Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2011-09-22 22:13:43 +03:00
parent 0bbbf59215
commit 3ffe294373
20 changed files with 17702 additions and 17531 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,19 +1,19 @@
# Spanish translation of initdb.
# This file is put in the public domain.
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2006
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2006
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 8.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-24 19:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 19:47-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: initdb.c:261 initdb.c:275
@ -24,27 +24,27 @@ msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: initdb.c:384 initdb.c:1487
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
#: initdb.c:446 initdb.c:1005 initdb.c:1034
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
#: initdb.c:454 initdb.c:462 initdb.c:1012 initdb.c:1040
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:481
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden «%s»: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden «%s»: %s\n"
#: initdb.c:601
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
#: initdb.c:604
#, c-format
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n"
#: initdb.c:610
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
#: initdb.c:613
#, c-format
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n"
#: initdb.c:619
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el directorio de registro de transacciones «%s»\n"
msgstr "%s: eliminando el directorio de registro de transacciones «%s»\n"
#: initdb.c:622
#, c-format
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de registro de transacciones\n"
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones "
"«%s»\n"
"«%s»\n"
#: initdb.c:631
#, c-format
@ -88,14 +88,14 @@ msgstr ""
#: initdb.c:640
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
#: initdb.c:645
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr ""
"%s: el directorio de registro de transacciones «%s» no fue eliminado \n"
"a petición del usuario\n"
"%s: el directorio de registro de transacciones «%s» no fue eliminado \n"
"a petición del usuario\n"
#: initdb.c:669
#, c-format
@ -104,14 +104,14 @@ msgid ""
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: no se puede ejecutar como «root»\n"
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») como un usuario sin\n"
"privilegios especiales, quien ejecutará el proceso servidor.\n"
"%s: no se puede ejecutar como «root»\n"
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») como un usuario sin\n"
"privilegios especiales, quien ejecutará el proceso servidor.\n"
#: initdb.c:679
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
#: initdb.c:696
#, c-format
@ -121,17 +121,17 @@ msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
#: initdb.c:727
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
#: initdb.c:925 initdb.c:3039
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:955
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo «%s» no existe\n"
msgstr "%s: el archivo «%s» no existe\n"
#: initdb.c:957 initdb.c:966 initdb.c:976
#, c-format
@ -139,18 +139,18 @@ msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
#: initdb.c:963
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:974
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
#: initdb.c:1086
#, c-format
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers/max_fsm_pages ... "
#: initdb.c:1163
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creando archivos de configuración ... "
msgstr "creando archivos de configuración ... "
#: initdb.c:1332
#, c-format
@ -177,8 +177,8 @@ msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
"%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n"
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -"
"%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n"
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -"
"L.\n"
#: initdb.c:1426
@ -187,32 +187,32 @@ msgstr "inicializando pg_authid ... "
#: initdb.c:1462
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
#: initdb.c:1463
msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
#: initdb.c:1466
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
#: initdb.c:1493
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:1506
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "estableciendo contraseña ... "
msgstr "estableciendo contraseña ... "
#: initdb.c:1530
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr ""
"%s: El archivo de contraseña no fue generado.\n"
"%s: El archivo de contraseña no fue generado.\n"
"Por favor reporte este problema.\n"
#: initdb.c:1614
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
#: initdb.c:1876
msgid "creating information schema ... "
msgstr "creando el esquema de información ... "
msgstr "creando el esquema de información ... "
#: initdb.c:1932
msgid "vacuuming database template1 ... "
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "copiando template1 a postgres ... "
#: initdb.c:2074
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "se ha capturado una señal\n"
msgstr "se ha capturado una señal\n"
#: initdb.c:2080
#, c-format
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "hecho\n"
#: initdb.c:2206
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n"
msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n"
#: initdb.c:2378
#, c-format
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Empleo:\n"
#: initdb.c:2380
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2381
#, c-format
@ -307,14 +307,14 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr ""
" [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
" [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
#: initdb.c:2383
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=CODIFICACION\n"
" codificación por omisión para nuevas bases de "
" codificación por omisión para nuevas bases de "
"datos\n"
#: initdb.c:2384
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE inicializar usando esta configuración local\n"
" --locale=LOCALE inicializar usando esta configuración local\n"
#: initdb.c:2385
#, c-format
@ -335,9 +335,9 @@ msgid ""
msgstr ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
" inicializar usando esta configuración local\n"
" en la categoría respectiva (el valor por "
"omisión\n"
" inicializar usando esta configuración local\n"
" en la categoría respectiva (el valor por "
"omisión\n"
" es tomado de variables de ambiente)\n"
#: initdb.c:2390
@ -352,14 +352,14 @@ msgid ""
" default text search configuration\n"
msgstr ""
" -T, --text-search-config=CONF\n"
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
#: initdb.c:2393
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
" transacciones\n"
#: initdb.c:2394
@ -368,7 +368,7 @@ msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
"connections\n"
msgstr ""
" -A, --auth=METODO método de autentificación por omisión para\n"
" -A, --auth=METODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales\n"
#: initdb.c:2395
@ -381,14 +381,14 @@ msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr ""
" -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
" -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
#: initdb.c:2397
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del "
" --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del "
"archivo\n"
#: initdb.c:2398
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: initdb.c:2399
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
#: initdb.c:2400
#, c-format
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2401
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
#: initdb.c:2402
#, c-format
@ -428,7 +428,7 @@ msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
#: initdb.c:2404
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
#: initdb.c:2405
#, c-format
@ -453,29 +453,29 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2510
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
#: initdb.c:2514
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
#: initdb.c:2557 initdb.c:2575 initdb.c:2843
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
#: initdb.c:2573
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: initdb.c:2582
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
"ser especificados simultáneamente\n"
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
"ser especificados simultáneamente\n"
#: initdb.c:2588
msgid ""
@ -485,22 +485,22 @@ msgid ""
"next time you run initdb.\n"
msgstr ""
"\n"
"ATENCIÓN: activando autentificación «trust» para conexiones locales.\n"
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n"
"la próxima vez que ejecute initdb.\n"
"ATENCIÓN: activando autentificación «trust» para conexiones locales.\n"
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n"
"la próxima vez que ejecute initdb.\n"
#: initdb.c:2611
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s»\n"
msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s»\n"
#: initdb.c:2621
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr ""
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
"autentificación %s\n"
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
"autentificación %s\n"
#: initdb.c:2636
#, c-format
@ -510,9 +510,9 @@ msgid ""
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr ""
"%s: no se especificó un directorio de datos.\n"
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
"%s: no se especificó un directorio de datos.\n"
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2712
#, c-format
@ -521,9 +521,9 @@ msgid ""
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s necesita el programa «postgres», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
"%s necesita el programa «postgres», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: initdb.c:2719
#, c-format
@ -532,19 +532,19 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"El programa «postgres» fue encontrado por %s, pero no es\n"
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
"El programa «postgres» fue encontrado por %s, pero no es\n"
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: initdb.c:2738
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
#: initdb.c:2746
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar una cadena corta de número de versión\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar una cadena corta de número de versión\n"
#: initdb.c:2801
#, c-format
@ -553,13 +553,13 @@ msgid ""
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
#: initdb.c:2811
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n"
msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n"
#: initdb.c:2814
#, c-format
@ -572,7 +572,7 @@ msgid ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
msgstr ""
"El cluster será inicializado con las configuraciones locales\n"
"El cluster será inicializado con las configuraciones locales\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
@ -584,19 +584,19 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
"la configuración local %s\n"
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
"la configuración local %s\n"
#: initdb.c:2842
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
#: initdb.c:2851
#, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr ""
"%s: la configuración local %s requiere la codificación no soportada %s\n"
"%s: la configuración local %s requiere la codificación no soportada %s\n"
#: initdb.c:2854
#, c-format
@ -604,14 +604,14 @@ msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
msgstr ""
"La codificación %s no puede ser usada como codificación del lado\n"
"La codificación %s no puede ser usada como codificación del lado\n"
"del servidor.\n"
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración local diferente.\n"
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración local diferente.\n"
#: initdb.c:2862
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n"
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n"
#: initdb.c:2892
#, c-format
@ -627,26 +627,26 @@ msgid ""
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
"or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"La codificación que seleccionó (%s) y la codificación de la configuración\n"
"local elegida (%s) no coinciden. Esto llevaría a comportamientos\n"
"erráticos en ciertas funciones de procesamiento de cadenas de caracteres.\n"
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
"una combinación adecuada.\n"
"La codificación que seleccionó (%s) y la codificación de la configuración\n"
"local elegida (%s) no coinciden. Esto llevaría a comportamientos\n"
"erráticos en ciertas funciones de procesamiento de cadenas de caracteres.\n"
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
"una combinación adecuada.\n"
#: initdb.c:2911
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
"para la configuración local %s\n"
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
"para la configuración local %s\n"
#: initdb.c:2922
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
msgstr ""
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
"la configuración local %s es desconocida\n"
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
"la configuración local %s es desconocida\n"
#: initdb.c:2927
#, c-format
@ -654,13 +654,13 @@ msgid ""
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
"locale %s\n"
msgstr ""
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
"podría no coincidir con la configuración local %s\n"
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
"podría no coincidir con la configuración local %s\n"
#: initdb.c:2932
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
#: initdb.c:2966 initdb.c:3033
#, c-format
@ -675,12 +675,12 @@ msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
#: initdb.c:2986 initdb.c:3056
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:2999 initdb.c:3068
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
#: initdb.c:3002
#, c-format
@ -689,20 +689,20 @@ msgid ""
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
"Si quiere crear un nuevo cluster de bases de datos, elimine o vacíe\n"
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
"con un argumento distinto de «%s».\n"
"Si quiere crear un nuevo cluster de bases de datos, elimine o vacíe\n"
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
"con un argumento distinto de «%s».\n"
#: initdb.c:3010 initdb.c:3078
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:3024
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr ""
"%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n"
"%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n"
#: initdb.c:3071
#, c-format
@ -710,18 +710,18 @@ msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
msgstr ""
"Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n"
"elimine o vacíe el directorio «%s».\n"
"Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n"
"elimine o vacíe el directorio «%s».\n"
#: initdb.c:3090
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
#: initdb.c:3095
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
#: initdb.c:3101
#, c-format
@ -755,27 +755,27 @@ msgstr "memoria agotada\n"
#: ../../port/dirmod.c:286
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:325
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:362
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:445
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %s\n"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:472 ../../port/dirmod.c:489
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo borrar el archivo o el directorio «%s»: %s\n"
msgstr "no se pudo borrar el archivo o el directorio «%s»: %s\n"
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
#, c-format
@ -785,49 +785,49 @@ msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binario «%s» no es válido"
msgstr "binario «%s» no es válido"
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../port/exec.c:586
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
#: ../../port/exec.c:602
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#: ../../port/exec.c:606
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"

View File

@ -6,13 +6,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-24 19:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-02 23:30 CLST\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_config.c:231 pg_config.c:247 pg_config.c:263 pg_config.c:279
@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s provee información sobre la versión instalada de PostgreSQL.\n"
"%s provee información sobre la versión instalada de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_config.c:399
@ -43,7 +43,7 @@ msgid ""
" %s [ OPTION ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
" %s [ OPCIÓN... ]\n"
" %s [ OPCIÓN... ]\n"
"\n"
#: pg_config.c:401
@ -55,13 +55,13 @@ msgstr "Opciones:\n"
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr ""
" --bindir muestra la ubicación de ejecutables de usuario\n"
" --bindir muestra la ubicación de ejecutables de usuario\n"
#: pg_config.c:403
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr ""
" --docdir muestra la ubicación de archivos de documentación\n"
" --docdir muestra la ubicación de archivos de documentación\n"
#: pg_config.c:404
#, c-format
@ -69,14 +69,14 @@ msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr ""
" --includedir muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
" --includedir muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
" de las interfaces cliente\n"
#: pg_config.c:406
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr ""
" --pkgincludedir muestra la ubicación de otros archivos de\n"
" --pkgincludedir muestra la ubicación de otros archivos de\n"
" encabezados C\n"
#: pg_config.c:407
@ -84,33 +84,33 @@ msgstr ""
msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr ""
" --includedir-server muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
" --includedir-server muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
" del servidor\n"
#: pg_config.c:408
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr ""
" --libdir muestra la ubicación de bibliotecas\n"
" de código objeto\n"
" --libdir muestra la ubicación de bibliotecas\n"
" de código objeto\n"
#: pg_config.c:409
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr ""
" --pkglibdir muestra la ubicación de módulos para carga dinámica\n"
" --pkglibdir muestra la ubicación de módulos para carga dinámica\n"
#: pg_config.c:410
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr ""
" --localedir muestra la ubicación de archivos de soporte de\n"
" --localedir muestra la ubicación de archivos de soporte de\n"
" configuraciones locales\n"
#: pg_config.c:411
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir muestra la ubicación de páginas de manual\n"
msgstr " --mandir muestra la ubicación de páginas de manual\n"
#: pg_config.c:412
#, c-format
@ -118,7 +118,7 @@ msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
"files\n"
msgstr ""
" --sharedir muestra la ubicación de archivos de soporte\n"
" --sharedir muestra la ubicación de archivos de soporte\n"
" independientes de arquitectura\n"
#: pg_config.c:413
@ -126,14 +126,14 @@ msgstr ""
msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr ""
" --sysconfdir muestra la ubicación de archivos de configuración\n"
" --sysconfdir muestra la ubicación de archivos de configuración\n"
" global del sistema\n"
#: pg_config.c:414
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr ""
" --pgxs muestra la ubicación del archivo makefile\n"
" --pgxs muestra la ubicación del archivo makefile\n"
" para extensiones\n"
#: pg_config.c:415
@ -142,7 +142,7 @@ msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure muestra las opciones que se dieron a «configure»\n"
" --configure muestra las opciones que se dieron a «configure»\n"
" cuando PostgreSQL fue construido\n"
#: pg_config.c:417
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
#: pg_config.c:424
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version muestra la versión de PostgreSQL\n"
msgstr " --version muestra la versión de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:425
#, c-format
@ -220,7 +220,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Si no se pasa ningún argumento, se muestra toda la información conocida\n"
"Si no se pasa ningún argumento, se muestra toda la información conocida\n"
"\n"
#: pg_config.c:427
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:433
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_config.c:472
#, c-format
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
#: pg_config.c:495
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n"
msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n"
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
#, c-format
@ -251,49 +251,49 @@ msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido"
msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../port/exec.c:586
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
#: ../../port/exec.c:602
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#: ../../port/exec.c:606
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"

View File

@ -2,20 +2,20 @@
# Karim Mribti <karim@mribti.com>, 2002.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2008
#
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.5.2.1 2010/09/24 22:23:39 alvherre Exp $
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.5.2.2 2011/09/22 14:35:35 alvherre Exp $
# $PostgreSQL$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 8.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-24 19:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 12:08-0300\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_controldata.c:24
@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s muestra información de control del cluster de PostgreSQL.\n"
"%s muestra información de control del cluster de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:28
@ -38,11 +38,11 @@ msgid ""
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
"Empleo:\n"
" %s [OPCIÓN] [DATADIR]\n"
" %s [OPCIÓN] [DATADIR]\n"
"\n"
"Opciones:\n"
" --help mostrar este mensaje y salir\n"
" --version mostrar información de versión y salir\n"
" --version mostrar información de versión y salir\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
@ -54,7 +54,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Si no se especifica un directorio de datos (DATADIR), se utilizará\n"
"Si no se especifica un directorio de datos (DATADIR), se utilizará\n"
"la variable de entorno PGDATA.\n"
"\n"
@ -73,23 +73,23 @@ msgstr "apagado"
#: pg_controldata.c:52
msgid "shutting down"
msgstr "apagándose"
msgstr "apagándose"
#: pg_controldata.c:54
msgid "in crash recovery"
msgstr "en recuperación"
msgstr "en recuperación"
#: pg_controldata.c:56
msgid "in archive recovery"
msgstr "en recuperación desde archivo"
msgstr "en recuperación desde archivo"
#: pg_controldata.c:58
msgid "in production"
msgstr "en producción"
msgstr "en producción"
#: pg_controldata.c:60
msgid "unrecognized status code"
msgstr "código de estado no reconocido"
msgstr "código de estado no reconocido"
#: pg_controldata.c:102
#, c-format
@ -99,17 +99,17 @@ msgstr "%s: no se ha especificado un directorio de datos\n"
#: pg_controldata.c:103
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n"
msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_controldata.c:111
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se ha podido abrir el archivo «%s» para la lectura: %s\n"
msgstr "%s: no se ha podido abrir el archivo «%s» para la lectura: %s\n"
#: pg_controldata.c:118
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se ha podido leer el archivo «%s»: %s\n"
msgstr "%s: no se ha podido leer el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_controldata.c:132
#, c-format
@ -119,15 +119,15 @@ msgid ""
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: La suma de verificación calculada no coincide con el valor\n"
"almacenado en el archivo. Puede ser que el archivo esté corrupto, o\n"
"bien tiene una estructura diferente de la que este programa está\n"
"esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables.\n"
"ATENCIÓN: La suma de verificación calculada no coincide con el valor\n"
"almacenado en el archivo. Puede ser que el archivo esté corrupto, o\n"
"bien tiene una estructura diferente de la que este programa está\n"
"esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables.\n"
#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:155
#, c-format
@ -138,17 +138,17 @@ msgid ""
"and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: posible discordancia en orden de bytes\n"
"ATENCIÓN: posible discordancia en orden de bytes\n"
"El orden de bytes usado para almacenar el archivo pg_control puede no\n"
"coincidir con el que usa este programa. En tal caso, los resultados de "
"abajo\n"
"serán incorrectos, y esta instalación de PostgreSQL será incompatible con\n"
"serán incorrectos, y esta instalación de PostgreSQL será incompatible con\n"
"este directorio de datos.\n"
#: pg_controldata.c:159
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n"
msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:161
#, c-format
@ -163,77 +163,77 @@ msgstr "Estado del sistema de base de datos: %s\n"
#: pg_controldata.c:165
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n"
msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:167
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:170
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del checkpoint anterior: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del checkpoint anterior: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:176
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n"
msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:181
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n"
msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:183
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:185
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:187
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n"
msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:192
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:195
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
@ -243,17 +243,17 @@ msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n"
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:209
#, c-format
@ -266,12 +266,12 @@ msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:210
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de punto flotante"
msgstr "números de punto flotante"
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de nombres de locale: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de nombres de locale: %u\n"
#: pg_controldata.c:213
#, c-format

View File

@ -4,82 +4,82 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 8.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-24 19:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-02 23:45-0400\n"
"Last-Translator: alvherre <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:230 pg_ctl.c:245 pg_ctl.c:1781
#: pg_ctl.c:233 pg_ctl.c:248 pg_ctl.c:1787
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: pg_ctl.c:279
#: pg_ctl.c:282
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:286
#: pg_ctl.c:289
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
#: pg_ctl.c:565
#: pg_ctl.c:568
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
"impedido por un límite duro\n"
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
"impedido por un límite duro\n"
#: pg_ctl.c:595
#: pg_ctl.c:598
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
#: pg_ctl.c:601
#: pg_ctl.c:604
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
#: pg_ctl.c:649
#: pg_ctl.c:652
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas "
"%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas "
"formas.\n"
#: pg_ctl.c:676
#: pg_ctl.c:679
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s necesita el programa «postgres», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
"%s necesita el programa «postgres», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:682
#: pg_ctl.c:685
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"El programa «postgres» fue encontrado por %s, pero no es\n"
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
"El programa «postgres» fue encontrado por %s, pero no es\n"
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:699
#: pg_ctl.c:702
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
#: pg_ctl.c:710
#: pg_ctl.c:713
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -88,189 +88,189 @@ msgstr ""
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
"Examine el registro del servidor.\n"
#: pg_ctl.c:719
#: pg_ctl.c:722
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
#: pg_ctl.c:723
#: pg_ctl.c:726
#, c-format
msgid "could not start server\n"
msgstr "no se pudo iniciar el servidor\n"
#: pg_ctl.c:728 pg_ctl.c:794 pg_ctl.c:867
#: pg_ctl.c:731 pg_ctl.c:797 pg_ctl.c:870
msgid " done\n"
msgstr " listo\n"
#: pg_ctl.c:729
#: pg_ctl.c:732
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:733
#: pg_ctl.c:736
msgid "server starting\n"
msgstr "servidor iniciándose\n"
msgstr "servidor iniciándose\n"
#: pg_ctl.c:747 pg_ctl.c:815 pg_ctl.c:889
#: pg_ctl.c:750 pg_ctl.c:818 pg_ctl.c:892
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
#: pg_ctl.c:748 pg_ctl.c:817 pg_ctl.c:890
#: pg_ctl.c:751 pg_ctl.c:820 pg_ctl.c:893
msgid "Is server running?\n"
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
#: pg_ctl.c:754
#: pg_ctl.c:757
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:762 pg_ctl.c:839
#: pg_ctl.c:765 pg_ctl.c:842
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:769
#: pg_ctl.c:772
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor deteniéndose\n"
msgstr "servidor deteniéndose\n"
#: pg_ctl.c:774 pg_ctl.c:844
#: pg_ctl.c:777 pg_ctl.c:847
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
#: pg_ctl.c:789 pg_ctl.c:861
#: pg_ctl.c:792 pg_ctl.c:864
msgid " failed\n"
msgstr " falló\n"
msgstr " falló\n"
#: pg_ctl.c:791 pg_ctl.c:863
#: pg_ctl.c:794 pg_ctl.c:866
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
#: pg_ctl.c:796 pg_ctl.c:868
#: pg_ctl.c:799 pg_ctl.c:871
#, c-format
msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor detenido\n"
#: pg_ctl.c:818 pg_ctl.c:874
#: pg_ctl.c:821 pg_ctl.c:877
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
#: pg_ctl.c:827
#: pg_ctl.c:830
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:830 pg_ctl.c:899
#: pg_ctl.c:833 pg_ctl.c:902
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
#: pg_ctl.c:872
#: pg_ctl.c:875
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
#: pg_ctl.c:896
#: pg_ctl.c:899
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:905
#: pg_ctl.c:908
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:910
#: pg_ctl.c:913
msgid "server signaled\n"
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
#: pg_ctl.c:954
#: pg_ctl.c:957
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:966
#: pg_ctl.c:969
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:977
#: pg_ctl.c:980
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
#: pg_ctl.c:988
#: pg_ctl.c:991
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1022
#: pg_ctl.c:1025
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
#: pg_ctl.c:1031
#: pg_ctl.c:1034
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:1089 pg_ctl.c:1121
#: pg_ctl.c:1095 pg_ctl.c:1127
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
#: pg_ctl.c:1095
#: pg_ctl.c:1101
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1106
#: pg_ctl.c:1112
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %d\n"
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %d\n"
#: pg_ctl.c:1127
#: pg_ctl.c:1133
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
#: pg_ctl.c:1134
#: pg_ctl.c:1140
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %d\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %d\n"
#: pg_ctl.c:1141
#: pg_ctl.c:1147
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %d\n"
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %d\n"
#: pg_ctl.c:1227
#: pg_ctl.c:1233
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
#: pg_ctl.c:1230
#: pg_ctl.c:1236
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
#: pg_ctl.c:1234
#: pg_ctl.c:1240
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
#: pg_ctl.c:1284
#: pg_ctl.c:1290
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n"
#: pg_ctl.c:1516
#: pg_ctl.c:1522
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_ctl.c:1524
#: pg_ctl.c:1530
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
@ -278,67 +278,67 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"%s es un programa para iniciar, detener, reiniciar, recargar archivos de\n"
"configuración, reportar el estado de un servidor PostgreSQL o enviar una\n"
"señal a un proceso PostgreSQL.\n"
"configuración, reportar el estado de un servidor PostgreSQL o enviar una\n"
"señal a un proceso PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1526
#: pg_ctl.c:1532
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_ctl.c:1527
#: pg_ctl.c:1533
#, c-format
msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
"\"]\n"
msgstr ""
" %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o «OPCIONES»]\n"
" %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o «OPCIONES»]\n"
#: pg_ctl.c:1528
#: pg_ctl.c:1534
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
#: pg_ctl.c:1529
#: pg_ctl.c:1535
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
" [-o «OPCIONES»]\n"
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
" [-o «OPCIONES»]\n"
#: pg_ctl.c:1531
#: pg_ctl.c:1537
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1532
#: pg_ctl.c:1538
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1533
#: pg_ctl.c:1539
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
#: pg_ctl.c:1535
#: pg_ctl.c:1541
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-t SEGS] [-o «OPCIONES»]\n"
" [-w] [-t SEGS] [-o «OPCIONES»]\n"
#: pg_ctl.c:1537
#: pg_ctl.c:1543
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
#: pg_ctl.c:1540
#: pg_ctl.c:1546
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -347,63 +347,63 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones comunes:\n"
#: pg_ctl.c:1541
#: pg_ctl.c:1547
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr ""
" -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
" -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
#: pg_ctl.c:1542
#: pg_ctl.c:1548
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
" -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
#: pg_ctl.c:1543
#: pg_ctl.c:1549
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
" -t SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
" -t SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
#: pg_ctl.c:1544
#: pg_ctl.c:1550
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr ""
" -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
" -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
#: pg_ctl.c:1545
#: pg_ctl.c:1551
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr ""
" -W no esperar hasta que la operación se haya "
" -W no esperar hasta que la operación se haya "
"completado\n"
#: pg_ctl.c:1546
#: pg_ctl.c:1552
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
#: pg_ctl.c:1547
#: pg_ctl.c:1553
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
#: pg_ctl.c:1548
#: pg_ctl.c:1554
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o "
"(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o "
"reinicios)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1549
#: pg_ctl.c:1555
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1551
#: pg_ctl.c:1557
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -412,92 +412,92 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
#: pg_ctl.c:1552
#: pg_ctl.c:1558
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l --log ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
#: pg_ctl.c:1553
#: pg_ctl.c:1559
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
msgstr ""
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL)\n"
#: pg_ctl.c:1555
#: pg_ctl.c:1561
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
#: pg_ctl.c:1557
#: pg_ctl.c:1563
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr ""
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
" de volcado (core)\n"
#: pg_ctl.c:1559
#: pg_ctl.c:1565
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1561
#: pg_ctl.c:1567
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones para detención y reinicio:\n"
"Opciones para detención y reinicio:\n"
#: pg_ctl.c:1562
#: pg_ctl.c:1568
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m MODO-DE-DETENCIÓN puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
msgstr " -m MODO-DE-DETENCIÓN puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
#: pg_ctl.c:1564
#: pg_ctl.c:1570
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Modos de detención son:\n"
"Modos de detención son:\n"
#: pg_ctl.c:1565
#: pg_ctl.c:1571
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr ""
" smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
" smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
#: pg_ctl.c:1566
#: pg_ctl.c:1572
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
#: pg_ctl.c:1567
#: pg_ctl.c:1573
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr ""
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
" en el próximo inicio\n"
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
" en el próximo inicio\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1569
#: pg_ctl.c:1575
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
#: pg_ctl.c:1573
#: pg_ctl.c:1579
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -506,7 +506,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
#: pg_ctl.c:1574
#: pg_ctl.c:1580
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
@ -514,21 +514,21 @@ msgstr ""
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1575
#: pg_ctl.c:1581
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1576
#: pg_ctl.c:1582
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1579
#: pg_ctl.c:1585
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -537,17 +537,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1604
#: pg_ctl.c:1610
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1637
#: pg_ctl.c:1643
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1702
#: pg_ctl.c:1708
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -555,35 +555,35 @@ msgid ""
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: no puede ser ejecutado como root\n"
"Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
"Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
#: pg_ctl.c:1811
#: pg_ctl.c:1817
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_ctl.c:1830
#: pg_ctl.c:1836
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
#: pg_ctl.c:1848
#: pg_ctl.c:1854
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1858
#: pg_ctl.c:1864
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
#: pg_ctl.c:1874
#: pg_ctl.c:1880
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr ""
"%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está "
"%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está "
"definida\n"
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
@ -594,49 +594,49 @@ msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario %s no es válida"
msgstr "el binario %s no es válida"
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../port/exec.c:586
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
#: ../../port/exec.c:602
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#: ../../port/exec.c:606
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# German message translation file for pg_dump and friends
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2009.
#
# pgtranslation Id: pg_dump.po,v 1.10.2.3 2010/12/09 19:31:54 petere Exp $
# pgtranslation Id: pg_dump.po,v 1.10.2.4 2011/05/10 18:01:37 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-15 19:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 21:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-10 21:00+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1602,7 +1602,7 @@ msgstr " -d, --dbname=NAME mit angegebener Datenbank verbinden\n"
#: pg_restore.c:373
#, c-format
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F, --format=c|f Format der Backup-Datei\n"
msgstr " -F, --format=c|t Format der Backup-Datei\n"
#: pg_restore.c:374
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,46 +7,46 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 8.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-24 19:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-10 19:47-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:127
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n"
#: pg_resetxlog.c:128 pg_resetxlog.c:143 pg_resetxlog.c:158 pg_resetxlog.c:173
#: pg_resetxlog.c:188 pg_resetxlog.c:203 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217
#: pg_resetxlog.c:223 pg_resetxlog.c:231
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
#: pg_resetxlog.c:133
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
#: pg_resetxlog.c:142
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
#: pg_resetxlog.c:148
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser cero\n"
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser cero\n"
#: pg_resetxlog.c:157
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
#: pg_resetxlog.c:163
#, c-format
@ -56,27 +56,27 @@ msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
#: pg_resetxlog.c:172
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n"
#: pg_resetxlog.c:178
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser cero\n"
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser cero\n"
#: pg_resetxlog.c:187
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n"
#: pg_resetxlog.c:193
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
#: pg_resetxlog.c:230
#, c-format
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
#: pg_resetxlog.c:244
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
#: pg_resetxlog.c:246
#, c-format
@ -96,12 +96,12 @@ msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:256
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se puede cambiar al directorio «%s»: %s\n"
msgstr "%s: no se puede cambiar al directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:271 pg_resetxlog.c:385
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:277
#, c-format
@ -109,8 +109,8 @@ msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: el archivo candado «%s» existe\n"
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borra el archivo candado e inténtalo de "
"%s: el archivo candado «%s» existe\n"
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borra el archivo candado e inténtalo de "
"nuevo\n"
#: pg_resetxlog.c:333
@ -130,13 +130,13 @@ msgid ""
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"El servidor de base de datos no fue terminado limpiamente.\n"
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
"Si de todas formas quieres proceder, usa -f para forzar su reinicio.\n"
#: pg_resetxlog.c:359
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
#: pg_resetxlog.c:388
#, c-format
@ -145,36 +145,36 @@ msgid ""
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"Si estás seguro que la ruta al directorio de datos es correcta, ejecuta\n"
"Si estás seguro que la ruta al directorio de datos es correcta, ejecuta\n"
" touch %s\n"
"y prueba de nuevo.\n"
#: pg_resetxlog.c:401
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible leer el archivo «%s»: %s\n"
msgstr "%s: no fue posible leer el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:424
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr ""
"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, procede con precaución\n"
"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, procede con precaución\n"
#: pg_resetxlog.c:433
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
"%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
#: pg_resetxlog.c:501
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: el valor de LC_COLLATE no es válido\n"
msgstr "%s: el valor de LC_COLLATE no es válido\n"
#: pg_resetxlog.c:508
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: el valor de LC_CTYPE no es válido\n"
msgstr "%s: el valor de LC_CTYPE no es válido\n"
#: pg_resetxlog.c:532
#, c-format
@ -198,25 +198,25 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr ""
"ID de primer archivo de bitácora después del reinicio:\n"
"ID de primer archivo de bitácora después del reinicio:\n"
" %u\n"
#: pg_resetxlog.c:545
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr ""
"Primer segmento de archivo de bitácora después del reinicio:\n"
"Primer segmento de archivo de bitácora después del reinicio:\n"
" %u\n"
#: pg_resetxlog.c:547
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:549
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:551
#, c-format
@ -226,47 +226,47 @@ msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:553
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:555
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:558
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:567
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:569
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:571
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:573
#, c-format
@ -276,17 +276,17 @@ msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:575
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:577
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:579
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:581
#, c-format
@ -299,12 +299,12 @@ msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_resetxlog.c:582
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de punto flotante"
msgstr "números de punto flotante"
#: pg_resetxlog.c:583
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de nombre de localización: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de nombre de localización: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:585
#, c-format
@ -343,27 +343,27 @@ msgstr "%s: Error de fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:709 pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:840
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible abrir el directorio «%s»: %s\n"
msgstr "%s: no fue posible abrir el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:753 pg_resetxlog.c:817 pg_resetxlog.c:874
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible leer del directorio «%s»: %s\n"
msgstr "%s: no fue posible leer del directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:798 pg_resetxlog.c:855
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible borrar el archivo «%s»: %s\n"
msgstr "%s: no fue posible borrar el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:945
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo «%s»: %s\n"
msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:956 pg_resetxlog.c:970
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible escribir en el archivo «%s»: %s\n"
msgstr "%s: no fue posible escribir en el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:989
#, c-format
@ -371,7 +371,7 @@ msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL\n"
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:990
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "Opciones:\n"
#: pg_resetxlog.c:992
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
#: pg_resetxlog.c:993
#, c-format
@ -401,13 +401,13 @@ msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr ""
" -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
" nueva transacción\n"
" -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
" nueva transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:994
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
#: pg_resetxlog.c:995
#, c-format
@ -415,8 +415,8 @@ msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr ""
" -n no actualiza, sólo muestra los valores de control "
"extraídos\n"
" -n no actualiza, sólo muestra los valores de control "
"extraídos\n"
" (para prueba)\n"
#: pg_resetxlog.c:996
@ -427,17 +427,17 @@ msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
#: pg_resetxlog.c:997
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
#: pg_resetxlog.c:998
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:999
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:1000
#, c-format
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr " --help muestra esta ayuda y sale del programa\n"
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version despliega la información de versión y sale del programa\n"
" --version despliega la información de versión y sale del programa\n"
#: pg_resetxlog.c:1002
#, c-format

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# German message translation file for psql
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2009.
#
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.21.2.5 2009/10/04 20:46:30 petere Exp $
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.21.2.6 2011/07/27 20:52:29 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
@ -9,10 +9,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-03 00:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-04 23:44+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-26 21:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-27 23:52+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -99,8 +100,8 @@ msgstr "Anfragepuffer wurde gel
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
msgstr "Befehlsgeschichte in Datei »%s/%s« geschrieben.\n"
#: command.c:870 common.c:50 common.c:64 mainloop.c:67 print.c:56 print.c:70
#: print.c:885
#: command.c:870 common.c:50 common.c:64 common.c:88 mainloop.c:67 print.c:56
#: print.c:70 print.c:835
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
@ -130,7 +131,7 @@ msgid "Password for user %s: "
msgstr "Passwort für Benutzer %s: "
#: command.c:1182 common.c:181 common.c:458 common.c:523 common.c:809
#: common.c:834 common.c:907 copy.c:647 copy.c:692 copy.c:821
#: common.c:834 common.c:907 copy.c:647 copy.c:692 copy.c:822
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -175,121 +176,121 @@ msgstr "konnte /bin/sh nicht starten\n"
#: command.c:1353
#, c-format
msgid "cannot locate temporary directory: %s"
msgstr "konnte temporäres Verzeichnis nicht finden: %s"
msgid "cannot locate temporary directory: %s\n"
msgstr "konnte temporäres Verzeichnis nicht finden: %s\n"
#: command.c:1380
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte temporäre Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: command.c:1570
#: command.c:1588
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
msgstr ""
"\\pset: zulässige Formate sind unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
#: command.c:1575
#: command.c:1593
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Ausgabeformat ist »%s«.\n"
#: command.c:1585
#: command.c:1603
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Rahmenstil ist %d.\n"
#: command.c:1597
#: command.c:1615
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Erweiterte Anzeige ist an.\n"
#: command.c:1598
#: command.c:1616
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Erweiterte Anzeige ist aus.\n"
#: command.c:1611
#: command.c:1629
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
msgstr "Zeige numerische Daten in lokalisiertem Format."
#: command.c:1613
#: command.c:1631
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
msgstr "Lokalisiertes Format für numerische Daten ist aus."
#: command.c:1626
#: command.c:1644
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Null-Anzeige ist »%s«.\n"
#: command.c:1638
#: command.c:1656
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Feldtrennzeichen ist »%s«.\n"
#: command.c:1652
#: command.c:1670
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Satztrennzeichen ist <newline>."
#: command.c:1654
#: command.c:1672
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Satztrennzeichen ist »%s«.\n"
#: command.c:1668
#: command.c:1686
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Zeige nur Datenzeilen."
#: command.c:1670
#: command.c:1688
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Nur Datenzeilen ist aus."
#: command.c:1686
#: command.c:1704
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Titel ist »%s«.\n"
#: command.c:1688
#: command.c:1706
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Titel ist nicht gesetzt.\n"
#: command.c:1704
#: command.c:1722
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Tabellenattribut ist »%s«.\n"
#: command.c:1706
#: command.c:1724
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n"
#: command.c:1727
#: command.c:1745
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Pager wird für lange Ausgaben verwendet."
#: command.c:1729
#: command.c:1747
msgid "Pager is always used."
msgstr "Pager wird immer verwendet."
#: command.c:1731
#: command.c:1749
msgid "Pager usage is off."
msgstr "Pager-Verwendung ist aus."
#: command.c:1745
#: command.c:1763
msgid "Default footer is on."
msgstr "Standardfußzeile ist an."
#: command.c:1747
#: command.c:1765
msgid "Default footer is off."
msgstr "Standardfußzeile ist aus."
#: command.c:1753
#: command.c:1771
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: unbekannte Option: %s\n"
#: command.c:1808
#: command.c:1826
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"
@ -298,10 +299,6 @@ msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"
msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: pg_strdup: kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
#: common.c:88
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: common.c:341
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "Verbindung zum Server wurde verloren\n"
@ -419,7 +416,7 @@ msgstr ""
"Geben Sie die zu kopierenden Daten ein, gefolgt von einem Zeilenende.\n"
"Beenden Sie mit einem Backslash und einem Punkt alleine auf einer Zeile."
#: copy.c:814
#: copy.c:815
msgid "aborted because of read failure"
msgstr "abgebrochen wegen Lesenfehlers"
@ -868,8 +865,8 @@ msgid ""
" \\dF [PATTERN] list text search configurations (add \"+\" for more "
"detail)\n"
msgstr ""
" \\dF [MUSTER] Textsuchekonfigurationen auflisten (»+« hinzufügen für mehr "
"Detail)\n"
" \\dF [MUSTER] Textsuchekonfigurationen auflisten (»+« hinzufügen für "
"mehr Detail)\n"
#: help.c:224
#, c-format
@ -889,7 +886,8 @@ msgstr " \\dFt [MUSTER] Textsuchevorlagen auflisten\n"
msgid ""
" \\dFp [PATTERN] list text search parsers (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\dFp [MUSTER] Textsucheparser auflisten (»+« für mehr Detail hinzufügen)\n"
" \\dFp [MUSTER] Textsucheparser auflisten (»+« für mehr Detail "
"hinzufügen)\n"
#: help.c:227
#, c-format
@ -1105,27 +1103,27 @@ msgstr "Large Objects"
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "Verwenden Sie »\\q«, um %s zu verlassen.\n"
#: print.c:773
#: print.c:730
#, c-format
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(keine Zeilen)\n"
#: print.c:1808
#: print.c:1692
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "Unterbrochen\n"
#: print.c:1916
#: print.c:1800
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "ungültiges Ausgabeformat (interner Fehler): %d"
#: print.c:1996
#: print.c:1922
#, c-format
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 Zeile)"
#: print.c:1998
#: print.c:1924
#, c-format
msgid "(%lu rows)"
msgstr "(%lu Zeilen)"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# translation of psql-fr.po to FR_fr
# French message translation file for psql
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.22.2.4 2009/12/08 22:15:48 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.22 2008/01/30 11:05:40 petere Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
@ -11,10 +11,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql-83-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-23 12:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-24 22:49+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-16 18:59+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -114,10 +115,11 @@ msgstr "Historique sauvegard
#: command.c:870
#: common.c:50
#: common.c:64
#: common.c:88
#: mainloop.c:67
#: print.c:56
#: print.c:70
#: print.c:885
#: print.c:835
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
@ -168,7 +170,7 @@ msgstr "Mot de passe pour l'utilisateur %s : "
#: common.c:907
#: copy.c:647
#: copy.c:692
#: copy.c:821
#: copy.c:822
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -213,120 +215,120 @@ msgstr "n'a pas pu ex
#: command.c:1353
#, c-format
msgid "cannot locate temporary directory: %s"
msgstr "n'a pas pu localiser le répertoire temporaire : %s"
msgid "cannot locate temporary directory: %s\n"
msgstr "ne peut pas localiser le répertoire temporaire : %s\n"
#: command.c:1380
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire « %s » : %s\n"
#: command.c:1570
#: command.c:1588
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
msgstr "\\pset : les formats autorisés sont unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
#: command.c:1575
#: command.c:1593
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Le format de sortie est %s.\n"
#: command.c:1585
#: command.c:1603
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Le style de bordure est %d.\n"
#: command.c:1597
#: command.c:1615
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Affichage étendu activé.\n"
#: command.c:1598
#: command.c:1616
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Affichage étendu désactivé.\n"
#: command.c:1611
#: command.c:1629
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
msgstr "Affichage de la sortie numérique adaptée à la locale."
#: command.c:1613
#: command.c:1631
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
msgstr "L'affichage de la sortie numérique adaptée à la locale est désactivé."
#: command.c:1626
#: command.c:1644
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "L'affichage de null est « %s ».\n"
#: command.c:1638
#: command.c:1656
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Le séparateur de champs est « %s ».\n"
#: command.c:1652
#: command.c:1670
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Le séparateur d'enregistrements est <saut de ligne>."
#: command.c:1654
#: command.c:1672
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Le séparateur d'enregistrements est « %s ».\n"
#: command.c:1668
#: command.c:1686
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Affichage des tuples seuls."
#: command.c:1670
#: command.c:1688
msgid "Tuples only is off."
msgstr "L'affichage des tuples seuls est désactivé."
#: command.c:1686
#: command.c:1704
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Le titre est « %s ».\n"
#: command.c:1688
#: command.c:1706
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Le titre n'est pas défini.\n"
#: command.c:1704
#: command.c:1722
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "L'attribut de la table est « %s ».\n"
#: command.c:1706
#: command.c:1724
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Les attributs de la table ne sont pas définis.\n"
#: command.c:1727
#: command.c:1745
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Le pagineur est utilisé pour les affichages importants."
#: command.c:1729
#: command.c:1747
msgid "Pager is always used."
msgstr "Le pagineur est toujours utilisé."
#: command.c:1731
#: command.c:1749
msgid "Pager usage is off."
msgstr "Le pagineur n'est pas utilisé."
#: command.c:1745
#: command.c:1763
msgid "Default footer is on."
msgstr "Le bas de page pas défaut est activé."
#: command.c:1747
#: command.c:1765
msgid "Default footer is off."
msgstr "Le bas de page par défaut est désactivé."
#: command.c:1753
#: command.c:1771
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset : option inconnue : %s\n"
#: command.c:1808
#: command.c:1826
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\! : échec\n"
@ -335,10 +337,6 @@ msgstr "\\! :
msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s : pg_strdup : ne peut pas dupliquer le pointeur null (erreur interne)\n"
#: common.c:88
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: common.c:341
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "la connexion au serveur a été perdue\n"
@ -456,7 +454,7 @@ msgstr ""
"Saisissez les données à copier suivies d'un saut de ligne.\n"
"Terminez avec un antislash et un point seuls sur une ligne."
#: copy.c:814
#: copy.c:815
msgid "aborted because of read failure"
msgstr "annulé du fait d'une erreur de lecture"
@ -1179,27 +1177,27 @@ msgstr "
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "Saisissez « \\q » pour quitter %s.\n"
#: print.c:773
#: print.c:730
#, c-format
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Aucune ligne)\n"
#: print.c:1808
#: print.c:1692
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "Interrompu\n"
#: print.c:1916
#: print.c:1800
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "format de sortie invalide (erreur interne) : %d"
#: print.c:1996
#: print.c:1922
#, c-format
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 ligne)"
#: print.c:1998
#: print.c:1924
#, c-format
msgid "(%lu rows)"
msgstr "(%lu lignes)"
@ -4370,3 +4368,5 @@ msgstr "le processus fils a
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "mémoire épuisée"

View File

@ -1,14 +1,15 @@
# "psql" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-18 18:17-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-20 13:01-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 10:30-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -96,8 +97,8 @@ msgstr "Buffer de consulta reiniciado (limpo)."
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
msgstr "Histórico escrito para arquivo \"%s/%s\".\n"
#: command.c:870 common.c:50 common.c:64 mainloop.c:67 print.c:56 print.c:70
#: print.c:835
#: command.c:870 common.c:50 common.c:64 common.c:88 mainloop.c:67 print.c:56
#: print.c:70 print.c:835
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
@ -127,7 +128,7 @@ msgid "Password for user %s: "
msgstr "Senha para usuário %s: "
#: command.c:1182 common.c:181 common.c:458 common.c:523 common.c:809
#: common.c:834 common.c:907 copy.c:647 copy.c:692 copy.c:821
#: common.c:834 common.c:907 copy.c:647 copy.c:692 copy.c:822
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -172,8 +173,8 @@ msgstr "n
#: command.c:1353
#, c-format
msgid "cannot locate temporary directory: %s"
msgstr "não pôde localizar diretório temporário: %s"
msgid "cannot locate temporary directory: %s\n"
msgstr "não pôde localizar diretório temporário: %s\n"
#: command.c:1380
#, c-format
@ -295,10 +296,6 @@ msgstr "\\!: falhou\n"
msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: pg_strdup: não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
#: common.c:88
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"
#: common.c:341
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "conexão com servidor foi perdida\n"
@ -416,7 +413,7 @@ msgstr ""
"Informe os dados a serem copiados seguido pelo caracter de nova linha.\n"
"Finalize com uma barra invertida e um ponto na linha."
#: copy.c:814
#: copy.c:815
msgid "aborted because of read failure"
msgstr "interrompido devido a falha de leitura"
@ -727,8 +724,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr ""
" \\timing alterna para duração da execução de comandos (atualmente %"
"s)\n"
" \\timing alterna para duração da execução de comandos (atualmente "
"%s)\n"
#: help.c:189
#, c-format

View File

@ -5,13 +5,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 8.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-24 19:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-06 18:46-0300\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: createdb.c:99 createdb.c:118 createlang.c:85 createlang.c:106
@ -21,31 +21,31 @@ msgstr ""
#: reindexdb.c:110 reindexdb.c:124
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
#: createdb.c:116 createlang.c:104 createuser.c:169 dropdb.c:98 droplang.c:115
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:108 vacuumdb.c:125 reindexdb.c:123
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos (el primero es «%s»)\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos (el primero es «%s»)\n"
#: createdb.c:126
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s: «%s» no es un nombre de codificación válido\n"
msgstr "%s: «%s» no es un nombre de codificación válido\n"
#: createdb.c:166
#, c-format
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr ""
"%s: falló la creación de la base de datos:\n"
"%s: falló la creación de la base de datos:\n"
"%s"
#: createdb.c:189
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr ""
"%s: falló la creación del comentario (la base de datos fue creada):\n"
"%s: falló la creación del comentario (la base de datos fue creada):\n"
"%s"
#: createdb.c:206
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Empleo:\n"
#: createdb.c:208
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n"
#: createdb.c:209 createlang.c:213 createuser.c:309 dropdb.c:142
#: droplang.c:330 dropuser.c:141 clusterdb.c:227 vacuumdb.c:253
@ -84,31 +84,31 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr ""
" -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n"
" -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n"
#: createdb.c:211
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=CODIFICACIÓN\n"
" codificación para la base de datos\n"
" -E, --encoding=CODIFICACIÓN\n"
" codificación para la base de datos\n"
#: createdb.c:212
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr ""
" -O, --owner=DUEÑO usuario que será dueño de la base de datos\n"
" -O, --owner=DUEÑO usuario que será dueño de la base de datos\n"
#: createdb.c:213
#, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=PATRÓN base de datos patrón a copiar\n"
msgstr " -T, --template=PATRÓN base de datos patrón a copiar\n"
#: createdb.c:214
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
#: createdb.c:215
#, c-format
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr " --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: createdb.c:216
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostrar el número de versión y salir\n"
msgstr " --version mostrar el número de versión y salir\n"
#: createdb.c:217 createuser.c:328 clusterdb.c:235 vacuumdb.c:264
#: reindexdb.c:321
@ -128,14 +128,14 @@ msgid ""
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones de conexión:\n"
"Opciones de conexión:\n"
#: createdb.c:218
#, c-format
msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
" -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: createdb.c:219
#, c-format
@ -145,12 +145,12 @@ msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: createdb.c:220
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: createdb.c:221
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
#: createdb.c:222
#, c-format
@ -159,7 +159,7 @@ msgid ""
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si no se especifica, se creará una base de datos con el mismo nombre que\n"
"Si no se especifica, se creará una base de datos con el mismo nombre que\n"
"el usuario actual.\n"
#: createdb.c:223 createlang.c:223 createuser.c:335 dropdb.c:151
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Nombre"
#: createlang.c:137 droplang.c:148
msgid "yes"
msgstr "sí"
msgstr "sí"
#: createlang.c:137 droplang.c:148
msgid "no"
@ -201,13 +201,13 @@ msgstr "%s: falta el nombre de lenguaje requerido\n"
#: createlang.c:180
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: el lenguaje «%s» ya está instalado en la base de datos «%s»\n"
msgstr "%s: el lenguaje «%s» ya está instalado en la base de datos «%s»\n"
#: createlang.c:194
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr ""
"%s: falló la instalación del lenguaje:\n"
"%s: falló la instalación del lenguaje:\n"
"%s"
#: createlang.c:210
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr ""
#: createlang.c:212 droplang.c:329
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
#: createlang.c:214
#, c-format
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
" -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
#: createlang.c:216 droplang.c:333
#, c-format
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
" -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: createlang.c:218 createuser.c:330 dropdb.c:146 droplang.c:335
#: dropuser.c:145 clusterdb.c:237 vacuumdb.c:266 reindexdb.c:323
@ -262,13 +262,13 @@ msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: reindexdb.c:324
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: createlang.c:220 createuser.c:332 dropdb.c:148 droplang.c:337
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:239 vacuumdb.c:268 reindexdb.c:325
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
#: createlang.c:221 createuser.c:326 dropdb.c:149 droplang.c:338
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:233 reindexdb.c:319
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n"
#: dropuser.c:149 clusterdb.c:234 reindexdb.c:320
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version desplegar información de versión y salir\n"
msgstr " --version desplegar información de versión y salir\n"
#: createuser.c:176
msgid "Enter name of role to add: "
@ -288,39 +288,39 @@ msgstr "Ingrese el nombre del rol a agregar: "
#: createuser.c:183
msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Ingrese la contraseña para el nuevo rol: "
msgstr "Ingrese la contraseña para el nuevo rol: "
#: createuser.c:184
msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
#: createuser.c:187
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las contraseñas ingresadas no coinciden.\n"
msgstr "Las contraseñas ingresadas no coinciden.\n"
#: createuser.c:196
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "¿Será el nuevo rol un superusuario?"
msgstr "¿Será el nuevo rol un superusuario?"
#: createuser.c:211
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de bases de datos?"
msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de bases de datos?"
#: createuser.c:219
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de otros roles?"
msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de otros roles?"
#: createuser.c:252
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "El cifrado de la contraseña falló.\n"
msgstr "El cifrado de la contraseña falló.\n"
#: createuser.c:291
#, c-format
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
msgstr ""
"%s: falló la creación del nuevo rol:\n"
"%s: falló la creación del nuevo rol:\n"
"%s"
#: createuser.c:306
@ -335,47 +335,47 @@ msgstr ""
#: createuser.c:308 dropuser.c:140
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [ROL]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [ROL]\n"
#: createuser.c:310
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser el rol será un superusuario\n"
msgstr " -s, --superuser el rol será un superusuario\n"
#: createuser.c:311
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
msgstr " -S, --no-superuser el rol no será un superusuario\n"
msgstr " -S, --no-superuser el rol no será un superusuario\n"
#: createuser.c:312
#, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb el rol podrá crear bases de datos\n"
msgstr " -d, --createdb el rol podrá crear bases de datos\n"
#: createuser.c:313
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n"
msgstr " -D, --no-createdb el rol no podrá crear bases de datos\n"
msgstr " -D, --no-createdb el rol no podrá crear bases de datos\n"
#: createuser.c:314
#, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole el rol podrá crear otros roles\n"
msgstr " -r, --createrole el rol podrá crear otros roles\n"
#: createuser.c:315
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
msgstr " -R, --no-createrole el rol no podrá crear otros roles\n"
msgstr " -R, --no-createrole el rol no podrá crear otros roles\n"
#: createuser.c:316
#, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr " -l, --login el rol podrá conectarse (predeterminado)\n"
msgstr " -l, --login el rol podrá conectarse (predeterminado)\n"
#: createuser.c:317
#, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login el rol no podrá conectarse\n"
msgstr " -L, --no-login el rol no podrá conectarse\n"
#: createuser.c:318
#, c-format
@ -383,36 +383,36 @@ msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
" member of (default)\n"
msgstr ""
" -i, --inherit el rol heredará los privilegios de los roles de\n"
" -i, --inherit el rol heredará los privilegios de los roles de\n"
" los cuales es miembro (predeterminado)\n"
#: createuser.c:320
#, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit rol no heredará privilegios\n"
msgstr " -I, --no-inherit rol no heredará privilegios\n"
#: createuser.c:321
#, c-format
msgid ""
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr ""
" -c, --connection-limit=N límite de conexiones para el rol\n"
" (predeterminado: sin límite)\n"
" -c, --connection-limit=N límite de conexiones para el rol\n"
" (predeterminado: sin límite)\n"
#: createuser.c:322
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt asignar una contraseña al nuevo rol\n"
msgstr " -P, --pwprompt asignar una contraseña al nuevo rol\n"
#: createuser.c:323
#, c-format
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted almacenar la constraseña cifrada\n"
msgstr " -E, --encrypted almacenar la constraseña cifrada\n"
#: createuser.c:324
#, c-format
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted almacenar la contraseña sin cifrar\n"
msgstr " -N, --unencrypted almacenar la contraseña sin cifrar\n"
#: createuser.c:331
#, c-format
@ -430,7 +430,7 @@ msgid ""
"be prompted interactively.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si no se especifican -s, -S, -d, -D, -r, -R o el ROL, se preguntará\n"
"Si no se especifican -s, -S, -d, -D, -r, -R o el ROL, se preguntará\n"
"interactivamente.\n"
#: dropdb.c:91
@ -441,16 +441,16 @@ msgstr "%s: falta el nombre de base de datos requerido\n"
#: dropdb.c:106
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "La base de datos «%s» será eliminada permanentemente.\n"
msgstr "La base de datos «%s» será eliminada permanentemente.\n"
#: dropdb.c:107 dropuser.c:108
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?"
msgstr "¿Está seguro?"
#: dropdb.c:124
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: falló la eliminación de la base de datos: %s"
msgstr "%s: falló la eliminación de la base de datos: %s"
#: dropdb.c:139
#, c-format
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
#: dropdb.c:141
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n"
#: dropdb.c:144 dropuser.c:143
#, c-format
@ -474,20 +474,20 @@ msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n"
#: droplang.c:199
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: el lenguaje «%s» no está instalado en la base de datos «%s»\n"
msgstr "%s: el lenguaje «%s» no está instalado en la base de datos «%s»\n"
#: droplang.c:219
#, c-format
msgid ""
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr ""
"%s: aún hay %s funciones declaradas en el lenguaje «%s»;\n"
"%s: aún hay %s funciones declaradas en el lenguaje «%s»;\n"
"el lenguaje no ha sido eliminado\n"
#: droplang.c:312
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: falló la eliminación del lenguaje: %s"
msgstr "%s: falló la eliminación del lenguaje: %s"
#: droplang.c:327
#, c-format
@ -513,13 +513,13 @@ msgstr "Ingrese el nombre del rol a eliminar: "
#: dropuser.c:107
#, c-format
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "El rol «%s» será eliminado permanentemente.\n"
msgstr "El rol «%s» será eliminado permanentemente.\n"
#: dropuser.c:123
#, c-format
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s: falló la eliminación del rol «%s»:\n"
"%s: falló la eliminación del rol «%s»:\n"
"%s"
#: dropuser.c:138
@ -544,34 +544,34 @@ msgstr ""
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no se pueden reordenar todas las bases de datos y una de ellas\n"
"en particular simultáneamente\n"
"en particular simultáneamente\n"
#: clusterdb.c:126
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reordenar una tabla específica en todas\n"
"%s: no se puede reordenar una tabla específica en todas\n"
"las bases de datos\n"
#: clusterdb.c:176
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s: falló el reordenamiento de la tabla «%s» en\n"
"la base de datos «%s»:\n"
"%s: falló el reordenamiento de la tabla «%s» en\n"
"la base de datos «%s»:\n"
"%s"
#: clusterdb.c:179
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s: falló el reordenamiento de la base de datos «%s»:\n"
"%s: falló el reordenamiento de la base de datos «%s»:\n"
"%s"
#: clusterdb.c:208
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n"
msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n"
#: clusterdb.c:224
#, c-format
@ -586,7 +586,7 @@ msgstr ""
#: clusterdb.c:226 vacuumdb.c:252 reindexdb.c:310
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
#: clusterdb.c:228
#, c-format
@ -601,12 +601,12 @@ msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
#: clusterdb.c:230
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta tabla\n"
msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta tabla\n"
#: clusterdb.c:232 reindexdb.c:318
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
#: clusterdb.c:240
#, c-format
@ -615,7 +615,7 @@ msgid ""
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores "
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores "
"detalles.\n"
#: vacuumdb.c:137
@ -623,33 +623,33 @@ msgstr ""
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no se pueden limpiar todas las bases de datos y una de ellas\n"
"en particular simultáneamente\n"
"en particular simultáneamente\n"
#: vacuumdb.c:143
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr ""
"%s: no se puede limpiar a una tabla específica en todas\n"
"%s: no se puede limpiar a una tabla específica en todas\n"
"las bases de datos\n"
#: vacuumdb.c:201
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s: falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»:\n"
"%s: falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»:\n"
"%s"
#: vacuumdb.c:204
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s: falló la limpieza de la base de datos «%s»:\n"
"%s: falló la limpieza de la base de datos «%s»:\n"
"%s"
#: vacuumdb.c:234
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
#: vacuumdb.c:250
#, c-format
@ -673,24 +673,24 @@ msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]'\n"
" limpiar sólo esta tabla\n"
" limpiar sólo esta tabla\n"
#: vacuumdb.c:257
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
#: vacuumdb.c:258
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas\n"
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas\n"
#: vacuumdb.c:259
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
#: vacuumdb.c:260
#, c-format
@ -711,7 +711,7 @@ msgstr " --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#, c-format
msgid ""
" --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostrar el número de versión y salir\n"
msgstr " --version mostrar el número de versión y salir\n"
#: vacuumdb.c:269
#, c-format
@ -720,75 +720,75 @@ msgid ""
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lea la descripción de la orden VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n"
"Lea la descripción de la orden VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#: reindexdb.c:134
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no se pueden reindexar todas las bases de datos y una de ellas\n"
"en particular simultáneamente\n"
"en particular simultáneamente\n"
#: reindexdb.c:139
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no se pueden reindexar todas las bases de datos y los catálogos\n"
"del sistema simultáneamente\n"
"%s: no se pueden reindexar todas las bases de datos y los catálogos\n"
"del sistema simultáneamente\n"
#: reindexdb.c:144
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reindexar una tabla específica en todas las bases de datos\n"
"%s: no se puede reindexar una tabla específica en todas las bases de datos\n"
#: reindexdb.c:149
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reindexar un índice específico en todas las bases de datos\n"
"%s: no se puede reindexar un índice específico en todas las bases de datos\n"
#: reindexdb.c:160
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reindexar una tabla específica y los catálogos\n"
"del sistema simultáneamente\n"
"%s: no se puede reindexar una tabla específica y los catálogos\n"
"del sistema simultáneamente\n"
#: reindexdb.c:165
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reindexar un índice específico y los catálogos\n"
"del sistema simultáneamente\n"
"%s: no se puede reindexar un índice específico y los catálogos\n"
"del sistema simultáneamente\n"
#: reindexdb.c:234
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
"%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:237
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación del índice «%s» en la base de datos «%s»: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación del índice «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:240
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:269
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
#: reindexdb.c:296
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación de los catálogos del sistema: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación de los catálogos del sistema: %s"
#: reindexdb.c:308
#, c-format
@ -807,7 +807,7 @@ msgstr " -a, --all reindexa todas las bases de datos\n"
#: reindexdb.c:313
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system reindexa los catálogos del sistema\n"
msgstr " -s, --system reindexa los catálogos del sistema\n"
#: reindexdb.c:314
#, c-format
@ -817,12 +817,12 @@ msgstr " -d, --dbname=DBNAME base de datos a reindexar\n"
#: reindexdb.c:315
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE reindexar sólo esta tabla\n"
msgstr " -t, --table=TABLE reindexar sólo esta tabla\n"
#: reindexdb.c:316
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX recrear sólo este índice\n"
msgstr " -i, --index=INDEX recrear sólo este índice\n"
#: reindexdb.c:326
#, c-format
@ -831,13 +831,13 @@ msgid ""
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores "
"Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores "
"detalles.\n"
#: common.c:49
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
#: common.c:60
#, c-format
@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
#: common.c:107 common.c:131
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
msgstr "Contraseña: "
#: common.c:120
#, c-format
@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: %s"
#: common.c:166 common.c:194
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: la consulta falló: %s"
msgstr "%s: la consulta falló: %s"
#: common.c:168 common.c:196
#, c-format
@ -886,14 +886,14 @@ msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:272
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"
msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"
#: common.c:351 common.c:384
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
#: common.c:353 common.c:386
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# German message translation file for libpq
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2007.
#
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.7.2.1 2009/12/19 10:33:49 petere Exp $
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.7.2.2 2011/07/27 20:52:29 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
@ -9,10 +9,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-18 00:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-19 12:32+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-26 21:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-27 23:51+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -38,50 +39,50 @@ msgstr ""
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAPI-Fortsetzungsfehler"
#: fe-auth.c:458
#: fe-auth.c:457 fe-auth.c:674
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "Hostname muss angegeben werden\n"
#: fe-auth.c:464
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "doppelte GSSAPI-Authentifizierungsanfrage\n"
#: fe-auth.c:478
#: fe-auth.c:484
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler"
#: fe-auth.c:564
#: fe-auth.c:570
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
#: fe-auth.c:575 fe-auth.c:648 fe-auth.c:674 fe-auth.c:771 fe-connect.c:1307
#: fe-connect.c:2520 fe-connect.c:2737 fe-connect.c:3071 fe-connect.c:3080
#: fe-connect.c:3217 fe-connect.c:3263 fe-connect.c:3281 fe-exec.c:2754
#: fe-auth.c:581 fe-auth.c:654 fe-auth.c:680 fe-auth.c:779 fe-connect.c:1307
#: fe-connect.c:2520 fe-connect.c:2738 fe-connect.c:3077 fe-connect.c:3086
#: fe-connect.c:3223 fe-connect.c:3269 fe-connect.c:3287 fe-exec.c:2754
#: fe-lobj.c:669 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1415
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: fe-auth.c:668
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "Hostname muss angegeben werden\n"
#: fe-auth.c:747
#: fe-auth.c:755
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "SCM_CRED-Authentifizierungsmethode nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:829
#: fe-auth.c:837
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 4 nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:845
#: fe-auth.c:853
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:912
#: fe-auth.c:920
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit GSSAPI nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:936
#: fe-auth.c:944
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit SSPI nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:966
#: fe-auth.c:974
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
@ -255,47 +256,47 @@ msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:2776 fe-connect.c:2794 fe-connect.c:3119
#: fe-connect.c:2777 fe-connect.c:2796 fe-connect.c:3125
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
#: fe-connect.c:2857 fe-connect.c:3201
#: fe-connect.c:2860 fe-connect.c:3207
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
#: fe-connect.c:2870 fe-connect.c:3168
#: fe-connect.c:2876 fe-connect.c:3174
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der "
"Verbindugsdaten\n"
#: fe-connect.c:2913
#: fe-connect.c:2919
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "FEHLER: Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
#: fe-connect.c:2926
#: fe-connect.c:2932
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "FEHLER: Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
#: fe-connect.c:2998 fe-connect.c:3025
#: fe-connect.c:3004 fe-connect.c:3031
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "FEHLER: Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
#: fe-connect.c:3449
#: fe-connect.c:3455
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-connect.c:3733
#: fe-connect.c:3739
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
#: fe-connect.c:3742
#: fe-connect.c:3748
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission "
@ -446,26 +447,22 @@ msgstr "kann OID der Funktion loread nicht ermitteln\n"
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "kann OID der Funktion lowrite nicht ermitteln\n"
#: fe-misc.c:227
#: fe-misc.c:248
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "Integer der Größe %lu wird nicht von pqGetInt unterstützt"
#: fe-misc.c:263
#: fe-misc.c:284
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "Integer der Größe %lu wird nicht von pqPutInt unterstützt"
#: fe-misc.c:543 fe-misc.c:745
#: fe-misc.c:563 fe-misc.c:762
msgid "connection not open\n"
msgstr "Verbindung nicht offen\n"
#: fe-misc.c:608 fe-misc.c:698
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "konnte keine Daten vom Server empfangen: %s\n"
#: fe-misc.c:715 fe-misc.c:792
#: fe-misc.c:689 fe-secure.c:361 fe-secure.c:440 fe-secure.c:519
#: fe-secure.c:602
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -475,20 +472,15 @@ msgstr ""
"\tDas heißt wahrscheinlich, daß der Server abnormal beendete\n"
"\tbevor oder während die Anweisung bearbeitet wurde.\n"
#: fe-misc.c:809
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "konnte keine Daten an den Server senden: %s\n"
#: fe-misc.c:928
#: fe-misc.c:925
msgid "timeout expired\n"
msgstr "Timeout abgelaufen\n"
#: fe-misc.c:973
#: fe-misc.c:970
msgid "socket not open\n"
msgstr "Socket ist nicht offen\n"
#: fe-misc.c:996
#: fe-misc.c:993
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() fehlgeschlagen: %s\n"
@ -527,8 +519,8 @@ msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr ""
"Server sendete binäre Daten (»B«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung "
"(»T«-Nachricht)"
"Server sendete binäre Daten (»B«-Nachricht) ohne vorherige "
"Zeilenbeschreibung (»T«-Nachricht)"
#: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:376
#, c-format
@ -571,7 +563,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr ""
"Synchronisation mit Server verloren: Nachrichtentyp »%c« empfangen, Länge %d\n"
"Synchronisation mit Server verloren: Nachrichtentyp »%c« empfangen, Länge "
"%d\n"
#: fe-protocol3.c:640
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
@ -631,141 +624,155 @@ msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgef
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
#: fe-secure.c:345 fe-secure.c:429 fe-secure.c:1012
#: fe-secure.c:366 fe-secure.c:524 fe-secure.c:1169
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
#: fe-secure.c:351 fe-secure.c:435 fe-secure.c:1016
#: fe-secure.c:373 fe-secure.c:531 fe-secure.c:1173
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
#: fe-secure.c:363 fe-secure.c:446 fe-secure.c:1035
#: fe-secure.c:384 fe-secure.c:542 fe-secure.c:1192
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
#: fe-secure.c:373 fe-secure.c:456 fe-secure.c:1045
#: fe-secure.c:398 fe-secure.c:556
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "SSL-Verbindung wurde unerwartet geschlossen\n"
#: fe-secure.c:404 fe-secure.c:562 fe-secure.c:1202
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
#: fe-secure.c:517
#: fe-secure.c:448
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "konnte keine Daten vom Server empfangen: %s\n"
#: fe-secure.c:609
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "konnte keine Daten an den Server senden: %s\n"
#: fe-secure.c:668
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "Fehler beim Auslesen der Socket: %s\n"
#: fe-secure.c:544
#: fe-secure.c:695
#, c-format
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Informationen über Host »%s« nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-secure.c:563
#: fe-secure.c:714
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "nicht unterstütztes Protokoll\n"
#: fe-secure.c:585
#: fe-secure.c:736
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "Server Common-Name »%s« entspricht nicht %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:592
#: fe-secure.c:743
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "Server Common-Name »%s« entspricht nicht der Peer-Adresse\n"
#: fe-secure.c:629
#: fe-secure.c:780
msgid "could not get user information\n"
msgstr "konnte Benutzerinformationen nicht ermitteln\n"
#: fe-secure.c:649 fe-secure.c:663
#: fe-secure.c:800 fe-secure.c:814
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: fe-secure.c:674
#: fe-secure.c:825
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:696
#: fe-secure.c:847
msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
msgstr "ungültiger Wert der Umgebungsvariable PGSSLKEY\n"
#: fe-secure.c:709
#: fe-secure.c:860
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht laden: %s\n"
#: fe-secure.c:724
#: fe-secure.c:875
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:741
#: fe-secure.c:892
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
#: fe-secure.c:751
#: fe-secure.c:902
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
msgstr "private Schlüsseldatei »%s« hat falsche Zugriffsrechte\n"
#: fe-secure.c:761
#: fe-secure.c:912
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: fe-secure.c:772
#: fe-secure.c:923
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "private Schlüsseldatei »%s« während der Ausführung geändert\n"
#: fe-secure.c:783
#: fe-secure.c:934
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:801
#: fe-secure.c:952
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n"
#: fe-secure.c:893
#: fe-secure.c:1044
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
#: fe-secure.c:934
#: fe-secure.c:1091
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:954
#: fe-secure.c:1111
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei »%s«)\n"
#: fe-secure.c:1065
#: fe-secure.c:1222
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "Zertifikat konnte nicht validiert werden: %s\n"
#: fe-secure.c:1079
#: fe-secure.c:1236
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
#: fe-secure.c:1107
#: fe-secure.c:1264
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte\n"
#: fe-secure.c:1182
#: fe-secure.c:1339
msgid "no SSL error reported"
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
#: fe-secure.c:1191
#: fe-secure.c:1348
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"

View File

@ -1,18 +1,18 @@
# Spanish message translation file for libpq
# Karim <karim@mribti.com>, 2002.
# Updated on 2003-2006 by Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
# Mario González <gonzalemario@gmail.com>, 2005
# Mario González <gonzalemario@gmail.com>, 2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-24 19:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-31 09:14-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fe-auth.c:268
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "no se pudo poner el socket en modo bloqueante: %s\n"
#: fe-auth.c:286 fe-auth.c:290
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "autentificación Kerberos 5 denegada: %*s\n"
msgstr "autentificación Kerberos 5 denegada: %*s\n"
#: fe-auth.c:316
#, c-format
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "no se pudo restablecer el modo no bloqueante en el socket: %s\n"
#: fe-auth.c:429
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "error en continuación de GSSAPI"
msgstr "error en continuación de GSSAPI"
#: fe-auth.c:457 fe-auth.c:674
msgid "host name must be specified\n"
@ -40,58 +40,58 @@ msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n"
#: fe-auth.c:464
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "petición de autentificación GSS duplicada\n"
msgstr "petición de autentificación GSS duplicada\n"
#: fe-auth.c:484
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "error en conversión de nombre GSSAPI"
msgstr "error en conversión de nombre GSSAPI"
#: fe-auth.c:570
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "error en continuación de SSPI"
msgstr "error en continuación de SSPI"
#: fe-auth.c:581 fe-auth.c:654 fe-auth.c:680 fe-auth.c:777 fe-connect.c:1307
#: fe-connect.c:2520 fe-connect.c:2737 fe-connect.c:3071 fe-connect.c:3080
#: fe-connect.c:3217 fe-connect.c:3263 fe-connect.c:3281 fe-exec.c:2754
#: fe-auth.c:581 fe-auth.c:654 fe-auth.c:680 fe-auth.c:779 fe-connect.c:1307
#: fe-connect.c:2527 fe-connect.c:2745 fe-connect.c:3084 fe-connect.c:3093
#: fe-connect.c:3230 fe-connect.c:3276 fe-connect.c:3294 fe-exec.c:2754
#: fe-lobj.c:669 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1415
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: fe-auth.c:753
#: fe-auth.c:755
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
#: fe-auth.c:835
#: fe-auth.c:837
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
#: fe-auth.c:851
#: fe-auth.c:853
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
#: fe-auth.c:918
#: fe-auth.c:920
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado\n"
msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado\n"
#: fe-auth.c:942
#: fe-auth.c:944
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado\n"
msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado\n"
#: fe-auth.c:972
#: fe-auth.c:974
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
#: fe-connect.c:502
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "modo ssl no reconocido: «%s»\n"
msgstr "modo ssl no reconocido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:522
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr ""
"el modo ssl «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
"el modo ssl «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
#: fe-connect.c:703
#, c-format
@ -106,8 +106,8 @@ msgid ""
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgstr ""
"no se pudo conectar con el servidor: %s\n"
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
#: fe-connect.c:743
#, c-format
@ -117,23 +117,23 @@ msgid ""
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"no se pudo conectar con el servidor: %s\n"
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#: fe-connect.c:833
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:837
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:1038
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
"el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:1081
#, c-format
@ -158,149 +158,149 @@ msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1241
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1285
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1320
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
#: fe-connect.c:1385 fe-connect.c:1402
#: fe-connect.c:1388
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
#: fe-connect.c:1418
#: fe-connect.c:1414
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:1494 fe-connect.c:1527
#: fe-connect.c:1493 fe-connect.c:1526
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
"se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha "
"se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha "
"recibido %c\n"
#: fe-connect.c:1706
#: fe-connect.c:1713
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%i)"
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%i)"
#: fe-connect.c:1791
#: fe-connect.c:1798
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
#: fe-connect.c:1859
#: fe-connect.c:1866
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conexión no válido %c, probablemente por corrupción de memoria\n"
"estado de conexión no válido %c, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:2533
#: fe-connect.c:2540
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:2548
#: fe-connect.c:2555
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
#: fe-connect.c:2559 fe-connect.c:2612
#: fe-connect.c:2566 fe-connect.c:2619
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
#: fe-connect.c:2569 fe-connect.c:2626
#: fe-connect.c:2576 fe-connect.c:2633
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr ""
"URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
"URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:2580
#: fe-connect.c:2587
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
#: fe-connect.c:2601
#: fe-connect.c:2608
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
#: fe-connect.c:2635
#: fe-connect.c:2642
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
#: fe-connect.c:2677
#: fe-connect.c:2684
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
#: fe-connect.c:2688
#: fe-connect.c:2695
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:2689 fe-connect.c:2701
#: fe-connect.c:2696 fe-connect.c:2708
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:2712 fe-connect.c:2725
#: fe-connect.c:2719 fe-connect.c:2732
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
msgstr "búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
#: fe-connect.c:2776 fe-connect.c:2794 fe-connect.c:3119
#: fe-connect.c:2784 fe-connect.c:2803 fe-connect.c:3132
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
#: fe-connect.c:2857 fe-connect.c:3201
#: fe-connect.c:2867 fe-connect.c:3214
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
#: fe-connect.c:2870 fe-connect.c:3168
#: fe-connect.c:2883 fe-connect.c:3181
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información "
"de conexión\n"
#: fe-connect.c:2913
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "ERROR: archivo de servicio «%s» no encontrado\n"
"cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información "
"de conexión\n"
#: fe-connect.c:2926
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ERROR: línea %d demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "ERROR: archivo de servicio «%s» no encontrado\n"
#: fe-connect.c:2998 fe-connect.c:3025
#: fe-connect.c:2939
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ERROR: línea %d demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
#: fe-connect.c:3011 fe-connect.c:3038
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "ERROR: error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
msgstr "ERROR: error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:3449
#: fe-connect.c:3462
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
#: fe-connect.c:3733
#: fe-connect.c:3746
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATENCIÓN: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
msgstr "ATENCIÓN: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
#: fe-connect.c:3742
#: fe-connect.c:3755
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission "
"should be u=rw (0600)\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u "
"otros; los permisos deberían ser u=rw (0600)\n"
"ATENCIÓN: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u "
"otros; los permisos deberían ser u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:498
msgid "NOTICE"
@ -316,19 +316,19 @@ msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:790 fe-exec.c:944 fe-exec.c:1573 fe-exec.c:1769
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
#: fe-exec.c:901
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
#: fe-exec.c:908
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
#: fe-exec.c:1018
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
#: fe-exec.c:1265
#, c-format
@ -350,30 +350,30 @@ msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:1661 fe-exec.c:1726 fe-exec.c:1811 fe-protocol2.c:1172
#: fe-protocol3.c:1551
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "no hay ningún COPY en ejecución\n"
msgstr "no hay ningún COPY en ejecución\n"
#: fe-exec.c:2003
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
#: fe-exec.c:2034
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
#: fe-exec.c:2098 fe-exec.c:2121
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2114
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2136
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2423
#, c-format
@ -382,30 +382,30 @@ msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
#: fe-exec.c:2662
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
#: fe-lobj.c:150
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_truncate\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_truncate\n"
#: fe-lobj.c:378
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_create\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_create\n"
#: fe-lobj.c:502 fe-lobj.c:597
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: fe-lobj.c:548
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
#: fe-lobj.c:612 fe-lobj.c:636
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %s\n"
#: fe-lobj.c:717
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
@ -415,79 +415,70 @@ msgstr ""
#: fe-lobj.c:758
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_open\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_open\n"
#: fe-lobj.c:765
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_close\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_close\n"
#: fe-lobj.c:772
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_creat\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_creat\n"
#: fe-lobj.c:779
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_unlink\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:786
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_lseek\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:793
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_tell\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:800
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función loread\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función loread\n"
#: fe-lobj.c:807
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lowrite\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lowrite\n"
#: fe-misc.c:248
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt"
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt"
#: fe-misc.c:284
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
#: fe-misc.c:564 fe-misc.c:766
#: fe-misc.c:563 fe-misc.c:762
msgid "connection not open\n"
msgstr "la conexión no está abierta\n"
msgstr "la conexión no está abierta\n"
#: fe-misc.c:629 fe-misc.c:719
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:736 fe-misc.c:813
#: fe-misc.c:689 fe-secure.c:361 fe-secure.c:440 fe-secure.c:519
#: fe-secure.c:602
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tbefore or while processing the request.\n"
msgstr ""
"el servidor ha cerrado la conexión inesperadamente,\n"
"\tprobablemente porque terminó de manera anormal\n"
"\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n"
"el servidor ha cerrado la conexión inesperadamente,\n"
"\tprobablemente porque terminó de manera anormal\n"
"\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n"
#: fe-misc.c:830
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:949
#: fe-misc.c:925
msgid "timeout expired\n"
msgstr "tiempo de espera agotado\n"
#: fe-misc.c:994
#: fe-misc.c:970
msgid "socket not open\n"
msgstr "el socket no está abierto\n"
msgstr "el socket no está abierto\n"
#: fe-misc.c:1017
#: fe-misc.c:993
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() fallida: %s\n"
@ -496,48 +487,48 @@ msgstr "select() fallida: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"el estado de setenv %c no es válido, probablemente por corrupción de "
"el estado de setenv %c no es válido, probablemente por corrupción de "
"memoria\n"
#: fe-protocol2.c:330
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:185
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
#: fe-protocol2.c:462
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr ""
"carácter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vacía (mensaje "
"«I»)"
"carácter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vacía (mensaje "
"«I»)"
#: fe-protocol2.c:516
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr ""
"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una description de "
"tupla (mensaje «T»)"
"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una description de "
"tupla (mensaje «T»)"
#: fe-protocol2.c:532
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr ""
"el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una "
"description de tupla (mensaje «T»)"
"el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una "
"description de tupla (mensaje «T»)"
#: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:376
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr ""
"se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter "
"recibido fue «%c»\n"
"se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter "
"recibido fue «%c»\n"
#: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:695
msgid "out of memory for query result\n"
@ -550,7 +541,7 @@ msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1227
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1821
#, c-format
@ -562,31 +553,31 @@ msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr ""
"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una description de "
"tupla (mensaje «T»)\n"
"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una description de "
"tupla (mensaje «T»)\n"
#: fe-protocol3.c:397
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr ""
"el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n"
"el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n"
#: fe-protocol3.c:418
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr ""
"se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», "
"se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», "
"largo %d\n"
#: fe-protocol3.c:640
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»\n"
msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:801
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " en el carácter %s"
msgstr " en el carácter %s"
#: fe-protocol3.c:814
#, c-format
@ -610,7 +601,7 @@ msgstr "CONTEXTO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:835
msgid "LOCATION: "
msgstr "UBICACIÓN: "
msgstr "UBICACIÓN: "
#: fe-protocol3.c:837
#, c-format
@ -629,151 +620,165 @@ msgstr "LINEA %d: "
#: fe-protocol3.c:1447
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
#: fe-secure.c:269
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:346 fe-secure.c:431 fe-secure.c:1014
#: fe-secure.c:366 fe-secure.c:524 fe-secure.c:1169
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:352 fe-secure.c:437 fe-secure.c:1018
#: fe-secure.c:373 fe-secure.c:531 fe-secure.c:1173
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ERROR de llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
#: fe-secure.c:364 fe-secure.c:448 fe-secure.c:1037
#: fe-secure.c:384 fe-secure.c:542 fe-secure.c:1192
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "error de SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:374 fe-secure.c:458 fe-secure.c:1047
#: fe-secure.c:398 fe-secure.c:556
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
#: fe-secure.c:404 fe-secure.c:562 fe-secure.c:1202
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
#: fe-secure.c:519
#: fe-secure.c:448
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
#: fe-secure.c:609
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
#: fe-secure.c:668
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "error consultado el socket: %s\n"
#: fe-secure.c:546
#: fe-secure.c:695
#, c-format
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo obtener información sobre el servidor «%s»: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener información sobre el servidor «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:565
#: fe-secure.c:714
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protocolo no soportado\n"
#: fe-secure.c:587
#: fe-secure.c:736
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "el nombre de servidor «%s» no resuelve a %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:594
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr ""
"el nombre de servidor «%s» no resuelve a la dirección del interlocutor\n"
#: fe-secure.c:631
msgid "could not get user information\n"
msgstr "no se pudo obtener información del usuario\n"
#: fe-secure.c:651 fe-secure.c:665
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:676
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:698
msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
msgstr "valor no válido de la variable de ambiente PGSSLKEY\n"
#: fe-secure.c:711
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:726
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: "
"%s\n"
msgstr "el nombre de servidor «%s» no resuelve a %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:743
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr ""
"el nombre de servidor «%s» no resuelve a la dirección del interlocutor\n"
#: fe-secure.c:753
#: fe-secure.c:780
msgid "could not get user information\n"
msgstr "no se pudo obtener información del usuario\n"
#: fe-secure.c:800 fe-secure.c:814
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:825
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:847
msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
msgstr "valor no válido de la variable de ambiente PGSSLKEY\n"
#: fe-secure.c:860
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:875
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: "
"%s\n"
#: fe-secure.c:892
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
#: fe-secure.c:902
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permisos incorrectos\n"
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permisos incorrectos\n"
#: fe-secure.c:763
#: fe-secure.c:912
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:774
#: fe-secure.c:923
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» cambió durante la ejecución\n"
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» cambió durante la ejecución\n"
#: fe-secure.c:785
#: fe-secure.c:934
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:803
#: fe-secure.c:952
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:895
#: fe-secure.c:1044
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:936
#: fe-secure.c:1091
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:956
#: fe-secure.c:1111
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
#: fe-secure.c:1067
#: fe-secure.c:1222
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser validado: %s\n"
#: fe-secure.c:1081
#: fe-secure.c:1236
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
#: fe-secure.c:1109
#: fe-secure.c:1264
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "el common name del certificado SSL contiene un null\n"
#: fe-secure.c:1184
#: fe-secure.c:1339
msgid "no SSL error reported"
msgstr "sin error SSL reportado"
#: fe-secure.c:1193
#: fe-secure.c:1348
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de error SSL %lu"
msgstr "código de error SSL %lu"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# translation of libpq-fr.po to FR_fr
# French message translation file for libpq
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.17.2.2 2010/05/13 07:37:42 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.17 2007/11/29 08:50:36 petere Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
@ -12,10 +12,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq-83-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-12 22:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-18 00:07+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-16 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -41,30 +42,35 @@ msgstr "n'a pas pu r
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "erreur de continuation GSSAPI"
#: fe-auth.c:458
#: fe-auth.c:457
#: fe-auth.c:674
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "le nom d'hôte doit être spécifié\n"
#: fe-auth.c:464
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "requête d'authentification GSS dupliquée\n"
#: fe-auth.c:478
#: fe-auth.c:484
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "erreur d'import du nom GSSAPI"
#: fe-auth.c:564
#: fe-auth.c:570
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "erreur de continuation SSPI"
#: fe-auth.c:575
#: fe-auth.c:648
#: fe-auth.c:674
#: fe-auth.c:771
#: fe-auth.c:581
#: fe-auth.c:654
#: fe-auth.c:680
#: fe-auth.c:779
#: fe-connect.c:1307
#: fe-connect.c:2520
#: fe-connect.c:2737
#: fe-connect.c:3071
#: fe-connect.c:3080
#: fe-connect.c:3217
#: fe-connect.c:3263
#: fe-connect.c:3281
#: fe-connect.c:2738
#: fe-connect.c:3077
#: fe-connect.c:3086
#: fe-connect.c:3223
#: fe-connect.c:3269
#: fe-connect.c:3287
#: fe-exec.c:2754
#: fe-lobj.c:669
#: fe-protocol2.c:1027
@ -72,31 +78,27 @@ msgstr "erreur de continuation SSPI"
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
#: fe-auth.c:668
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "le nom d'hôte doit être spécifié\n"
#: fe-auth.c:747
#: fe-auth.c:755
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "authentification SCM_CRED non supportée\n"
#: fe-auth.c:829
#: fe-auth.c:837
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "authentification Kerberos 4 non supportée\n"
#: fe-auth.c:845
#: fe-auth.c:853
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "authentification Kerberos 5 non supportée\n"
#: fe-auth.c:912
#: fe-auth.c:920
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "authentification GSSAPI non supportée\n"
#: fe-auth.c:936
#: fe-auth.c:944
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "authentification SSPI non supportée\n"
#: fe-auth.c:966
#: fe-auth.c:974
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
@ -278,50 +280,50 @@ msgstr "aucune entr
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "l'attribut n'a pas de valeurs après la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:2776
#: fe-connect.c:2794
#: fe-connect.c:3119
#: fe-connect.c:2777
#: fe-connect.c:2796
#: fe-connect.c:3125
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:2857
#: fe-connect.c:3201
#: fe-connect.c:2860
#: fe-connect.c:3207
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
#: fe-connect.c:2870
#: fe-connect.c:3168
#: fe-connect.c:2876
#: fe-connect.c:3174
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:2913
#: fe-connect.c:2919
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "ERREUR : fichier de service « %s » introuvable\n"
#: fe-connect.c:2926
#: fe-connect.c:2932
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ERREUR : ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
#: fe-connect.c:2998
#: fe-connect.c:3025
#: fe-connect.c:3004
#: fe-connect.c:3031
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "ERREUR : erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
#: fe-connect.c:3449
#: fe-connect.c:3455
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
#: fe-connect.c:3733
#: fe-connect.c:3739
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
#: fe-connect.c:3742
#: fe-connect.c:3748
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission should be u=rw (0600)\n"
msgstr ""
@ -483,29 +485,26 @@ msgstr "ne peut pas d
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lowrite\n"
#: fe-misc.c:227
#: fe-misc.c:248
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqGetInt"
#: fe-misc.c:263
#: fe-misc.c:284
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqPutInt"
#: fe-misc.c:543
#: fe-misc.c:745
#: fe-misc.c:563
#: fe-misc.c:762
msgid "connection not open\n"
msgstr "la connexion n'est pas active\n"
#: fe-misc.c:608
#: fe-misc.c:698
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "n'a pas pu recevoir des données depuis le serveur : %s\n"
#: fe-misc.c:715
#: fe-misc.c:792
#: fe-misc.c:689
#: fe-secure.c:361
#: fe-secure.c:440
#: fe-secure.c:519
#: fe-secure.c:602
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -515,20 +514,15 @@ msgstr ""
"\tLe serveur s'est peut-être arrêté anormalement avant ou durant le\n"
"\ttraitement de la requête.\n"
#: fe-misc.c:809
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n"
#: fe-misc.c:928
#: fe-misc.c:925
msgid "timeout expired\n"
msgstr "le délai est dépassé\n"
#: fe-misc.c:973
#: fe-misc.c:970
msgid "socket not open\n"
msgstr "socket non ouvert\n"
#: fe-misc.c:996
#: fe-misc.c:993
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "échec de select() : %s\n"
@ -675,152 +669,167 @@ msgstr "PQgetline : ne va pas r
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "n'a pas pu établir la connexion SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:345
#: fe-secure.c:429
#: fe-secure.c:1012
#: fe-secure.c:366
#: fe-secure.c:524
#: fe-secure.c:1169
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:351
#: fe-secure.c:435
#: fe-secure.c:1016
#: fe-secure.c:373
#: fe-secure.c:531
#: fe-secure.c:1173
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n"
#: fe-secure.c:363
#: fe-secure.c:446
#: fe-secure.c:1035
#: fe-secure.c:384
#: fe-secure.c:542
#: fe-secure.c:1192
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "erreur SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:373
#: fe-secure.c:456
#: fe-secure.c:1045
#: fe-secure.c:398
#: fe-secure.c:556
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "la connexion SSL a été fermée de façon inattendue\n"
#: fe-secure.c:404
#: fe-secure.c:562
#: fe-secure.c:1202
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
#: fe-secure.c:517
#: fe-secure.c:448
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "n'a pas pu recevoir des données depuis le serveur : %s\n"
#: fe-secure.c:609
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n"
#: fe-secure.c:668
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "erreur durant l'appel au socket : « %s »\n"
#: fe-secure.c:544
#: fe-secure.c:695
#, c-format
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir les informations concernant l'hôte « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:563
#: fe-secure.c:714
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protocole non supporté\n"
#: fe-secure.c:585
#: fe-secure.c:736
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "impossible de traduire le nom courant « %s » vers %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:592
#: fe-secure.c:743
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr ""
"le nom courant du serveur « %s » n'a pas pu être traduit en une adresse de\n"
"pair\n"
#: fe-secure.c:629
#: fe-secure.c:780
msgid "could not get user information\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir les informations utilisateur\n"
#: fe-secure.c:649
#: fe-secure.c:663
#: fe-secure.c:800
#: fe-secure.c:814
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:674
#: fe-secure.c:825
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le certificat « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:696
#: fe-secure.c:847
msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
msgstr "valeur invalide de la variable d'environnement PGSSLKEY\n"
#: fe-secure.c:709
#: fe-secure.c:860
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:724
#: fe-secure.c:875
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:741
#: fe-secure.c:892
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n"
#: fe-secure.c:751
#: fe-secure.c:902
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
msgstr "les droits de la clé privée « %s » ne sont pas corrects\n"
#: fe-secure.c:761
#: fe-secure.c:912
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:772
#: fe-secure.c:923
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
#: fe-secure.c:783
#: fe-secure.c:934
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:801
#: fe-secure.c:952
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:893
#: fe-secure.c:1044
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:934
#: fe-secure.c:1091
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:954
#: fe-secure.c:1111
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n"
#: fe-secure.c:1065
#: fe-secure.c:1222
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "le certificat n'a pas pu être validé : %s\n"
#: fe-secure.c:1079
#: fe-secure.c:1236
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n"
#: fe-secure.c:1107
#: fe-secure.c:1264
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "le nom commun du certificat SSL contient un NULL imbriqué\n"
#: fe-secure.c:1182
#: fe-secure.c:1339
msgid "no SSL error reported"
msgstr "aucune erreur SSL reportée"
#: fe-secure.c:1191
#: fe-secure.c:1348
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "erreur SSL %lu"

View File

@ -1,16 +1,17 @@
# "libpq" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-18 18:16-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:46-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -50,34 +51,34 @@ msgstr "erro de importa
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI"
#: fe-auth.c:581 fe-auth.c:654 fe-auth.c:680 fe-auth.c:777 fe-connect.c:1307
#: fe-connect.c:2520 fe-connect.c:2737 fe-connect.c:3071 fe-connect.c:3080
#: fe-connect.c:3217 fe-connect.c:3263 fe-connect.c:3281 fe-exec.c:2754
#: fe-auth.c:581 fe-auth.c:654 fe-auth.c:680 fe-auth.c:779 fe-connect.c:1307
#: fe-connect.c:2520 fe-connect.c:2738 fe-connect.c:3077 fe-connect.c:3086
#: fe-connect.c:3223 fe-connect.c:3269 fe-connect.c:3287 fe-exec.c:2754
#: fe-lobj.c:669 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1415
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
#: fe-auth.c:753
#: fe-auth.c:755
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "método de autenticação SCM_CRED não é suportado\n"
#: fe-auth.c:835
#: fe-auth.c:837
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 4 não é suportada\n"
#: fe-auth.c:851
#: fe-auth.c:853
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 5 não é suportada\n"
#: fe-auth.c:918
#: fe-auth.c:920
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação GSSAPI não é suportada\n"
#: fe-auth.c:942
#: fe-auth.c:944
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação SSPI não é suportada\n"
#: fe-auth.c:972
#: fe-auth.c:974
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "método de autenticação %u não é suportado\n"
@ -129,8 +130,8 @@ msgstr "n
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
"não pôde traduzir caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" para endereço: %"
"s\n"
"não pôde traduzir caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" para endereço: "
"%s\n"
#: fe-connect.c:1038
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
@ -254,47 +255,47 @@ msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n"
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "atributo não tem valores na busca no LDAP\n"
#: fe-connect.c:2776 fe-connect.c:2794 fe-connect.c:3119
#: fe-connect.c:2777 fe-connect.c:2796 fe-connect.c:3125
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n"
#: fe-connect.c:2857 fe-connect.c:3201
#: fe-connect.c:2860 fe-connect.c:3207
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opção de conexão \"%s\" é inválida\n"
#: fe-connect.c:2870 fe-connect.c:3168
#: fe-connect.c:2876 fe-connect.c:3174
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na cadeia de caracteres "
"de conexão\n"
#: fe-connect.c:2913
#: fe-connect.c:2919
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "ERRO: arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
#: fe-connect.c:2926
#: fe-connect.c:2932
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ERRO: linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2998 fe-connect.c:3025
#: fe-connect.c:3004 fe-connect.c:3031
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "ERRO: erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n"
#: fe-connect.c:3449
#: fe-connect.c:3455
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n"
#: fe-connect.c:3733
#: fe-connect.c:3739
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo no formato texto\n"
#: fe-connect.c:3742
#: fe-connect.c:3748
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission "
@ -455,16 +456,12 @@ msgstr "inteiro de tamanho %lu n
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqPutInt"
#: fe-misc.c:564 fe-misc.c:766
#: fe-misc.c:563 fe-misc.c:762
msgid "connection not open\n"
msgstr "conexão não está aberta\n"
#: fe-misc.c:629 fe-misc.c:719
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:736 fe-misc.c:813
#: fe-misc.c:689 fe-secure.c:361 fe-secure.c:440 fe-secure.c:519
#: fe-secure.c:602
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -474,20 +471,15 @@ msgstr ""
"\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n"
"\tantes ou durante o processamento do pedido.\n"
#: fe-misc.c:830
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:949
#: fe-misc.c:925
msgid "timeout expired\n"
msgstr "tempo de espera expirado\n"
#: fe-misc.c:994
#: fe-misc.c:970
msgid "socket not open\n"
msgstr "soquete não está aberto\n"
#: fe-misc.c:1017
#: fe-misc.c:993
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() falhou: %s\n"
@ -569,8 +561,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr ""
"conteúdo da mensagem não está de acordo com o tamanho no tipo de mensagem \"%"
"c\"\n"
"conteúdo da mensagem não está de acordo com o tamanho no tipo de mensagem "
"\"%c\"\n"
#: fe-protocol3.c:418
#, c-format
@ -637,141 +629,155 @@ msgstr "PQgetline: n
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:346 fe-secure.c:431 fe-secure.c:1014
#: fe-secure.c:366 fe-secure.c:524 fe-secure.c:1169
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:352 fe-secure.c:437 fe-secure.c:1018
#: fe-secure.c:373 fe-secure.c:531 fe-secure.c:1173
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
#: fe-secure.c:364 fe-secure.c:448 fe-secure.c:1037
#: fe-secure.c:384 fe-secure.c:542 fe-secure.c:1192
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "Erro de SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:374 fe-secure.c:458 fe-secure.c:1047
#: fe-secure.c:398 fe-secure.c:556
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "conexão SSL foi fechada inesperadamente\n"
#: fe-secure.c:404 fe-secure.c:562 fe-secure.c:1202
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d\n"
#: fe-secure.c:519
#: fe-secure.c:448
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
#: fe-secure.c:609
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
#: fe-secure.c:668
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "erro ao consultar soquete: %s\n"
#: fe-secure.c:546
#: fe-secure.c:695
#, c-format
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde obter informação sobre máquina \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:565
#: fe-secure.c:714
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protocolo não é suportado\n"
#: fe-secure.c:587
#: fe-secure.c:736
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" não resolve para %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:594
#: fe-secure.c:743
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" não resolve ao endereço remoto\n"
#: fe-secure.c:631
#: fe-secure.c:780
msgid "could not get user information\n"
msgstr "não pôde obter informação do usuário\n"
#: fe-secure.c:651 fe-secure.c:665
#: fe-secure.c:800 fe-secure.c:814
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo do certificado \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:676
#: fe-secure.c:825
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler arquivo do certificado \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:698
#: fe-secure.c:847
msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
msgstr "valor inválido da variável de ambiente PGSSLKEY\n"
#: fe-secure.c:711
#: fe-secure.c:860
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde carregar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:726
#: fe-secure.c:875
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:743
#: fe-secure.c:892
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "certificado presente, mas não o arquivo da chave privada \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:753
#: fe-secure.c:902
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" tem permissões erradas\n"
#: fe-secure.c:763
#: fe-secure.c:912
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:774
#: fe-secure.c:923
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" mudou durante a execução\n"
#: fe-secure.c:785
#: fe-secure.c:934
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:803
#: fe-secure.c:952
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "certificado não corresponde ao arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:895
#: fe-secure.c:1044
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:936
#: fe-secure.c:1091
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler arquivo de certificado raiz \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:956
#: fe-secure.c:1111
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "biblioteca SSL não suporta certificados CRL (arquivo \"%s\")\n"
#: fe-secure.c:1067
#: fe-secure.c:1222
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "certificado não pôde ser validado: %s\n"
#: fe-secure.c:1081
#: fe-secure.c:1236
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
#: fe-secure.c:1109
#: fe-secure.c:1264
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "nome do certificado SSL contém nulo embutido\n"
#: fe-secure.c:1184
#: fe-secure.c:1339
msgid "no SSL error reported"
msgstr "nenhum erro SSL relatado"
#: fe-secure.c:1193
#: fe-secure.c:1348
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de erro SSL %lu"