Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 07a92cdb0f05a078521d8464c99cd654409cd0af
This commit is contained in:
parent
3c09999098
commit
54ff9fa588
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
5361
src/backend/po/es.po
5361
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
3191
src/backend/po/fr.po
3191
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
12008
src/backend/po/ja.po
12008
src/backend/po/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:06+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-26 00:09-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:457 initdb.c:1598
|
||||
#: initdb.c:457 initdb.c:1601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
||||
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:584 initdb.c:2405
|
||||
#: initdb.c:584 initdb.c:2408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n"
|
||||
@ -292,36 +292,36 @@ msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1120
|
||||
#: initdb.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1150
|
||||
#: initdb.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1183
|
||||
#: initdb.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||
msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1201
|
||||
#: initdb.c:1204
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "creando archivos de configuración ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1292 initdb.c:1312 initdb.c:1396 initdb.c:1412
|
||||
#: initdb.c:1295 initdb.c:1315 initdb.c:1399 initdb.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1436
|
||||
#: initdb.c:1439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1452
|
||||
#: initdb.c:1455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
@ -330,156 +330,156 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1539
|
||||
#: initdb.c:1542
|
||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||
msgstr "inicializando pg_authid ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1573
|
||||
#: initdb.c:1576
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1574
|
||||
#: initdb.c:1577
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1577
|
||||
#: initdb.c:1580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1605
|
||||
#: initdb.c:1608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1608
|
||||
#: initdb.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo de contraseña «%s» está vacío\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1621
|
||||
#: initdb.c:1624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting password ... "
|
||||
msgstr "estableciendo contraseña ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1721
|
||||
#: initdb.c:1724
|
||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||
msgstr "inicializando dependencias ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1749
|
||||
#: initdb.c:1752
|
||||
msgid "creating system views ... "
|
||||
msgstr "creando las vistas de sistema ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1785
|
||||
#: initdb.c:1788
|
||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||
msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1891
|
||||
#: initdb.c:1894
|
||||
msgid "creating collations ... "
|
||||
msgstr "creando algoritmos de ordenamiento ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1924
|
||||
#: initdb.c:1927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre de configuración regional demasiado largo, saltando: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1949
|
||||
#: initdb.c:1952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre de configuración regional tiene caracteres no ASCII, saltando: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2018
|
||||
#: initdb.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||
msgstr "No se encontraron configuraciones regionales utilizables.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2019
|
||||
#: initdb.c:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||
msgstr "Use la opción «--debug» para ver detalles.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2022
|
||||
#: initdb.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "no está soportado en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2037
|
||||
#: initdb.c:2040
|
||||
msgid "creating conversions ... "
|
||||
msgstr "creando conversiones ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2072
|
||||
#: initdb.c:2075
|
||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||
msgstr "creando diccionarios ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2126
|
||||
#: initdb.c:2129
|
||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2184
|
||||
#: initdb.c:2187
|
||||
msgid "creating information schema ... "
|
||||
msgstr "creando el esquema de información ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2240
|
||||
#: initdb.c:2243
|
||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||
msgstr "instalando el lenguaje PL/pgSQL ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2265
|
||||
#: initdb.c:2268
|
||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2321
|
||||
#: initdb.c:2324
|
||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
msgstr "copiando template1 a template0 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2353
|
||||
#: initdb.c:2356
|
||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||
msgstr "copiando template1 a postgres ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2388
|
||||
#: initdb.c:2391
|
||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||
msgstr "sincronizando los datos a disco ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2482
|
||||
#: initdb.c:2485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "se ha capturado una señal\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2488
|
||||
#: initdb.c:2491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2496
|
||||
#: initdb.c:2499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "hecho\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2586
|
||||
#: initdb.c:2589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
||||
msgstr "%s: setlocale() falló\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2604
|
||||
#: initdb.c:2607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2614
|
||||
#: initdb.c:2617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre de configuración regional «%s» no es válido\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2626
|
||||
#: initdb.c:2629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
||||
msgstr "%s: configuración regional inválida; revise las variables de entorno LANG y LC_*\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2654
|
||||
#: initdb.c:2657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2656
|
||||
#: initdb.c:2659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
@ -494,32 +494,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
|
||||
"una combinación adecuada.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2761
|
||||
#: initdb.c:2764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2770
|
||||
#: initdb.c:2773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2783
|
||||
#: initdb.c:2786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2803
|
||||
#: initdb.c:2806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2824
|
||||
#: initdb.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2838
|
||||
#: initdb.c:2841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -528,17 +528,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2839
|
||||
#: initdb.c:2842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2840
|
||||
#: initdb.c:2843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2841
|
||||
#: initdb.c:2844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -547,45 +547,45 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2842
|
||||
#: initdb.c:2845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||
" conexiones locales\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2843
|
||||
#: initdb.c:2846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||
" conexiones locales TCP/IP\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2844
|
||||
#: initdb.c:2847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||
" conexiones de socket local\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2845
|
||||
#: initdb.c:2848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2846
|
||||
#: initdb.c:2849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2847
|
||||
#: initdb.c:2850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
|
||||
" nuevas bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2848
|
||||
#: initdb.c:2851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
@ -599,17 +599,17 @@ msgstr ""
|
||||
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
|
||||
" es tomado de variables de ambiente)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2852
|
||||
#: initdb.c:2855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2853
|
||||
#: initdb.c:2856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2854
|
||||
#: initdb.c:2857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
@ -618,24 +618,24 @@ msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CONF\n"
|
||||
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2856
|
||||
#: initdb.c:2859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2857
|
||||
#: initdb.c:2860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2858
|
||||
#: initdb.c:2861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
|
||||
" transacciones\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2859
|
||||
#: initdb.c:2862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -644,42 +644,42 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones menos usadas:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2860
|
||||
#: initdb.c:2863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2861
|
||||
#: initdb.c:2864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||
msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2862
|
||||
#: initdb.c:2865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2863
|
||||
#: initdb.c:2866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2864
|
||||
#: initdb.c:2867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --nosync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2865
|
||||
#: initdb.c:2868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2866
|
||||
#: initdb.c:2869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||
msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2867
|
||||
#: initdb.c:2870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -688,17 +688,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Otras opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2868
|
||||
#: initdb.c:2871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2869
|
||||
#: initdb.c:2872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2870
|
||||
#: initdb.c:2873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -709,7 +709,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
|
||||
"ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2872
|
||||
#: initdb.c:2875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -718,7 +718,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2880
|
||||
#: initdb.c:2883
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
@ -730,29 +730,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A,\n"
|
||||
"o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2902
|
||||
#: initdb.c:2905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||
msgstr "%s: método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2916
|
||||
#: initdb.c:2919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
|
||||
"autentificación %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2949
|
||||
#: initdb.c:2952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2964
|
||||
#: initdb.c:2967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2990
|
||||
#: initdb.c:2993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
@ -764,7 +764,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
|
||||
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3028
|
||||
#: initdb.c:3031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -775,7 +775,7 @@ msgstr ""
|
||||
"directorio que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3035
|
||||
#: initdb.c:3038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -786,17 +786,17 @@ msgstr ""
|
||||
"de la misma versión que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3054
|
||||
#: initdb.c:3057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3073
|
||||
#: initdb.c:3076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3076
|
||||
#: initdb.c:3079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
@ -815,24 +815,24 @@ msgstr ""
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3100
|
||||
#: initdb.c:3103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
|
||||
"la configuración regional «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3102
|
||||
#: initdb.c:3105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3103 initdb.c:3709 initdb.c:3730
|
||||
#: initdb.c:3106 initdb.c:3712 initdb.c:3733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3115
|
||||
#: initdb.c:3118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -842,12 +842,12 @@ msgstr ""
|
||||
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
|
||||
"La codificación por omisión será «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3123
|
||||
#: initdb.c:3126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3126
|
||||
#: initdb.c:3129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -857,63 +857,63 @@ msgstr ""
|
||||
"del servidor.\n"
|
||||
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3135
|
||||
#: initdb.c:3138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3206
|
||||
#: initdb.c:3209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
|
||||
"para la configuración regional «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3217
|
||||
#: initdb.c:3220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
|
||||
"la configuración regional «%s» es desconocida\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3222
|
||||
#: initdb.c:3225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
|
||||
"podría no coincidir con la configuración regional «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3227
|
||||
#: initdb.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3271 initdb.c:3357
|
||||
#: initdb.c:3274 initdb.c:3360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "creando el directorio %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3277 initdb.c:3363 initdb.c:3431 initdb.c:3486
|
||||
#: initdb.c:3280 initdb.c:3366 initdb.c:3434 initdb.c:3489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3289 initdb.c:3375
|
||||
#: initdb.c:3292 initdb.c:3378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3295 initdb.c:3381
|
||||
#: initdb.c:3298 initdb.c:3384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3310 initdb.c:3396
|
||||
#: initdb.c:3313 initdb.c:3399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3316
|
||||
#: initdb.c:3319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
@ -924,17 +924,17 @@ msgstr ""
|
||||
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
|
||||
"con un argumento distinto de «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3324 initdb.c:3409 initdb.c:3743
|
||||
#: initdb.c:3327 initdb.c:3412 initdb.c:3746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3348
|
||||
#: initdb.c:3351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3402
|
||||
#: initdb.c:3405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||
@ -943,27 +943,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n"
|
||||
"elimine o vacíe el directorio «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3417
|
||||
#: initdb.c:3420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3422
|
||||
#: initdb.c:3425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3446
|
||||
#: initdb.c:3449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Contiene un archivo invisible, quizás por ser un punto de montaje.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3449
|
||||
#: initdb.c:3452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3452
|
||||
#: initdb.c:3455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||
@ -972,34 +972,34 @@ msgstr ""
|
||||
"Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es\n"
|
||||
"recomendado. Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3471
|
||||
#: initdb.c:3474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "creando subdirectorios ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3653
|
||||
#: initdb.c:3656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3657
|
||||
#: initdb.c:3660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3728
|
||||
#: initdb.c:3731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3754
|
||||
#: initdb.c:3757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
|
||||
"ser especificados simultáneamente\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3776
|
||||
#: initdb.c:3779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@ -1010,17 +1010,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3792
|
||||
#: initdb.c:3795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3794
|
||||
#: initdb.c:3797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3803
|
||||
#: initdb.c:3806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El directorio de datos podría corromperse si el sistema operativo sufre\n"
|
||||
"una caída.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3812
|
||||
#: initdb.c:3815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1051,6 +1051,9 @@ msgstr ""
|
||||
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l archivo_de_registro start\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
#~ msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
|
@ -12,8 +12,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-08 11:48+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-10 17:51+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-08 12:58+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -21,7 +22,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-26 00:07-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:05-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer desde la tubería: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:317 pg_basebackup.c:410 pg_basebackup.c:1897
|
||||
#: pg_basebackup.c:317 pg_basebackup.c:410 pg_basebackup.c:1902
|
||||
#: pg_receivexlog.c:301 pg_recvlogical.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||
@ -381,14 +381,14 @@ msgstr "%s: no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:970 pg_recvlogical.c:570 receivelog.c:196 receivelog.c:345
|
||||
#: receivelog.c:734
|
||||
#: pg_basebackup.c:970 pg_recvlogical.c:570 receivelog.c:198 receivelog.c:352
|
||||
#: receivelog.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:981 pg_basebackup.c:1193 pg_recvlogical.c:436
|
||||
#: receivelog.c:950
|
||||
#: receivelog.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s"
|
||||
@ -436,13 +436,13 @@ msgstr "%s: versión del servidor %s incompatible\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1639 pg_basebackup.c:1681 pg_receivexlog.c:286
|
||||
#: pg_recvlogical.c:262 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:902
|
||||
#: pg_recvlogical.c:937 receivelog.c:529 receivelog.c:580 receivelog.c:621
|
||||
#: pg_recvlogical.c:937 receivelog.c:536 receivelog.c:587 receivelog.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1646 pg_receivexlog.c:293 pg_recvlogical.c:877
|
||||
#: receivelog.c:537
|
||||
#: receivelog.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos\n"
|
||||
@ -507,84 +507,84 @@ msgstr "%s: el servidor no retornó la posición del final del log de transaccio
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: la recepción final falló: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1849
|
||||
#: pg_basebackup.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||
msgstr "%s: esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1855
|
||||
#: pg_basebackup.c:1860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1864
|
||||
#: pg_basebackup.c:1869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo esperar al proceso hijo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1870
|
||||
#: pg_basebackup.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s: el hijo %d murió, pero se esperaba al %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1876
|
||||
#: pg_basebackup.c:1881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||
msgstr "%s: el proceso hijo no terminó normalmente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1882
|
||||
#: pg_basebackup.c:1887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||
msgstr "%s: el proceso hijo terminó con código de salida %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1909
|
||||
#: pg_basebackup.c:1914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo esperar el hilo hijo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1916
|
||||
#: pg_basebackup.c:1921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1922
|
||||
#: pg_basebackup.c:1927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||
msgstr "%s: el hilo hijo terminó con error %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2011
|
||||
#: pg_basebackup.c:2016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2029 pg_basebackup.c:2041
|
||||
#: pg_basebackup.c:2034 pg_basebackup.c:2046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede tanto --xlog como --xlog-method\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2056
|
||||
#: pg_basebackup.c:2061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||
msgstr "%s: opción de xlog-method «%s» no válida, debe ser «fetch» o «stream»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2078
|
||||
#: pg_basebackup.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2090
|
||||
#: pg_basebackup.c:2095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2117 pg_receivexlog.c:429 pg_recvlogical.c:752
|
||||
#: pg_basebackup.c:2122 pg_receivexlog.c:429 pg_recvlogical.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2133 pg_basebackup.c:2147 pg_basebackup.c:2158
|
||||
#: pg_basebackup.c:2171 pg_basebackup.c:2181 pg_basebackup.c:2193
|
||||
#: pg_basebackup.c:2204 pg_receivexlog.c:448 pg_receivexlog.c:462
|
||||
#: pg_basebackup.c:2138 pg_basebackup.c:2152 pg_basebackup.c:2163
|
||||
#: pg_basebackup.c:2176 pg_basebackup.c:2186 pg_basebackup.c:2198
|
||||
#: pg_basebackup.c:2209 pg_receivexlog.c:448 pg_receivexlog.c:462
|
||||
#: pg_receivexlog.c:473 pg_recvlogical.c:776 pg_recvlogical.c:790
|
||||
#: pg_recvlogical.c:801 pg_recvlogical.c:809 pg_recvlogical.c:817
|
||||
#: pg_recvlogical.c:825 pg_recvlogical.c:833 pg_recvlogical.c:841
|
||||
@ -592,47 +592,47 @@ msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n"
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2145 pg_receivexlog.c:460 pg_recvlogical.c:788
|
||||
#: pg_basebackup.c:2150 pg_receivexlog.c:460 pg_recvlogical.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2157 pg_receivexlog.c:472
|
||||
#: pg_basebackup.c:2162 pg_receivexlog.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2169
|
||||
#: pg_basebackup.c:2174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2179
|
||||
#: pg_basebackup.c:2184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: el flujo de WAL sólo puede usar en modo «plain»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2191
|
||||
#: pg_basebackup.c:2196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: la ubicación del directorio de log de transacciones sólo puede especificarse en modo «plain»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2202
|
||||
#: pg_basebackup.c:2207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: la ubicación del directorio del log de transacciones debe ser una ruta absoluta\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2214
|
||||
#: pg_basebackup.c:2219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2241
|
||||
#: pg_basebackup.c:2246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2246
|
||||
#: pg_basebackup.c:2251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma\n"
|
||||
@ -824,7 +824,7 @@ msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a la cual conectarse\n"
|
||||
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: confirmando escritura hasta %X/%X, fsync hasta %X/%X (slot %s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:152 receivelog.c:398
|
||||
#: pg_recvlogical.c:152 receivelog.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s"
|
||||
@ -849,22 +849,22 @@ msgstr "%s: flujo iniciado\n"
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir archivo de log «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:413 receivelog.c:897
|
||||
#: pg_recvlogical.c:413 receivelog.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: select() falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:422 receivelog.c:905
|
||||
#: pg_recvlogical.c:422 receivelog.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:502 receivelog.c:972 receivelog.c:1026
|
||||
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:502 receivelog.c:979 receivelog.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: cabecera de flujo demasiado pequeña: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:485 receivelog.c:1132
|
||||
#: pg_recvlogical.c:485 receivelog.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: cabecera de flujo no reconocida: «%c»\n"
|
||||
@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "%s: cabecera de flujo no reconocida: «%c»\n"
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir %u bytes al archivo de registro «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:556 receivelog.c:687 receivelog.c:725
|
||||
#: pg_recvlogical.c:556 receivelog.c:694 receivelog.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: término inesperado del flujo de replicación: %s"
|
||||
@ -944,7 +944,7 @@ msgstr "%s: no se pudo create el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d f
|
||||
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:65 receivelog.c:189 receivelog.c:338 receivelog.c:993
|
||||
#: receivelog.c:65 receivelog.c:191 receivelog.c:345 receivelog.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo sincronizar (fsync) el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
@ -964,152 +964,151 @@ msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo de transacción «%s»: %s\n"
|
||||
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo de transacción «%s» mide %d bytes, debería ser 0 o %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:143
|
||||
#: receivelog.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo rellenar (pad) el archivo de transacción «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:156
|
||||
#: receivelog.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo posicionar (seek) hacia el inicio del archivo de transacción «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:182
|
||||
#: receivelog.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:215
|
||||
#: receivelog.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:222
|
||||
#: receivelog.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
||||
msgstr "%s: no se cambiará el nombre a «%s%s», el segmento no está completo\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:268
|
||||
#: receivelog.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:296
|
||||
#: receivelog.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor reportó un nombre inesperado para el archivo de historia de timeline %u: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:313
|
||||
#: receivelog.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:330
|
||||
#: receivelog.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:355
|
||||
#: receivelog.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s» a «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:432
|
||||
#: receivelog.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n"
|
||||
msgstr "%s: versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores anteriores a la versión %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:442
|
||||
#: receivelog.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
|
||||
msgstr "%s: versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores posteriores a %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:545
|
||||
#: receivelog.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
msgstr "%s: el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:553
|
||||
#: receivelog.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
||||
msgstr "%s: el timeline de inicio %u no está presente en el servidor\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:593
|
||||
#: receivelog.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: respuesta inesperada a la orden TIMELINE_HISTORY: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:668
|
||||
#: receivelog.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:675
|
||||
#: receivelog.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor paró la transmisión del timeline %u en %X/%X, pero reportó que el siguiente timeline %u comienza en %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:716
|
||||
#: receivelog.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||
msgstr "%s: el flujo de replicación terminó antes del punto de término\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:765
|
||||
#: receivelog.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: respuesta inesperada después del fin-de-timeline: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:775
|
||||
#: receivelog.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar el punto de inicio del siguiente timeline «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:830 receivelog.c:933 receivelog.c:1119
|
||||
#: receivelog.c:837 receivelog.c:940 receivelog.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete copy-end: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1045
|
||||
#: receivelog.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||
msgstr "%s: se recibió un registro transaccional para el desplazamiento %u sin ningún archivo abierto\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1057
|
||||
#: receivelog.c:1064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||
msgstr "%s: se obtuvo desplazamiento de datos WAL %08x, se esperaba %08x\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1094
|
||||
#: receivelog.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir %u bytes al archivo WAL «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:150
|
||||
#: streamutil.c:151
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Contraseña: "
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:174
|
||||
#: streamutil.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:192
|
||||
#: streamutil.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:216
|
||||
#: streamutil.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not clear search_path: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo limpiar search_path: %s"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo determinar la opción integer_datetimes del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:229
|
||||
#: streamutil.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||
msgstr "%s: la opción de compilación integer_datetimes no coincide con el servidor\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: no se pudo interpretar el tamaño del archivo\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nose pudo interpretar el modo del archivo\n"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:06+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:12-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:07+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:11-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:06+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 16:55-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 9)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-08 11:48+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-29 07:31+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-16 14:08+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -659,162 +659,162 @@ msgstr "Ошибка при завершении:\n"
|
||||
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
|
||||
msgstr "Ошибка из записи оглавления %d; %u %u %s %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1750
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad dumpId\n"
|
||||
msgstr "неверный dumpId\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1771
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
|
||||
msgstr "неверный dumpId таблицы в элементе TABLE DATA\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1863
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
|
||||
msgstr "неожиданный флаг смещения данных: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1876
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file offset in dump file is too large\n"
|
||||
msgstr "слишком большое смещение в файле вывода\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1989
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
|
||||
msgstr "попытка выяснить формат архива\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2015 pg_backup_archiver.c:2025
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2018 pg_backup_archiver.c:2028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "слишком длинное имя каталога: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2033
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not "
|
||||
"exist)\n"
|
||||
msgstr "каталог \"%s\" не похож на архивный (в нём отсутствует \"toc.dat\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2041 pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:769
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2044 pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:769
|
||||
#: pg_backup_directory.c:213 pg_backup_directory.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть входной файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2049 pg_backup_custom.c:187
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2052 pg_backup_custom.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open input file: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть входной файл: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2056
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read input file: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2058
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
|
||||
msgstr "входной файл слишком короткий (прочитано байт: %lu, ожидалось: 5)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2141
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"входной файл похоже имеет текстовый формат. Загрузите его с помощью psql.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2147
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
|
||||
msgstr "входной файл не похож на архив (возможно, слишком мал?)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2153
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
|
||||
msgstr "входной файл не похож на архив\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2173
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close input file: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть входной файл: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2190
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
|
||||
msgstr "выделение структуры AH для %s, формат %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2295
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
|
||||
msgstr "неопознанный формат файла: \"%d\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2451
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
|
||||
msgstr "ID записи %d вне диапазона - возможно повреждено оглавление\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2567
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
|
||||
msgstr "прочитана запись оглавления %d (ID %d): %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2603
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "нераспознанная кодировка \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2608
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
|
||||
msgstr "неверный элемент ENCODING: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2626
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
|
||||
msgstr "неверный элемент STDSTRINGS: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2896
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось переключить пользователя сессии на \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2928
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set default_with_oids: %s"
|
||||
msgstr "не удалось установить параметр default_with_oids: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3080
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось присвоить search_path значение \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3141
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
|
||||
msgstr "не удалось задать для default_tablespace значение %s: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3231 pg_backup_archiver.c:3417
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3237 pg_backup_archiver.c:3423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неизвестно, как назначить владельца для объекта типа \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3503
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "did not find magic string in file header\n"
|
||||
msgstr "в файле заголовка не найдена магическая строка\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3516
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
|
||||
msgstr "неподдерживаемая версия (%d.%d) в заголовке файла\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3521
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
|
||||
msgstr "несоответствие размера integer (%lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3525
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
|
||||
@ -823,12 +823,12 @@ msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: архив был сделан на компьютере большей разрядности -- "
|
||||
"возможен сбой некоторых операций\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3535
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
|
||||
msgstr "ожидаемый формат (%d) отличается от формата, указанного в файле (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3551
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
|
||||
@ -837,87 +837,87 @@ msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: архив сжат, но установленная версия не поддерживает сжатие "
|
||||
"-- данные недоступны\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3569
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неверная дата создания в заголовке\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3655
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
|
||||
msgstr "вход в restore_toc_entries_prefork\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3719
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "обработка объекта %d %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3773
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
|
||||
msgstr "вход в restore_toc_entries_parallel\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3794
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entering main parallel loop\n"
|
||||
msgstr "вход в основной параллельный цикл\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3805
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "объект %d %s %s пропускается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3815
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "launching item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "объект %d %s %s запускается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3896
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finished main parallel loop\n"
|
||||
msgstr "основной параллельный цикл закончен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3914
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
|
||||
msgstr "вход в restore_toc_entries_postfork\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3934
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "обработка пропущенного объекта %d %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4111
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no item ready\n"
|
||||
msgstr "элемент не готов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4160
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find slot of finished worker\n"
|
||||
msgstr "не удалось найти слот законченного рабочего объекта\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4162
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finished item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "закончен объект %d %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4175
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
|
||||
msgstr "рабочий процесс завершился с кодом возврата %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4337
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
|
||||
msgstr "переключение зависимости %d -> %d на %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4410
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reducing dependencies for %d\n"
|
||||
msgstr "уменьшение зависимостей для %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4462
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
|
||||
msgstr "создать таблицу \"%s\" не удалось, её данные не будут восстановлены\n"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:06+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:13-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Martín Marqués <martin@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:1146
|
||||
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: error de fsync: %s\n"
|
||||
@ -468,52 +468,52 @@ msgstr "%s: no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1113
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1124 pg_resetxlog.c:1138
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1122 pg_resetxlog.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1192
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1201
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1214
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1233
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1254
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1286
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1301
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1313
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1314
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -533,64 +533,64 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1315
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1316
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1317
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1318
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l XLOGFILE fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
|
||||
" nueva transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1319
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m MXID,MXID asigna el siguiente ID de multitransacción y el más antiguo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1320
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n no actualiza, sólo muestra lo que va a hacer (para pruebas)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1321
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1322
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1323
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1324
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1325
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1326
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-12 09:12-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-20 22:55-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "El despliegue de duración está desactivado."
|
||||
#: command.c:1449 command.c:1469 command.c:2139 command.c:2142 command.c:2145
|
||||
#: command.c:2151 command.c:2153 command.c:2161 command.c:2171 command.c:2180
|
||||
#: command.c:2194 command.c:2211 command.c:2270 common.c:75 copy.c:333
|
||||
#: copy.c:393 copy.c:408 psqlscan.l:1677 psqlscan.l:1688 psqlscan.l:1698
|
||||
#: copy.c:393 copy.c:408 psqlscan.l:1691 psqlscan.l:1702 psqlscan.l:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Debe proveer todos los parámetros de conexión porque no existe conexi
|
||||
|
||||
#: command.c:1785 command.c:3136 common.c:121 common.c:418 common.c:483
|
||||
#: common.c:934 common.c:962 common.c:1059 copy.c:492 copy.c:705
|
||||
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1949
|
||||
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@ -2322,34 +2322,36 @@ msgstr " \\H cambiar modo de salida HTML (actualmente %s)\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\pset [NAME [VALUE]] set table output option\n"
|
||||
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|fieldsep_zero|footer|null|\n"
|
||||
" numericlocale|recordsep|recordsep_zero|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
|
||||
" (NAME := {border|columns|expanded|fieldsep|fieldsep_zero|\n"
|
||||
" footer|format|linestyle|null|numericlocale|pager|\n"
|
||||
" recordsep|recordsep_zero|tableattr|title|tuples_only})\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\pset NOMBRE [VALOR] define opción de salida de tabla\n"
|
||||
" (NOMBRE := {format|border|expanded|fieldsep|fieldsep_zero|footer|null|\n"
|
||||
" numericlocale|recordsep|recordsep_zero|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
|
||||
" \\pset [NOMBRE [VALOR]] define opción de salida de tabla\n"
|
||||
" (NOMBRE := {border|columns|expanded|fieldsep|fieldsep_zero|\n"
|
||||
" footer|format|linestyle|null|numericlocale|pager|recordsep|\n"
|
||||
" recordsep_zero|tableattr|title|tuples_only})\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:238
|
||||
#: help.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\t [on|off] show only rows (currently %s)\n"
|
||||
msgstr " \\t [on|off] mostrar sólo filas (actualmente %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:240
|
||||
#: help.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
|
||||
msgstr " \\T [CADENA] definir atributos HTML de <table>, o indefinir si es vacío\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:241
|
||||
#: help.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\x [on|off|auto] toggle expanded output (currently %s)\n"
|
||||
msgstr " \\x [on|off|auto] cambiar modo expandido (actualmente %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:245
|
||||
#: help.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection\n"
|
||||
msgstr "Conexiones\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:247
|
||||
#: help.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
|
||||
@ -2358,7 +2360,7 @@ msgstr ""
|
||||
" \\c[onnect] [BASE-DE-DATOS|- USUARIO|- ANFITRIÓN|- PUERTO|- | conninfo]\n"
|
||||
" conectar a una nueva base de datos (actual: «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:251
|
||||
#: help.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
|
||||
@ -2367,84 +2369,84 @@ msgstr ""
|
||||
" \\c[onnect] [BASE-DE-DATOS|- USUARIO|- ANFITRIÓN|- PUERTO|- | conninfo]\n"
|
||||
" conectar a una nueva base de datos (no hay conexión actual)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:253
|
||||
#: help.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\encoding [CODIFICACIÓN]\n"
|
||||
" mostrar o definir codificación del cliente\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:254
|
||||
#: help.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\password [USERNAME] securely change the password for a user\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\password [USUARIO]\n"
|
||||
" cambiar la contraseña para un usuario en forma segura\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:255
|
||||
#: help.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\conninfo display information about current connection\n"
|
||||
msgstr " \\conninfo despliega la información sobre la conexión actual\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:258
|
||||
#: help.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Operating System\n"
|
||||
msgstr "Sistema Operativo\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:259
|
||||
#: help.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
|
||||
msgstr " \\cd [DIR] cambiar el directorio de trabajo actual\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:260
|
||||
#: help.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\setenv NAME [VALUE] set or unset environment variable\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\setenv NOMBRE [VALOR]\n"
|
||||
" definir o indefinir variable de ambiente\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:261
|
||||
#: help.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\timing [on|off] toggle timing of commands (currently %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\timing [on|off] mostrar tiempo de ejecución de órdenes\n"
|
||||
" (actualmente %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:263
|
||||
#: help.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\! [ORDEN] ejecutar orden en intérprete de órdenes (shell),\n"
|
||||
" o iniciar intérprete interactivo\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:266
|
||||
#: help.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Variables\n"
|
||||
msgstr "Variables\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:267
|
||||
#: help.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\prompt [TEXT] NAME prompt user to set internal variable\n"
|
||||
msgstr " \\prompt [TEXTO] NOMBRE preguntar al usuario el valor de la variable\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:268
|
||||
#: help.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\set [NOMBRE [VALOR]] definir variables internas,\n"
|
||||
" listar todas si no se dan parámetros\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:269
|
||||
#: help.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
|
||||
msgstr " \\unset NOMBRE indefinir (eliminar) variable interna\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:272
|
||||
#: help.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Large Objects\n"
|
||||
msgstr "Objetos Grandes\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:273
|
||||
#: help.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\lo_export LOBOID FILE\n"
|
||||
@ -2457,11 +2459,11 @@ msgstr ""
|
||||
" \\lo_list\n"
|
||||
" \\lo_unlink LOBOID operaciones con objetos grandes\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:320
|
||||
#: help.c:321
|
||||
msgid "Available help:\n"
|
||||
msgstr "Ayuda disponible:\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:404
|
||||
#: help.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Command: %s\n"
|
||||
@ -2476,7 +2478,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:420
|
||||
#: help.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No help available for \"%s\".\n"
|
||||
@ -2559,22 +2561,22 @@ msgstr[1] "(%lu filas)"
|
||||
msgid "(No rows)\n"
|
||||
msgstr "(Sin filas)\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:2254
|
||||
#: print.c:2278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Interrupted\n"
|
||||
msgstr "Interrumpido\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:2320
|
||||
#: print.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr "No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad de columnas de %d ha sido excedida.\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:2360
|
||||
#: print.c:2384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr "No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de celdas de %d ha sido excedida.\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:2586
|
||||
#: print.c:2610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||
msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
|
||||
@ -2584,17 +2586,17 @@ msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
|
||||
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "saltando expansión recursiva de la variable «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: psqlscan.l:1604
|
||||
#: psqlscan.l:1618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string\n"
|
||||
msgstr "cadena en comillas sin terminar\n"
|
||||
|
||||
#: psqlscan.l:1704
|
||||
#: psqlscan.l:1718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
#: psqlscan.l:1933
|
||||
#: psqlscan.l:1947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't escape without active connection\n"
|
||||
msgstr "no se puede escapar sin una conexión activa\n"
|
||||
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-26 00:11-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-20 22:52-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -21,6 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
||||
@ -76,7 +77,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: no es posible reordenar tablas específicas en todas las bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:211
|
||||
#: clusterdb.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -84,19 +85,19 @@ msgstr ""
|
||||
"la base de datos «%s»:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:214
|
||||
#: clusterdb.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: falló el reordenamiento de la base de datos «%s»:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:247
|
||||
#: clusterdb.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:268
|
||||
#: clusterdb.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||
@ -106,21 +107,21 @@ msgstr ""
|
||||
"en una base de datos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:269 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
|
||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:350
|
||||
#: vacuumdb.c:433
|
||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
|
||||
#: dropdb.c:156 droplang.c:231 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:351
|
||||
#: vacuumdb.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:270 reindexdb.c:351 vacuumdb.c:434
|
||||
#: clusterdb.c:274 reindexdb.c:352 vacuumdb.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:271 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
|
||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:352
|
||||
#: vacuumdb.c:435
|
||||
#: clusterdb.c:275 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
|
||||
#: dropdb.c:158 droplang.c:233 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:353
|
||||
#: vacuumdb.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -129,52 +130,52 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:272
|
||||
#: clusterdb.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:273
|
||||
#: clusterdb.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:274 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158
|
||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:355
|
||||
#: clusterdb.c:278 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:159
|
||||
#: droplang.c:235 dropuser.c:159 reindexdb.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:357
|
||||
#: clusterdb.c:279 reindexdb.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:276
|
||||
#: clusterdb.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:277
|
||||
#: clusterdb.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:278 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:160
|
||||
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:360
|
||||
#: clusterdb.c:282 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:161
|
||||
#: droplang.c:237 dropuser.c:162 reindexdb.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:279 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:162
|
||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:361
|
||||
#: clusterdb.c:283 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:163
|
||||
#: droplang.c:238 dropuser.c:164 reindexdb.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:280 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
|
||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:362
|
||||
#: vacuumdb.c:450
|
||||
#: clusterdb.c:284 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
|
||||
#: dropdb.c:164 droplang.c:239 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:363
|
||||
#: vacuumdb.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -183,42 +184,42 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones de conexión:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:281 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
|
||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:363 vacuumdb.c:451
|
||||
#: clusterdb.c:285 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:165
|
||||
#: droplang.c:240 dropuser.c:166 reindexdb.c:364 vacuumdb.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:282 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:364 vacuumdb.c:452
|
||||
#: clusterdb.c:286 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:166
|
||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:167 reindexdb.c:365 vacuumdb.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:283 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248 reindexdb.c:365
|
||||
#: vacuumdb.c:453
|
||||
#: clusterdb.c:287 createlang.c:247 dropdb.c:167 droplang.c:242 reindexdb.c:366
|
||||
#: vacuumdb.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:284 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
|
||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:366 vacuumdb.c:454
|
||||
#: clusterdb.c:288 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:168
|
||||
#: droplang.c:243 dropuser.c:169 reindexdb.c:367 vacuumdb.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:285 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:367 vacuumdb.c:455
|
||||
#: clusterdb.c:289 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:169
|
||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:170 reindexdb.c:368 vacuumdb.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:286 dropdb.c:169 reindexdb.c:368 vacuumdb.c:456
|
||||
#: clusterdb.c:290 dropdb.c:170 reindexdb.c:369 vacuumdb.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:287
|
||||
#: clusterdb.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -227,9 +228,9 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:288 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
|
||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:370
|
||||
#: vacuumdb.c:458
|
||||
#: clusterdb.c:292 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
|
||||
#: dropdb.c:171 droplang.c:245 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:371
|
||||
#: vacuumdb.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -238,58 +239,65 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:69 common.c:115
|
||||
#: common.c:72 common.c:118
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Contraseña: "
|
||||
|
||||
#: common.c:104
|
||||
#: common.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:131
|
||||
#: common.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:180 common.c:208
|
||||
#: common.c:187 common.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: la consulta falló: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:182 common.c:210
|
||||
#: common.c:189 common.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: la consulta era: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||
msgstr[0] "%s: la consulta regresó %d fila en lugar de una: %s\n"
|
||||
msgstr[1] "%s: la consulta regresó %d filas en lugar de una: %s\n"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||
#: common.c:251
|
||||
#: common.c:368
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||
#: common.c:253
|
||||
#: common.c:370
|
||||
msgid "n"
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||
#. "yes" and "no".
|
||||
#: common.c:263
|
||||
#: common.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||
|
||||
#: common.c:284
|
||||
#: common.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:362 common.c:395
|
||||
#: common.c:479 common.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:364 common.c:397
|
||||
#: common.c:481 common.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
|
||||
@ -473,7 +481,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s instala un lenguaje procedural en una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:237 droplang.c:238
|
||||
#: createlang.c:237 droplang.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
|
||||
@ -483,7 +491,7 @@ msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos en que instalar el lenguaje\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:241 droplang.c:242
|
||||
#: createlang.c:241 droplang.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||
msgstr " -l, --list listar los lenguajes instalados actualmente\n"
|
||||
@ -664,12 +672,12 @@ msgstr "La base de datos «%s» será eliminada permanentemente.\n"
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro?"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:139
|
||||
#: dropdb.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: falló la eliminación de la base de datos: %s"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:154
|
||||
#: dropdb.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -678,32 +686,32 @@ msgstr ""
|
||||
"%s elimina una base de datos de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:156
|
||||
#: dropdb.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:159
|
||||
#: dropdb.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
||||
msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:161
|
||||
#: dropdb.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
||||
msgstr " --if-exists no reportar error si la base de datos no existe\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:202
|
||||
#: droplang.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: el lenguaje «%s» no está instalado en la base de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:221
|
||||
#: droplang.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: falló la eliminación del lenguaje: %s"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:236
|
||||
#: droplang.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||
@ -712,7 +720,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s elimina un lenguaje procedural de una base de datos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:240
|
||||
#: droplang.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -899,32 +907,32 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: no es posible reindexar índices específicos y los catálogos\n"
|
||||
"del sistema simultáneamente\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:264
|
||||
#: reindexdb.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:267
|
||||
#: reindexdb.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: falló la reindexación del índice «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:270
|
||||
#: reindexdb.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:303
|
||||
#: reindexdb.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:337
|
||||
#: reindexdb.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: falló la reindexación de los catálogos del sistema: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:349
|
||||
#: reindexdb.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -933,32 +941,32 @@ msgstr ""
|
||||
"%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:353
|
||||
#: reindexdb.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:354
|
||||
#: reindexdb.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME base de datos a reindexar\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:356
|
||||
#: reindexdb.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=INDEX recrear sólo este(os) índice(s)\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:358
|
||||
#: reindexdb.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||
msgstr " -s, --system reindexa los catálogos del sistema\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:359
|
||||
#: reindexdb.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABLE reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:369
|
||||
#: reindexdb.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1009,24 +1017,24 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: falló la limpieza de la base de datos «%s»:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:333
|
||||
#: vacuumdb.c:336
|
||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||
msgstr "Generando estadísticas mínimas para el optimizador (tamaño = 1)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:334
|
||||
#: vacuumdb.c:337
|
||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||
msgstr "Generando estadísticas medias para el optimizador (tamaño = 10)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:335
|
||||
#: vacuumdb.c:338
|
||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||
msgstr "Generando estadísticas predeterminadas (completas) para el optimizador"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:409
|
||||
#: vacuumdb.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:432
|
||||
#: vacuumdb.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -1035,64 +1043,64 @@ msgstr ""
|
||||
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:436
|
||||
#: vacuumdb.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:437
|
||||
#: vacuumdb.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:438
|
||||
#: vacuumdb.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:439
|
||||
#: vacuumdb.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:440
|
||||
#: vacuumdb.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:441
|
||||
#: vacuumdb.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:442
|
||||
#: vacuumdb.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
|
||||
" limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:443
|
||||
#: vacuumdb.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:444
|
||||
#: vacuumdb.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:445
|
||||
#: vacuumdb.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:446
|
||||
#: vacuumdb.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -Z, --analyze-only actualizar sólo las estadísticas del optimizador\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:447
|
||||
#: vacuumdb.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||
@ -1101,12 +1109,12 @@ msgstr ""
|
||||
" --analyze-in-stages actualizar sólo las estadísticas del optimizador,\n"
|
||||
" en múltiples etapas para resultados más rápidos\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:449
|
||||
#: vacuumdb.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:457
|
||||
#: vacuumdb.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:01+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:12-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "mensaje de texto vacío"
|
||||
msgid "<DEFAULT>"
|
||||
msgstr "<POR OMISIÓN>"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:833 misc.c:120
|
||||
#: descriptor.c:856 misc.c:120
|
||||
msgid "NULL"
|
||||
msgstr "NULL"
|
||||
|
||||
@ -195,6 +195,6 @@ msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
|
||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||
msgstr "error SQL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: execute.c:1956
|
||||
#: execute.c:1990
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<vacío>"
|
||||
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 15:22-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-20 22:50-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:175 ecpg.c:327 ecpg.c:337
|
||||
#: ecpg.c:175 ecpg.c:327 ecpg.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
@ -219,12 +219,12 @@ msgstr "fin de la lista de búsqueda\n"
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:460
|
||||
#: ecpg.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:473 preproc.y:125
|
||||
#: ecpg.c:474 preproc.y:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
|
||||
@ -264,67 +264,67 @@ msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:874
|
||||
#: pgc.l:887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||
msgstr "comentarios /* ... */ anidados"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:967
|
||||
#: pgc.l:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1013 pgc.l:1027
|
||||
#: pgc.l:1026 pgc.l:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1016 pgc.l:1029 pgc.l:1205
|
||||
#: pgc.l:1029 pgc.l:1042 pgc.l:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1045 pgc.l:1064
|
||||
#: pgc.l:1058 pgc.l:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1086 pgc.l:1100
|
||||
#: pgc.l:1099 pgc.l:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1120
|
||||
#: pgc.l:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1153
|
||||
#: pgc.l:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1162
|
||||
#: pgc.l:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1195
|
||||
#: pgc.l:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1244
|
||||
#: pgc.l:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr "Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1368
|
||||
#: pgc.l:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1391
|
||||
#: pgc.l:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
|
||||
@ -358,12 +358,12 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:544 preproc.y:13876
|
||||
#: preproc.y:544 preproc.y:13892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:568 preproc.y:14534 preproc.y:14855 variable.c:620
|
||||
#: preproc.y:568 preproc.y:14550 preproc.y:14871 variable.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
||||
@ -403,140 +403,140 @@ msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2162 preproc.y:2167 preproc.y:2283 preproc.y:3661 preproc.y:4917
|
||||
#: preproc.y:4926 preproc.y:5210 preproc.y:6613 preproc.y:7702 preproc.y:7707
|
||||
#: preproc.y:10165 preproc.y:10762
|
||||
#: preproc.y:2162 preproc.y:2167 preproc.y:2290 preproc.y:3668 preproc.y:4924
|
||||
#: preproc.y:4933 preproc.y:5217 preproc.y:6620 preproc.y:7709 preproc.y:7714
|
||||
#: preproc.y:10181 preproc.y:10778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2541
|
||||
#: preproc.y:2548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3049
|
||||
#: preproc.y:3056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8543 preproc.y:13465
|
||||
#: preproc.y:8550 preproc.y:13481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8545 preproc.y:13467
|
||||
#: preproc.y:8552 preproc.y:13483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8963
|
||||
#: preproc.y:8970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9199 preproc.y:9206
|
||||
#: preproc.y:9215 preproc.y:9222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13195
|
||||
#: preproc.y:13211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13231
|
||||
#: preproc.y:13247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13243
|
||||
#: preproc.y:13259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13246
|
||||
#: preproc.y:13262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13251
|
||||
#: preproc.y:13267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13277
|
||||
#: preproc.y:13293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13280
|
||||
#: preproc.y:13296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13289
|
||||
#: preproc.y:13305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13364 preproc.y:13382
|
||||
#: preproc.y:13380 preproc.y:13398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "tipo de dato no válido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13393 preproc.y:13410
|
||||
#: preproc.y:13409 preproc.y:13426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "sentencia incompleta"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13396 preproc.y:13413
|
||||
#: preproc.y:13412 preproc.y:13429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13687
|
||||
#: preproc.y:13703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13699
|
||||
#: preproc.y:13715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13851 preproc.y:13903
|
||||
#: preproc.y:13867 preproc.y:13919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14042
|
||||
#: preproc.y:14058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14229 preproc.y:14254
|
||||
#: preproc.y:14245 preproc.y:14270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14501
|
||||
#: preproc.y:14517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14813
|
||||
#: preproc.y:14829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15034
|
||||
#: preproc.y:15050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:15075
|
||||
#: preproc.y:15091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
||||
@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: type.c:212 type.c:664
|
||||
#: type.c:212 type.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||
msgstr "código de tipo de variable %d no reconocido"
|
||||
@ -591,7 +591,17 @@ msgstr "el indicador para struct debe ser struct"
|
||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||
msgstr "el indicador para tipo dato simple debe ser simple"
|
||||
|
||||
#: type.c:723
|
||||
#: type.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
|
||||
msgstr "el struct indicador «%s» tiene muy pocos miembros"
|
||||
|
||||
#: type.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
|
||||
msgstr "el struct indicador «%s» tiene demasiados miembros"
|
||||
|
||||
#: type.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||
msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-01 13:23+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-29 07:31+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 08:19+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -363,12 +363,12 @@ msgstr "определение типа не может включать ини
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:544 preproc.y:13885
|
||||
#: preproc.y:544 preproc.y:13892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:568 preproc.y:14543 preproc.y:14864 variable.c:620
|
||||
#: preproc.y:568 preproc.y:14550 preproc.y:14871 variable.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
|
||||
@ -408,55 +408,55 @@ msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддержив
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2162 preproc.y:2167 preproc.y:2283 preproc.y:3661 preproc.y:4917
|
||||
#: preproc.y:4926 preproc.y:5210 preproc.y:6613 preproc.y:7702 preproc.y:7707
|
||||
#: preproc.y:10174 preproc.y:10771
|
||||
#: preproc.y:2162 preproc.y:2167 preproc.y:2290 preproc.y:3668 preproc.y:4924
|
||||
#: preproc.y:4933 preproc.y:5217 preproc.y:6620 preproc.y:7709 preproc.y:7714
|
||||
#: preproc.y:10181 preproc.y:10778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2541
|
||||
#: preproc.y:2548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL не реализовано"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3049
|
||||
#: preproc.y:3056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8543 preproc.y:13474
|
||||
#: preproc.y:8550 preproc.y:13481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8545 preproc.y:13476
|
||||
#: preproc.y:8552 preproc.y:13483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8963
|
||||
#: preproc.y:8970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9208 preproc.y:9215
|
||||
#: preproc.y:9215 preproc.y:9222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13204
|
||||
#: preproc.y:13211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13240
|
||||
#: preproc.y:13247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13252
|
||||
#: preproc.y:13259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||
@ -465,89 +465,89 @@ msgstr ""
|
||||
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
|
||||
"\"postgresql\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13255
|
||||
#: preproc.y:13262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13260
|
||||
#: preproc.y:13267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "Unix-сокеты работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13286
|
||||
#: preproc.y:13293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13289
|
||||
#: preproc.y:13296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "неверный тип подключения: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13298
|
||||
#: preproc.y:13305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13373 preproc.y:13391
|
||||
#: preproc.y:13380 preproc.y:13398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "неверный тип данных"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13402 preproc.y:13419
|
||||
#: preproc.y:13409 preproc.y:13426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "неполный оператор"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13405 preproc.y:13422
|
||||
#: preproc.y:13412 preproc.y:13429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13696
|
||||
#: preproc.y:13703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13708
|
||||
#: preproc.y:13715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13860 preproc.y:13912
|
||||
#: preproc.y:13867 preproc.y:13919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14051
|
||||
#: preproc.y:14058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14238 preproc.y:14263
|
||||
#: preproc.y:14245 preproc.y:14270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14510
|
||||
#: preproc.y:14517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14822
|
||||
#: preproc.y:14829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15043
|
||||
#: preproc.y:15050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:15084
|
||||
#: preproc.y:15091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
||||
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-26 00:11-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-20 22:50-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -33,12 +33,12 @@ msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||
msgstr "petición de autentificación GSS duplicada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:388 fe-auth.c:423 fe-auth.c:519
|
||||
#: fe-auth.c:798 fe-connect.c:767 fe-connect.c:964 fe-connect.c:1140
|
||||
#: fe-connect.c:2141 fe-connect.c:3497 fe-connect.c:3749 fe-connect.c:3868
|
||||
#: fe-connect.c:4098 fe-connect.c:4178 fe-connect.c:4273 fe-connect.c:4529
|
||||
#: fe-connect.c:4557 fe-connect.c:4629 fe-connect.c:4653 fe-connect.c:4671
|
||||
#: fe-connect.c:4767 fe-connect.c:5118 fe-connect.c:5268 fe-exec.c:3354
|
||||
#: fe-exec.c:3519 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:1613
|
||||
#: fe-auth.c:798 fe-connect.c:826 fe-connect.c:1023 fe-connect.c:1199
|
||||
#: fe-connect.c:2257 fe-connect.c:3584 fe-connect.c:3836 fe-connect.c:3955
|
||||
#: fe-connect.c:4195 fe-connect.c:4275 fe-connect.c:4370 fe-connect.c:4626
|
||||
#: fe-connect.c:4654 fe-connect.c:4726 fe-connect.c:4750 fe-connect.c:4768
|
||||
#: fe-connect.c:4864 fe-connect.c:5215 fe-connect.c:5365 fe-exec.c:3405
|
||||
#: fe-exec.c:3570 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1214 fe-protocol3.c:1621
|
||||
#: fe-secure.c:779 fe-secure.c:1269
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
@ -97,32 +97,32 @@ msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "fallo en la búsqueda del nombre de usuario: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:783 fe-connect.c:2068
|
||||
#: fe-auth.c:783 fe-connect.c:2184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:788 fe-connect.c:2073
|
||||
#: fe-auth.c:788 fe-connect.c:2189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:906
|
||||
#: fe-connect.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:927
|
||||
#: fe-connect.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1164
|
||||
#: fe-connect.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1194
|
||||
#: fe-connect.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
|
||||
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1249
|
||||
#: fe-connect.c:1308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n"
|
||||
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1258
|
||||
#: fe-connect.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -155,371 +155,386 @@ msgstr ""
|
||||
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
|
||||
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1309 fe-connect.c:1341 fe-connect.c:1374 fe-connect.c:1841
|
||||
#: fe-connect.c:1368 fe-connect.c:1400 fe-connect.c:1433 fe-connect.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(%s) falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1423
|
||||
#: fe-connect.c:1482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1475
|
||||
#: fe-connect.c:1534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1508
|
||||
#: fe-connect.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1527
|
||||
#: fe-connect.c:1586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1531
|
||||
#: fe-connect.c:1590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1736
|
||||
#: fe-connect.c:1796
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1776
|
||||
#: fe-connect.c:1913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1798
|
||||
#: fe-connect.c:1935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1809
|
||||
#: fe-connect.c:1945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1828
|
||||
#: fe-connect.c:1963
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||
msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1979
|
||||
#: fe-connect.c:2101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2013
|
||||
#: fe-connect.c:2129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2055
|
||||
#: fe-connect.c:2171
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2058
|
||||
#: fe-connect.c:2174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2081
|
||||
#: fe-connect.c:2197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2115
|
||||
#: fe-connect.c:2231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2154
|
||||
#: fe-connect.c:2270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2224
|
||||
#: fe-connect.c:2340
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2250
|
||||
#: fe-connect.c:2366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2325 fe-connect.c:2358
|
||||
#: fe-connect.c:2442 fe-connect.c:2475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2525
|
||||
#: fe-connect.c:2640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2610
|
||||
#: fe-connect.c:2725
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2704
|
||||
#: fe-connect.c:2817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3103 fe-connect.c:3163
|
||||
#: fe-connect.c:3190 fe-connect.c:3250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3510
|
||||
#: fe-connect.c:3597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3525
|
||||
#: fe-connect.c:3612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3536 fe-connect.c:3589
|
||||
#: fe-connect.c:3623 fe-connect.c:3676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3546 fe-connect.c:3603
|
||||
#: fe-connect.c:3633 fe-connect.c:3690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3557
|
||||
#: fe-connect.c:3644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3578
|
||||
#: fe-connect.c:3665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3612
|
||||
#: fe-connect.c:3699
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3688
|
||||
#: fe-connect.c:3775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3699
|
||||
#: fe-connect.c:3786
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3700 fe-connect.c:3712
|
||||
#: fe-connect.c:3787 fe-connect.c:3799
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3723 fe-connect.c:3736
|
||||
#: fe-connect.c:3810 fe-connect.c:3823
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3788 fe-connect.c:3807 fe-connect.c:4312
|
||||
#: fe-connect.c:3875 fe-connect.c:3894 fe-connect.c:4409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3880 fe-connect.c:4497 fe-connect.c:5251
|
||||
#: fe-connect.c:3967 fe-connect.c:4594 fe-connect.c:5348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3896 fe-connect.c:4361
|
||||
#: fe-connect.c:3983 fe-connect.c:4458
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3936
|
||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de definición de servicio"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3969
|
||||
#: fe-connect.c:4066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3992
|
||||
#: fe-connect.c:4089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4005
|
||||
#: fe-connect.c:4102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4076 fe-connect.c:4110
|
||||
#: fe-connect.c:4173 fe-connect.c:4207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4778
|
||||
#: fe-connect.c:4875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4848
|
||||
#: fe-connect.c:4945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4855
|
||||
#: fe-connect.c:4952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "la dirección de anfitrión IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4870
|
||||
#: fe-connect.c:4967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4984
|
||||
#: fe-connect.c:5081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5004
|
||||
#: fe-connect.c:5101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5074
|
||||
#: fe-connect.c:5171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5146
|
||||
#: fe-connect.c:5243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5156
|
||||
#: fe-connect.c:5253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5487
|
||||
#: fe-connect.c:5584
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5773
|
||||
#: fe-connect.c:5870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5782
|
||||
#: fe-connect.c:5879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5896
|
||||
#: fe-connect.c:5993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:825
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
msgstr "AVISO"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1138 fe-exec.c:1196 fe-exec.c:1242
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1202 fe-exec.c:1248 fe-exec.c:1343
|
||||
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
||||
msgstr "el número de parámetros debe estar entre 0 y 65535\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1236 fe-exec.c:1337
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1256 fe-exec.c:1419 fe-exec.c:2134 fe-exec.c:2333
|
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1374
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1381
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1495
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1944
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1952
|
||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1972
|
||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1980
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2223 fe-exec.c:2290 fe-exec.c:2380 fe-protocol2.c:1352
|
||||
#: fe-protocol3.c:1752
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2570
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2601
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2665 fe-exec.c:2688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2681
|
||||
#: fe-exec.c:436 fe-exec.c:2732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2703
|
||||
#: fe-exec.c:497 fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1057
|
||||
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333
|
||||
#: fe-protocol3.c:720 fe-protocol3.c:1045
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:498 fe-protocol2.c:1403 fe-protocol3.c:1829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:846
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
msgstr "AVISO"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:903
|
||||
msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
|
||||
msgstr "PGresult no puede soportar más de INT_MAX tuplas"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:915
|
||||
msgid "size_t overflow"
|
||||
msgstr "overflow de size_t"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1189 fe-exec.c:1247 fe-exec.c:1293
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1253 fe-exec.c:1299 fe-exec.c:1394
|
||||
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
||||
msgstr "el número de parámetros debe estar entre 0 y 65535\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1287 fe-exec.c:1388
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1307 fe-exec.c:1470 fe-exec.c:2185 fe-exec.c:2384
|
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1425
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1432
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1546
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1995
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2003
|
||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2023
|
||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2031
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2274 fe-exec.c:2341 fe-exec.c:2431 fe-protocol2.c:1360
|
||||
#: fe-protocol3.c:1760
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2621
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2652
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2716 fe-exec.c:2739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3013
|
||||
#: fe-exec.c:3064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3252 fe-exec.c:3336
|
||||
#: fe-exec.c:3303 fe-exec.c:3387
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
|
||||
|
||||
@ -659,12 +674,6 @@ msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049 fe-protocol3.c:209
|
||||
#: fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333 fe-protocol3.c:720
|
||||
#: fe-protocol3.c:1037
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||
@ -689,17 +698,12 @@ msgstr "se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácte
|
||||
msgid "out of memory for query result"
|
||||
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1407
|
||||
#: fe-protocol2.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1541 fe-protocol2.c:1573 fe-protocol3.c:2024
|
||||
#: fe-protocol2.c:1549 fe-protocol2.c:1581 fe-protocol3.c:2032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
|
||||
@ -739,76 +743,76 @@ msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "datos ininteligibles en mensaje «D»"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:940 fe-protocol3.c:959
|
||||
#: fe-protocol3.c:948 fe-protocol3.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at character %s"
|
||||
msgstr " en el carácter %s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:972
|
||||
#: fe-protocol3.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||
msgstr "DETALLE: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:975
|
||||
#: fe-protocol3.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: %s\n"
|
||||
msgstr "SUGERENCIA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:978
|
||||
#: fe-protocol3.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||
msgstr "CONSULTA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:981
|
||||
#: fe-protocol3.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||
msgstr "CONTEXTO: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:988
|
||||
#: fe-protocol3.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOMBRE DE ESQUEMA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:992
|
||||
#: fe-protocol3.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOMBRE DE TABLA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:996
|
||||
#: fe-protocol3.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOMBRE DE COLUMNA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1000
|
||||
#: fe-protocol3.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOMBRE TIPO DE DATO: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1004
|
||||
#: fe-protocol3.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOMBRE DE RESTRICCIÓN: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1016
|
||||
#: fe-protocol3.c:1024
|
||||
msgid "LOCATION: "
|
||||
msgstr "UBICACIÓN: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1018
|
||||
#: fe-protocol3.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, "
|
||||
msgstr "%s, "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1020
|
||||
#: fe-protocol3.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1251
|
||||
#: fe-protocol3.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LINE %d: "
|
||||
msgstr "LÍNEA %d: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1646
|
||||
#: fe-protocol3.c:1654
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
|
||||
|
||||
@ -969,6 +973,9 @@ msgstr "código de error SSL %lu"
|
||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||
msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de definición de servicio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo adquirir el mutex: %s\n"
|
||||
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:01+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:13-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:01+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 16:23-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -77,8 +77,8 @@ msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1277 pl_comp.c:1305 pl_exec.c:4173 pl_exec.c:4518 pl_exec.c:4603
|
||||
#: pl_exec.c:4694
|
||||
#: pl_comp.c:1277 pl_comp.c:1305 pl_exec.c:4176 pl_exec.c:4521 pl_exec.c:4606
|
||||
#: pl_exec.c:4697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
|
||||
@ -113,63 +113,63 @@ msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
|
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:277 pl_exec.c:537 pl_exec.c:816
|
||||
#: pl_exec.c:280 pl_exec.c:540 pl_exec.c:819
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:284
|
||||
#: pl_exec.c:287
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:326 pl_exec.c:694
|
||||
#: pl_exec.c:329 pl_exec.c:697
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "durante el ingreso a la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:725 pl_exec.c:857
|
||||
#: pl_exec.c:360 pl_exec.c:728 pl_exec.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:361
|
||||
#: pl_exec.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:368
|
||||
#: pl_exec.c:371
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:381 pl_exec.c:2837
|
||||
#: pl_exec.c:384 pl_exec.c:2840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:419 pl_exec.c:2680
|
||||
#: pl_exec.c:422 pl_exec.c:2683
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:479 pl_exec.c:733 pl_exec.c:865
|
||||
#: pl_exec.c:482 pl_exec.c:736 pl_exec.c:868
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "durante la salida de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:729 pl_exec.c:861
|
||||
#: pl_exec.c:732 pl_exec.c:864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:738
|
||||
#: pl_exec.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:760
|
||||
#: pl_exec.c:763
|
||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||
#. local variable initialization"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:916
|
||||
#: pl_exec.c:919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
|
||||
@ -177,312 +177,312 @@ msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||
#. arguments into local variables"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:927
|
||||
#: pl_exec.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL %s %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:935
|
||||
#: pl_exec.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:941
|
||||
#: pl_exec.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1050
|
||||
#: pl_exec.c:1053
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1092
|
||||
#: pl_exec.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr "la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1142
|
||||
#: pl_exec.c:1145
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1163
|
||||
#: pl_exec.c:1166
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1206
|
||||
#: pl_exec.c:1209
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "durante la finalización por excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1553
|
||||
#: pl_exec.c:1556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1754
|
||||
#: pl_exec.c:1757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "caso no encontrado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1755
|
||||
#: pl_exec.c:1758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1907
|
||||
#: pl_exec.c:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1922
|
||||
#: pl_exec.c:1925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1939
|
||||
#: pl_exec.c:1942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1945
|
||||
#: pl_exec.c:1948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2115 pl_exec.c:3724
|
||||
#: pl_exec.c:2118 pl_exec.c:3727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2138 pl_exec.c:3786
|
||||
#: pl_exec.c:2141 pl_exec.c:3789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2157 pl_exec.c:3805
|
||||
#: pl_exec.c:2160 pl_exec.c:3808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2244
|
||||
#: pl_exec.c:2247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2250
|
||||
#: pl_exec.c:2253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2267
|
||||
#: pl_exec.c:2270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2294
|
||||
#: pl_exec.c:2297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2298
|
||||
#: pl_exec.c:2301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2519 pl_exec.c:2672
|
||||
#: pl_exec.c:2522 pl_exec.c:2675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||
msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2563 pl_gram.y:3075
|
||||
#: pl_exec.c:2566 pl_gram.y:3075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2591 pl_exec.c:2714
|
||||
#: pl_exec.c:2594 pl_exec.c:2717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2614 pl_exec.c:4160 pl_exec.c:4485 pl_exec.c:4511 pl_exec.c:4577
|
||||
#: pl_exec.c:4596 pl_exec.c:4664 pl_exec.c:4687
|
||||
#: pl_exec.c:2617 pl_exec.c:4163 pl_exec.c:4488 pl_exec.c:4514 pl_exec.c:4580
|
||||
#: pl_exec.c:4599 pl_exec.c:4667 pl_exec.c:4690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2616 pl_exec.c:4162 pl_exec.c:4487 pl_exec.c:4513 pl_exec.c:4579
|
||||
#: pl_exec.c:4598 pl_exec.c:4666 pl_exec.c:4689
|
||||
#: pl_exec.c:2619 pl_exec.c:4165 pl_exec.c:4490 pl_exec.c:4516 pl_exec.c:4582
|
||||
#: pl_exec.c:4601 pl_exec.c:4669 pl_exec.c:4692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2620 pl_exec.c:2640
|
||||
#: pl_exec.c:2623 pl_exec.c:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2732
|
||||
#: pl_exec.c:2735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2765 pl_gram.y:3133
|
||||
#: pl_exec.c:2768 pl_gram.y:3133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2785
|
||||
#: pl_exec.c:2788
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2865 pl_exec.c:2997
|
||||
#: pl_exec.c:2868 pl_exec.c:3000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2898
|
||||
#: pl_exec.c:2901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2939
|
||||
#: pl_exec.c:2942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2967
|
||||
#: pl_exec.c:2970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2987
|
||||
#: pl_exec.c:2990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3058
|
||||
#: pl_exec.c:3061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3235 pl_exec.c:3372 pl_exec.c:3563
|
||||
#: pl_exec.c:3238 pl_exec.c:3375 pl_exec.c:3566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3239 pl_exec.c:3376 pl_exec.c:3567
|
||||
#: pl_exec.c:3242 pl_exec.c:3379 pl_exec.c:3570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "no se pueden iniciar o terminar transacciones en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3240 pl_exec.c:3377 pl_exec.c:3568
|
||||
#: pl_exec.c:3243 pl_exec.c:3380 pl_exec.c:3571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3400 pl_exec.c:3592
|
||||
#: pl_exec.c:3403 pl_exec.c:3595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3428 pl_exec.c:3620
|
||||
#: pl_exec.c:3431 pl_exec.c:3623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "la consulta no regresó filas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3447 pl_exec.c:3639
|
||||
#: pl_exec.c:3450 pl_exec.c:3642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3464
|
||||
#: pl_exec.c:3467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3465
|
||||
#: pl_exec.c:3468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3499 pl_exec.c:6474
|
||||
#: pl_exec.c:3502 pl_exec.c:6477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3555
|
||||
#: pl_exec.c:3558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3556
|
||||
#: pl_exec.c:3559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3868 pl_exec.c:3960
|
||||
#: pl_exec.c:3871 pl_exec.c:3963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "variable cursor «%s» es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3875 pl_exec.c:3967
|
||||
#: pl_exec.c:3878 pl_exec.c:3970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3889
|
||||
#: pl_exec.c:3892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4056
|
||||
#: pl_exec.c:4059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4103
|
||||
#: pl_exec.c:4106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4127
|
||||
#: pl_exec.c:4130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4272
|
||||
#: pl_exec.c:4275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4304
|
||||
#: pl_exec.c:4307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4341
|
||||
#: pl_exec.c:4344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4800
|
||||
#: pl_exec.c:4803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4808
|
||||
#: pl_exec.c:4811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna"
|
||||
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4834
|
||||
#: pl_exec.c:4837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4891
|
||||
#: pl_exec.c:4894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:01+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-26 00:06-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -268,27 +268,27 @@ msgstr "no se pudo desempaquetar los argumentos de plpy.elog"
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:210
|
||||
#: plpy_procedure.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:215 plpy_typeio.c:409
|
||||
#: plpy_procedure.c:213 plpy_typeio.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:297
|
||||
#: plpy_procedure.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:393
|
||||
#: plpy_procedure.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:396
|
||||
#: plpy_procedure.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:01+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 22:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:13-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user