067
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_ctl.c:2075
#, c-format
@ -499,7 +499,7 @@ msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s est un outil pour initialiser, démarrer, arrêter et contrôler un serveur\n"
"%s est un outil pour initialiser, démarrer, arrêter et contrôler un serveur\n"
"PostgreSQL.\n"
"\n"
@ -511,19 +511,19 @@ msgstr "Usage :\n"
#: pg_ctl.c:2077
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:2078
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
" %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:2079
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
#: pg_ctl.c:2080
#, c-format
@ -531,23 +531,23 @@ msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:2082
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2083
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
#: pg_ctl.c:2084
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2085
#, c-format
@ -561,7 +561,7 @@ msgid ""
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE]\n"
" [-D RÉP_DONNÉES] [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
" [-D RÉP_DONNÉES] [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:2089
#, c-format
@ -575,12 +575,12 @@ msgid ""
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options générales :\n"
"Options générales :\n"
#: pg_ctl.c:2093
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
msgstr " -D, --pgdata=RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
#: pg_ctl.c:2094
#, c-format
@ -593,7 +593,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
" -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors de\n"
" -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors de\n"
" l'utilisation de l'option -w\n"
#: pg_ctl.c:2096
@ -604,12 +604,12 @@ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_ctl.c:2097
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w attend la fin de l'opération\n"
msgstr " -w attend la fin de l'opération\n"
#: pg_ctl.c:2098
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opération\n"
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opération\n"
#: pg_ctl.c:2099
#, c-format
@ -622,14 +622,14 @@ msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le\n"
"redémarrage.)\n"
"(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le\n"
"redémarrage.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:2101
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
#: pg_ctl.c:2103
#, c-format
@ -638,23 +638,23 @@ msgid ""
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"
"Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"
#: pg_ctl.c:2105
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n"
msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n"
#: pg_ctl.c:2107
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n"
msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:2109
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log=NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
" -l, --log=NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
" NOM_FICHIER\n"
#: pg_ctl.c:2110
@ -663,14 +663,14 @@ msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
" -o OPTIONS options de la ligne de commande à passer à\n"
" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
" ou à initdb\n"
" -o OPTIONS options de la ligne de commande à passer à\n"
" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
" ou à initdb\n"
#: pg_ctl.c:2112
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n"
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n"
#: pg_ctl.c:2113
#, c-format
@ -679,14 +679,14 @@ msgid ""
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n"
"Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n"
#: pg_ctl.c:2114
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m, --mode=MODE MODE peut valoir « smart », « fast » ou\n"
" « immediate »\n"
" -m, --mode=MODE MODE peut valoir « smart », « fast » ou\n"
" « immediate »\n"
#: pg_ctl.c:2116
#, c-format
@ -695,24 +695,24 @@ msgid ""
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Les modes d'arrêt sont :\n"
"Les modes d'arrêt sont :\n"
#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
#: pg_ctl.c:2118
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement\n"
msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement\n"
#: pg_ctl.c:2119
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
" immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n"
" restauration au démarrage suivant\n"
" immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n"
" restauration au démarrage suivant\n"
#: pg_ctl.c:2121
#, c-format
@ -721,7 +721,7 @@ msgid ""
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"Signaux autorisés pour kill :\n"
"Signaux autorisés pour kill :\n"
#: pg_ctl.c:2125
#, c-format
@ -730,34 +730,34 @@ msgid ""
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
#: pg_ctl.c:2126
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
" -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
" serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2127
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n"
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n"
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2128
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2129
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -S TYPE_DÉMARRAGE type de démarrage du service pour enregistrer le\n"
" -S TYPE_DÉMARRAGE type de démarrage du service pour enregistrer le\n"
" serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2131
@ -767,19 +767,19 @@ msgid ""
"Start types are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Les types de démarrage sont :\n"
"Les types de démarrage sont :\n"
#: pg_ctl.c:2132
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr ""
" auto démarre le service automatiquement lors du démarrage du système\n"
" (par défaut)\n"
" auto démarre le service automatiquement lors du démarrage du système\n"
" (par défaut)\n"
#: pg_ctl.c:2133
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand démarre le service à la demande\n"
msgstr " demand démarre le service à la demande\n"
#: pg_ctl.c:2136
#, c-format
@ -788,27 +788,27 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:2161
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
#: pg_ctl.c:2193
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
#: pg_ctl.c:2210
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s : type de redémarrage « %s » non reconnu\n"
msgstr "%s : type de redémarrage « %s » non reconnu\n"
#: pg_ctl.c:2265
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas déterminer le répertoire des données en utilisant la commande « %s »\n"
msgstr "%s : n'a pas déterminer le répertoire des données en utilisant la commande « %s »\n"
#: pg_ctl.c:2338
#, c-format
@ -817,19 +817,19 @@ msgid ""
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n"
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
"%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n"
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
#: pg_ctl.c:2409
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s : option -S non supportée sur cette plateforme\n"
msgstr "%s : option -S non supportée sur cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:2448
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: pg_ctl.c:2472
#, c-format
@ -839,41 +839,41 @@ msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
#: pg_ctl.c:2490
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
#: pg_ctl.c:2500
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
#: pg_ctl.c:2521
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr ""
"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
"d'environnement PGDATA non initialisée\n"
"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
"d'environnement PGDATA non initialisée\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Options pour l'arrêt, le redémarrage ou la promotion :\n"
#~ "Options pour l'arrêt, le redémarrage ou la promotion :\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#~ msgid ""
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s est un outil qui permet de démarrer, arrêter, redémarrer, recharger les\n"
#~ "%s est un outil qui permet de démarrer, arrêter, redémarrer, recharger les\n"
#~ "les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n"
#~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
#~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
#~ "\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
@ -886,11 +886,11 @@ msgstr ""
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n"
#~ "%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 9)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-30 17:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-02 15:13+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-06 22:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-07 19:04+0300\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2045,8 +2045,8 @@ msgstr "недопустимое значение provolatile для функц
#: pg_dump.c:10305
#, c-format
msgid "unable to find function definition for OID %u"
msgstr "не удалось найти определение функции для OID %u"
msgid "could not find function definition for function with OID %u\n"
msgstr "не удалось найти определение функции для функции с OID %u\n"
#: pg_dump.c:10350
#, c-format

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# translation of pg_resetxlog.po to fr_fr
# french message translation file for pg_resetxlog
#
# Use these quotes: « %s »
# Use these quotes: « %s »
#
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
@ -29,13 +29,13 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -e\n"
#: pg_resetxlog.c:248
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_resetxlog.c:145
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr ""
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être\n"
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être\n"
"-1\n"
#: pg_resetxlog.c:154
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
#: pg_resetxlog.c:160
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0\n"
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0\n"
#: pg_resetxlog.c:169
#, c-format
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
#: pg_resetxlog.c:175
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n"
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n"
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:192
#, c-format
@ -66,12 +66,12 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
#: pg_resetxlog.c:198
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n"
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n"
#: pg_resetxlog.c:208
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être 0\n"
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être 0\n"
#: pg_resetxlog.c:218
#, c-format
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
#: pg_resetxlog.c:224
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
#: pg_resetxlog.c:232
#, c-format
@ -91,27 +91,27 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
#: pg_resetxlog.c:247
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
#: pg_resetxlog.c:261
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
#: pg_resetxlog.c:263
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:274
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:287 pg_resetxlog.c:428
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:294
#, c-format
@ -119,8 +119,8 @@ msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s : le verrou « %s » existe\n"
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer.\n"
"%s : le verrou « %s » existe\n"
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer.\n"
#: pg_resetxlog.c:376
#, c-format
@ -130,7 +130,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
"réinitialisation.\n"
"réinitialisation.\n"
#: pg_resetxlog.c:388
#, c-format
@ -139,16 +139,16 @@ msgid ""
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"Le serveur de bases de données n'a pas été arrêté proprement.\n"
"Ré-initialiser le journal des transactions peut occasionner des pertes de\n"
"données.\n"
"Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
"réinitialisation.\n"
"Le serveur de bases de données n'a pas été arrêté proprement.\n"
"Ré-initialiser le journal des transactions peut occasionner des pertes de\n"
"données.\n"
"Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
"réinitialisation.\n"
#: pg_resetxlog.c:402
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
#: pg_resetxlog.c:431
#, c-format
@ -157,24 +157,24 @@ msgid ""
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"Si le chemin du répertoire de données est correct, exécuter\n"
"Si le chemin du répertoire de données est correct, exécuter\n"
" touch %s\n"
"et réessayer.\n"
"et réessayer.\n"
#: pg_resetxlog.c:444
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:467
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
#: pg_resetxlog.c:476
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
#: pg_resetxlog.c:578
#, c-format
@ -182,7 +182,7 @@ msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:580
@ -197,90 +197,90 @@ msgstr ""
#: pg_resetxlog.c:589
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:591
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:593
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:595
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:597
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:598
msgid "off"
msgstr "désactivé"
msgstr "désactivé"
#: pg_resetxlog.c:598
msgid "on"
msgstr "activé"
msgstr "activé"
#: pg_resetxlog.c:599
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:602
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:604
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:606
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:608
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:610
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:612
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:614
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contrôle : %u\n"
msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:616
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:618
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:621
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:623
#, c-format
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "entiers 64-bits"
#: pg_resetxlog.c:638
msgid "floating-point numbers"
msgstr "nombres à virgule flottante"
msgstr "nombres à virgule flottante"
#: pg_resetxlog.c:639
#, c-format
@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:640 pg_resetxlog.c:642
msgid "by reference"
msgstr "par référence"
msgstr "par référence"
#: pg_resetxlog.c:640 pg_resetxlog.c:642
msgid "by value"
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:643
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:657
#, c-format
@ -363,13 +363,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Valeurs à changer :\n"
"Valeurs à changer :\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:660
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n"
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:664
#, c-format
@ -426,12 +426,12 @@ msgstr ""
#: pg_resetxlog.c:776
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:787
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:794 pg_resetxlog.c:1078
#, c-format
@ -441,37 +441,37 @@ msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:951
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:865 pg_resetxlog.c:922 pg_resetxlog.c:974
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:872 pg_resetxlog.c:929 pg_resetxlog.c:981
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:913 pg_resetxlog.c:965
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1045
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1056 pg_resetxlog.c:1070
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1124
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
#: pg_resetxlog.c:1133
#, c-format
@ -486,22 +486,22 @@ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1165
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1186
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1218
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1233
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1245
#, c-format
@ -509,7 +509,7 @@ msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1246
@ -520,7 +520,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Usage :\n"
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1247
@ -538,13 +538,13 @@ msgstr ""
#: pg_resetxlog.c:1249
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f force la mise à jour\n"
msgstr " -f force la mise à jour\n"
#: pg_resetxlog.c:1250
#, c-format
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr ""
" -l FICHIERXLOG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
" -l FICHIERXLOG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
" journal de transactions\n"
#: pg_resetxlog.c:1251
@ -556,7 +556,7 @@ msgstr " -m MXID,MXID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
#, c-format
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
msgstr ""
" -n pas de mise à jour, affiche simplement ce qui sera fait\n"
" -n pas de mise à jour, affiche simplement ce qui sera fait\n"
" (pour test)\n"
#: pg_resetxlog.c:1253
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1254
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n"
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:1255
#, c-format
@ -591,10 +591,10 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
@ -603,4 +603,4 @@ msgstr ""
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"

View File

@ -11,8 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-30 17:28+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-06 22:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-20 18:26+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,7 +21,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
#: pg_resetxlog.c:139
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# translation of ecpglib.po to fr_fr
# french message translation file for ecpglib
#
# Use these quotes: « %s »
# Use these quotes: « %s »
#
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: connect.c:226
@ -26,22 +26,22 @@ msgstr "texte du message vide"
#: connect.c:407
#: connect.c:520
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<DÉFAUT>"
msgstr "<DÉFAUT>"
#: error.c:29
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
msgstr "aucune donnée trouvée sur la ligne %d"
msgstr "aucune donnée trouvée sur la ligne %d"
#: error.c:39
#, c-format
msgid "out of memory on line %d"
msgstr "mémoire épuisée à la ligne %d"
msgstr "mémoire épuisée à la ligne %d"
#: error.c:49
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "type « %s » non supporté sur la ligne %d"
msgstr "type « %s » non supporté sur la ligne %d"
#: error.c:59
#, c-format
@ -56,34 +56,34 @@ msgstr "trop peu d'arguments sur la ligne %d"
#: error.c:79
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type int : « %s » sur la ligne %d"
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type int : « %s » sur la ligne %d"
#: error.c:89
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type unisgned int : « %s » sur la ligne %d"
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type unisgned int : « %s » sur la ligne %d"
#: error.c:99
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type float : « %s » sur la ligne %d"
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type float : « %s » sur la ligne %d"
#: error.c:110
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type booléen : « %s » sur la ligne %d"
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type booléen : « %s » sur la ligne %d"
#: error.c:118
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr ""
"n'a pas pu convertir la valeur booléenne : différence de taille sur la\n"
"n'a pas pu convertir la valeur booléenne : différence de taille sur la\n"
"ligne %d"
#: error.c:128
#, c-format
msgid "empty query on line %d"
msgstr "requête vide sur la ligne %d"
msgstr "requête vide sur la ligne %d"
#: error.c:138
#, c-format
@ -98,42 +98,42 @@ msgstr "la valeur n'a pas de type tableau sur la ligne %d"
#: error.c:158
#, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "la donnée lue du serveur n'est pas un tableau sur la ligne %d"
msgstr "la donnée lue du serveur n'est pas un tableau sur la ligne %d"
#: error.c:168
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "l'insertion d'un tableau de variables n'est pas supportée, sur la ligne %d"
msgstr "l'insertion d'un tableau de variables n'est pas supportée, sur la ligne %d"
#: error.c:178
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "la connexion « %s » n'existe pas en ligne %d"
msgstr "la connexion « %s » n'existe pas en ligne %d"
#: error.c:188
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "non connecté à la connexion « %s » en ligne %d"
msgstr "non connecté à la connexion « %s » en ligne %d"
#: error.c:198
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "nom d'instruction « %s » invalide sur la ligne %d"
msgstr "nom d'instruction « %s » invalide sur la ligne %d"
#: error.c:208
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "descripteur « %s » introuvable sur la ligne %d"
msgstr "descripteur « %s » introuvable sur la ligne %d"
#: error.c:218
#, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "index de descripteur hors d'échelle sur la ligne %d"
msgstr "index de descripteur hors d'échelle sur la ligne %d"
#: error.c:228
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "élément descripteur « %s » non reconnu sur la ligne %d"
msgstr "élément descripteur « %s » non reconnu sur la ligne %d"
#: error.c:238
#, c-format
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "la variable n'est pas de type numeric sur la ligne %d"
#: error.c:248
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "la variable n'est pas de type caractère sur la ligne %d"
msgstr "la variable n'est pas de type caractère sur la ligne %d"
#: error.c:258
#, c-format
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "erreur dans le traitement de la transaction en ligne %d"
#: error.c:268
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données « %s » en ligne %d"
msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données « %s » en ligne %d"
#: error.c:278
#, c-format
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "erreur SQL %d en ligne %d"
#: error.c:316
msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "la connexion au serveur a été perdue"
msgstr "la connexion au serveur a été perdue"
#: error.c:402
#, c-format

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# translation of ecpg.po to fr_fr
# french message translation file for ecpg
#
# Use these quotes: « %s »
# Use these quotes: « %s »
#
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
@ -23,17 +23,17 @@ msgstr ""
#: descriptor.c:64
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
msgstr "la variable « %s » doit avoir un type numeric"
msgstr "la variable « %s » doit avoir un type numeric"
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "le descripteur « %s » n'existe pas"
msgstr "le descripteur « %s » n'existe pas"
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "l'élément d'en-tête du descripteur « %d » n'existe pas"
msgstr "l'élément d'en-tête du descripteur « %d » n'existe pas"
#: descriptor.c:183
#, c-format
@ -48,12 +48,12 @@ msgstr "key_member vaut toujours 0"
#: descriptor.c:279
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "l'élément du descripteur « %s » n'est pas implanté"
msgstr "l'élément du descripteur « %s » n'est pas implanté"
#: descriptor.c:289
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "l'élément du descripteur « %s » ne peut pas être initialisé"
msgstr "l'élément du descripteur « %s » ne peut pas être initialisé"
#: ecpg.c:35
#, c-format
@ -61,7 +61,7 @@ msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s est le préprocesseur SQL embarqué de PostgreSQL pour les programmes C.\n"
"%s est le préprocesseur SQL embarqué de PostgreSQL pour les programmes C.\n"
"\n"
#: ecpg.c:37
@ -86,7 +86,7 @@ msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
msgstr ""
" -c produit automatiquement le code C à partir du code SQL embarqué ;\n"
" -c produit automatiquement le code C à partir du code SQL embarqué ;\n"
" ceci affecte EXEC SQL TYPE\n"
#: ecpg.c:43
@ -95,38 +95,38 @@ msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
msgstr ""
" -C MODE configure le mode de compatibilité ; MODE peut être\n"
" « INFORMIX » ou « INFORMIX_SE »\n"
" -C MODE configure le mode de compatibilité ; MODE peut être\n"
" « INFORMIX » ou « INFORMIX_SE »\n"
#: ecpg.c:46
#, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d produit la sortie de débogage de l'analyseur\n"
msgstr " -d produit la sortie de débogage de l'analyseur\n"
#: ecpg.c:48
#, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D SYMBOLE définit SYMBOLE\n"
msgstr " -D SYMBOLE définit SYMBOLE\n"
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h analyse un fichier d'en-tête, cette option inclut l'option « -c »\n"
msgstr " -h analyse un fichier d'en-tête, cette option inclut l'option « -c »\n"
#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i analyse en plus les fichiers d'en-tête systèmes\n"
msgstr " -i analyse en plus les fichiers d'en-tête systèmes\n"
#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I RÉPERTOIRE recherche les fichiers d'en-têtes dans RÉPERTOIRE\n"
msgstr " -I RÉPERTOIRE recherche les fichiers d'en-têtes dans RÉPERTOIRE\n"
#: ecpg.c:52
#, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o FICHIER écrit le résultat dans FICHIER\n"
msgstr " -o FICHIER écrit le résultat dans FICHIER\n"
#: ecpg.c:53
#, c-format
@ -134,13 +134,13 @@ msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
msgstr ""
" -r OPTION indique le comportement à l'exécution ; OPTION peut valoir :\n"
" « no_indicator », « prepare », « questionmarks »\n"
" -r OPTION indique le comportement à l'exécution ; OPTION peut valoir :\n"
" « no_indicator », « prepare », « questionmarks »\n"
#: ecpg.c:55
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression s'exécute en mode de tests des régressions\n"
msgstr " --regression s'exécute en mode de tests des régressions\n"
#: ecpg.c:56
#, c-format
@ -165,9 +165,9 @@ msgid ""
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si aucun nom de fichier en sortie n'est fourni, le nom est formaté en\n"
"ajoutant le suffixe .c au nom du fichier en entrée après avoir supprimé le\n"
"suffixe .pgc s'il est présent\n"
"Si aucun nom de fichier en sortie n'est fourni, le nom est formaté en\n"
"ajoutant le suffixe .c au nom du fichier en entrée après avoir supprimé le\n"
"suffixe .pgc s'il est présent\n"
#: ecpg.c:61
#, c-format
@ -176,32 +176,32 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:139
#, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s : n'a pas pu localiser mon propre exécutable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu localiser mon propre exécutable\n"
#: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: ecpg.c:214 ecpg.c:227 ecpg.c:243 ecpg.c:268
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: ecpg.c:238
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s : support de débogage de l'analyseur (-d) non disponible\n"
msgstr "%s : support de débogage de l'analyseur (-d) non disponible\n"
#: ecpg.c:256
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, le préprocesseur C embarqué de PostgreSQL, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, le préprocesseur C embarqué de PostgreSQL, version %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:258
#, c-format
@ -216,57 +216,57 @@ msgstr "fin de la liste de recherche\n"
#: ecpg.c:267
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s : aucun fichier précisé en entrée\n"
msgstr "%s : aucun fichier précisé en entrée\n"
#: ecpg.c:459
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert"
msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert"
#: ecpg.c:472 preproc.y:125
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n"
#: pgc.l:421
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "commentaire /* non terminé"
msgstr "commentaire /* non terminé"
#: pgc.l:434
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "chaîne bit litéral invalide"
msgstr "chaîne bit litéral invalide"
#: pgc.l:443
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "chaîne bit litéral non terminée"
msgstr "chaîne bit litéral non terminée"
#: pgc.l:459
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "chaîne hexadécimale litéralle non terminée"
msgstr "chaîne hexadécimale litéralle non terminée"
#: pgc.l:537
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
#: pgc.l:594 pgc.l:607
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identifiant délimité de taille zéro"
msgstr "identifiant délimité de taille zéro"
#: pgc.l:615
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identifiant entre guillemet non terminé"
msgstr "identifiant entre guillemet non terminé"
#: pgc.l:869
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "commentaires /* ... */ imbriqués"
msgstr "commentaires /* ... */ imbriqués"
#: pgc.l:962
#, c-format
@ -276,12 +276,12 @@ msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1008 pgc.l:1022
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "correspondance manquante « EXEC SQL IFDEF » / « EXEC SQL IFNDEF »"
msgstr "correspondance manquante « EXEC SQL IFDEF » / « EXEC SQL IFNDEF »"
#: pgc.l:1011 pgc.l:1024 pgc.l:1200
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "« EXEC SQL ENDIF; » manquant"
msgstr "« EXEC SQL ENDIF; » manquant"
#: pgc.l:1040 pgc.l:1059
#, c-format
@ -291,12 +291,12 @@ msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1081 pgc.l:1095
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF différent"
msgstr "EXEC SQL ENDIF différent"
#: pgc.l:1115
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriquées"
msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriquées"
#: pgc.l:1148
#, c-format
@ -317,20 +317,20 @@ msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr ""
"erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à\n"
"erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à\n"
"<pgsql-bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1363
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
"Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n"
"ignoré\n"
"Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n"
"ignoré\n"
#: pgc.l:1386
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d"
#: preproc.y:31
msgid "syntax error"
@ -349,103 +349,103 @@ msgstr "ERREUR : "
#: preproc.y:506
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
#: preproc.y:535
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type"
msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type"
#: preproc.y:537
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix"
msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix"
#: preproc.y:544 preproc.y:13867
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "le type « %s » est déjà défini"
msgstr "le type « %s » est déjà défini"
#: preproc.y:568 preproc.y:14525 preproc.y:14846 variable.c:620
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr ""
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n"
"pas supportés"
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n"
"pas supportés"
#: preproc.y:1579
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1782
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
#: preproc.y:1816
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
#: preproc.y:1871
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
#: preproc.y:1893
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
#: preproc.y:1902
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
#: preproc.y:1909
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
#: preproc.y:2157 preproc.y:2162 preproc.y:2278 preproc.y:3656 preproc.y:4908
#: preproc.y:4917 preproc.y:5201 preproc.y:6604 preproc.y:7693 preproc.y:7698
#: preproc.y:10156 preproc.y:10753
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
#: preproc.y:2536
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
#: preproc.y:3044
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
#: preproc.y:8534 preproc.y:13456
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr ""
"l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de déclaration\n"
"n'est pas supportée"
"l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de déclaration\n"
"n'est pas supportée"
#: preproc.y:8536 preproc.y:13458
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
#: preproc.y:8954
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
#: preproc.y:9190 preproc.y:9197
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
#: preproc.y:13186
#, c-format
@ -455,29 +455,29 @@ msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
#: preproc.y:13222
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:13234
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr ""
"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
"« postgresql » sont supportés"
"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
"« postgresql » sont supportés"
#: preproc.y:13237
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:13242
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais pas sur « %s »"
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais pas sur « %s »"
#: preproc.y:13268
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:13271
#, c-format
@ -487,75 +487,75 @@ msgstr "type de connexion invalide : %s"
#: preproc.y:13280
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:13355 preproc.y:13373
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "type de données invalide"
msgstr "type de données invalide"
#: preproc.y:13384 preproc.y:13401
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "instruction incomplète"
msgstr "instruction incomplète"
#: preproc.y:13387 preproc.y:13404
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "jeton « %s » non reconnu"
msgstr "jeton « %s » non reconnu"
#: preproc.y:13678
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
"précision et d'échelle"
"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
"précision et d'échelle"
#: preproc.y:13690
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
#: preproc.y:13842 preproc.y:13894
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
#: preproc.y:14033
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
#: preproc.y:14220 preproc.y:14245
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
#: preproc.y:14492
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:14804
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
#: preproc.y:15025
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "opérateur non autorisé dans la définition de la variable"
msgstr "opérateur non autorisé dans la définition de la variable"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:15063
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
#: type.c:18 type.c:30
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
msgstr "mémoire épuisée"
#: type.c:212 type.c:664
#, c-format
@ -565,81 +565,81 @@ msgstr "code %d du type de variable non reconnu"
#: type.c:261
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale d'un type différent"
msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale d'un type différent"
#: type.c:263
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale"
msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale"
#: type.c:275
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr ""
"la variable indicateur « %s » est caché par une variable locale d'un type\n"
"différent"
"la variable indicateur « %s » est caché par une variable locale d'un type\n"
"différent"
#: type.c:277
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "la variable indicateur « %s » est cachée par une variable locale"
msgstr "la variable indicateur « %s » est cachée par une variable locale"
#: type.c:285
#, c-format
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "l'indicateur pour le tableau/pointeur doit être tableau/pointeur"
msgstr "l'indicateur pour le tableau/pointeur doit être tableau/pointeur"
#: type.c:289
#, c-format
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr ""
"les tableaux imbriqués ne sont pas supportés (sauf les chaînes de\n"
"caractères)"
"les tableaux imbriqués ne sont pas supportés (sauf les chaînes de\n"
"caractères)"
#: type.c:331
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "l'indicateur d'un struct doit être un struct"
msgstr "l'indicateur d'un struct doit être un struct"
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "l'indicateur d'un type de données simple doit être simple"
msgstr "l'indicateur d'un type de données simple doit être simple"
#: type.c:723
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "code %d de l'élément du descripteur non reconnu"
msgstr "code %d de l'élément du descripteur non reconnu"
#: variable.c:89 variable.c:116
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "variable « %s » mal formée"
msgstr "variable « %s » mal formée"
#: variable.c:139
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur"
msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur"
#: variable.c:142 variable.c:167
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur vers une structure ou une union"
msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur vers une structure ou une union"
#: variable.c:154
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "la variable « %s » n'est ni une structure ni une union"
msgstr "la variable « %s » n'est ni une structure ni une union"
#: variable.c:164
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "la variable « %s » n'est pas un tableau"
msgstr "la variable « %s » n'est pas un tableau"
#: variable.c:233 variable.c:255
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "la variable « %s » n'est pas déclarée"
msgstr "la variable « %s » n'est pas déclarée"
#: variable.c:494
#, c-format
@ -649,33 +649,33 @@ msgstr "la variable d'indicateur doit avoir un type integer"
#: variable.c:506
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "nom « %s » non reconnu pour un type de données"
msgstr "nom « %s » non reconnu pour un type de données"
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés"
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés"
#: variable.c:534
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] ""
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
"%d niveau trouvé"
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
"%d niveau trouvé"
msgstr[1] ""
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
"%d niveaux trouvés"
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
"%d niveaux trouvés"
#: variable.c:539
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "ce type de données ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
msgstr "ce type de données ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
#: variable.c:559
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
@ -684,16 +684,16 @@ msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas support
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
#~ msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
#~ msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
#~ msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
#~ msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"

View File

@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-21 01:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 22:37+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-09 21:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 03:03+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "la variabile \"%s\" deve essere di tipo numerico"
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "il descrittore \"%s\" non esiste"
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
#: descriptor.c:161 descriptor.c:213
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "la voce \"%d\" dell'header del descrittore non esiste"
@ -57,12 +57,12 @@ msgstr "nullable è sempre 1"
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member è sempre 0"
#: descriptor.c:279
#: descriptor.c:280
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non è implementata"
#: descriptor.c:289
#: descriptor.c:290
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non può essere impostata"
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr " -t attiva il commit automatico delle transazioni\n"
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
msgstr " -V --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: ecpg.c:58
#, c-format
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: percorso del proprio eseguibile non trovato\n"
#: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336
#: ecpg.c:175 ecpg.c:327 ecpg.c:337
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
@ -229,114 +229,114 @@ msgstr "fine della lista di ricerca\n"
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: non è stato specificato nessun file di input\n"
#: ecpg.c:459
#: ecpg.c:460
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "il cursore \"%s\" è stato dichiarato, ma non aperto"
#: ecpg.c:472 preproc.y:125
#: ecpg.c:473 preproc.y:125
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "rimozione del file di output \"%s\" fallita\n"
#: pgc.l:421
#: pgc.l:425
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "commento /* non terminato"
# string literal sarebbe intraducubile infatti è come la stringa viene rappresentata nel linguaggio di programmazione, ma come si fa a tradurlo?....
# Secondo me "stringa letterale" -- Daniele
#: pgc.l:434
#: pgc.l:438
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "bit nella stringa letterale non valido"
#: pgc.l:443
#: pgc.l:447
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "letterale di stringa di bit non terminato"
#: pgc.l:459
#: pgc.l:463
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "letterale di stringa esadecimale non terminato"
#: pgc.l:537
#: pgc.l:541
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "stringa tra virgolette non terminata"
#: pgc.l:594 pgc.l:607
#: pgc.l:598 pgc.l:611
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificativo delimitato di lunghezza zero"
#: pgc.l:615
#: pgc.l:619
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identificativo tra virgolette non terminato"
#: pgc.l:869
#: pgc.l:873
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "commenti /* ... */ annidati"
#: pgc.l:962
#: pgc.l:966
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1008 pgc.l:1022
#: pgc.l:1012 pgc.l:1026
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "mancata corrispondenza fra \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:1011 pgc.l:1024 pgc.l:1200
#: pgc.l:1015 pgc.l:1028 pgc.l:1204
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "manca \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1040 pgc.l:1059
#: pgc.l:1044 pgc.l:1063
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "più di un EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1081 pgc.l:1095
#: pgc.l:1085 pgc.l:1099
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF non corrispondente"
#: pgc.l:1115
#: pgc.l:1119
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "troppe condizioni EXEC SQL IFDEF annidate"
#: pgc.l:1148
#: pgc.l:1152
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1157
#: pgc.l:1161
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1190
#: pgc.l:1194
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "errore di sintassi nel comando EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1239
#: pgc.l:1243
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "errore interno: stato non raggiungibile, si prega di segnalarlo a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1363
#: pgc.l:1367
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Errore: il percorso delle inclusioni \"%s/%s\" è troppo lungo alla riga %d, perciò viene saltato\n"
#: pgc.l:1386
#: pgc.l:1390
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "apertura del file di include \"%s\" alla riga %d fallita"
@ -670,6 +670,3 @@ msgstr "il puntatore a puntatore non è supportato per questo tipo di dato"
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "gli array multidimensionali per strutture non sono supportati"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# translation of plperl.po to fr_fr
# french message translation file for plperl
#
# Use these quotes: « %s »
# Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
#
msgid ""
@ -14,32 +14,32 @@ msgstr ""
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:364
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr ""
"Si true, le code Perl de confiance et sans confiance sera compilé en mode\n"
"Si true, le code Perl de confiance et sans confiance sera compilé en mode\n"
"strict."
#: plperl.c:378
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr ""
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque un interpréteur Perl est\n"
"initialisé."
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque un interpréteur Perl est\n"
"initialisé."
#: plperl.c:400
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr ""
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperl est utilisé pour la\n"
"première fois"
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperl est utilisé pour la\n"
"première fois"
#: plperl.c:408
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr ""
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperlu est utilisé pour la\n"
"première fois"
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperlu est utilisé pour la\n"
"première fois"
#: plperl.c:625
#: plperl.c:787
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "%s"
#: plperl.c:626
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "lors de l'exécution de PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "lors de l'exécution de PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:788
msgid "while parsing Perl initialization"
@ -65,34 +65,34 @@ msgstr "lors de l'analyse de l'initialisation de perl"
#: plperl.c:793
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "lors de l'exécution de l'initialisation de perl"
msgstr "lors de l'exécution de l'initialisation de perl"
#: plperl.c:897
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "lors de l'exécution de PLC_TRUSTED"
msgstr "lors de l'exécution de PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:908
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "lors de l'exécution de utf8fix"
msgstr "lors de l'exécution de utf8fix"
#: plperl.c:949
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperl_init"
msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:970
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperlu_init"
msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1014
#: plperl.c:1614
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Le hachage Perl contient la colonne « %s » inexistante"
msgstr "Le hachage Perl contient la colonne « %s » inexistante"
#: plperl.c:1099
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)"
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)"
#: plperl.c:1111
#: plperl.c:1128
@ -114,12 +114,12 @@ msgstr "ne peut pas convertir le hachage Perl en un type %s non composite"
#: plperl.c:1272
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter le type record"
#: plperl.c:1287
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "la fonction PL/perl doit renvoyer la référence à un hachage ou à un tableau"
msgstr "la fonction PL/perl doit renvoyer la référence à un hachage ou à un tableau"
#: plperl.c:1591
msgid "$_TD->{new} does not exist"
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "$_TD->{new} n'existe pas"
#: plperl.c:1595
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} n'est pas une référence de hachage"
msgstr "$_TD->{new} n'est pas une référence de hachage"
#: plperl.c:1819
#: plperl.c:2517
@ -144,38 +144,38 @@ msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas accepter le type %s"
#: plperl.c:1946
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "n'a pas obtenu une référence CODE lors de la compilation de la fonction « %s »"
msgstr "n'a pas obtenu une référence CODE lors de la compilation de la fonction « %s »"
#: plperl.c:2150
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter un ensemble"
#: plperl.c:2194
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr ""
"la fonction PL/perl renvoyant des ensembles doit renvoyer la référence à\n"
"la fonction PL/perl renvoyant des ensembles doit renvoyer la référence à\n"
"un tableau ou utiliser return_next"
#: plperl.c:2314
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignore la ligne modifiée dans le trigger DELETE"
msgstr "ignore la ligne modifiée dans le trigger DELETE"
#: plperl.c:2322
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr ""
"le résultat de la fonction trigger PL/perl doit être undef, « SKIP » ou\n"
"« MODIFY »"
"le résultat de la fonction trigger PL/perl doit être undef, « SKIP » ou\n"
"« MODIFY »"
#: plperl.c:2448
#: plperl.c:2454
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
msgstr "mémoire épuisée"
#: plperl.c:2508
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: plperl.c:2884
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
@ -185,17 +185,17 @@ msgstr "ne peut pas utiliser return_next dans une fonction non SETOF"
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr ""
"une fonction PL/perl renvoyant des lignes composites doit appeler\n"
"return_next avec la référence à un hachage"
"return_next avec la référence à un hachage"
#: plperl.c:3655
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "fonction PL/Perl « %s »"
msgstr "fonction PL/Perl « %s »"
#: plperl.c:3667
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilation de la fonction PL/Perl « %s »"
msgstr "compilation de la fonction PL/Perl « %s »"
#: plperl.c:3676
msgid "PL/Perl anonymous code block"
@ -204,13 +204,13 @@ msgstr "bloc de code PL/Perl anonyme"
#~ msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
#~ msgstr ""
#~ "la fonction PL/perl renvoyant des valeurs composites doit renvoyer la\n"
#~ "référence à un hachage"
#~ "référence à un hachage"
#~ msgid "while executing PLC_SAFE_OK"
#~ msgstr "lors de l'exécution de PLC_SAFE_OK"
#~ msgstr "lors de l'exécution de PLC_SAFE_OK"
#~ msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "échec de la création de la fonction Perl « %s » : %s"
#~ msgstr "échec de la création de la fonction Perl « %s » : %s"
#~ msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
#~ msgstr "échec dans la fonction Perl « %s » : %s"
#~ msgstr "échec dans la fonction Perl « %s » : %s"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# translation of plpgsql.po to fr_fr
# french message translation file for plpgsql
#
# Use these quotes: « %s »
# Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
#
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
@ -28,14 +28,14 @@ msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas accepter le type %s"
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"n'a pas pu déterminer le type de retour actuel pour la fonction\n"
"polymorphique « %s »"
"n'a pas pu déterminer le type de retour actuel pour la fonction\n"
"polymorphique « %s »"
#: pl_comp.c:547
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr ""
"les fonctions triggers peuvent seulement être appelées par des triggers"
"les fonctions triggers peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: pl_comp.c:551 pl_handler.c:423
#, c-format
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas renvoyer le type %s"
#: pl_comp.c:594
#, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "les fonctions triggers ne peuvent pas avoir des arguments déclarés"
msgstr "les fonctions triggers ne peuvent pas avoir des arguments déclarés"
#: pl_comp.c:595
#, c-format
@ -53,80 +53,80 @@ msgid ""
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
"instead."
msgstr ""
"Les arguments du trigger peuvent être accédés via TG_NARGS et TG_ARGV à\n"
"Les arguments du trigger peuvent être accédés via TG_NARGS et TG_ARGV à\n"
"la place."
#: pl_comp.c:697
#, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr ""
"les fonctions triggers sur événement ne peuvent pas avoir des arguments "
"déclarés"
"les fonctions triggers sur événement ne peuvent pas avoir des arguments "
"déclarés"
#: pl_comp.c:962
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilation de la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
msgstr "compilation de la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#: pl_comp.c:985
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "le nom du paramètre « %s » est utilisé plus d'une fois"
msgstr "le nom du paramètre « %s » est utilisé plus d'une fois"
#: pl_comp.c:1095
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la référence à la colonne « %s » est ambigu"
msgstr "la référence à la colonne « %s » est ambigu"
#: pl_comp.c:1097
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr ""
"Cela pourrait faire référence à une variable PL/pgsql ou à la colonne d'une\n"
"Cela pourrait faire référence à une variable PL/pgsql ou à la colonne d'une\n"
"table."
#: pl_comp.c:1277 pl_comp.c:1305 pl_exec.c:4179 pl_exec.c:4524 pl_exec.c:4609
#: pl_exec.c:4700
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "l'enregistrement « %s » n'a pas de champs « %s »"
msgstr "l'enregistrement « %s » n'a pas de champs « %s »"
#: pl_comp.c:1836
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "la relation « %s » n'existe pas"
msgstr "la relation « %s » n'existe pas"
#: pl_comp.c:1945
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la variable « %s » a le pseudo-type %s"
msgstr "la variable « %s » a le pseudo-type %s"
#: pl_comp.c:2011
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relation « %s » n'est pas une table"
msgstr "la relation « %s » n'est pas une table"
#: pl_comp.c:2171
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "le type « %s » est seulement un shell"
msgstr "le type « %s » est seulement un shell"
#: pl_comp.c:2245 pl_comp.c:2298
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "condition d'exception non reconnue « %s »"
msgstr "condition d'exception non reconnue « %s »"
#: pl_comp.c:2456
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"n'a pas pu déterminer le type d'argument actuel pour la fonction\n"
"polymorphique « %s »"
"n'a pas pu déterminer le type d'argument actuel pour la fonction\n"
"polymorphique « %s »"
#: pl_exec.c:277 pl_exec.c:537 pl_exec.c:816
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durant l'initialisation de l'état de la fonction"
msgstr "durant l'initialisation de l'état de la fonction"
#: pl_exec.c:284
msgid "while storing call arguments into local variables"
@ -134,17 +134,17 @@ msgstr "lors du stockage des arguments dans les variables locales"
#: pl_exec.c:326 pl_exec.c:694
msgid "during function entry"
msgstr "durant l'entrée d'une fonction"
msgstr "durant l'entrée d'une fonction"
#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:725 pl_exec.c:857
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'une boucle"
msgstr "CONTINUE ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'une boucle"
#: pl_exec.c:361
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la fonction sans RETURN"
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la fonction sans RETURN"
#: pl_exec.c:368
msgid "while casting return value to function's return type"
@ -155,13 +155,13 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter un ensemble"
#: pl_exec.c:419 pl_exec.c:2686
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr ""
"le type d'enregistrement renvoyé ne correspond pas au type d'enregistrement\n"
"le type d'enregistrement renvoyé ne correspond pas au type d'enregistrement\n"
"attendu"
#: pl_exec.c:479 pl_exec.c:733 pl_exec.c:865
@ -171,18 +171,18 @@ msgstr "lors de la sortie de la fonction"
#: pl_exec.c:729 pl_exec.c:861
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la procédure trigger sans RETURN"
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la procédure trigger sans RETURN"
#: pl_exec.c:738
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "la procédure trigger ne peut pas renvoyer un ensemble"
msgstr "la procédure trigger ne peut pas renvoyer un ensemble"
#: pl_exec.c:760
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr ""
"la structure de ligne renvoyée ne correspond pas à la structure de la table\n"
"la structure de ligne renvoyée ne correspond pas à la structure de la table\n"
"du trigger"
#: pl_exec.c:916
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "fonction PL/pgsql %s, %s"
#: pl_exec.c:935
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "fonction PL/pgsql %s, ligne %d à %s"
msgstr "fonction PL/pgsql %s, ligne %d à %s"
#: pl_exec.c:941
#, c-format
@ -214,11 +214,11 @@ msgstr "lors de l'initialisation de variables locales du bloc d'instructions"
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr ""
"la variable « %s » déclarée NOT NULL ne peut pas valoir NULL par défaut"
"la variable « %s » déclarée NOT NULL ne peut pas valoir NULL par défaut"
#: pl_exec.c:1142
msgid "during statement block entry"
msgstr "lors de l'entrée dans le bloc d'instructions"
msgstr "lors de l'entrée dans le bloc d'instructions"
#: pl_exec.c:1163
msgid "during statement block exit"
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "lors du nettoyage de l'exception"
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"GET STACKED DIAGNOSTICS ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'un "
"GET STACKED DIAGNOSTICS ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'un "
"gestionnaire\n"
"d'exception"
@ -249,32 +249,32 @@ msgstr "l'instruction CASE n'a pas la partie ELSE."
#: pl_exec.c:1913
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "la limite inférieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
msgstr "la limite inférieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:1928
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "la limite supérieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
msgstr "la limite supérieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:1945
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR ne peut pas être NULL"
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:1951
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR doit être plus grande que zéro"
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR doit être plus grande que zéro"
#: pl_exec.c:2121 pl_exec.c:3730
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "curseur « %s » déjà en cours d'utilisation"
msgstr "curseur « %s » déjà en cours d'utilisation"
#: pl_exec.c:2144 pl_exec.c:3792
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "arguments donnés pour le curseur sans arguments"
msgstr "arguments donnés pour le curseur sans arguments"
#: pl_exec.c:2163 pl_exec.c:3811
#, c-format
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "arguments requis pour le curseur"
#: pl_exec.c:2250
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "l'expression FOREACH ne doit pas être NULL"
msgstr "l'expression FOREACH ne doit pas être NULL"
#: pl_exec.c:2256
#, c-format
@ -300,19 +300,19 @@ msgstr ""
#: pl_exec.c:2300
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "la variable d'une boucle FOREACH ... SLICE doit être d'un type tableau"
msgstr "la variable d'une boucle FOREACH ... SLICE doit être d'un type tableau"
#: pl_exec.c:2304
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "la valeur d'une boucle FOREACH ne doit pas être de type tableau"
msgstr "la valeur d'une boucle FOREACH ne doit pas être de type tableau"
#: pl_exec.c:2525 pl_exec.c:2678
#, c-format
msgid ""
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr ""
"ne peut pas renvoyer de valeurs non composites à partir d'une fonction "
"ne peut pas renvoyer de valeurs non composites à partir d'une fonction "
"renvoyant un type composite"
#: pl_exec.c:2569 pl_gram.y:3075
@ -323,31 +323,31 @@ msgstr "ne peut pas utiliser RETURN NEXT dans une fonction non SETOF"
#: pl_exec.c:2597 pl_exec.c:2720
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "mauvais type de résultat fourni dans RETURN NEXT"
msgstr "mauvais type de résultat fourni dans RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2620 pl_exec.c:4166 pl_exec.c:4491 pl_exec.c:4517 pl_exec.c:4583
#: pl_exec.c:4602 pl_exec.c:4670 pl_exec.c:4693
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "l'enregistrement « %s » n'est pas encore affectée"
msgstr "l'enregistrement « %s » n'est pas encore affectée"
#: pl_exec.c:2622 pl_exec.c:4168 pl_exec.c:4493 pl_exec.c:4519 pl_exec.c:4585
#: pl_exec.c:4604 pl_exec.c:4672 pl_exec.c:4695
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr ""
"La structure de ligne d'un enregistrement pas encore affecté est "
"indéterminée."
"La structure de ligne d'un enregistrement pas encore affecté est "
"indéterminée."
#: pl_exec.c:2626 pl_exec.c:2646
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "mauvais type d'enregistrement fourni à RETURN NEXT"
msgstr "mauvais type d'enregistrement fourni à RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2738
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT doit avoir un paramètre"
msgstr "RETURN NEXT doit avoir un paramètre"
#: pl_exec.c:2771 pl_gram.y:3133
#, c-format
@ -357,35 +357,35 @@ msgstr "ne peut pas utiliser RETURN QUERY dans une fonction non SETOF"
#: pl_exec.c:2791
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr ""
"la structure de la requête ne correspond pas au type de résultat de la "
"la structure de la requête ne correspond pas au type de résultat de la "
"fonction"
#: pl_exec.c:2871 pl_exec.c:3003
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "option RAISE déjà spécifiée : %s"
msgstr "option RAISE déjà spécifiée : %s"
#: pl_exec.c:2904
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"RAISE sans paramètre ne peut pas être utilisé sans un gestionnaire\n"
"RAISE sans paramètre ne peut pas être utilisé sans un gestionnaire\n"
"d'exception"
#: pl_exec.c:2945
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "trop peu de paramètres pour RAISE"
msgstr "trop peu de paramètres pour RAISE"
#: pl_exec.c:2973
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "trop de paramètres pour RAISE"
msgstr "trop de paramètres pour RAISE"
#: pl_exec.c:2993
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "l'option de l'instruction RAISE ne peut pas être NULL"
msgstr "l'option de l'instruction RAISE ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:3064
#, c-format
@ -406,44 +406,44 @@ msgstr ""
#: pl_exec.c:3246 pl_exec.c:3383 pl_exec.c:3574
#, c-format
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Utiliser un bloc BEGIN dans une clause EXCEPTION à la place."
msgstr "Utiliser un bloc BEGIN dans une clause EXCEPTION à la place."
#: pl_exec.c:3406 pl_exec.c:3598
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO utilisé dans une commande qui ne peut pas envoyer de données"
msgstr "INTO utilisé dans une commande qui ne peut pas envoyer de données"
#: pl_exec.c:3434 pl_exec.c:3626
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne"
msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne"
#: pl_exec.c:3453 pl_exec.c:3645
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la requête a renvoyé plus d'une ligne"
msgstr "la requête a renvoyé plus d'une ligne"
#: pl_exec.c:3470
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la requête n'a pas de destination pour les données résultantes"
msgstr "la requête n'a pas de destination pour les données résultantes"
#: pl_exec.c:3471
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr ""
"Si vous voulez annuler les résultats d'un SELECT, utilisez PERFORM à la "
"Si vous voulez annuler les résultats d'un SELECT, utilisez PERFORM à la "
"place."
#: pl_exec.c:3505 pl_exec.c:6480
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "l'argument de la requête de EXECUTE est NULL"
msgstr "l'argument de la requête de EXECUTE est NULL"
#: pl_exec.c:3561
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO n'est pas implanté"
msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO n'est pas implanté"
#: pl_exec.c:3562
#, c-format
@ -451,18 +451,18 @@ msgid ""
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
"instead."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi utiliser EXECUTE ... INTO ou EXECUTE CREATE TABLE ... AS à "
"Vous pouvez aussi utiliser EXECUTE ... INTO ou EXECUTE CREATE TABLE ... AS à "
"la place."
#: pl_exec.c:3874 pl_exec.c:3966
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "la variable du curseur « %s » est NULL"
msgstr "la variable du curseur « %s » est NULL"
#: pl_exec.c:3881 pl_exec.c:3973
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
#: pl_exec.c:3895
#, c-format
@ -473,25 +473,25 @@ msgstr "la position relative ou absolue du curseur est NULL"
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr ""
"une valeur NULL ne peut pas être affectée à la variable « %s » déclarée\n"
"une valeur NULL ne peut pas être affectée à la variable « %s » déclarée\n"
"non NULL"
#: pl_exec.c:4109
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr ""
"ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable de type ROW"
"ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable de type ROW"
#: pl_exec.c:4133
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable RECORD"
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable RECORD"
#: pl_exec.c:4278
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr ""
"le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)"
"le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)"
#: pl_exec.c:4310
#, c-format
@ -501,29 +501,29 @@ msgstr "l'objet souscrit n'est pas un tableau"
#: pl_exec.c:4347
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "un indice de tableau dans une affectation ne peut pas être NULL"
msgstr "un indice de tableau dans une affectation ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:4806
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la requête « %s » ne renvoie pas de données"
msgstr "la requête « %s » ne renvoie pas de données"
#: pl_exec.c:4814
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la requête « %s » a renvoyé %d colonne"
msgstr[1] "la requête « %s » a renvoyé %d colonnes"
msgstr[0] "la requête « %s » a renvoyé %d colonne"
msgstr[1] "la requête « %s » a renvoyé %d colonnes"
#: pl_exec.c:4840
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la requête « %s » a renvoyé plus d'une ligne"
msgstr "la requête « %s » a renvoyé plus d'une ligne"
#: pl_exec.c:4897
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la requête « %s » n'est pas un SELECT"
msgstr "la requête « %s » n'est pas un SELECT"
#: pl_funcs.c:218
msgid "statement block"
@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "affectation"
#: pl_funcs.c:230
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "variable entière de boucle FOR"
msgstr "variable entière de boucle FOR"
#: pl_funcs.c:232
msgid "FOR over SELECT rows"
@ -564,62 +564,62 @@ msgstr "FOR sur une instruction EXECUTE"
#: pl_gram.y:469
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "le label du bloc doit être placé avant DECLARE, et non pas après"
msgstr "le label du bloc doit être placé avant DECLARE, et non pas après"
#: pl_gram.y:489
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "les collationnements ne sont pas supportés par le type %s"
msgstr "les collationnements ne sont pas supportés par le type %s"
#: pl_gram.y:504
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être CONSTANT"
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être CONSTANT"
#: pl_gram.y:514
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être NOT NULL"
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être NOT NULL"
#: pl_gram.y:525
#, c-format
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "la valeur par défaut de variable ROW ou RECORD n'est pas supportée"
msgstr "la valeur par défaut de variable ROW ou RECORD n'est pas supportée"
#: pl_gram.y:670 pl_gram.y:685 pl_gram.y:711
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "la variable « %s » n'existe pas"
msgstr "la variable « %s » n'existe pas"
#: pl_gram.y:729 pl_gram.y:757
msgid "duplicate declaration"
msgstr "déclaration dupliquée"
msgstr "déclaration dupliquée"
#: pl_gram.y:740 pl_gram.y:768
#, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "la variable « %s » cache une variable définie précédemment"
msgstr "la variable « %s » cache une variable définie précédemment"
#: pl_gram.y:955
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr ""
"l'élément %s de diagnostique l'est pas autorisé dans GET STACKED DIAGNOSTICS"
"l'élément %s de diagnostique l'est pas autorisé dans GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:973
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr ""
"l'élément %s de diagnostique l'est pas autorisé dans GET CURRENT DIAGNOSTICS"
"l'élément %s de diagnostique l'est pas autorisé dans GET CURRENT DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1071
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "élément GET DIAGNOSTICS non reconnu"
msgstr "élément GET DIAGNOSTICS non reconnu"
#: pl_gram.y:1082 pl_gram.y:3320
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
#: pl_gram.y:1334 pl_gram.y:1528
#, c-format
@ -627,7 +627,7 @@ msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"scalar variables"
msgstr ""
"la variable d'une boucle sur des lignes doit être une variable de type\n"
"la variable d'une boucle sur des lignes doit être une variable de type\n"
"RECORD ou ROW, ou encore une liste de variables scalaires"
#: pl_gram.y:1368
@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "le curseur de la boucle FOR doit avoir seulement une variable cible"
#: pl_gram.y:1375
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit utiliser une variable curseur limité"
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit utiliser une variable curseur limité"
#: pl_gram.y:1459
#, c-format
@ -648,19 +648,19 @@ msgstr "la boucle FOR de type entier doit avoir une seule variable cible"
#: pl_gram.y:1495
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "ne peut pas spécifier REVERSE dans la requête de la boucle FOR"
msgstr "ne peut pas spécifier REVERSE dans la requête de la boucle FOR"
#: pl_gram.y:1642
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr ""
"la variable d'une boucle FOREACH doit être une variable connue ou une liste "
"la variable d'une boucle FOREACH doit être une variable connue ou une liste "
"de variables"
#: pl_gram.y:1694 pl_gram.y:1731 pl_gram.y:1779 pl_gram.y:2776 pl_gram.y:2857
#: pl_gram.y:2968 pl_gram.y:3721
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "définition inattendue de la fin de fonction"
msgstr "définition inattendue de la fin de fonction"
#: pl_gram.y:1799 pl_gram.y:1823 pl_gram.y:1839 pl_gram.y:1845 pl_gram.y:1934
#: pl_gram.y:1942 pl_gram.y:1956 pl_gram.y:2051 pl_gram.y:2232 pl_gram.y:2315
@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "code SQLSTATE invalide"
#: pl_gram.y:1998
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "erreur de syntaxe, « FOR » attendu"
msgstr "erreur de syntaxe, « FOR » attendu"
#: pl_gram.y:2060
#, c-format
@ -684,12 +684,12 @@ msgstr "l'instruction FETCH ne peut pas renvoyer plusieurs lignes"
#: pl_gram.y:2116
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "la variable de curseur doit être une variable simple"
msgstr "la variable de curseur doit être une variable simple"
#: pl_gram.y:2122
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable « %s » doit être de type cursor ou refcursor"
msgstr "la variable « %s » doit être de type cursor ou refcursor"
#: pl_gram.y:2290
msgid "label does not exist"
@ -698,21 +698,21 @@ msgstr "le label n'existe pas"
#: pl_gram.y:2420 pl_gram.y:2431
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "« %s » n'est pas une variable connue"
msgstr "« %s » n'est pas une variable connue"
#: pl_gram.y:2535 pl_gram.y:2545 pl_gram.y:2700
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "parenthèses non correspondantes"
msgstr "parenthèses non correspondantes"
#: pl_gram.y:2549
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'expression SQL"
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'expression SQL"
#: pl_gram.y:2555
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'instruction SQL"
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'instruction SQL"
#: pl_gram.y:2572
msgid "missing expression"
@ -724,15 +724,15 @@ msgstr "instruction SQL manquante"
#: pl_gram.y:2702
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "déclaration incomplète d'un type de données"
msgstr "déclaration incomplète d'un type de données"
#: pl_gram.y:2725
msgid "missing data type declaration"
msgstr "déclaration manquante d'un type de données"
msgstr "déclaration manquante d'un type de données"
#: pl_gram.y:2781
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO spécifié plus d'une fois"
msgstr "INTO spécifié plus d'une fois"
#: pl_gram.y:2949
msgid "expected FROM or IN"
@ -742,7 +742,7 @@ msgstr "attendait FROM ou IN"
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr ""
"RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant un ensemble"
"RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant un ensemble"
#: pl_gram.y:3010
#, c-format
@ -753,80 +753,80 @@ msgstr "Utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY."
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
"RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des paramètres "
"RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des paramètres "
"OUT"
#: pl_gram.y:3027
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant void"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant void"
#: pl_gram.y:3089
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
"RETURN NEXT ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des\n"
"paramètres OUT"
"RETURN NEXT ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des\n"
"paramètres OUT"
#: pl_gram.y:3189
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "« %s » est déclaré CONSTANT"
msgstr "« %s » est déclaré CONSTANT"
#: pl_gram.y:3251 pl_gram.y:3263
#, c-format
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr ""
"la variable de type RECORD ou ROW ne peut pas faire partie d'une liste INTO "
"à\n"
"plusieurs éléments"
"à\n"
"plusieurs éléments"
#: pl_gram.y:3308
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "trop de variables INTO indiquées"
msgstr "trop de variables INTO indiquées"
#: pl_gram.y:3516
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "label de fin « %s » spécifié pour un bloc sans label"
msgstr "label de fin « %s » spécifié pour un bloc sans label"
#: pl_gram.y:3523
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "label de fin « %s » différent du label « %s » du bloc"
msgstr "label de fin « %s » différent du label « %s » du bloc"
#: pl_gram.y:3558
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'arguments"
msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'arguments"
#: pl_gram.y:3572
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "le curseur « %s » a des arguments"
msgstr "le curseur « %s » a des arguments"
#: pl_gram.y:3614
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'argument nommé « %s »"
msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'argument nommé « %s »"
#: pl_gram.y:3634
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr ""
"la valeur du paramètre « %s » pour le curseur « %s » est spécifiée plus "
"la valeur du paramètre « %s » pour le curseur « %s » est spécifiée plus "
"d'une fois"
#: pl_gram.y:3659
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "pas assez d'arguments pour le curseur « %s »"
msgstr "pas assez d'arguments pour le curseur « %s »"
#: pl_gram.y:3666
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "trop d'arguments pour le curseur « %s »"
msgstr "trop d'arguments pour le curseur « %s »"
#: pl_gram.y:3753
msgid "unrecognized RAISE statement option"
@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "option de l'instruction RAISE inconnue"
#: pl_gram.y:3757
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "erreur de syntaxe, « = » attendu"
msgstr "erreur de syntaxe, « = » attendu"
#: pl_handler.c:147
msgid ""
@ -852,8 +852,8 @@ msgid ""
"Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages "
"generated on INTO ... STRICT failures."
msgstr ""
"Affiche des informations sur les paramètres dans la partie DETAIL des "
"messages d'erreur générés pour des échecs INTO .. STRICT."
"Affiche des informations sur les paramètres dans la partie DETAIL des "
"messages d'erreur générés pour des échecs INTO .. STRICT."
#: pl_handler.c:164
#| msgid "List of programming constructs which should produce a warning."
@ -872,87 +872,87 @@ msgstr ""
#: pl_scanner.c:554
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s à la fin de l'entrée"
msgstr "%s à la fin de l'entrée"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:570
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
#~ msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas"
#~ msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas"
#~ msgid "cursor \"%s\" closed unexpectedly"
#~ msgstr "le curseur « %s » a été fermé de façon inattendu"
#~ msgstr "le curseur « %s » a été fermé de façon inattendu"
#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "la ligne « %s » n'a aucun champ « %s »"
#~ msgstr "la ligne « %s » n'a aucun champ « %s »"
#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "la ligne « %s.%s » n'a aucun champ « %s »"
#~ msgstr "la ligne « %s.%s » n'a aucun champ « %s »"
#~ msgid "expected \"[\""
#~ msgstr "« [ » attendu"
#~ msgstr "« [ » attendu"
#~ msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr ""
#~ "le type de « %s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ "le type de « %s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr ""
#~ "le type de « %s.%s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ "le type de « %s.%s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr ""
#~ "le type de tg_argv[%d] ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ "le type de tg_argv[%d] ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ msgid "N/A (dropped column)"
#~ msgstr "N/A (colonne supprimée)"
#~ msgstr "N/A (colonne supprimée)"
#~ msgid ""
#~ "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
#~ msgstr ""
#~ "Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de "
#~ "Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de "
#~ "colonnes\n"
#~ "attendues (%d)."
#~ msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne « "
#~ "%s »."
#~ "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne « "
#~ "%s »."
#~ msgid "only positional parameters can be aliased"
#~ msgstr "seuls les paramètres de position peuvent avoir un alias"
#~ msgstr "seuls les paramètres de position peuvent avoir un alias"
#~ msgid "function has no parameter \"%s\""
#~ msgstr "la fonction n'a pas de paramètre « %s »"
#~ msgstr "la fonction n'a pas de paramètre « %s »"
#~ msgid "expected an integer variable"
#~ msgstr "attend une variable entière"
#~ msgstr "attend une variable entière"
#~ msgid "syntax error at \"%s\""
#~ msgstr "erreur de syntaxe à « %s »"
#~ msgstr "erreur de syntaxe à « %s »"
#~ msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
#~ msgstr ""
#~ "Attendait « FOR » pour ouvrir un curseur pour une variable sans limite."
#~ "Attendait « FOR » pour ouvrir un curseur pour une variable sans limite."
#~ msgid "expected a cursor or refcursor variable"
#~ msgstr "attendait une variable de type cursor ou refcursor"
#~ msgid "too many variables specified in SQL statement"
#~ msgstr "trop de variables spécifiées dans l'instruction SQL"
#~ msgstr "trop de variables spécifiées dans l'instruction SQL"
#~ msgid ""
#~ "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT "
#~ "or RETURN QUERY"
#~ msgstr ""
#~ "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant des\n"
#~ "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant des\n"
#~ "lignes ; utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY"
#~ msgid "cannot assign to tg_argv"
#~ msgstr "ne peut pas affecter à tg_argv"
#~ msgstr "ne peut pas affecter à tg_argv"
#~ msgid ""
#~ "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
@ -963,35 +963,35 @@ msgstr "%s sur ou pr
#~ msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
#~ msgstr ""
#~ "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#~ "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#~ msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
#~ msgstr ""
#~ "chaîne littérale dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#~ "chaîne littérale dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#~ msgid "expected \")\""
#~ msgstr "« ) » attendu"
#~ msgstr "« ) » attendu"
#~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
#~ msgstr "la variable « %s » n'existe pas dans le bloc actuel"
#~ msgstr "la variable « %s » n'existe pas dans le bloc actuel"
#~ msgid "unterminated \" in identifier: %s"
#~ msgstr "\" non terminé dans l'identifiant : %s"
#~ msgstr "\" non terminé dans l'identifiant : %s"
#~ msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
#~ msgstr "l'identifiant qualifié ne peut pas être utilisé ici : %s"
#~ msgstr "l'identifiant qualifié ne peut pas être utilisé ici : %s"
#~ msgid "unterminated quoted identifier"
#~ msgstr "identifiant entre guillemets non terminé"
#~ msgstr "identifiant entre guillemets non terminé"
#~ msgid "unterminated /* comment"
#~ msgstr "commentaire /* non terminé"
#~ msgstr "commentaire /* non terminé"
#~ msgid "unterminated quoted string"
#~ msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
#~ msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
#~ msgid "unterminated dollar-quoted string"
#~ msgstr "chaîne entre dollars non terminée"
#~ msgstr "chaîne entre dollars non terminée"
#~ msgid ""
#~ "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning "

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-17 02:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-18 21:50+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-06 16:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-06 18:38+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: plpy_cursorobject.c:98
#, c-format
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "r
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "fermeture d'un curseur dans une sous-transaction annulée"
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:420
#: plpy_elog.c:108 plpy_elog.c:109 plpy_plpymodule.c:441
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -247,32 +247,37 @@ msgstr "bloc de code PL/Python anonyme"
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "n'a pas pu importer le module « plpy »"
#: plpy_plpymodule.c:196
#: plpy_plpymodule.c:199
#, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "n'a pas pu créer le module « spiexceptions »"
#: plpy_plpymodule.c:207
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "n'a pas pu ajouter le module « spiexceptions »"
#: plpy_plpymodule.c:217
#: plpy_plpymodule.c:237
#, c-format
msgid "could not create the base SPI exceptions"
msgstr "n'a pas pu créer les exceptions SPI de base"
msgid "could not create exception \"%s\""
msgstr "n'a pas pu créer l'exception « %s »"
#: plpy_plpymodule.c:253 plpy_plpymodule.c:257
#: plpy_plpymodule.c:272 plpy_plpymodule.c:276
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "n'a pas pu générer les exceptions SPI"
#: plpy_plpymodule.c:388
#: plpy_plpymodule.c:409
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "n'a pas pu déballer les arguments dans plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:396
#: plpy_plpymodule.c:417
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
@ -462,8 +467,46 @@ msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en octets"
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "transaction annulée"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/python : %s"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "mémoire épuisée"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr ""
@ -471,43 +514,8 @@ msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la cha
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
#~ "de retour"
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "mémoire épuisée"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/python : %s"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "transaction annulée"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
#~ msgstr "n'a pas pu créer les exceptions SPI de base"

View File

@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-11 22:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 03:39+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-09 21:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 02:56+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: plpy_cursorobject.c:98
#, c-format
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "lettura da un cursore chiuso"
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "chiusura di un cursore in una sotto-transazione interrotta"
#: plpy_elog.c:108 plpy_elog.c:109 plpy_plpymodule.c:420
#: plpy_elog.c:108 plpy_elog.c:109 plpy_plpymodule.c:441
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -242,32 +242,37 @@ msgstr "blocco di codice anonimo in PL/Python"
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status non accetta argomenti"
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "importazione del modulo \"plpy\" fallita"
#: plpy_plpymodule.c:196
#: plpy_plpymodule.c:199
#, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "creazione del modulo spiexceptions fallita"
#: plpy_plpymodule.c:207
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "aggiunta del modulo spiexceptions fallita"
#: plpy_plpymodule.c:217
#: plpy_plpymodule.c:237
#, c-format
msgid "could not create the base SPI exceptions"
msgstr "creazione delle eccezioni SPI di base fallita"
msgid "could not create exception \"%s\""
msgstr "creazione dell'eccezione \"%s\" fallita"
#: plpy_plpymodule.c:253 plpy_plpymodule.c:257
#: plpy_plpymodule.c:272 plpy_plpymodule.c:276
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "generazione delle eccezioni SPI fallita"
#: plpy_plpymodule.c:388
#: plpy_plpymodule.c:409
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "non è stato possibile espandere gli argomenti in plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:396
#: plpy_plpymodule.c:417
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "non è stato possibile interpretare il messaggio di errore in plpy.elog"

View File

@ -7,8 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-30 17:23+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-06 22:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-02 15:13+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,7 +17,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
#: plpy_cursorobject.c:98
#, c-format

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# translation of pltcl.po to fr_fr
# french message translation file for pltcl
#
# Use these quotes: « %s »
# Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
#
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pltcl.c:1027
@ -29,15 +29,15 @@ msgid ""
"in PL/Tcl function \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"dans la fonction PL/Tcl « %s »"
"dans la fonction PL/Tcl « %s »"
#: pltcl.c:1127
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
msgstr "mémoire épuisée"
#: pltcl.c:1192
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: pltcl.c:1201
#, c-format