Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 07a92cdb0f05a078521d8464c99cd654409cd0af
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2019-05-06 14:58:53 +02:00
parent 3c09999098
commit 54ff9fa588
24 changed files with 13082 additions and 11398 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.4)\n" "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-26 00:09-0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-26 00:09-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n" msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: initdb.c:457 initdb.c:1598 #: initdb.c:457 initdb.c:1601
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:584 initdb.c:2405 #: initdb.c:584 initdb.c:2408
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n"
@ -292,36 +292,36 @@ msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n" msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n" msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
#: initdb.c:1120 #: initdb.c:1123
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default max_connections ... " msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... " msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
#: initdb.c:1150 #: initdb.c:1153
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... " msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... " msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
#: initdb.c:1183 #: initdb.c:1186
#, c-format #, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... " msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ..." msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ..."
#: initdb.c:1201 #: initdb.c:1204
msgid "creating configuration files ... " msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creando archivos de configuración ... " msgstr "creando archivos de configuración ... "
#: initdb.c:1292 initdb.c:1312 initdb.c:1396 initdb.c:1412 #: initdb.c:1295 initdb.c:1315 initdb.c:1399 initdb.c:1415
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %s\n"
#: initdb.c:1436 #: initdb.c:1439
#, c-format #, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... " msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... " msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1452 #: initdb.c:1455
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n" "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -330,156 +330,156 @@ msgstr ""
"%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n" "%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n"
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n" "Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n"
#: initdb.c:1539 #: initdb.c:1542
msgid "initializing pg_authid ... " msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inicializando pg_authid ... " msgstr "inicializando pg_authid ... "
#: initdb.c:1573 #: initdb.c:1576
msgid "Enter new superuser password: " msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: " msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
#: initdb.c:1574 #: initdb.c:1577
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: " msgstr "Ingrésela nuevamente: "
#: initdb.c:1577 #: initdb.c:1580
#, c-format #, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n" msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
#: initdb.c:1605 #: initdb.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:1608 #: initdb.c:1611
#, c-format #, c-format
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n" msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: el archivo de contraseña «%s» está vacío\n" msgstr "%s: el archivo de contraseña «%s» está vacío\n"
#: initdb.c:1621 #: initdb.c:1624
#, c-format #, c-format
msgid "setting password ... " msgid "setting password ... "
msgstr "estableciendo contraseña ... " msgstr "estableciendo contraseña ... "
#: initdb.c:1721 #: initdb.c:1724
msgid "initializing dependencies ... " msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inicializando dependencias ... " msgstr "inicializando dependencias ... "
#: initdb.c:1749 #: initdb.c:1752
msgid "creating system views ... " msgid "creating system views ... "
msgstr "creando las vistas de sistema ... " msgstr "creando las vistas de sistema ... "
#: initdb.c:1785 #: initdb.c:1788
msgid "loading system objects' descriptions ... " msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... " msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
#: initdb.c:1891 #: initdb.c:1894
msgid "creating collations ... " msgid "creating collations ... "
msgstr "creando algoritmos de ordenamiento ... " msgstr "creando algoritmos de ordenamiento ... "
#: initdb.c:1924 #: initdb.c:1927
#, c-format #, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n" msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de configuración regional demasiado largo, saltando: «%s»\n" msgstr "%s: nombre de configuración regional demasiado largo, saltando: «%s»\n"
#: initdb.c:1949 #: initdb.c:1952
#, c-format #, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n" msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de configuración regional tiene caracteres no ASCII, saltando: «%s»\n" msgstr "%s: nombre de configuración regional tiene caracteres no ASCII, saltando: «%s»\n"
#: initdb.c:2018 #: initdb.c:2021
#, c-format #, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n" msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "No se encontraron configuraciones regionales utilizables.\n" msgstr "No se encontraron configuraciones regionales utilizables.\n"
#: initdb.c:2019 #: initdb.c:2022
#, c-format #, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n" msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Use la opción «--debug» para ver detalles.\n" msgstr "Use la opción «--debug» para ver detalles.\n"
#: initdb.c:2022 #: initdb.c:2025
#, c-format #, c-format
msgid "not supported on this platform\n" msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "no está soportado en esta plataforma\n" msgstr "no está soportado en esta plataforma\n"
#: initdb.c:2037 #: initdb.c:2040
msgid "creating conversions ... " msgid "creating conversions ... "
msgstr "creando conversiones ... " msgstr "creando conversiones ... "
#: initdb.c:2072 #: initdb.c:2075
msgid "creating dictionaries ... " msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "creando diccionarios ... " msgstr "creando diccionarios ... "
#: initdb.c:2126 #: initdb.c:2129
msgid "setting privileges on built-in objects ... " msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... " msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
#: initdb.c:2184 #: initdb.c:2187
msgid "creating information schema ... " msgid "creating information schema ... "
msgstr "creando el esquema de información ... " msgstr "creando el esquema de información ... "
#: initdb.c:2240 #: initdb.c:2243
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... " msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "instalando el lenguaje PL/pgSQL ... " msgstr "instalando el lenguaje PL/pgSQL ... "
#: initdb.c:2265 #: initdb.c:2268
msgid "vacuuming database template1 ... " msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... " msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
#: initdb.c:2321 #: initdb.c:2324
msgid "copying template1 to template0 ... " msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copiando template1 a template0 ... " msgstr "copiando template1 a template0 ... "
#: initdb.c:2353 #: initdb.c:2356
msgid "copying template1 to postgres ... " msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copiando template1 a postgres ... " msgstr "copiando template1 a postgres ... "
#: initdb.c:2388 #: initdb.c:2391
msgid "syncing data to disk ... " msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "sincronizando los datos a disco ... " msgstr "sincronizando los datos a disco ... "
#: initdb.c:2482 #: initdb.c:2485
#, c-format #, c-format
msgid "caught signal\n" msgid "caught signal\n"
msgstr "se ha capturado una señal\n" msgstr "se ha capturado una señal\n"
#: initdb.c:2488 #: initdb.c:2491
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n" msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n" msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
#: initdb.c:2496 #: initdb.c:2499
#, c-format #, c-format
msgid "ok\n" msgid "ok\n"
msgstr "hecho\n" msgstr "hecho\n"
#: initdb.c:2586 #: initdb.c:2589
#, c-format #, c-format
msgid "%s: setlocale() failed\n" msgid "%s: setlocale() failed\n"
msgstr "%s: setlocale() falló\n" msgstr "%s: setlocale() falló\n"
#: initdb.c:2604 #: initdb.c:2607
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n" msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»\n" msgstr "%s: no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»\n"
#: initdb.c:2614 #: initdb.c:2617
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n" msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de configuración regional «%s» no es válido\n" msgstr "%s: nombre de configuración regional «%s» no es válido\n"
#: initdb.c:2626 #: initdb.c:2629
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n" msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
msgstr "%s: configuración regional inválida; revise las variables de entorno LANG y LC_*\n" msgstr "%s: configuración regional inválida; revise las variables de entorno LANG y LC_*\n"
#: initdb.c:2654 #: initdb.c:2657
#, c-format #, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n" msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n" msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
#: initdb.c:2656 #: initdb.c:2659
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n" "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -494,32 +494,32 @@ msgstr ""
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n" "Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
"una combinación adecuada.\n" "una combinación adecuada.\n"
#: initdb.c:2761 #: initdb.c:2764
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n" msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
#: initdb.c:2770 #: initdb.c:2773
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
#: initdb.c:2783 #: initdb.c:2786
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
#: initdb.c:2803 #: initdb.c:2806
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
#: initdb.c:2824 #: initdb.c:2827
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu\n"
#: initdb.c:2838 #: initdb.c:2841
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -528,17 +528,17 @@ msgstr ""
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n" "%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:2839 #: initdb.c:2842
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: initdb.c:2840 #: initdb.c:2843
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2841 #: initdb.c:2844
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -547,45 +547,45 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones:\n" "Opciones:\n"
#: initdb.c:2842 #: initdb.c:2845
#, c-format #, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n" msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr "" msgstr ""
" -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n" " -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales\n" " conexiones locales\n"
#: initdb.c:2843 #: initdb.c:2846
#, c-format #, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n" msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr "" msgstr ""
" --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n" " --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales TCP/IP\n" " conexiones locales TCP/IP\n"
#: initdb.c:2844 #: initdb.c:2847
#, c-format #, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n" msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr "" msgstr ""
" --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n" " --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones de socket local\n" " conexiones de socket local\n"
#: initdb.c:2845 #: initdb.c:2848
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
#: initdb.c:2846 #: initdb.c:2849
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n" msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
#: initdb.c:2847 #: initdb.c:2850
#, c-format #, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n" msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr "" msgstr ""
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n" " --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
" nuevas bases de datos\n" " nuevas bases de datos\n"
#: initdb.c:2848 #: initdb.c:2851
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -599,17 +599,17 @@ msgstr ""
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n" " en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
" es tomado de variables de ambiente)\n" " es tomado de variables de ambiente)\n"
#: initdb.c:2852 #: initdb.c:2855
#, c-format #, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n" msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2853 #: initdb.c:2856
#, c-format #, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n" msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"
#: initdb.c:2854 #: initdb.c:2857
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n" " -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -618,24 +618,24 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CONF\n" " -T, --text-search-config=CONF\n"
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n" " configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
#: initdb.c:2856 #: initdb.c:2859
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
#: initdb.c:2857 #: initdb.c:2860
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n" msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
#: initdb.c:2858 #: initdb.c:2861
#, c-format #, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n" msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr "" msgstr ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n" " -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
" transacciones\n" " transacciones\n"
#: initdb.c:2859 #: initdb.c:2862
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -644,42 +644,42 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones menos usadas:\n" "Opciones menos usadas:\n"
#: initdb.c:2860 #: initdb.c:2863
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n" msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
#: initdb.c:2861 #: initdb.c:2864
#, c-format #, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n" msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n" msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n"
#: initdb.c:2862 #: initdb.c:2865
#, c-format #, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n" msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
#: initdb.c:2863 #: initdb.c:2866
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n" msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n" msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
#: initdb.c:2864 #: initdb.c:2867
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --nosync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n" msgstr " -N, --nosync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
#: initdb.c:2865 #: initdb.c:2868
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n" msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n" msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
#: initdb.c:2866 #: initdb.c:2869
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n" msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos\n" msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos\n"
#: initdb.c:2867 #: initdb.c:2870
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -688,17 +688,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Otras opciones:\n" "Otras opciones:\n"
#: initdb.c:2868 #: initdb.c:2871
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
#: initdb.c:2869 #: initdb.c:2872
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: initdb.c:2870 #: initdb.c:2873
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -709,7 +709,7 @@ msgstr ""
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n" "Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
"ambiente PGDATA.\n" "ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2872 #: initdb.c:2875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -718,7 +718,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2880 #: initdb.c:2883
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n" "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -730,29 +730,29 @@ msgstr ""
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A,\n" "Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A,\n"
"o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n" "o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n"
#: initdb.c:2902 #: initdb.c:2905
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n" msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»\n" msgstr "%s: método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»\n"
#: initdb.c:2916 #: initdb.c:2919
#, c-format #, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n" msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n" "%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
"autentificación %s\n" "autentificación %s\n"
#: initdb.c:2949 #: initdb.c:2952
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n" msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu\n"
#: initdb.c:2964 #: initdb.c:2967
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n" msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
#: initdb.c:2990 #: initdb.c:2993
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: no data directory specified\n" "%s: no data directory specified\n"
@ -764,7 +764,7 @@ msgstr ""
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n" "Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n" "Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:3028 #: initdb.c:3031
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -775,7 +775,7 @@ msgstr ""
"directorio que «%s».\n" "directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n" "Verifique su instalación.\n"
#: initdb.c:3035 #: initdb.c:3038
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -786,17 +786,17 @@ msgstr ""
"de la misma versión que «%s».\n" "de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n" "Verifique su instalación.\n"
#: initdb.c:3054 #: initdb.c:3057
#, c-format #, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n" msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n" msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
#: initdb.c:3073 #: initdb.c:3076
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n" msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n" msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
#: initdb.c:3076 #: initdb.c:3079
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n" "The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -815,24 +815,24 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n" " NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n" " TIME: %s\n"
#: initdb.c:3100 #: initdb.c:3103
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n" msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n" "%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
"la configuración regional «%s»\n" "la configuración regional «%s»\n"
#: initdb.c:3102 #: initdb.c:3105
#, c-format #, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n" msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n" msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
#: initdb.c:3103 initdb.c:3709 initdb.c:3730 #: initdb.c:3106 initdb.c:3712 initdb.c:3733
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n" msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
#: initdb.c:3115 #: initdb.c:3118
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n" "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -842,12 +842,12 @@ msgstr ""
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n" "no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
"La codificación por omisión será «%s».\n" "La codificación por omisión será «%s».\n"
#: initdb.c:3123 #: initdb.c:3126
#, c-format #, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n" msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»\n" msgstr "%s: la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»\n"
#: initdb.c:3126 #: initdb.c:3129
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n" "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -857,63 +857,63 @@ msgstr ""
"del servidor.\n" "del servidor.\n"
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n" "Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n"
#: initdb.c:3135 #: initdb.c:3138
#, c-format #, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n" msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n" msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
#: initdb.c:3206 #: initdb.c:3209
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n" msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n" "%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
"para la configuración regional «%s»\n" "para la configuración regional «%s»\n"
#: initdb.c:3217 #: initdb.c:3220
#, c-format #, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n" msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n" "%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
"la configuración regional «%s» es desconocida\n" "la configuración regional «%s» es desconocida\n"
#: initdb.c:3222 #: initdb.c:3225
#, c-format #, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n" msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n" "%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
"podría no coincidir con la configuración regional «%s»\n" "podría no coincidir con la configuración regional «%s»\n"
#: initdb.c:3227 #: initdb.c:3230
#, c-format #, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n" msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n" msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
#: initdb.c:3271 initdb.c:3357 #: initdb.c:3274 initdb.c:3360
#, c-format #, c-format
msgid "creating directory %s ... " msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creando el directorio %s ... " msgstr "creando el directorio %s ... "
#: initdb.c:3277 initdb.c:3363 initdb.c:3431 initdb.c:3486 #: initdb.c:3280 initdb.c:3366 initdb.c:3434 initdb.c:3489
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:3289 initdb.c:3375 #: initdb.c:3292 initdb.c:3378
#, c-format #, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... " msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
#: initdb.c:3295 initdb.c:3381 #: initdb.c:3298 initdb.c:3384
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:3310 initdb.c:3396 #: initdb.c:3313 initdb.c:3399
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n" msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
#: initdb.c:3316 #: initdb.c:3319
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n" "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -924,17 +924,17 @@ msgstr ""
"el directorio «%s», o ejecute %s\n" "el directorio «%s», o ejecute %s\n"
"con un argumento distinto de «%s».\n" "con un argumento distinto de «%s».\n"
#: initdb.c:3324 initdb.c:3409 initdb.c:3743 #: initdb.c:3327 initdb.c:3412 initdb.c:3746
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:3348 #: initdb.c:3351
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n" msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n" msgstr "%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n"
#: initdb.c:3402 #: initdb.c:3405
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n" "If you want to store the transaction log there, either\n"
@ -943,27 +943,27 @@ msgstr ""
"Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n" "Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n"
"elimine o vacíe el directorio «%s».\n" "elimine o vacíe el directorio «%s».\n"
#: initdb.c:3417 #: initdb.c:3420
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
#: initdb.c:3422 #: initdb.c:3425
#, c-format #, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform" msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma" msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma\n"
#: initdb.c:3446 #: initdb.c:3449
#, c-format #, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n" msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Contiene un archivo invisible, quizás por ser un punto de montaje.\n" msgstr "Contiene un archivo invisible, quizás por ser un punto de montaje.\n"
#: initdb.c:3449 #: initdb.c:3452
#, c-format #, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n" msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje.\n" msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje.\n"
#: initdb.c:3452 #: initdb.c:3455
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n" "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
@ -972,34 +972,34 @@ msgstr ""
"Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es\n" "Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es\n"
"recomendado. Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje.\n" "recomendado. Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje.\n"
#: initdb.c:3471 #: initdb.c:3474
#, c-format #, c-format
msgid "creating subdirectories ... " msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "creando subdirectorios ... " msgstr "creando subdirectorios ... "
#: initdb.c:3653 #: initdb.c:3656
#, c-format #, c-format
msgid "Running in debug mode.\n" msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n" msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
#: initdb.c:3657 #: initdb.c:3660
#, c-format #, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n" msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
#: initdb.c:3728 #: initdb.c:3731
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n" msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: initdb.c:3754 #: initdb.c:3757
#, c-format #, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n" msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n" "%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
"ser especificados simultáneamente\n" "ser especificados simultáneamente\n"
#: initdb.c:3776 #: initdb.c:3779
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -1010,17 +1010,17 @@ msgstr ""
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n" "Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:3792 #: initdb.c:3795
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n" msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n" msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n"
#: initdb.c:3794 #: initdb.c:3797
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n" msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n" msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n"
#: initdb.c:3803 #: initdb.c:3806
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr ""
"El directorio de datos podría corromperse si el sistema operativo sufre\n" "El directorio de datos podría corromperse si el sistema operativo sufre\n"
"una caída.\n" "una caída.\n"
#: initdb.c:3812 #: initdb.c:3815
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1051,6 +1051,9 @@ msgstr ""
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l archivo_de_registro start\n" " %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l archivo_de_registro start\n"
"\n" "\n"
#~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
#~ msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
#~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n" #~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n" #~ msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"

View File

@ -12,8 +12,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9)\n" "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-08 11:48+0300\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-10 17:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-08 12:58+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-08 12:58+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,7 +22,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284 #: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format #, c-format

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.4)\n" "Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-26 00:07-0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:05-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n" msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer desde la tubería: %s\n" msgstr "%s: no se pudo leer desde la tubería: %s\n"
#: pg_basebackup.c:317 pg_basebackup.c:410 pg_basebackup.c:1897 #: pg_basebackup.c:317 pg_basebackup.c:410 pg_basebackup.c:1902
#: pg_receivexlog.c:301 pg_recvlogical.c:953 #: pg_receivexlog.c:301 pg_recvlogical.c:953
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
@ -381,14 +381,14 @@ msgstr "%s: no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:970 pg_recvlogical.c:570 receivelog.c:196 receivelog.c:345 #: pg_basebackup.c:970 pg_recvlogical.c:570 receivelog.c:198 receivelog.c:352
#: receivelog.c:734 #: receivelog.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:981 pg_basebackup.c:1193 pg_recvlogical.c:436 #: pg_basebackup.c:981 pg_basebackup.c:1193 pg_recvlogical.c:436
#: receivelog.c:950 #: receivelog.c:957
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s" msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s" msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s"
@ -436,13 +436,13 @@ msgstr "%s: versión del servidor %s incompatible\n"
#: pg_basebackup.c:1639 pg_basebackup.c:1681 pg_receivexlog.c:286 #: pg_basebackup.c:1639 pg_basebackup.c:1681 pg_receivexlog.c:286
#: pg_recvlogical.c:262 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:902 #: pg_recvlogical.c:262 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:902
#: pg_recvlogical.c:937 receivelog.c:529 receivelog.c:580 receivelog.c:621 #: pg_recvlogical.c:937 receivelog.c:536 receivelog.c:587 receivelog.c:628
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s" msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s" msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1646 pg_receivexlog.c:293 pg_recvlogical.c:877 #: pg_basebackup.c:1646 pg_receivexlog.c:293 pg_recvlogical.c:877
#: receivelog.c:537 #: receivelog.c:544
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n" msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
msgstr "%s: no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos\n" msgstr "%s: no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos\n"
@ -507,84 +507,84 @@ msgstr "%s: el servidor no retornó la posición del final del log de transaccio
msgid "%s: final receive failed: %s" msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: la recepción final falló: %s" msgstr "%s: la recepción final falló: %s"
#: pg_basebackup.c:1849 #: pg_basebackup.c:1854
#, c-format #, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n" msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo...\n" msgstr "%s: esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo...\n"
#: pg_basebackup.c:1855 #: pg_basebackup.c:1860
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n" msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %s\n" msgstr "%s: no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1864 #: pg_basebackup.c:1869
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n" msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo esperar al proceso hijo: %s\n" msgstr "%s: no se pudo esperar al proceso hijo: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1870 #: pg_basebackup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n" msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: el hijo %d murió, pero se esperaba al %d\n" msgstr "%s: el hijo %d murió, pero se esperaba al %d\n"
#: pg_basebackup.c:1876 #: pg_basebackup.c:1881
#, c-format #, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n" msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: el proceso hijo no terminó normalmente\n" msgstr "%s: el proceso hijo no terminó normalmente\n"
#: pg_basebackup.c:1882 #: pg_basebackup.c:1887
#, c-format #, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n" msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: el proceso hijo terminó con código de salida %d\n" msgstr "%s: el proceso hijo terminó con código de salida %d\n"
#: pg_basebackup.c:1909 #: pg_basebackup.c:1914
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n" msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo esperar el hilo hijo: %s\n" msgstr "%s: no se pudo esperar el hilo hijo: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1916 #: pg_basebackup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n" msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s\n" msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1922 #: pg_basebackup.c:1927
#, c-format #, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n" msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: el hilo hijo terminó con error %u\n" msgstr "%s: el hilo hijo terminó con error %u\n"
#: pg_basebackup.c:2011 #: pg_basebackup.c:2016
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n" msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n" msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n"
#: pg_basebackup.c:2029 pg_basebackup.c:2041 #: pg_basebackup.c:2034 pg_basebackup.c:2046
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n" msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: no se puede tanto --xlog como --xlog-method\n" msgstr "%s: no se puede tanto --xlog como --xlog-method\n"
#: pg_basebackup.c:2056 #: pg_basebackup.c:2061
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n" msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr "%s: opción de xlog-method «%s» no válida, debe ser «fetch» o «stream»\n" msgstr "%s: opción de xlog-method «%s» no válida, debe ser «fetch» o «stream»\n"
#: pg_basebackup.c:2078 #: pg_basebackup.c:2083
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n" msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n" msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n"
#: pg_basebackup.c:2090 #: pg_basebackup.c:2095
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n" msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n" msgstr "%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
#: pg_basebackup.c:2117 pg_receivexlog.c:429 pg_recvlogical.c:752 #: pg_basebackup.c:2122 pg_receivexlog.c:429 pg_recvlogical.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n" msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n" msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n"
#: pg_basebackup.c:2133 pg_basebackup.c:2147 pg_basebackup.c:2158 #: pg_basebackup.c:2138 pg_basebackup.c:2152 pg_basebackup.c:2163
#: pg_basebackup.c:2171 pg_basebackup.c:2181 pg_basebackup.c:2193 #: pg_basebackup.c:2176 pg_basebackup.c:2186 pg_basebackup.c:2198
#: pg_basebackup.c:2204 pg_receivexlog.c:448 pg_receivexlog.c:462 #: pg_basebackup.c:2209 pg_receivexlog.c:448 pg_receivexlog.c:462
#: pg_receivexlog.c:473 pg_recvlogical.c:776 pg_recvlogical.c:790 #: pg_receivexlog.c:473 pg_recvlogical.c:776 pg_recvlogical.c:790
#: pg_recvlogical.c:801 pg_recvlogical.c:809 pg_recvlogical.c:817 #: pg_recvlogical.c:801 pg_recvlogical.c:809 pg_recvlogical.c:817
#: pg_recvlogical.c:825 pg_recvlogical.c:833 pg_recvlogical.c:841 #: pg_recvlogical.c:825 pg_recvlogical.c:833 pg_recvlogical.c:841
@ -592,47 +592,47 @@ msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n" msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_basebackup.c:2145 pg_receivexlog.c:460 pg_recvlogical.c:788 #: pg_basebackup.c:2150 pg_receivexlog.c:460 pg_recvlogical.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n" msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_basebackup.c:2157 pg_receivexlog.c:472 #: pg_basebackup.c:2162 pg_receivexlog.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n" msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n" msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n"
#: pg_basebackup.c:2169 #: pg_basebackup.c:2174
#, c-format #, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n" msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n" msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n"
#: pg_basebackup.c:2179 #: pg_basebackup.c:2184
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n" msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: el flujo de WAL sólo puede usar en modo «plain»\n" msgstr "%s: el flujo de WAL sólo puede usar en modo «plain»\n"
#: pg_basebackup.c:2191 #: pg_basebackup.c:2196
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n" msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
msgstr "%s: la ubicación del directorio de log de transacciones sólo puede especificarse en modo «plain»\n" msgstr "%s: la ubicación del directorio de log de transacciones sólo puede especificarse en modo «plain»\n"
#: pg_basebackup.c:2202 #: pg_basebackup.c:2207
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n" msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación del directorio del log de transacciones debe ser una ruta absoluta\n" msgstr "%s: la ubicación del directorio del log de transacciones debe ser una ruta absoluta\n"
#: pg_basebackup.c:2214 #: pg_basebackup.c:2219
#, c-format #, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n" msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n" msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n"
#: pg_basebackup.c:2241 #: pg_basebackup.c:2246
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:2246 #: pg_basebackup.c:2251
#, c-format #, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n" msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma\n" msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma\n"
@ -824,7 +824,7 @@ msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a la cual conectarse\n"
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n" msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
msgstr "%s: confirmando escritura hasta %X/%X, fsync hasta %X/%X (slot %s)\n" msgstr "%s: confirmando escritura hasta %X/%X, fsync hasta %X/%X (slot %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:152 receivelog.c:398 #: pg_recvlogical.c:152 receivelog.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s" msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s" msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s"
@ -849,22 +849,22 @@ msgstr "%s: flujo iniciado\n"
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir archivo de log «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir archivo de log «%s»: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:413 receivelog.c:897 #: pg_recvlogical.c:413 receivelog.c:904
#, c-format #, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n" msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select() falló: %s\n" msgstr "%s: select() falló: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:422 receivelog.c:905 #: pg_recvlogical.c:422 receivelog.c:912
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s" msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s" msgstr "%s: no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:502 receivelog.c:972 receivelog.c:1026 #: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:502 receivelog.c:979 receivelog.c:1033
#, c-format #, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n" msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: cabecera de flujo demasiado pequeña: %d\n" msgstr "%s: cabecera de flujo demasiado pequeña: %d\n"
#: pg_recvlogical.c:485 receivelog.c:1132 #: pg_recvlogical.c:485 receivelog.c:1146
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n" msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: cabecera de flujo no reconocida: «%c»\n" msgstr "%s: cabecera de flujo no reconocida: «%c»\n"
@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "%s: cabecera de flujo no reconocida: «%c»\n"
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir %u bytes al archivo de registro «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir %u bytes al archivo de registro «%s»: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:556 receivelog.c:687 receivelog.c:725 #: pg_recvlogical.c:556 receivelog.c:694 receivelog.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s" msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: término inesperado del flujo de replicación: %s" msgstr "%s: término inesperado del flujo de replicación: %s"
@ -944,7 +944,7 @@ msgstr "%s: no se pudo create el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d f
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:65 receivelog.c:189 receivelog.c:338 receivelog.c:993 #: receivelog.c:65 receivelog.c:191 receivelog.c:345 receivelog.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo sincronizar (fsync) el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo sincronizar (fsync) el archivo «%s»: %s\n"
@ -964,152 +964,151 @@ msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo de transacción «%s»: %s\n"
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n" msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr "%s: el archivo de transacción «%s» mide %d bytes, debería ser 0 o %d\n" msgstr "%s: el archivo de transacción «%s» mide %d bytes, debería ser 0 o %d\n"
#: receivelog.c:143 #: receivelog.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo rellenar (pad) el archivo de transacción «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo rellenar (pad) el archivo de transacción «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:156 #: receivelog.c:158
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo posicionar (seek) hacia el inicio del archivo de transacción «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo posicionar (seek) hacia el inicio del archivo de transacción «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:182 #: receivelog.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:215 #: receivelog.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:222 #: receivelog.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n" msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
msgstr "%s: no se cambiará el nombre a «%s%s», el segmento no está completo\n" msgstr "%s: no se cambiará el nombre a «%s%s», el segmento no está completo\n"
#: receivelog.c:268 #: receivelog.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de historia de timeline «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:296 #: receivelog.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n" msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
msgstr "%s: el servidor reportó un nombre inesperado para el archivo de historia de timeline %u: %s\n" msgstr "%s: el servidor reportó un nombre inesperado para el archivo de historia de timeline %u: %s\n"
#: receivelog.c:313 #: receivelog.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de historia de timeline «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:330 #: receivelog.c:334
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de historia de timeline «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:355 #: receivelog.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s» a «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s» a «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:432 #: receivelog.c:439
#, c-format #, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n" msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n"
msgstr "%s: versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores anteriores a la versión %s\n" msgstr "%s: versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores anteriores a la versión %s\n"
#: receivelog.c:442 #: receivelog.c:449
#, c-format #, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n" msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
msgstr "%s: versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores posteriores a %s\n" msgstr "%s: versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores posteriores a %s\n"
#: receivelog.c:545 #: receivelog.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n" msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr "%s: el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo\n" msgstr "%s: el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo\n"
#: receivelog.c:553 #: receivelog.c:560
#, c-format #, c-format
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n" msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr "%s: el timeline de inicio %u no está presente en el servidor\n" msgstr "%s: el timeline de inicio %u no está presente en el servidor\n"
#: receivelog.c:593 #: receivelog.c:600
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n" msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: respuesta inesperada a la orden TIMELINE_HISTORY: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n" msgstr "%s: respuesta inesperada a la orden TIMELINE_HISTORY: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
#: receivelog.c:668 #: receivelog.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n" msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr "%s: el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u\n" msgstr "%s: el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u\n"
#: receivelog.c:675 #: receivelog.c:682
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n" msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
msgstr "%s: el servidor paró la transmisión del timeline %u en %X/%X, pero reportó que el siguiente timeline %u comienza en %X/%X\n" msgstr "%s: el servidor paró la transmisión del timeline %u en %X/%X, pero reportó que el siguiente timeline %u comienza en %X/%X\n"
#: receivelog.c:716 #: receivelog.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n" msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: el flujo de replicación terminó antes del punto de término\n" msgstr "%s: el flujo de replicación terminó antes del punto de término\n"
#: receivelog.c:765 #: receivelog.c:772
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n" msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: respuesta inesperada después del fin-de-timeline: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n" msgstr "%s: respuesta inesperada después del fin-de-timeline: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
#: receivelog.c:775 #: receivelog.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar el punto de inicio del siguiente timeline «%s»\n" msgstr "%s: no se pudo interpretar el punto de inicio del siguiente timeline «%s»\n"
#: receivelog.c:830 receivelog.c:933 receivelog.c:1119 #: receivelog.c:837 receivelog.c:940 receivelog.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s" msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete copy-end: %s" msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete copy-end: %s"
#: receivelog.c:1045 #: receivelog.c:1052
#, c-format #, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n" msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr "%s: se recibió un registro transaccional para el desplazamiento %u sin ningún archivo abierto\n" msgstr "%s: se recibió un registro transaccional para el desplazamiento %u sin ningún archivo abierto\n"
#: receivelog.c:1057 #: receivelog.c:1064
#, c-format #, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n" msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: se obtuvo desplazamiento de datos WAL %08x, se esperaba %08x\n" msgstr "%s: se obtuvo desplazamiento de datos WAL %08x, se esperaba %08x\n"
#: receivelog.c:1094 #: receivelog.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir %u bytes al archivo WAL «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir %u bytes al archivo WAL «%s»: %s\n"
#: streamutil.c:150 #: streamutil.c:151
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: " msgstr "Contraseña: "
#: streamutil.c:174 #: streamutil.c:175
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to server\n" msgid "%s: could not connect to server\n"
msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor\n" msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor\n"
#: streamutil.c:192 #: streamutil.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s\n" msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor: %s\n" msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor: %s\n"
#: streamutil.c:216 #: streamutil.c:222
#, c-format
msgid "%s: could not clear search_path: %s"
msgstr "%s: no se pudo limpiar search_path: %s"
#: streamutil.c:239
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n" msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar la opción integer_datetimes del servidor\n" msgstr "%s: no se pudo determinar la opción integer_datetimes del servidor\n"
#: streamutil.c:229 #: streamutil.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n" msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr "%s: la opción de compilación integer_datetimes no coincide con el servidor\n" msgstr "%s: la opción de compilación integer_datetimes no coincide con el servidor\n"
#~ msgid "%s: could not parse file size\n"
#~ msgstr "%s: no se pudo interpretar el tamaño del archivo\n"
#~ msgid "%s: could not parse file mode\n"
#~ msgstr "%s: nose pudo interpretar el modo del archivo\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.4)\n" "Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:12-0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:12-0300\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.4)\n" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:07+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:11-0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:11-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.4)\n" "Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 16:55-0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-15 16:55-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 9)\n" "Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 9)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-08 11:48+0300\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-29 07:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-16 14:08+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-16 14:08+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -659,162 +659,162 @@ msgstr "Ошибка при завершении:\n"
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Ошибка из записи оглавления %d; %u %u %s %s %s\n" msgstr "Ошибка из записи оглавления %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1750 #: pg_backup_archiver.c:1753
#, c-format #, c-format
msgid "bad dumpId\n" msgid "bad dumpId\n"
msgstr "неверный dumpId\n" msgstr "неверный dumpId\n"
#: pg_backup_archiver.c:1771 #: pg_backup_archiver.c:1774
#, c-format #, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n" msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
msgstr "неверный dumpId таблицы в элементе TABLE DATA\n" msgstr "неверный dumpId таблицы в элементе TABLE DATA\n"
#: pg_backup_archiver.c:1863 #: pg_backup_archiver.c:1866
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n" msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "неожиданный флаг смещения данных: %d\n" msgstr "неожиданный флаг смещения данных: %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1876 #: pg_backup_archiver.c:1879
#, c-format #, c-format
msgid "file offset in dump file is too large\n" msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "слишком большое смещение в файле вывода\n" msgstr "слишком большое смещение в файле вывода\n"
#: pg_backup_archiver.c:1989 #: pg_backup_archiver.c:1992
#, c-format #, c-format
msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "попытка выяснить формат архива\n" msgstr "попытка выяснить формат архива\n"
#: pg_backup_archiver.c:2015 pg_backup_archiver.c:2025 #: pg_backup_archiver.c:2018 pg_backup_archiver.c:2028
#, c-format #, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\"\n" msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
msgstr "слишком длинное имя каталога: \"%s\"\n" msgstr "слишком длинное имя каталога: \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2033 #: pg_backup_archiver.c:2036
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not " "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not "
"exist)\n" "exist)\n"
msgstr "каталог \"%s\" не похож на архивный (в нём отсутствует \"toc.dat\")\n" msgstr "каталог \"%s\" не похож на архивный (в нём отсутствует \"toc.dat\")\n"
#: pg_backup_archiver.c:2041 pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:769 #: pg_backup_archiver.c:2044 pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:769
#: pg_backup_directory.c:213 pg_backup_directory.c:400 #: pg_backup_directory.c:213 pg_backup_directory.c:400
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n" msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть входной файл \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось открыть входной файл \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2049 pg_backup_custom.c:187 #: pg_backup_archiver.c:2052 pg_backup_custom.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file: %s\n" msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "не удалось открыть входной файл: %s\n" msgstr "не удалось открыть входной файл: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2056 #: pg_backup_archiver.c:2059
#, c-format #, c-format
msgid "could not read input file: %s\n" msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %s\n" msgstr "не удалось прочитать входной файл: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2058 #: pg_backup_archiver.c:2061
#, c-format #, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "входной файл слишком короткий (прочитано байт: %lu, ожидалось: 5)\n" msgstr "входной файл слишком короткий (прочитано байт: %lu, ожидалось: 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2141 #: pg_backup_archiver.c:2144
#, c-format #, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n" msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
msgstr "" msgstr ""
"входной файл похоже имеет текстовый формат. Загрузите его с помощью psql.\n" "входной файл похоже имеет текстовый формат. Загрузите его с помощью psql.\n"
#: pg_backup_archiver.c:2147 #: pg_backup_archiver.c:2150
#, c-format #, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "входной файл не похож на архив (возможно, слишком мал?)\n" msgstr "входной файл не похож на архив (возможно, слишком мал?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2153 #: pg_backup_archiver.c:2156
#, c-format #, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "входной файл не похож на архив\n" msgstr "входной файл не похож на архив\n"
#: pg_backup_archiver.c:2173 #: pg_backup_archiver.c:2176
#, c-format #, c-format
msgid "could not close input file: %s\n" msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "не удалось закрыть входной файл: %s\n" msgstr "не удалось закрыть входной файл: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2190 #: pg_backup_archiver.c:2193
#, c-format #, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "выделение структуры AH для %s, формат %d\n" msgstr "выделение структуры AH для %s, формат %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:2295 #: pg_backup_archiver.c:2298
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "неопознанный формат файла: \"%d\"\n" msgstr "неопознанный формат файла: \"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2451 #: pg_backup_archiver.c:2454
#, c-format #, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "ID записи %d вне диапазона - возможно повреждено оглавление\n" msgstr "ID записи %d вне диапазона - возможно повреждено оглавление\n"
#: pg_backup_archiver.c:2567 #: pg_backup_archiver.c:2570
#, c-format #, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "прочитана запись оглавления %d (ID %d): %s %s\n" msgstr "прочитана запись оглавления %d (ID %d): %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2603 #: pg_backup_archiver.c:2606
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n" msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "нераспознанная кодировка \"%s\"\n" msgstr "нераспознанная кодировка \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2608 #: pg_backup_archiver.c:2611
#, c-format #, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n" msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "неверный элемент ENCODING: %s\n" msgstr "неверный элемент ENCODING: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2626 #: pg_backup_archiver.c:2629
#, c-format #, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n" msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "неверный элемент STDSTRINGS: %s\n" msgstr "неверный элемент STDSTRINGS: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2896 #: pg_backup_archiver.c:2902
#, c-format #, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "не удалось переключить пользователя сессии на \"%s\": %s" msgstr "не удалось переключить пользователя сессии на \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:2928 #: pg_backup_archiver.c:2934
#, c-format #, c-format
msgid "could not set default_with_oids: %s" msgid "could not set default_with_oids: %s"
msgstr "не удалось установить параметр default_with_oids: %s" msgstr "не удалось установить параметр default_with_oids: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3080 #: pg_backup_archiver.c:3086
#, c-format #, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s" msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "не удалось присвоить search_path значение \"%s\": %s" msgstr "не удалось присвоить search_path значение \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:3141 #: pg_backup_archiver.c:3147
#, c-format #, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s" msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "не удалось задать для default_tablespace значение %s: %s" msgstr "не удалось задать для default_tablespace значение %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3231 pg_backup_archiver.c:3417 #: pg_backup_archiver.c:3237 pg_backup_archiver.c:3423
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type \"%s\"\n" msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неизвестно, как назначить владельца для объекта типа \"%s\"\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неизвестно, как назначить владельца для объекта типа \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:3503 #: pg_backup_archiver.c:3509
#, c-format #, c-format
msgid "did not find magic string in file header\n" msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "в файле заголовка не найдена магическая строка\n" msgstr "в файле заголовка не найдена магическая строка\n"
#: pg_backup_archiver.c:3516 #: pg_backup_archiver.c:3522
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "неподдерживаемая версия (%d.%d) в заголовке файла\n" msgstr "неподдерживаемая версия (%d.%d) в заголовке файла\n"
#: pg_backup_archiver.c:3521 #: pg_backup_archiver.c:3527
#, c-format #, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "несоответствие размера integer (%lu)\n" msgstr "несоответствие размера integer (%lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3525 #: pg_backup_archiver.c:3531
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
@ -823,12 +823,12 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: архив был сделан на компьютере большей разрядности -- " "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: архив был сделан на компьютере большей разрядности -- "
"возможен сбой некоторых операций\n" "возможен сбой некоторых операций\n"
#: pg_backup_archiver.c:3535 #: pg_backup_archiver.c:3541
#, c-format #, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "ожидаемый формат (%d) отличается от формата, указанного в файле (%d)\n" msgstr "ожидаемый формат (%d) отличается от формата, указанного в файле (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3551 #: pg_backup_archiver.c:3557
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
@ -837,87 +837,87 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: архив сжат, но установленная версия не поддерживает сжатие " "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: архив сжат, но установленная версия не поддерживает сжатие "
"-- данные недоступны\n" "-- данные недоступны\n"
#: pg_backup_archiver.c:3569 #: pg_backup_archiver.c:3575
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неверная дата создания в заголовке\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неверная дата создания в заголовке\n"
#: pg_backup_archiver.c:3655 #: pg_backup_archiver.c:3661
#, c-format #, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n" msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
msgstr "вход в restore_toc_entries_prefork\n" msgstr "вход в restore_toc_entries_prefork\n"
#: pg_backup_archiver.c:3719 #: pg_backup_archiver.c:3725
#, c-format #, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n" msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "обработка объекта %d %s %s\n" msgstr "обработка объекта %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3773 #: pg_backup_archiver.c:3779
#, c-format #, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n" msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "вход в restore_toc_entries_parallel\n" msgstr "вход в restore_toc_entries_parallel\n"
#: pg_backup_archiver.c:3794 #: pg_backup_archiver.c:3800
#, c-format #, c-format
msgid "entering main parallel loop\n" msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "вход в основной параллельный цикл\n" msgstr "вход в основной параллельный цикл\n"
#: pg_backup_archiver.c:3805 #: pg_backup_archiver.c:3811
#, c-format #, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n" msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "объект %d %s %s пропускается\n" msgstr "объект %d %s %s пропускается\n"
#: pg_backup_archiver.c:3815 #: pg_backup_archiver.c:3821
#, c-format #, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n" msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "объект %d %s %s запускается\n" msgstr "объект %d %s %s запускается\n"
#: pg_backup_archiver.c:3896 #: pg_backup_archiver.c:3902
#, c-format #, c-format
msgid "finished main parallel loop\n" msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "основной параллельный цикл закончен\n" msgstr "основной параллельный цикл закончен\n"
#: pg_backup_archiver.c:3914 #: pg_backup_archiver.c:3920
#, c-format #, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n" msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
msgstr "вход в restore_toc_entries_postfork\n" msgstr "вход в restore_toc_entries_postfork\n"
#: pg_backup_archiver.c:3934 #: pg_backup_archiver.c:3940
#, c-format #, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n" msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "обработка пропущенного объекта %d %s %s\n" msgstr "обработка пропущенного объекта %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4111 #: pg_backup_archiver.c:4117
#, c-format #, c-format
msgid "no item ready\n" msgid "no item ready\n"
msgstr "элемент не готов\n" msgstr "элемент не готов\n"
#: pg_backup_archiver.c:4160 #: pg_backup_archiver.c:4166
#, c-format #, c-format
msgid "could not find slot of finished worker\n" msgid "could not find slot of finished worker\n"
msgstr "не удалось найти слот законченного рабочего объекта\n" msgstr "не удалось найти слот законченного рабочего объекта\n"
#: pg_backup_archiver.c:4162 #: pg_backup_archiver.c:4168
#, c-format #, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n" msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "закончен объект %d %s %s\n" msgstr "закончен объект %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4175 #: pg_backup_archiver.c:4181
#, c-format #, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n" msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "рабочий процесс завершился с кодом возврата %d\n" msgstr "рабочий процесс завершился с кодом возврата %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4337 #: pg_backup_archiver.c:4343
#, c-format #, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n" msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "переключение зависимости %d -> %d на %d\n" msgstr "переключение зависимости %d -> %d на %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4410 #: pg_backup_archiver.c:4416
#, c-format #, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n" msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "уменьшение зависимостей для %d\n" msgstr "уменьшение зависимостей для %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4462 #: pg_backup_archiver.c:4468
#, c-format #, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n" msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "создать таблицу \"%s\" не удалось, её данные не будут восстановлены\n" msgstr "создать таблицу \"%s\" не удалось, её данные не будут восстановлены\n"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.4)\n" "Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:13-0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:13-0300\n"
"Last-Translator: Martín Marqués <martin@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Martín Marqués <martin@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:1146 #: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:1144
#, c-format #, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n" msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: error de fsync: %s\n" msgstr "%s: error de fsync: %s\n"
@ -468,52 +468,52 @@ msgstr "%s: no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1113 #: pg_resetxlog.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1124 pg_resetxlog.c:1138 #: pg_resetxlog.c:1122 pg_resetxlog.c:1136
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1192 #: pg_resetxlog.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n" msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
#: pg_resetxlog.c:1201 #: pg_resetxlog.c:1199
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1214 #: pg_resetxlog.c:1212
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1233 #: pg_resetxlog.c:1231
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1254 #: pg_resetxlog.c:1252
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1286 #: pg_resetxlog.c:1284
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n" msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1301 #: pg_resetxlog.c:1299
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n" msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1313 #: pg_resetxlog.c:1311
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n" "%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr ""
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL.\n" "%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:1314 #: pg_resetxlog.c:1312
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -533,64 +533,64 @@ msgstr ""
" %s [OPCIÓN]... DATADIR\n" " %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:1315 #: pg_resetxlog.c:1313
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n" msgstr "Opciones:\n"
#: pg_resetxlog.c:1316 #: pg_resetxlog.c:1314
#, c-format #, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n" msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n" msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:1317 #: pg_resetxlog.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid " -f force update to be done\n" msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n" msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
#: pg_resetxlog.c:1318 #: pg_resetxlog.c:1316
#, c-format #, c-format
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n" msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr "" msgstr ""
" -l XLOGFILE fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n" " -l XLOGFILE fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
" nueva transacción\n" " nueva transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:1319 #: pg_resetxlog.c:1317
#, c-format #, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n" msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID asigna el siguiente ID de multitransacción y el más antiguo\n" msgstr " -m MXID,MXID asigna el siguiente ID de multitransacción y el más antiguo\n"
#: pg_resetxlog.c:1320 #: pg_resetxlog.c:1318
#, c-format #, c-format
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n" msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
msgstr " -n no actualiza, sólo muestra lo que va a hacer (para pruebas)\n" msgstr " -n no actualiza, sólo muestra lo que va a hacer (para pruebas)\n"
#: pg_resetxlog.c:1321 #: pg_resetxlog.c:1319
#, c-format #, c-format
msgid " -o OID set next OID\n" msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n" msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1322 #: pg_resetxlog.c:1320
#, c-format #, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n" msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n" msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
#: pg_resetxlog.c:1323 #: pg_resetxlog.c:1321
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n" msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
#: pg_resetxlog.c:1324 #: pg_resetxlog.c:1322
#, c-format #, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n" msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n" msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:1325 #: pg_resetxlog.c:1323
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n" msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
#: pg_resetxlog.c:1326 #: pg_resetxlog.c:1324
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9.4)\n" "Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-12 09:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-20 22:55-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "El despliegue de duración está desactivado."
#: command.c:1449 command.c:1469 command.c:2139 command.c:2142 command.c:2145 #: command.c:1449 command.c:1469 command.c:2139 command.c:2142 command.c:2145
#: command.c:2151 command.c:2153 command.c:2161 command.c:2171 command.c:2180 #: command.c:2151 command.c:2153 command.c:2161 command.c:2171 command.c:2180
#: command.c:2194 command.c:2211 command.c:2270 common.c:75 copy.c:333 #: command.c:2194 command.c:2211 command.c:2270 common.c:75 copy.c:333
#: copy.c:393 copy.c:408 psqlscan.l:1677 psqlscan.l:1688 psqlscan.l:1698 #: copy.c:393 copy.c:408 psqlscan.l:1691 psqlscan.l:1702 psqlscan.l:1712
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s\n" msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n"
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Debe proveer todos los parámetros de conexión porque no existe conexi
#: command.c:1785 command.c:3136 common.c:121 common.c:418 common.c:483 #: command.c:1785 command.c:3136 common.c:121 common.c:418 common.c:483
#: common.c:934 common.c:962 common.c:1059 copy.c:492 copy.c:705 #: common.c:934 common.c:962 common.c:1059 copy.c:492 copy.c:705
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1949 #: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1963
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
@ -2322,34 +2322,36 @@ msgstr " \\H cambiar modo de salida HTML (actualmente %s)\n"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\pset [NAME [VALUE]] set table output option\n" " \\pset [NAME [VALUE]] set table output option\n"
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|fieldsep_zero|footer|null|\n" " (NAME := {border|columns|expanded|fieldsep|fieldsep_zero|\n"
" numericlocale|recordsep|recordsep_zero|tuples_only|title|tableattr|pager})\n" " footer|format|linestyle|null|numericlocale|pager|\n"
" recordsep|recordsep_zero|tableattr|title|tuples_only})\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\pset NOMBRE [VALOR] define opción de salida de tabla\n" " \\pset [NOMBRE [VALOR]] define opción de salida de tabla\n"
" (NOMBRE := {format|border|expanded|fieldsep|fieldsep_zero|footer|null|\n" " (NOMBRE := {border|columns|expanded|fieldsep|fieldsep_zero|\n"
" numericlocale|recordsep|recordsep_zero|tuples_only|title|tableattr|pager})\n" " footer|format|linestyle|null|numericlocale|pager|recordsep|\n"
" recordsep_zero|tableattr|title|tuples_only})\n"
#: help.c:238 #: help.c:239
#, c-format #, c-format
msgid " \\t [on|off] show only rows (currently %s)\n" msgid " \\t [on|off] show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t [on|off] mostrar sólo filas (actualmente %s)\n" msgstr " \\t [on|off] mostrar sólo filas (actualmente %s)\n"
#: help.c:240 #: help.c:241
#, c-format #, c-format
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n" msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr " \\T [CADENA] definir atributos HTML de <table>, o indefinir si es vacío\n" msgstr " \\T [CADENA] definir atributos HTML de <table>, o indefinir si es vacío\n"
#: help.c:241 #: help.c:242
#, c-format #, c-format
msgid " \\x [on|off|auto] toggle expanded output (currently %s)\n" msgid " \\x [on|off|auto] toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x [on|off|auto] cambiar modo expandido (actualmente %s)\n" msgstr " \\x [on|off|auto] cambiar modo expandido (actualmente %s)\n"
#: help.c:245 #: help.c:246
#, c-format #, c-format
msgid "Connection\n" msgid "Connection\n"
msgstr "Conexiones\n" msgstr "Conexiones\n"
#: help.c:247 #: help.c:248
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n" " \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
@ -2358,7 +2360,7 @@ msgstr ""
" \\c[onnect] [BASE-DE-DATOS|- USUARIO|- ANFITRIÓN|- PUERTO|- | conninfo]\n" " \\c[onnect] [BASE-DE-DATOS|- USUARIO|- ANFITRIÓN|- PUERTO|- | conninfo]\n"
" conectar a una nueva base de datos (actual: «%s»)\n" " conectar a una nueva base de datos (actual: «%s»)\n"
#: help.c:251 #: help.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n" " \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
@ -2367,84 +2369,84 @@ msgstr ""
" \\c[onnect] [BASE-DE-DATOS|- USUARIO|- ANFITRIÓN|- PUERTO|- | conninfo]\n" " \\c[onnect] [BASE-DE-DATOS|- USUARIO|- ANFITRIÓN|- PUERTO|- | conninfo]\n"
" conectar a una nueva base de datos (no hay conexión actual)\n" " conectar a una nueva base de datos (no hay conexión actual)\n"
#: help.c:253 #: help.c:254
#, c-format #, c-format
msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n" msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\encoding [CODIFICACIÓN]\n" " \\encoding [CODIFICACIÓN]\n"
" mostrar o definir codificación del cliente\n" " mostrar o definir codificación del cliente\n"
#: help.c:254 #: help.c:255
#, c-format #, c-format
msgid " \\password [USERNAME] securely change the password for a user\n" msgid " \\password [USERNAME] securely change the password for a user\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\password [USUARIO]\n" " \\password [USUARIO]\n"
" cambiar la contraseña para un usuario en forma segura\n" " cambiar la contraseña para un usuario en forma segura\n"
#: help.c:255 #: help.c:256
#, c-format #, c-format
msgid " \\conninfo display information about current connection\n" msgid " \\conninfo display information about current connection\n"
msgstr " \\conninfo despliega la información sobre la conexión actual\n" msgstr " \\conninfo despliega la información sobre la conexión actual\n"
#: help.c:258 #: help.c:259
#, c-format #, c-format
msgid "Operating System\n" msgid "Operating System\n"
msgstr "Sistema Operativo\n" msgstr "Sistema Operativo\n"
#: help.c:259 #: help.c:260
#, c-format #, c-format
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [DIR] cambiar el directorio de trabajo actual\n" msgstr " \\cd [DIR] cambiar el directorio de trabajo actual\n"
#: help.c:260 #: help.c:261
#, c-format #, c-format
msgid " \\setenv NAME [VALUE] set or unset environment variable\n" msgid " \\setenv NAME [VALUE] set or unset environment variable\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\setenv NOMBRE [VALOR]\n" " \\setenv NOMBRE [VALOR]\n"
" definir o indefinir variable de ambiente\n" " definir o indefinir variable de ambiente\n"
#: help.c:261 #: help.c:262
#, c-format #, c-format
msgid " \\timing [on|off] toggle timing of commands (currently %s)\n" msgid " \\timing [on|off] toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\timing [on|off] mostrar tiempo de ejecución de órdenes\n" " \\timing [on|off] mostrar tiempo de ejecución de órdenes\n"
" (actualmente %s)\n" " (actualmente %s)\n"
#: help.c:263 #: help.c:264
#, c-format #, c-format
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\! [ORDEN] ejecutar orden en intérprete de órdenes (shell),\n" " \\! [ORDEN] ejecutar orden en intérprete de órdenes (shell),\n"
" o iniciar intérprete interactivo\n" " o iniciar intérprete interactivo\n"
#: help.c:266 #: help.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "Variables\n" msgid "Variables\n"
msgstr "Variables\n" msgstr "Variables\n"
#: help.c:267 #: help.c:268
#, c-format #, c-format
msgid " \\prompt [TEXT] NAME prompt user to set internal variable\n" msgid " \\prompt [TEXT] NAME prompt user to set internal variable\n"
msgstr " \\prompt [TEXTO] NOMBRE preguntar al usuario el valor de la variable\n" msgstr " \\prompt [TEXTO] NOMBRE preguntar al usuario el valor de la variable\n"
#: help.c:268 #: help.c:269
#, c-format #, c-format
msgid " \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n" msgid " \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\set [NOMBRE [VALOR]] definir variables internas,\n" " \\set [NOMBRE [VALOR]] definir variables internas,\n"
" listar todas si no se dan parámetros\n" " listar todas si no se dan parámetros\n"
#: help.c:269 #: help.c:270
#, c-format #, c-format
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset NOMBRE indefinir (eliminar) variable interna\n" msgstr " \\unset NOMBRE indefinir (eliminar) variable interna\n"
#: help.c:272 #: help.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "Large Objects\n" msgid "Large Objects\n"
msgstr "Objetos Grandes\n" msgstr "Objetos Grandes\n"
#: help.c:273 #: help.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\lo_export LOBOID FILE\n" " \\lo_export LOBOID FILE\n"
@ -2457,11 +2459,11 @@ msgstr ""
" \\lo_list\n" " \\lo_list\n"
" \\lo_unlink LOBOID operaciones con objetos grandes\n" " \\lo_unlink LOBOID operaciones con objetos grandes\n"
#: help.c:320 #: help.c:321
msgid "Available help:\n" msgid "Available help:\n"
msgstr "Ayuda disponible:\n" msgstr "Ayuda disponible:\n"
#: help.c:404 #: help.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Command: %s\n" "Command: %s\n"
@ -2476,7 +2478,7 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
#: help.c:420 #: help.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No help available for \"%s\".\n" "No help available for \"%s\".\n"
@ -2559,22 +2561,22 @@ msgstr[1] "(%lu filas)"
msgid "(No rows)\n" msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Sin filas)\n" msgstr "(Sin filas)\n"
#: print.c:2254 #: print.c:2278
#, c-format #, c-format
msgid "Interrupted\n" msgid "Interrupted\n"
msgstr "Interrumpido\n" msgstr "Interrumpido\n"
#: print.c:2320 #: print.c:2344
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad de columnas de %d ha sido excedida.\n" msgstr "No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad de columnas de %d ha sido excedida.\n"
#: print.c:2360 #: print.c:2384
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de celdas de %d ha sido excedida.\n" msgstr "No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de celdas de %d ha sido excedida.\n"
#: print.c:2586 #: print.c:2610
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d" msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d" msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
@ -2584,17 +2586,17 @@ msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n" msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n"
msgstr "saltando expansión recursiva de la variable «%s»\n" msgstr "saltando expansión recursiva de la variable «%s»\n"
#: psqlscan.l:1604 #: psqlscan.l:1618
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted string\n" msgid "unterminated quoted string\n"
msgstr "cadena en comillas sin terminar\n" msgstr "cadena en comillas sin terminar\n"
#: psqlscan.l:1704 #: psqlscan.l:1718
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n" msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: psqlscan.l:1933 #: psqlscan.l:1947
#, c-format #, c-format
msgid "can't escape without active connection\n" msgid "can't escape without active connection\n"
msgstr "no se puede escapar sin una conexión activa\n" msgstr "no se puede escapar sin una conexión activa\n"

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.4)\n" "Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-26 00:11-0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-20 22:52-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -21,6 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n" "X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60 #: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83 #: ../../common/fe_memutils.c:83
@ -76,7 +77,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n" msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: no es posible reordenar tablas específicas en todas las bases de datos\n" msgstr "%s: no es posible reordenar tablas específicas en todas las bases de datos\n"
#: clusterdb.c:211 #: clusterdb.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -84,19 +85,19 @@ msgstr ""
"la base de datos «%s»:\n" "la base de datos «%s»:\n"
"%s" "%s"
#: clusterdb.c:214 #: clusterdb.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"%s: falló el reordenamiento de la base de datos «%s»:\n" "%s: falló el reordenamiento de la base de datos «%s»:\n"
"%s" "%s"
#: clusterdb.c:247 #: clusterdb.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n" msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n" msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n"
#: clusterdb.c:268 #: clusterdb.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n" "%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
@ -106,21 +107,21 @@ msgstr ""
"en una base de datos.\n" "en una base de datos.\n"
"\n" "\n"
#: clusterdb.c:269 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348 #: clusterdb.c:273 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:350 #: dropdb.c:156 droplang.c:231 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:351
#: vacuumdb.c:433 #: vacuumdb.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: clusterdb.c:270 reindexdb.c:351 vacuumdb.c:434 #: clusterdb.c:274 reindexdb.c:352 vacuumdb.c:437
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
#: clusterdb.c:271 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350 #: clusterdb.c:275 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:352 #: dropdb.c:158 droplang.c:233 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:353
#: vacuumdb.c:435 #: vacuumdb.c:438
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -129,52 +130,52 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones:\n" "Opciones:\n"
#: clusterdb.c:272 #: clusterdb.c:276
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n" msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n" msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n"
#: clusterdb.c:273 #: clusterdb.c:277
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n" msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
#: clusterdb.c:274 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158 #: clusterdb.c:278 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:159
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:355 #: droplang.c:235 dropuser.c:159 reindexdb.c:356
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n" msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:357 #: clusterdb.c:279 reindexdb.c:358
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n" msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
#: clusterdb.c:276 #: clusterdb.c:280
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n" msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: clusterdb.c:277 #: clusterdb.c:281
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n" msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: clusterdb.c:278 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:160 #: clusterdb.c:282 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:161
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:360 #: droplang.c:237 dropuser.c:162 reindexdb.c:361
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: clusterdb.c:279 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:162 #: clusterdb.c:283 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:163
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:361 #: droplang.c:238 dropuser.c:164 reindexdb.c:362
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: clusterdb.c:280 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374 #: clusterdb.c:284 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:362 #: dropdb.c:164 droplang.c:239 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:363
#: vacuumdb.c:450 #: vacuumdb.c:453
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -183,42 +184,42 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones de conexión:\n" "Opciones de conexión:\n"
#: clusterdb.c:281 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164 #: clusterdb.c:285 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:165
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:363 vacuumdb.c:451 #: droplang.c:240 dropuser.c:166 reindexdb.c:364 vacuumdb.c:454
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n" msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: clusterdb.c:282 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165 #: clusterdb.c:286 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:166
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:364 vacuumdb.c:452 #: droplang.c:241 dropuser.c:167 reindexdb.c:365 vacuumdb.c:455
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n" msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: clusterdb.c:283 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248 reindexdb.c:365 #: clusterdb.c:287 createlang.c:247 dropdb.c:167 droplang.c:242 reindexdb.c:366
#: vacuumdb.c:453 #: vacuumdb.c:456
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: clusterdb.c:284 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167 #: clusterdb.c:288 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:168
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:366 vacuumdb.c:454 #: droplang.c:243 dropuser.c:169 reindexdb.c:367 vacuumdb.c:457
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n" msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: clusterdb.c:285 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168 #: clusterdb.c:289 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:169
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:367 vacuumdb.c:455 #: droplang.c:244 dropuser.c:170 reindexdb.c:368 vacuumdb.c:458
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n" msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
#: clusterdb.c:286 dropdb.c:169 reindexdb.c:368 vacuumdb.c:456 #: clusterdb.c:290 dropdb.c:170 reindexdb.c:369 vacuumdb.c:459
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n" msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
#: clusterdb.c:287 #: clusterdb.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -227,9 +228,9 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n" "Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#: clusterdb.c:288 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380 #: clusterdb.c:292 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:370 #: dropdb.c:171 droplang.c:245 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:371
#: vacuumdb.c:458 #: vacuumdb.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -238,58 +239,65 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: common.c:69 common.c:115 #: common.c:72 common.c:118
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: " msgstr "Contraseña: "
#: common.c:104 #: common.c:107
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n" msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s\n" msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s\n"
#: common.c:131 #: common.c:134
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s" msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: %s" msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: %s"
#: common.c:180 common.c:208 #: common.c:187 common.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query failed: %s" msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: la consulta falló: %s" msgstr "%s: la consulta falló: %s"
#: common.c:182 common.c:210 #: common.c:189 common.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query was: %s\n" msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: la consulta era: %s\n" msgstr "%s: la consulta era: %s\n"
#: common.c:342
#, c-format
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr[0] "%s: la consulta regresó %d fila en lugar de una: %s\n"
msgstr[1] "%s: la consulta regresó %d filas en lugar de una: %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes" #. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:251 #: common.c:368
msgid "y" msgid "y"
msgstr "s" msgstr "s"
#. translator: abbreviation for "no" #. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:253 #: common.c:370
msgid "n" msgid "n"
msgstr "n" msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for #. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no". #. "yes" and "no".
#: common.c:263 #: common.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s/%s) " msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) " msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:284 #: common.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n" msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n" msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"
#: common.c:362 common.c:395 #: common.c:479 common.c:512
#, c-format #, c-format
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Petición de cancelación enviada\n" msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
#: common.c:364 common.c:397 #: common.c:481 common.c:514
#, c-format #, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s" msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s" msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
@ -473,7 +481,7 @@ msgstr ""
"%s instala un lenguaje procedural en una base de datos PostgreSQL.\n" "%s instala un lenguaje procedural en una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: createlang.c:237 droplang.c:238 #: createlang.c:237 droplang.c:232
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
@ -483,7 +491,7 @@ msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos en que instalar el lenguaje\n" msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos en que instalar el lenguaje\n"
#: createlang.c:241 droplang.c:242 #: createlang.c:241 droplang.c:236
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n" msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list listar los lenguajes instalados actualmente\n" msgstr " -l, --list listar los lenguajes instalados actualmente\n"
@ -664,12 +672,12 @@ msgstr "La base de datos «%s» será eliminada permanentemente.\n"
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?" msgstr "¿Está seguro?"
#: dropdb.c:139 #: dropdb.c:140
#, c-format #, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s" msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: falló la eliminación de la base de datos: %s" msgstr "%s: falló la eliminación de la base de datos: %s"
#: dropdb.c:154 #: dropdb.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n" "%s removes a PostgreSQL database.\n"
@ -678,32 +686,32 @@ msgstr ""
"%s elimina una base de datos de PostgreSQL.\n" "%s elimina una base de datos de PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: dropdb.c:156 #: dropdb.c:157
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n" msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n"
#: dropdb.c:159 #: dropdb.c:160
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n" msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n" msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n"
#: dropdb.c:161 #: dropdb.c:162
#, c-format #, c-format
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n" msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
msgstr " --if-exists no reportar error si la base de datos no existe\n" msgstr " --if-exists no reportar error si la base de datos no existe\n"
#: droplang.c:202 #: droplang.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n" msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: el lenguaje «%s» no está instalado en la base de datos «%s»\n" msgstr "%s: el lenguaje «%s» no está instalado en la base de datos «%s»\n"
#: droplang.c:221 #: droplang.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s" msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: falló la eliminación del lenguaje: %s" msgstr "%s: falló la eliminación del lenguaje: %s"
#: droplang.c:236 #: droplang.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n" "%s removes a procedural language from a database.\n"
@ -712,7 +720,7 @@ msgstr ""
"%s elimina un lenguaje procedural de una base de datos.\n" "%s elimina un lenguaje procedural de una base de datos.\n"
"\n" "\n"
#: droplang.c:240 #: droplang.c:234
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -899,32 +907,32 @@ msgstr ""
"%s: no es posible reindexar índices específicos y los catálogos\n" "%s: no es posible reindexar índices específicos y los catálogos\n"
"del sistema simultáneamente\n" "del sistema simultáneamente\n"
#: reindexdb.c:264 #: reindexdb.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s" msgstr "%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:267 #: reindexdb.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación del índice «%s» en la base de datos «%s»: %s" msgstr "%s: falló la reindexación del índice «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:270 #: reindexdb.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s" msgstr "%s: falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:303 #: reindexdb.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n" msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n" msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
#: reindexdb.c:337 #: reindexdb.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s" msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación de los catálogos del sistema: %s" msgstr "%s: falló la reindexación de los catálogos del sistema: %s"
#: reindexdb.c:349 #: reindexdb.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n" "%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
@ -933,32 +941,32 @@ msgstr ""
"%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n" "%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: reindexdb.c:353 #: reindexdb.c:354
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n" msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n" msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n"
#: reindexdb.c:354 #: reindexdb.c:355
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME base de datos a reindexar\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME base de datos a reindexar\n"
#: reindexdb.c:356 #: reindexdb.c:357
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n" msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX recrear sólo este(os) índice(s)\n" msgstr " -i, --index=INDEX recrear sólo este(os) índice(s)\n"
#: reindexdb.c:358 #: reindexdb.c:359
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n" msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system reindexa los catálogos del sistema\n" msgstr " -s, --system reindexa los catálogos del sistema\n"
#: reindexdb.c:359 #: reindexdb.c:360
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n" msgstr " -t, --table=TABLE reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: reindexdb.c:369 #: reindexdb.c:370
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1009,24 +1017,24 @@ msgstr ""
"%s: falló la limpieza de la base de datos «%s»:\n" "%s: falló la limpieza de la base de datos «%s»:\n"
"%s" "%s"
#: vacuumdb.c:333 #: vacuumdb.c:336
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)" msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Generando estadísticas mínimas para el optimizador (tamaño = 1)" msgstr "Generando estadísticas mínimas para el optimizador (tamaño = 1)"
#: vacuumdb.c:334 #: vacuumdb.c:337
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)" msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Generando estadísticas medias para el optimizador (tamaño = 10)" msgstr "Generando estadísticas medias para el optimizador (tamaño = 10)"
#: vacuumdb.c:335 #: vacuumdb.c:338
msgid "Generating default (full) optimizer statistics" msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Generando estadísticas predeterminadas (completas) para el optimizador" msgstr "Generando estadísticas predeterminadas (completas) para el optimizador"
#: vacuumdb.c:409 #: vacuumdb.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n" msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n" msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
#: vacuumdb.c:432 #: vacuumdb.c:435
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n" "%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -1035,64 +1043,64 @@ msgstr ""
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n" "%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: vacuumdb.c:436 #: vacuumdb.c:439
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n" msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n" msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
#: vacuumdb.c:437 #: vacuumdb.c:440
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n" msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:438 #: vacuumdb.c:441
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n" msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
#: vacuumdb.c:439 #: vacuumdb.c:442
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n" msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n" msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
#: vacuumdb.c:440 #: vacuumdb.c:443
#, c-format #, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n" msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n" msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n"
#: vacuumdb.c:441 #: vacuumdb.c:444
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n" msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
#: vacuumdb.c:442 #: vacuumdb.c:445
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n" msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n" " -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
" limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n" " limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: vacuumdb.c:443 #: vacuumdb.c:446
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n" msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: vacuumdb.c:444 #: vacuumdb.c:447
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: vacuumdb.c:445 #: vacuumdb.c:448
#, c-format #, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n" msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n" msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
#: vacuumdb.c:446 #: vacuumdb.c:449
#, c-format #, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n" msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
msgstr " -Z, --analyze-only actualizar sólo las estadísticas del optimizador\n" msgstr " -Z, --analyze-only actualizar sólo las estadísticas del optimizador\n"
#: vacuumdb.c:447 #: vacuumdb.c:450
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n" " --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
@ -1101,12 +1109,12 @@ msgstr ""
" --analyze-in-stages actualizar sólo las estadísticas del optimizador,\n" " --analyze-in-stages actualizar sólo las estadísticas del optimizador,\n"
" en múltiples etapas para resultados más rápidos\n" " en múltiples etapas para resultados más rápidos\n"
#: vacuumdb.c:449 #: vacuumdb.c:452
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: vacuumdb.c:457 #: vacuumdb.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 9.4)\n" "Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:01+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:12-0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:12-0300\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n" "Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "mensaje de texto vacío"
msgid "<DEFAULT>" msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<POR OMISIÓN>" msgstr "<POR OMISIÓN>"
#: descriptor.c:833 misc.c:120 #: descriptor.c:856 misc.c:120
msgid "NULL" msgid "NULL"
msgstr "NULL" msgstr "NULL"
@ -195,6 +195,6 @@ msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
msgid "SQL error: %s\n" msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "error SQL: %s\n" msgstr "error SQL: %s\n"
#: execute.c:1956 #: execute.c:1990
msgid "<empty>" msgid "<empty>"
msgstr "<vacío>" msgstr "<vacío>"

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.4)\n" "Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 15:22-0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-20 22:50-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: could not locate my own executable path\n" msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable\n" msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable\n"
#: ecpg.c:175 ecpg.c:327 ecpg.c:337 #: ecpg.c:175 ecpg.c:327 ecpg.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
@ -219,12 +219,12 @@ msgstr "fin de la lista de búsqueda\n"
msgid "%s: no input files specified\n" msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n" msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
#: ecpg.c:460 #: ecpg.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened" msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto" msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
#: ecpg.c:473 preproc.y:125 #: ecpg.c:474 preproc.y:125
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n" msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n" msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
@ -264,67 +264,67 @@ msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
msgid "unterminated quoted identifier" msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso" msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
#: pgc.l:874 #: pgc.l:887
#, c-format #, c-format
msgid "nested /* ... */ comments" msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "comentarios /* ... */ anidados" msgstr "comentarios /* ... */ anidados"
#: pgc.l:967 #: pgc.l:980
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF" msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1013 pgc.l:1027 #: pgc.l:1026 pgc.l:1040
#, c-format #, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»" msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
#: pgc.l:1016 pgc.l:1029 pgc.l:1205 #: pgc.l:1029 pgc.l:1042 pgc.l:1218
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»" msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
#: pgc.l:1045 pgc.l:1064 #: pgc.l:1058 pgc.l:1077
#, c-format #, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE" msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE" msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1086 pgc.l:1100 #: pgc.l:1099 pgc.l:1113
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF" msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia" msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
#: pgc.l:1120 #: pgc.l:1133
#, c-format #, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions" msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas" msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
#: pgc.l:1153 #: pgc.l:1166
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF" msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1162 #: pgc.l:1175
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command" msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE" msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1195 #: pgc.l:1208
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command" msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE" msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1244 #: pgc.l:1257
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>" msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-bugs@postgresql.org>" msgstr "Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1368 #: pgc.l:1382
#, c-format #, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n" msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n" msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
#: pgc.l:1391 #: pgc.l:1405
#, c-format #, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d" msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d" msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
@ -358,12 +358,12 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode" msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix" msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
#: preproc.y:544 preproc.y:13876 #: preproc.y:544 preproc.y:13892
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined" msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "el tipo «%s» ya está definido" msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
#: preproc.y:568 preproc.y:14534 preproc.y:14855 variable.c:620 #: preproc.y:568 preproc.y:14550 preproc.y:14871 variable.c:620
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados" msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
@ -403,140 +403,140 @@ msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
#: preproc.y:2162 preproc.y:2167 preproc.y:2283 preproc.y:3661 preproc.y:4917 #: preproc.y:2162 preproc.y:2167 preproc.y:2290 preproc.y:3668 preproc.y:4924
#: preproc.y:4926 preproc.y:5210 preproc.y:6613 preproc.y:7702 preproc.y:7707 #: preproc.y:4933 preproc.y:5217 preproc.y:6620 preproc.y:7709 preproc.y:7714
#: preproc.y:10165 preproc.y:10762 #: preproc.y:10181 preproc.y:10778
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server" msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor" msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
#: preproc.y:2541 #: preproc.y:2548
#, c-format #, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented" msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL no está implementado" msgstr "SHOW ALL no está implementado"
#: preproc.y:3049 #: preproc.y:3056
#, c-format #, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado" msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
#: preproc.y:8543 preproc.y:13465 #: preproc.y:8550 preproc.y:13481
#, c-format #, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported" msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado" msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
#: preproc.y:8545 preproc.y:13467 #: preproc.y:8552 preproc.y:13483
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined" msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "el cursor «%s» ya está definido" msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
#: preproc.y:8963 #: preproc.y:8970
#, c-format #, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor" msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
#: preproc.y:9199 preproc.y:9206 #: preproc.y:9215 preproc.y:9222
#, c-format #, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias" msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias" msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
#: preproc.y:13195 #: preproc.y:13211
#, c-format #, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO" msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
#: preproc.y:13231 #: preproc.y:13247
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
#: preproc.y:13243 #: preproc.y:13259
#, c-format #, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported" msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados" msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
#: preproc.y:13246 #: preproc.y:13262
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:13251 #: preproc.y:13267
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»" msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
#: preproc.y:13277 #: preproc.y:13293
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
#: preproc.y:13280 #: preproc.y:13296
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection type: %s" msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo de conexión no válido: %s" msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
#: preproc.y:13289 #: preproc.y:13305
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:13364 preproc.y:13382 #: preproc.y:13380 preproc.y:13398
#, c-format #, c-format
msgid "invalid data type" msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dato no válido" msgstr "tipo de dato no válido"
#: preproc.y:13393 preproc.y:13410 #: preproc.y:13409 preproc.y:13426
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete statement" msgid "incomplete statement"
msgstr "sentencia incompleta" msgstr "sentencia incompleta"
#: preproc.y:13396 preproc.y:13413 #: preproc.y:13412 preproc.y:13429
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\"" msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "elemento «%s» no reconocido" msgstr "elemento «%s» no reconocido"
#: preproc.y:13687 #: preproc.y:13703
#, c-format #, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala" msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
#: preproc.y:13699 #: preproc.y:13715
#, c-format #, c-format
msgid "interval specification not allowed here" msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí" msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
#: preproc.y:13851 preproc.y:13903 #: preproc.y:13867 preproc.y:13919
#, c-format #, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión" msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
#: preproc.y:14042 #: preproc.y:14058
#, c-format #, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented" msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "los punteros a varchar no están implementados" msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
#: preproc.y:14229 preproc.y:14254 #: preproc.y:14245 preproc.y:14270
#, c-format #, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement" msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada" msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
#: preproc.y:14501 #: preproc.y:14517
#, c-format #, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR" msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:14813 #: preproc.y:14829
#, c-format #, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada" msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
#: preproc.y:15034 #: preproc.y:15050
#, c-format #, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition" msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operador no permitido en definición de variable" msgstr "operador no permitido en definición de variable"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:15075 #: preproc.y:15091
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»" msgstr "%s en o cerca de «%s»"
@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "%s en o cerca de «%s»"
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada" msgstr "memoria agotada"
#: type.c:212 type.c:664 #: type.c:212 type.c:674
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d" msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "código de tipo de variable %d no reconocido" msgstr "código de tipo de variable %d no reconocido"
@ -591,7 +591,17 @@ msgstr "el indicador para struct debe ser struct"
msgid "indicator for simple data type has to be simple" msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "el indicador para tipo dato simple debe ser simple" msgstr "el indicador para tipo dato simple debe ser simple"
#: type.c:723 #: type.c:615
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
msgstr "el struct indicador «%s» tiene muy pocos miembros"
#: type.c:622
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
msgstr "el struct indicador «%s» tiene demasiados miembros"
#: type.c:733
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d" msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido" msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9)\n" "Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-01 13:23+0300\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-29 07:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 08:19+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-31 08:19+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -363,12 +363,12 @@ msgstr "определение типа не может включать ини
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode" msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано" msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
#: preproc.y:544 preproc.y:13885 #: preproc.y:544 preproc.y:13892
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined" msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "тип \"%s\" уже определён" msgstr "тип \"%s\" уже определён"
#: preproc.y:568 preproc.y:14543 preproc.y:14864 variable.c:620 #: preproc.y:568 preproc.y:14550 preproc.y:14871 variable.c:620
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются" msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
@ -408,55 +408,55 @@ msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддержив
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается" msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:2162 preproc.y:2167 preproc.y:2283 preproc.y:3661 preproc.y:4917 #: preproc.y:2162 preproc.y:2167 preproc.y:2290 preproc.y:3668 preproc.y:4924
#: preproc.y:4926 preproc.y:5210 preproc.y:6613 preproc.y:7702 preproc.y:7707 #: preproc.y:4933 preproc.y:5217 preproc.y:6620 preproc.y:7709 preproc.y:7714
#: preproc.y:10174 preproc.y:10771 #: preproc.y:10181 preproc.y:10778
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server" msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу" msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
#: preproc.y:2541 #: preproc.y:2548
#, c-format #, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented" msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL не реализовано" msgstr "SHOW ALL не реализовано"
#: preproc.y:3049 #: preproc.y:3056
#, c-format #, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована" msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
#: preproc.y:8543 preproc.y:13474 #: preproc.y:8550 preproc.y:13481
#, c-format #, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported" msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "" msgstr ""
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается" "использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
#: preproc.y:8545 preproc.y:13476 #: preproc.y:8552 preproc.y:13483
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined" msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "курсор \"%s\" уже определён" msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
#: preproc.y:8963 #: preproc.y:8970
#, c-format #, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер" msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
#: preproc.y:9208 preproc.y:9215 #: preproc.y:9215 preproc.y:9222
#, c-format #, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias" msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним" msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
#: preproc.y:13204 #: preproc.y:13211
#, c-format #, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO" msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
#: preproc.y:13240 #: preproc.y:13247
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\"" msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:13252 #: preproc.y:13259
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are " "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
@ -465,89 +465,89 @@ msgstr ""
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - " "поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
"\"postgresql\"" "\"postgresql\""
#: preproc.y:13255 #: preproc.y:13262
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\"" msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:13260 #: preproc.y:13267
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unix-сокеты работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\"" msgstr "Unix-сокеты работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
#: preproc.y:13286 #: preproc.y:13293
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\"" msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:13289 #: preproc.y:13296
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection type: %s" msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "неверный тип подключения: %s" msgstr "неверный тип подключения: %s"
#: preproc.y:13298 #: preproc.y:13305
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\"" msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:13373 preproc.y:13391 #: preproc.y:13380 preproc.y:13398
#, c-format #, c-format
msgid "invalid data type" msgid "invalid data type"
msgstr "неверный тип данных" msgstr "неверный тип данных"
#: preproc.y:13402 preproc.y:13419 #: preproc.y:13409 preproc.y:13426
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete statement" msgid "incomplete statement"
msgstr "неполный оператор" msgstr "неполный оператор"
#: preproc.y:13405 preproc.y:13422 #: preproc.y:13412 preproc.y:13429
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\"" msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\"" msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
#: preproc.y:13696 #: preproc.y:13703
#, c-format #, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "" msgstr ""
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal" "точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
#: preproc.y:13708 #: preproc.y:13715
#, c-format #, c-format
msgid "interval specification not allowed here" msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "определение интервала здесь не допускается" msgstr "определение интервала здесь не допускается"
#: preproc.y:13860 preproc.y:13912 #: preproc.y:13867 preproc.y:13919
#, c-format #, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения" msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
#: preproc.y:14051 #: preproc.y:14058
#, c-format #, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented" msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "указатели на varchar не реализованы" msgstr "указатели на varchar не реализованы"
#: preproc.y:14238 preproc.y:14263 #: preproc.y:14245 preproc.y:14270
#, c-format #, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement" msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE" msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
#: preproc.y:14510 #: preproc.y:14517
#, c-format #, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор" msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
#: preproc.y:14822 #: preproc.y:14829
#, c-format #, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы" msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
#: preproc.y:15043 #: preproc.y:15050
#, c-format #, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition" msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной" msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:15084 #: preproc.y:15091
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")" msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.4)\n" "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-26 00:11-0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-20 22:50-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -33,12 +33,12 @@ msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "petición de autentificación GSS duplicada\n" msgstr "petición de autentificación GSS duplicada\n"
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:388 fe-auth.c:423 fe-auth.c:519 #: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:388 fe-auth.c:423 fe-auth.c:519
#: fe-auth.c:798 fe-connect.c:767 fe-connect.c:964 fe-connect.c:1140 #: fe-auth.c:798 fe-connect.c:826 fe-connect.c:1023 fe-connect.c:1199
#: fe-connect.c:2141 fe-connect.c:3497 fe-connect.c:3749 fe-connect.c:3868 #: fe-connect.c:2257 fe-connect.c:3584 fe-connect.c:3836 fe-connect.c:3955
#: fe-connect.c:4098 fe-connect.c:4178 fe-connect.c:4273 fe-connect.c:4529 #: fe-connect.c:4195 fe-connect.c:4275 fe-connect.c:4370 fe-connect.c:4626
#: fe-connect.c:4557 fe-connect.c:4629 fe-connect.c:4653 fe-connect.c:4671 #: fe-connect.c:4654 fe-connect.c:4726 fe-connect.c:4750 fe-connect.c:4768
#: fe-connect.c:4767 fe-connect.c:5118 fe-connect.c:5268 fe-exec.c:3354 #: fe-connect.c:4864 fe-connect.c:5215 fe-connect.c:5365 fe-exec.c:3405
#: fe-exec.c:3519 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:1613 #: fe-exec.c:3570 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1214 fe-protocol3.c:1621
#: fe-secure.c:779 fe-secure.c:1269 #: fe-secure.c:779 fe-secure.c:1269
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n" msgstr "memoria agotada\n"
@ -97,32 +97,32 @@ msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n" msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "fallo en la búsqueda del nombre de usuario: código de error %lu\n" msgstr "fallo en la búsqueda del nombre de usuario: código de error %lu\n"
#: fe-auth.c:783 fe-connect.c:2068 #: fe-auth.c:783 fe-connect.c:2184
#, c-format #, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n" msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s\n" msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s\n"
#: fe-auth.c:788 fe-connect.c:2073 #: fe-auth.c:788 fe-connect.c:2189
#, c-format #, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n" msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n" msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
#: fe-connect.c:906 #: fe-connect.c:965
#, c-format #, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n" msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n" msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:927 #: fe-connect.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n" msgstr "el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
#: fe-connect.c:1164 #: fe-connect.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n" msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
#: fe-connect.c:1194 #: fe-connect.c:1253
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n" "\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n" "\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
#: fe-connect.c:1249 #: fe-connect.c:1308
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n" "\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n" "\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#: fe-connect.c:1258 #: fe-connect.c:1317
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
@ -155,371 +155,386 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n" "\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n" "\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#: fe-connect.c:1309 fe-connect.c:1341 fe-connect.c:1374 fe-connect.c:1841 #: fe-connect.c:1368 fe-connect.c:1400 fe-connect.c:1433 fe-connect.c:1976
#, c-format #, c-format
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n" msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(%s) falló: %s\n" msgstr "setsockopt(%s) falló: %s\n"
#: fe-connect.c:1423 #: fe-connect.c:1482
#, c-format #, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n" msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n" msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
#: fe-connect.c:1475 #: fe-connect.c:1534
#, c-format #, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n" msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n" msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:1508 #: fe-connect.c:1567
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n" msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n" msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n"
#: fe-connect.c:1527 #: fe-connect.c:1586
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n" msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:1531 #: fe-connect.c:1590
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n" msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:1736 #: fe-connect.c:1796
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n" msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:1776 #: fe-connect.c:1913
#, c-format #, c-format
msgid "could not create socket: %s\n" msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n" msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1798 #: fe-connect.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n" msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n" msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
#: fe-connect.c:1809 #: fe-connect.c:1945
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n" msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
#: fe-connect.c:1828 #: fe-connect.c:1963
msgid "keepalives parameter must be an integer\n" msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n" msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
#: fe-connect.c:1979 #: fe-connect.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n" msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n" msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
#: fe-connect.c:2013 #: fe-connect.c:2129
#, c-format #, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n" msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:2055 #: fe-connect.c:2171
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n" msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n" msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
#: fe-connect.c:2058 #: fe-connect.c:2174
#, c-format #, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n" msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n" msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
#: fe-connect.c:2081 #: fe-connect.c:2197
#, c-format #, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n" msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n" msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n"
#: fe-connect.c:2115 #: fe-connect.c:2231
#, c-format #, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n" msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:2154 #: fe-connect.c:2270
#, c-format #, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n" msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n" msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
#: fe-connect.c:2224 #: fe-connect.c:2340
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n" msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
#: fe-connect.c:2250 #: fe-connect.c:2366
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n" msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:2325 fe-connect.c:2358 #: fe-connect.c:2442 fe-connect.c:2475
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n" msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
#: fe-connect.c:2525 #: fe-connect.c:2640
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)" msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)" msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)"
#: fe-connect.c:2610 #: fe-connect.c:2725
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n" msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
#: fe-connect.c:2704 #: fe-connect.c:2817
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n" msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:3103 fe-connect.c:3163 #: fe-connect.c:3190 fe-connect.c:3250
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n" msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3510 #: fe-connect.c:3597
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:3525 #: fe-connect.c:3612
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
#: fe-connect.c:3536 fe-connect.c:3589 #: fe-connect.c:3623 fe-connect.c:3676
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
#: fe-connect.c:3546 fe-connect.c:3603 #: fe-connect.c:3633 fe-connect.c:3690
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3557 #: fe-connect.c:3644
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
#: fe-connect.c:3578 #: fe-connect.c:3665
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
#: fe-connect.c:3612 #: fe-connect.c:3699
msgid "could not create LDAP structure\n" msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n" msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
#: fe-connect.c:3688 #: fe-connect.c:3775
#, c-format #, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n" msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
#: fe-connect.c:3699 #: fe-connect.c:3786
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n" msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:3700 fe-connect.c:3712 #: fe-connect.c:3787 fe-connect.c:3799
msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n" msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:3723 fe-connect.c:3736 #: fe-connect.c:3810 fe-connect.c:3823
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n" msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
#: fe-connect.c:3788 fe-connect.c:3807 fe-connect.c:4312 #: fe-connect.c:3875 fe-connect.c:3894 fe-connect.c:4409
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n" msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
#: fe-connect.c:3880 fe-connect.c:4497 fe-connect.c:5251 #: fe-connect.c:3967 fe-connect.c:4594 fe-connect.c:5348
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n" msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
#: fe-connect.c:3896 fe-connect.c:4361 #: fe-connect.c:3983 fe-connect.c:4458
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n" msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
#: fe-connect.c:3936 #: fe-connect.c:4066
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr "no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de definición de servicio"
#: fe-connect.c:3969
#, c-format #, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n" msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n" msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
#: fe-connect.c:3992 #: fe-connect.c:4089
#, c-format #, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n" msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n" msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
#: fe-connect.c:4005 #: fe-connect.c:4102
#, c-format #, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n" msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
#: fe-connect.c:4076 fe-connect.c:4110 #: fe-connect.c:4173 fe-connect.c:4207
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n" msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:4778 #: fe-connect.c:4875
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n" msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
#: fe-connect.c:4848 #: fe-connect.c:4945
#, c-format #, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n" msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n" msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:4855 #: fe-connect.c:4952
#, c-format #, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "la dirección de anfitrión IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n" msgstr "la dirección de anfitrión IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:4870 #: fe-connect.c:4967
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n" msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n" msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
#: fe-connect.c:4984 #: fe-connect.c:5081
#, c-format #, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n" msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5004 #: fe-connect.c:5101
#, c-format #, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n" msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5074 #: fe-connect.c:5171
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n" msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5146 #: fe-connect.c:5243
#, c-format #, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n" msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5156 #: fe-connect.c:5253
#, c-format #, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n" msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5487 #: fe-connect.c:5584
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n" msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
#: fe-connect.c:5773 #: fe-connect.c:5870
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n" msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
#: fe-connect.c:5782 #: fe-connect.c:5879
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n" msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-connect.c:5896 #: fe-connect.c:5993
#, c-format #, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n" msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
#: fe-exec.c:825 #: fe-exec.c:436 fe-exec.c:2732
msgid "NOTICE"
msgstr "AVISO"
#: fe-exec.c:1138 fe-exec.c:1196 fe-exec.c:1242
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:1202 fe-exec.c:1248 fe-exec.c:1343
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
msgstr "el número de parámetros debe estar entre 0 y 65535\n"
#: fe-exec.c:1236 fe-exec.c:1337
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:1256 fe-exec.c:1419 fe-exec.c:2134 fe-exec.c:2333
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
#: fe-exec.c:1374
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
#: fe-exec.c:1381
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
#: fe-exec.c:1495
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
#: fe-exec.c:1764
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
#: fe-exec.c:1784
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:1944
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
#: fe-exec.c:1952
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:1972
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:1980
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2223 fe-exec.c:2290 fe-exec.c:2380 fe-protocol2.c:1352
#: fe-protocol3.c:1752
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
#: fe-exec.c:2570
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
#: fe-exec.c:2601
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
#: fe-exec.c:2665 fe-exec.c:2688
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2681
#, c-format #, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d" msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2703 #: fe-exec.c:497 fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1057
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333
#: fe-protocol3.c:720 fe-protocol3.c:1045
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: fe-exec.c:498 fe-protocol2.c:1403 fe-protocol3.c:1829
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-exec.c:846
msgid "NOTICE"
msgstr "AVISO"
#: fe-exec.c:903
msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
msgstr "PGresult no puede soportar más de INT_MAX tuplas"
#: fe-exec.c:915
msgid "size_t overflow"
msgstr "overflow de size_t"
#: fe-exec.c:1189 fe-exec.c:1247 fe-exec.c:1293
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:1253 fe-exec.c:1299 fe-exec.c:1394
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
msgstr "el número de parámetros debe estar entre 0 y 65535\n"
#: fe-exec.c:1287 fe-exec.c:1388
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:1307 fe-exec.c:1470 fe-exec.c:2185 fe-exec.c:2384
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
#: fe-exec.c:1425
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
#: fe-exec.c:1432
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
#: fe-exec.c:1546
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
#: fe-exec.c:1815
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
#: fe-exec.c:1835
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:1995
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
#: fe-exec.c:2003
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:2023
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:2031
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2274 fe-exec.c:2341 fe-exec.c:2431 fe-protocol2.c:1360
#: fe-protocol3.c:1760
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
#: fe-exec.c:2621
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
#: fe-exec.c:2652
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
#: fe-exec.c:2716 fe-exec.c:2739
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2754
#, c-format #, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d" msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:3013 #: fe-exec.c:3064
#, c-format #, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s" msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s" msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
#: fe-exec.c:3252 fe-exec.c:3336 #: fe-exec.c:3303 fe-exec.c:3387
msgid "incomplete multibyte character\n" msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "carácter multibyte incompleto\n" msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
@ -659,12 +674,6 @@ msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo" msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049 fe-protocol3.c:209
#: fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333 fe-protocol3.c:720
#: fe-protocol3.c:1037
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: fe-protocol2.c:529 #: fe-protocol2.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)" msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
@ -689,17 +698,12 @@ msgstr "se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácte
msgid "out of memory for query result" msgid "out of memory for query result"
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta" msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta"
#: fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1821 #: fe-protocol2.c:1415
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1407
#, c-format #, c-format
msgid "lost synchronization with server, resetting connection" msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión" msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
#: fe-protocol2.c:1541 fe-protocol2.c:1573 fe-protocol3.c:2024 #: fe-protocol2.c:1549 fe-protocol2.c:1581 fe-protocol3.c:2032
#, c-format #, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n" msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n" msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
@ -739,76 +743,76 @@ msgid "extraneous data in \"D\" message"
msgstr "datos ininteligibles en mensaje «D»" msgstr "datos ininteligibles en mensaje «D»"
#. translator: %s represents a digit string #. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:940 fe-protocol3.c:959 #: fe-protocol3.c:948 fe-protocol3.c:967
#, c-format #, c-format
msgid " at character %s" msgid " at character %s"
msgstr " en el carácter %s" msgstr " en el carácter %s"
#: fe-protocol3.c:972 #: fe-protocol3.c:980
#, c-format #, c-format
msgid "DETAIL: %s\n" msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETALLE: %s\n" msgstr "DETALLE: %s\n"
#: fe-protocol3.c:975 #: fe-protocol3.c:983
#, c-format #, c-format
msgid "HINT: %s\n" msgid "HINT: %s\n"
msgstr "SUGERENCIA: %s\n" msgstr "SUGERENCIA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:978 #: fe-protocol3.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "QUERY: %s\n" msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "CONSULTA: %s\n" msgstr "CONSULTA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:981 #: fe-protocol3.c:989
#, c-format #, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n" msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXTO: %s\n" msgstr "CONTEXTO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:988 #: fe-protocol3.c:996
#, c-format #, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n" msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE ESQUEMA: %s\n" msgstr "NOMBRE DE ESQUEMA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:992 #: fe-protocol3.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n" msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE TABLA: %s\n" msgstr "NOMBRE DE TABLA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:996 #: fe-protocol3.c:1004
#, c-format #, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n" msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE COLUMNA: %s\n" msgstr "NOMBRE DE COLUMNA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1000 #: fe-protocol3.c:1008
#, c-format #, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n" msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE TIPO DE DATO: %s\n" msgstr "NOMBRE TIPO DE DATO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1004 #: fe-protocol3.c:1012
#, c-format #, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n" msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE RESTRICCIÓN: %s\n" msgstr "NOMBRE DE RESTRICCIÓN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1016 #: fe-protocol3.c:1024
msgid "LOCATION: " msgid "LOCATION: "
msgstr "UBICACIÓN: " msgstr "UBICACIÓN: "
#: fe-protocol3.c:1018 #: fe-protocol3.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "%s, " msgid "%s, "
msgstr "%s, " msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1020 #: fe-protocol3.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "%s:%s" msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s" msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1251 #: fe-protocol3.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "LINE %d: " msgid "LINE %d: "
msgstr "LÍNEA %d: " msgstr "LÍNEA %d: "
#: fe-protocol3.c:1646 #: fe-protocol3.c:1654
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n" msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
@ -969,6 +973,9 @@ msgstr "código de error SSL %lu"
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d" msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d" msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d"
#~ msgid "could not get home directory to locate service definition file"
#~ msgstr "no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de definición de servicio"
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n" #~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
#~ msgstr "no se pudo adquirir el mutex: %s\n" #~ msgstr "no se pudo adquirir el mutex: %s\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.4)\n" "Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:01+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:13-0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:13-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.4)\n" "Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:01+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 16:23-0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-15 16:23-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -77,8 +77,8 @@ msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column." msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla." msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
#: pl_comp.c:1277 pl_comp.c:1305 pl_exec.c:4173 pl_exec.c:4518 pl_exec.c:4603 #: pl_comp.c:1277 pl_comp.c:1305 pl_exec.c:4176 pl_exec.c:4521 pl_exec.c:4606
#: pl_exec.c:4694 #: pl_exec.c:4697
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»" msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
@ -113,63 +113,63 @@ msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\"" msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»" msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
#: pl_exec.c:277 pl_exec.c:537 pl_exec.c:816 #: pl_exec.c:280 pl_exec.c:540 pl_exec.c:819
msgid "during initialization of execution state" msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución" msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
#: pl_exec.c:284 #: pl_exec.c:287
msgid "while storing call arguments into local variables" msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales" msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
#: pl_exec.c:326 pl_exec.c:694 #: pl_exec.c:329 pl_exec.c:697
msgid "during function entry" msgid "during function entry"
msgstr "durante el ingreso a la función" msgstr "durante el ingreso a la función"
#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:725 pl_exec.c:857 #: pl_exec.c:360 pl_exec.c:728 pl_exec.c:860
#, c-format #, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop" msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle" msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
#: pl_exec.c:361 #: pl_exec.c:364
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN" msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN" msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:368 #: pl_exec.c:371
msgid "while casting return value to function's return type" msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función" msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
#: pl_exec.c:381 pl_exec.c:2837 #: pl_exec.c:384 pl_exec.c:2840
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo" msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: pl_exec.c:419 pl_exec.c:2680 #: pl_exec.c:422 pl_exec.c:2683
msgid "returned record type does not match expected record type" msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado" msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
#: pl_exec.c:479 pl_exec.c:733 pl_exec.c:865 #: pl_exec.c:482 pl_exec.c:736 pl_exec.c:868
msgid "during function exit" msgid "during function exit"
msgstr "durante la salida de la función" msgstr "durante la salida de la función"
#: pl_exec.c:729 pl_exec.c:861 #: pl_exec.c:732 pl_exec.c:864
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN" msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN" msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:738 #: pl_exec.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set" msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos" msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
#: pl_exec.c:760 #: pl_exec.c:763
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table" msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador" msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block #. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization" #. local variable initialization"
#. #.
#: pl_exec.c:916 #: pl_exec.c:919
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s" msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s" msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
@ -177,312 +177,312 @@ msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call #. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables" #. arguments into local variables"
#. #.
#: pl_exec.c:927 #: pl_exec.c:930
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s" msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s %s" msgstr "función PL/pgSQL %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name #. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:935 #: pl_exec.c:938
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s" msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s" msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s"
#: pl_exec.c:941 #: pl_exec.c:944
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s" msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s" msgstr "función PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1050 #: pl_exec.c:1053
msgid "during statement block local variable initialization" msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias" msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1092 #: pl_exec.c:1095
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL" msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL" msgstr "la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
#: pl_exec.c:1142 #: pl_exec.c:1145
msgid "during statement block entry" msgid "during statement block entry"
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias" msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1163 #: pl_exec.c:1166
msgid "during statement block exit" msgid "during statement block exit"
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias" msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1206 #: pl_exec.c:1209
msgid "during exception cleanup" msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalización por excepción" msgstr "durante la finalización por excepción"
#: pl_exec.c:1553 #: pl_exec.c:1556
#, c-format #, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler" msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción" msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:1754 #: pl_exec.c:1757
#, c-format #, c-format
msgid "case not found" msgid "case not found"
msgstr "caso no encontrado" msgstr "caso no encontrado"
#: pl_exec.c:1755 #: pl_exec.c:1758
#, c-format #, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part." msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE." msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
#: pl_exec.c:1907 #: pl_exec.c:1910
#, c-format #, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null" msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null" msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1922 #: pl_exec.c:1925
#, c-format #, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null" msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null" msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1939 #: pl_exec.c:1942
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null" msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null" msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1945 #: pl_exec.c:1948
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero" msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero" msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
#: pl_exec.c:2115 pl_exec.c:3724 #: pl_exec.c:2118 pl_exec.c:3727
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use" msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso" msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
#: pl_exec.c:2138 pl_exec.c:3786 #: pl_exec.c:2141 pl_exec.c:3789
#, c-format #, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments" msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos" msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
#: pl_exec.c:2157 pl_exec.c:3805 #: pl_exec.c:2160 pl_exec.c:3808
#, c-format #, c-format
msgid "arguments required for cursor" msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor" msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
#: pl_exec.c:2244 #: pl_exec.c:2247
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null" msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula" msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
#: pl_exec.c:2250 #: pl_exec.c:2253
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s" msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s" msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
#: pl_exec.c:2267 #: pl_exec.c:2270
#, c-format #, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d" msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d" msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
#: pl_exec.c:2294 #: pl_exec.c:2297
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type" msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array" msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
#: pl_exec.c:2298 #: pl_exec.c:2301
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type" msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array" msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
#: pl_exec.c:2519 pl_exec.c:2672 #: pl_exec.c:2522 pl_exec.c:2675
#, c-format #, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type" msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos" msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos"
#: pl_exec.c:2563 pl_gram.y:3075 #: pl_exec.c:2566 pl_gram.y:3075
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF" msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
#: pl_exec.c:2591 pl_exec.c:2714 #: pl_exec.c:2594 pl_exec.c:2717
#, c-format #, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT" msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2614 pl_exec.c:4160 pl_exec.c:4485 pl_exec.c:4511 pl_exec.c:4577 #: pl_exec.c:2617 pl_exec.c:4163 pl_exec.c:4488 pl_exec.c:4514 pl_exec.c:4580
#: pl_exec.c:4596 pl_exec.c:4664 pl_exec.c:4687 #: pl_exec.c:4599 pl_exec.c:4667 pl_exec.c:4690
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet" msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún" msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
#: pl_exec.c:2616 pl_exec.c:4162 pl_exec.c:4487 pl_exec.c:4513 pl_exec.c:4579 #: pl_exec.c:2619 pl_exec.c:4165 pl_exec.c:4490 pl_exec.c:4516 pl_exec.c:4582
#: pl_exec.c:4598 pl_exec.c:4666 pl_exec.c:4689 #: pl_exec.c:4601 pl_exec.c:4669 pl_exec.c:4692
#, c-format #, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado." msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
#: pl_exec.c:2620 pl_exec.c:2640 #: pl_exec.c:2623 pl_exec.c:2643
#, c-format #, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT" msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2732 #: pl_exec.c:2735
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter" msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro" msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
#: pl_exec.c:2765 pl_gram.y:3133 #: pl_exec.c:2768 pl_gram.y:3133
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF" msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
#: pl_exec.c:2785 #: pl_exec.c:2788
msgid "structure of query does not match function result type" msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función" msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
#: pl_exec.c:2865 pl_exec.c:2997 #: pl_exec.c:2868 pl_exec.c:3000
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s" msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s" msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
#: pl_exec.c:2898 #: pl_exec.c:2901
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler" msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción" msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:2939 #: pl_exec.c:2942
#, c-format #, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE" msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE" msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
#: pl_exec.c:2967 #: pl_exec.c:2970
#, c-format #, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE" msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE" msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
#: pl_exec.c:2987 #: pl_exec.c:2990
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null" msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null" msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
#: pl_exec.c:3058 #: pl_exec.c:3061
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3235 pl_exec.c:3372 pl_exec.c:3563 #: pl_exec.c:3238 pl_exec.c:3375 pl_exec.c:3566
#, c-format #, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL" msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL" msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:3239 pl_exec.c:3376 pl_exec.c:3567 #: pl_exec.c:3242 pl_exec.c:3379 pl_exec.c:3570
#, c-format #, c-format
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL" msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "no se pueden iniciar o terminar transacciones en PL/pgSQL" msgstr "no se pueden iniciar o terminar transacciones en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:3240 pl_exec.c:3377 pl_exec.c:3568 #: pl_exec.c:3243 pl_exec.c:3380 pl_exec.c:3571
#, c-format #, c-format
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead." msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION." msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
#: pl_exec.c:3400 pl_exec.c:3592 #: pl_exec.c:3403 pl_exec.c:3595
#, c-format #, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data" msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos" msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
#: pl_exec.c:3428 pl_exec.c:3620 #: pl_exec.c:3431 pl_exec.c:3623
#, c-format #, c-format
msgid "query returned no rows" msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó filas" msgstr "la consulta no regresó filas"
#: pl_exec.c:3447 pl_exec.c:3639 #: pl_exec.c:3450 pl_exec.c:3642
#, c-format #, c-format
msgid "query returned more than one row" msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta regresó más de una fila" msgstr "la consulta regresó más de una fila"
#: pl_exec.c:3464 #: pl_exec.c:3467
#, c-format #, c-format
msgid "query has no destination for result data" msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado" msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
#: pl_exec.c:3465 #: pl_exec.c:3468
#, c-format #, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM." msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
#: pl_exec.c:3499 pl_exec.c:6474 #: pl_exec.c:3502 pl_exec.c:6477
#, c-format #, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null" msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null" msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
#: pl_exec.c:3555 #: pl_exec.c:3558
#, c-format #, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO" msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
#: pl_exec.c:3556 #: pl_exec.c:3559
#, c-format #, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead." msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar." msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
#: pl_exec.c:3868 pl_exec.c:3960 #: pl_exec.c:3871 pl_exec.c:3963
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null" msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variable cursor «%s» es null" msgstr "variable cursor «%s» es null"
#: pl_exec.c:3875 pl_exec.c:3967 #: pl_exec.c:3878 pl_exec.c:3970
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»" msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: pl_exec.c:3889 #: pl_exec.c:3892
#, c-format #, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null" msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null" msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
#: pl_exec.c:4056 #: pl_exec.c:4059
#, c-format #, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL" msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
#: pl_exec.c:4103 #: pl_exec.c:4106
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row" msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
#: pl_exec.c:4127 #: pl_exec.c:4130
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record" msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
#: pl_exec.c:4272 #: pl_exec.c:4275
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)" msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: pl_exec.c:4304 #: pl_exec.c:4307
#, c-format #, c-format
msgid "subscripted object is not an array" msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array" msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
#: pl_exec.c:4341 #: pl_exec.c:4344
#, c-format #, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null" msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null" msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
#: pl_exec.c:4800 #: pl_exec.c:4803
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data" msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos" msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
#: pl_exec.c:4808 #: pl_exec.c:4811
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column" msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns" msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna" msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna"
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas" msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
#: pl_exec.c:4834 #: pl_exec.c:4837
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row" msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila" msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
#: pl_exec.c:4891 #: pl_exec.c:4894
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT" msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT" msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.4)\n" "Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:01+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-26 00:06-0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-26 00:06-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -268,27 +268,27 @@ msgstr "no se pudo desempaquetar los argumentos de plpy.elog"
msgid "could not parse error message in plpy.elog" msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog" msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
#: plpy_procedure.c:210 #: plpy_procedure.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores" msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plpy_procedure.c:215 plpy_typeio.c:409 #: plpy_procedure.c:213 plpy_typeio.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s" msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s" msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
#: plpy_procedure.c:297 #: plpy_procedure.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s" msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s" msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
#: plpy_procedure.c:393 #: plpy_procedure.c:391
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\"" msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»" msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
#: plpy_procedure.c:396 #: plpy_procedure.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block" msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python" msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.4)\n" "Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:01+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:13-0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:13-0300\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n" "Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"