Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 065d7cf91c92e3fcda94bad2003377c0d455ca33
This commit is contained in:
parent
5cf42239e5
commit
625acd098b
2581
src/backend/po/es.po
2581
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1475
src/backend/po/ru.po
1475
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 11\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:10+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-09 11:55-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-07-09 11:55-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:11+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 16:15+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 16:15+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:09+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-24 13:25-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-06-24 13:25-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -135,17 +135,17 @@ msgstr "%s: múltiples signos «=» en mapeo de tablespace\n"
|
|||||||
msgid "%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n"
|
msgid "%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: formato de mapeo de tablespace «%s» no válido, debe ser «ANTIGUO=NUEVO»\n"
|
msgstr "%s: formato de mapeo de tablespace «%s» no válido, debe ser «ANTIGUO=NUEVO»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:293
|
#: pg_basebackup.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
|
msgid "%s: old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: directorio antiguo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s\n"
|
msgstr "%s: directorio antiguo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:300
|
#: pg_basebackup.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
|
msgid "%s: new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: directorio nuevo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s\n"
|
msgstr "%s: directorio nuevo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:339
|
#: pg_basebackup.c:349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -154,17 +154,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s obtiene un respaldo base a partir de un servidor PostgreSQL en ejecución.\n"
|
"%s obtiene un respaldo base a partir de un servidor PostgreSQL en ejecución.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:341 pg_receivewal.c:79 pg_recvlogical.c:78
|
#: pg_basebackup.c:351 pg_receivewal.c:79 pg_recvlogical.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:342 pg_receivewal.c:80 pg_recvlogical.c:79
|
#: pg_basebackup.c:352 pg_receivewal.c:80 pg_recvlogical.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:343
|
#: pg_basebackup.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -173,17 +173,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones que controlan la salida:\n"
|
"Opciones que controlan la salida:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:344
|
#: pg_basebackup.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=DIR directorio en el cual recibir el respaldo base\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=DIR directorio en el cual recibir el respaldo base\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:345
|
#: pg_basebackup.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||||
msgstr " -F, --format=p|t formato de salida (plano (por omisión), tar)\n"
|
msgstr " -F, --format=p|t formato de salida (plano (por omisión), tar)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:346
|
#: pg_basebackup.c:356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
|
" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
|
||||||
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -r, --max-rate=TASA máxima tasa a la que transferir el directorio de datos\n"
|
" -r, --max-rate=TASA máxima tasa a la que transferir el directorio de datos\n"
|
||||||
" (en kB/s, o use sufijos «k» o «M»)\n"
|
" (en kB/s, o use sufijos «k» o «M»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:348
|
#: pg_basebackup.c:358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||||
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||||
" escribe recovery.conf para replicación\n"
|
" escribe recovery.conf para replicación\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:350
|
#: pg_basebackup.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
||||||
@ -210,12 +210,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --tablespace-mapping=ANTIGUO=NUEVO\n"
|
" -T, --tablespace-mapping=ANTIGUO=NUEVO\n"
|
||||||
" reubicar el directorio de tablespace de ANTIGUO a NUEVO\n"
|
" reubicar el directorio de tablespace de ANTIGUO a NUEVO\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:352
|
#: pg_basebackup.c:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||||||
msgstr " --waldir=DIRWAL ubicación para el directorio WAL\n"
|
msgstr " --waldir=DIRWAL ubicación para el directorio WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:353
|
#: pg_basebackup.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
|
" -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
|
||||||
@ -225,17 +225,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" incluye los archivos WAL necesarios,\n"
|
" incluye los archivos WAL necesarios,\n"
|
||||||
" en el modo especificado\n"
|
" en el modo especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:355
|
#: pg_basebackup.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||||
msgstr " -z, --gzip comprimir la salida de tar\n"
|
msgstr " -z, --gzip comprimir la salida de tar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:356
|
#: pg_basebackup.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimir salida tar con el nivel de compresión dado\n"
|
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimir salida tar con el nivel de compresión dado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:357
|
#: pg_basebackup.c:367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones generales:\n"
|
"Opciones generales:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:358
|
#: pg_basebackup.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
@ -253,52 +253,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
" utilizar checkpoint rápido o extendido\n"
|
" utilizar checkpoint rápido o extendido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:360
|
#: pg_basebackup.c:370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -C, --create-slot create replication slot\n"
|
msgid " -C, --create-slot create replication slot\n"
|
||||||
msgstr " -C, --create-slot crear un slot de replicación\n"
|
msgstr " -C, --create-slot crear un slot de replicación\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:361
|
#: pg_basebackup.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||||
msgstr " -l, --label=ETIQUETA establecer etiqueta del respaldo\n"
|
msgstr " -l, --label=ETIQUETA establecer etiqueta del respaldo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:362
|
#: pg_basebackup.c:372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --no-clean no hacer limpieza tras errores\n"
|
msgstr " -n, --no-clean no hacer limpieza tras errores\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:363
|
#: pg_basebackup.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
|
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:364
|
#: pg_basebackup.c:374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
|
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:365 pg_receivewal.c:89
|
#: pg_basebackup.c:375 pg_receivewal.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
|
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
|
||||||
msgstr " -S, --slot=NOMBRE slot de replicación a usar\n"
|
msgstr " -S, --slot=NOMBRE slot de replicación a usar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:366 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:99
|
#: pg_basebackup.c:376 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n"
|
msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:367 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:100
|
#: pg_basebackup.c:377 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:368
|
#: pg_basebackup.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n"
|
msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n"
|
||||||
msgstr " --no-slot evitar la creación de un slot de replicación temporal\n"
|
msgstr " --no-slot evitar la creación de un slot de replicación temporal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:369
|
#: pg_basebackup.c:379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-verify-checksums\n"
|
" --no-verify-checksums\n"
|
||||||
@ -307,12 +307,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --no-verify-checksums\n"
|
" --no-verify-checksums\n"
|
||||||
" no verificar checksums\n"
|
" no verificar checksums\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:371 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:101
|
#: pg_basebackup.c:381 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:372 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:102
|
#: pg_basebackup.c:382 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -321,22 +321,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones de conexión:\n"
|
"Opciones de conexión:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:373 pg_receivewal.c:96
|
#: pg_basebackup.c:383 pg_receivewal.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=CONSTR cadena de conexión\n"
|
msgstr " -d, --dbname=CONSTR cadena de conexión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:374 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:104
|
#: pg_basebackup.c:384 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN dirección del servidor o directorio del socket\n"
|
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN dirección del servidor o directorio del socket\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:375 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:105
|
#: pg_basebackup.c:385 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT número de port del servidor\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT número de port del servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:376
|
#: pg_basebackup.c:386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||||
@ -345,24 +345,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -s, --status-interval=INTERVALO (segundos)\n"
|
" -s, --status-interval=INTERVALO (segundos)\n"
|
||||||
" tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n"
|
" tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:378 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:106
|
#: pg_basebackup.c:388 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NOMBRE conectarse con el usuario especificado\n"
|
msgstr " -U, --username=NOMBRE conectarse con el usuario especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:379 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:107
|
#: pg_basebackup.c:389 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:380 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:108
|
#: pg_basebackup.c:390 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -W, --password forzar un prompt para la contraseña\n"
|
" -W, --password forzar un prompt para la contraseña\n"
|
||||||
" (debería ser automático)\n"
|
" (debería ser automático)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:381 pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:109
|
#: pg_basebackup.c:391 pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -371,352 +371,352 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:424
|
#: pg_basebackup.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer desde la tubería: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo leer desde la tubería: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:432 pg_basebackup.c:566 pg_basebackup.c:2074
|
#: pg_basebackup.c:442 pg_basebackup.c:576 pg_basebackup.c:2084
|
||||||
#: streamutil.c:461
|
#: streamutil.c:461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse write-ahead log location \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse write-ahead log location \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar la ubicación del WAL «%s»\n"
|
msgstr "%s: no se pudo interpretar la ubicación del WAL «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:529 pg_receivewal.c:443
|
#: pg_basebackup.c:539 pg_receivewal.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not finish writing WAL files: %s\n"
|
msgid "%s: could not finish writing WAL files: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo completar la escritura de archivos WAL: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo completar la escritura de archivos WAL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:579
|
#: pg_basebackup.c:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:615
|
#: pg_basebackup.c:625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: created temporary replication slot \"%s\"\n"
|
msgid "%s: created temporary replication slot \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: se creó slot temporal de replicación «%s»\n"
|
msgstr "%s: se creó slot temporal de replicación «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:618
|
#: pg_basebackup.c:628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: created replication slot \"%s\"\n"
|
msgid "%s: created replication slot \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: se creó el slot de replicación «%s»\n"
|
msgstr "%s: se creó el slot de replicación «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:639 pg_basebackup.c:695 pg_basebackup.c:1474
|
#: pg_basebackup.c:649 pg_basebackup.c:705 pg_basebackup.c:1484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:658
|
#: pg_basebackup.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:670
|
#: pg_basebackup.c:680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:718
|
#: pg_basebackup.c:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: el directorio «%s» existe pero no está vacío\n"
|
msgstr "%s: el directorio «%s» existe pero no está vacío\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:726
|
#: pg_basebackup.c:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:788
|
#: pg_basebackup.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:800
|
#: pg_basebackup.c:810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:816
|
#: pg_basebackup.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:841
|
#: pg_basebackup.c:851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
|
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
|
||||||
msgstr "%s: tasa de transferencia «%s» no es un valor válido\n"
|
msgstr "%s: tasa de transferencia «%s» no es un valor válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:848
|
#: pg_basebackup.c:858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: tasa de transferencia «%s» no válida: %s\n"
|
msgstr "%s: tasa de transferencia «%s» no válida: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:858
|
#: pg_basebackup.c:868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
|
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
|
||||||
msgstr "%s: tasa de transferencia debe ser mayor que cero\n"
|
msgstr "%s: tasa de transferencia debe ser mayor que cero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:892
|
#: pg_basebackup.c:902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: unidad de --max-rato no válida: «%s»\n"
|
msgstr "%s: unidad de --max-rato no válida: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:901
|
#: pg_basebackup.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
|
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
|
||||||
msgstr "%s: la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros\n"
|
msgstr "%s: la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:913
|
#: pg_basebackup.c:923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
|
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
|
||||||
msgstr "%s: la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango\n"
|
msgstr "%s: la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:941
|
#: pg_basebackup.c:951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:955 pg_basebackup.c:1572 pg_basebackup.c:1738
|
#: pg_basebackup.c:965 pg_basebackup.c:1582 pg_basebackup.c:1748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1014 pg_basebackup.c:1035 pg_basebackup.c:1063
|
#: pg_basebackup.c:1024 pg_basebackup.c:1045 pg_basebackup.c:1073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1084
|
#: pg_basebackup.c:1094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1095 pg_basebackup.c:1528 pg_basebackup.c:1731
|
#: pg_basebackup.c:1105 pg_basebackup.c:1538 pg_basebackup.c:1741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1107 pg_basebackup.c:1381
|
#: pg_basebackup.c:1117 pg_basebackup.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
|
msgstr "%s: no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1164
|
#: pg_basebackup.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1177 pg_recvlogical.c:657 receivelog.c:234 receivelog.c:319
|
#: pg_basebackup.c:1187 pg_recvlogical.c:657 receivelog.c:234 receivelog.c:319
|
||||||
#: receivelog.c:708
|
#: receivelog.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1188 pg_basebackup.c:1410 pg_recvlogical.c:453
|
#: pg_basebackup.c:1198 pg_basebackup.c:1420 pg_recvlogical.c:453
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:631 receivelog.c:1003
|
#: pg_recvlogical.c:631 receivelog.c:1003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s"
|
msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1424
|
#: pg_basebackup.c:1434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %d\n"
|
msgstr "%s: tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1482
|
#: pg_basebackup.c:1492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos en el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos en el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1506
|
#: pg_basebackup.c:1516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1515
|
#: pg_basebackup.c:1525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: indicador de enlace «%c» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: indicador de enlace «%c» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1535
|
#: pg_basebackup.c:1545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1598
|
#: pg_basebackup.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||||
msgstr "%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n"
|
msgstr "%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1626 pg_basebackup.c:1646 pg_basebackup.c:1653
|
#: pg_basebackup.c:1636 pg_basebackup.c:1656 pg_basebackup.c:1663
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1706
|
#: pg_basebackup.c:1716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1779
|
#: pg_basebackup.c:1789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: versión del servidor %s incompatible\n"
|
msgstr "%s: versión del servidor %s incompatible\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1794
|
#: pg_basebackup.c:1804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming\n"
|
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming\n"
|
||||||
msgstr "SUGERENCIA: use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log\n"
|
msgstr "SUGERENCIA: use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1820
|
#: pg_basebackup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
||||||
msgstr "%s: iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete\n"
|
msgstr "%s: iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1845 pg_recvlogical.c:270 receivelog.c:503 receivelog.c:556
|
#: pg_basebackup.c:1855 pg_recvlogical.c:270 receivelog.c:503 receivelog.c:556
|
||||||
#: receivelog.c:596 streamutil.c:302 streamutil.c:378 streamutil.c:431
|
#: receivelog.c:596 streamutil.c:302 streamutil.c:378 streamutil.c:431
|
||||||
#: streamutil.c:545 streamutil.c:591
|
#: streamutil.c:545 streamutil.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
|
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1856
|
#: pg_basebackup.c:1866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
|
msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1863
|
#: pg_basebackup.c:1873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
|
msgstr "%s: el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1871
|
#: pg_basebackup.c:1881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: checkpoint completed\n"
|
msgid "%s: checkpoint completed\n"
|
||||||
msgstr "%s: el checkpoint se ha completado\n"
|
msgstr "%s: el checkpoint se ha completado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1886
|
#: pg_basebackup.c:1896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: write-ahead log start point: %s on timeline %u\n"
|
msgid "%s: write-ahead log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "%s: punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u\n"
|
msgstr "%s: punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1895
|
#: pg_basebackup.c:1905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
|
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1901
|
#: pg_basebackup.c:1911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servidor no retornó datos\n"
|
msgstr "%s: el servidor no retornó datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1933
|
#: pg_basebackup.c:1943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d\n"
|
msgstr "%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1945
|
#: pg_basebackup.c:1955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||||
msgstr "%s: iniciando el receptor de WAL en segundo plano\n"
|
msgstr "%s: iniciando el receptor de WAL en segundo plano\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1977
|
#: pg_basebackup.c:1987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
msgid "%s: could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo obtener la posición final del WAL del servidor: %s"
|
msgstr "%s: no se pudo obtener la posición final del WAL del servidor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1984
|
#: pg_basebackup.c:1994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no write-ahead log end position returned from server\n"
|
msgid "%s: no write-ahead log end position returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servidor no retornó la posición final del WAL\n"
|
msgstr "%s: el servidor no retornó la posición final del WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1990
|
#: pg_basebackup.c:2000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: write-ahead log end point: %s\n"
|
msgid "%s: write-ahead log end point: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: posición final del WAL: %s\n"
|
msgstr "%s: posición final del WAL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2001
|
#: pg_basebackup.c:2011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: checksum error occurred\n"
|
msgid "%s: checksum error occurred\n"
|
||||||
msgstr "%s: ocurrió un error de checksums\n"
|
msgstr "%s: ocurrió un error de checksums\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2007
|
#: pg_basebackup.c:2017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: la recepción final falló: %s"
|
msgstr "%s: la recepción final falló: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2032
|
#: pg_basebackup.c:2042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||||
msgstr "%s: esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo...\n"
|
msgstr "%s: esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2038
|
#: pg_basebackup.c:2048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2047
|
#: pg_basebackup.c:2057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo esperar al proceso hijo: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo esperar al proceso hijo: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2053
|
#: pg_basebackup.c:2063
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: el hijo %d murió, pero se esperaba al %d\n"
|
msgstr "%s: el hijo %d murió, pero se esperaba al %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2086
|
#: pg_basebackup.c:2096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo esperar el hilo hijo: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo esperar el hilo hijo: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2093
|
#: pg_basebackup.c:2103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2099
|
#: pg_basebackup.c:2109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||||
msgstr "%s: el hilo hijo terminó con error %u\n"
|
msgstr "%s: el hilo hijo terminó con error %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2137
|
#: pg_basebackup.c:2147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: base backup completed\n"
|
msgid "%s: base backup completed\n"
|
||||||
msgstr "%s: el respaldo base se ha completado\n"
|
msgstr "%s: el respaldo base se ha completado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2218
|
#: pg_basebackup.c:2228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n"
|
msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2263
|
#: pg_basebackup.c:2273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"\n"
|
msgid "%s: invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»\n"
|
msgstr "%s: opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2291 pg_receivewal.c:585
|
#: pg_basebackup.c:2301 pg_receivewal.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n"
|
msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2303
|
#: pg_basebackup.c:2313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
|
msgstr "%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2330 pg_receivewal.c:557 pg_recvlogical.c:851
|
#: pg_basebackup.c:2340 pg_receivewal.c:557 pg_recvlogical.c:851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n"
|
msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2349 pg_basebackup.c:2363 pg_basebackup.c:2374
|
#: pg_basebackup.c:2359 pg_basebackup.c:2373 pg_basebackup.c:2384
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2387 pg_basebackup.c:2397 pg_basebackup.c:2407
|
#: pg_basebackup.c:2397 pg_basebackup.c:2407 pg_basebackup.c:2417
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2419 pg_basebackup.c:2433 pg_basebackup.c:2443
|
#: pg_basebackup.c:2429 pg_basebackup.c:2443 pg_basebackup.c:2453
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2456 pg_basebackup.c:2467 pg_receivewal.c:611
|
#: pg_basebackup.c:2466 pg_basebackup.c:2477 pg_receivewal.c:611
|
||||||
#: pg_receivewal.c:625 pg_receivewal.c:633 pg_receivewal.c:643
|
#: pg_receivewal.c:625 pg_receivewal.c:633 pg_receivewal.c:643
|
||||||
#: pg_receivewal.c:651 pg_receivewal.c:662 pg_recvlogical.c:878
|
#: pg_receivewal.c:651 pg_receivewal.c:662 pg_recvlogical.c:878
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:892 pg_recvlogical.c:903 pg_recvlogical.c:911
|
#: pg_recvlogical.c:892 pg_recvlogical.c:903 pg_recvlogical.c:911
|
||||||
@ -726,68 +726,68 @@ msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n"
|
|||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2361 pg_receivewal.c:623 pg_recvlogical.c:890
|
#: pg_basebackup.c:2371 pg_receivewal.c:623 pg_recvlogical.c:890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2373 pg_receivewal.c:661
|
#: pg_basebackup.c:2383 pg_receivewal.c:661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n"
|
msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2385
|
#: pg_basebackup.c:2395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||||
msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n"
|
msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2395
|
#: pg_basebackup.c:2405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout\n"
|
msgid "%s: cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se puede enviar WALs en modo tar a stdout\n"
|
msgstr "%s: no se puede enviar WALs en modo tar a stdout\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2405
|
#: pg_basebackup.c:2415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
|
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
|
||||||
msgstr "%s: los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL\n"
|
msgstr "%s: los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2417
|
#: pg_basebackup.c:2427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: --no-slot cannot be used with slot name\n"
|
msgid "%s: --no-slot cannot be used with slot name\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot\n"
|
msgstr "%s: no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: second %s is an option name
|
#. translator: second %s is an option name
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2431 pg_receivewal.c:641
|
#: pg_basebackup.c:2441 pg_receivewal.c:641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s needs a slot to be specified using --slot\n"
|
msgid "%s: %s needs a slot to be specified using --slot\n"
|
||||||
msgstr "%s: la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot\n"
|
msgstr "%s: la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2441
|
#: pg_basebackup.c:2451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: --create-slot and --no-slot are incompatible options\n"
|
msgid "%s: --create-slot and --no-slot are incompatible options\n"
|
||||||
msgstr "%s: --create-slot y --no-slot son opciones incompatibles\n"
|
msgstr "%s: --create-slot y --no-slot son opciones incompatibles\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2454
|
#: pg_basebackup.c:2464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WAL directory location can only be specified in plain mode\n"
|
msgid "%s: WAL directory location can only be specified in plain mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»\n"
|
msgstr "%s: la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2465
|
#: pg_basebackup.c:2475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta\n"
|
msgstr "%s: la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2477 pg_receivewal.c:671
|
#: pg_basebackup.c:2487 pg_receivewal.c:671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||||
msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n"
|
msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2531
|
#: pg_basebackup.c:2541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2536
|
#: pg_basebackup.c:2546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma\n"
|
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma\n"
|
||||||
@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr "%s: no se pudo create el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d f
|
|||||||
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:518 walmethods.c:1046
|
#: walmethods.c:518 walmethods.c:1048
|
||||||
msgid "could not compress data"
|
msgid "could not compress data"
|
||||||
msgstr "no se pudo comprimir datos"
|
msgstr "no se pudo comprimir datos"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1377,14 +1377,14 @@ msgstr "error de implementación: los archivos tar no pueden tener abierto más
|
|||||||
msgid "could not create tar header"
|
msgid "could not create tar header"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear la cabecera del archivo tar"
|
msgstr "no se pudo crear la cabecera del archivo tar"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:708 walmethods.c:746 walmethods.c:960 walmethods.c:971
|
#: walmethods.c:708 walmethods.c:747 walmethods.c:961 walmethods.c:973
|
||||||
msgid "could not change compression parameters"
|
msgid "could not change compression parameters"
|
||||||
msgstr "no se pudo cambiar los parámetros de compresión"
|
msgstr "no se pudo cambiar los parámetros de compresión"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:845
|
#: walmethods.c:846
|
||||||
msgid "unlink not supported with compression"
|
msgid "unlink not supported with compression"
|
||||||
msgstr "unlink no soportado con compresión"
|
msgstr "unlink no soportado con compresión"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:1070
|
#: walmethods.c:1072
|
||||||
msgid "could not close compression stream"
|
msgid "could not close compression stream"
|
||||||
msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido"
|
msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido"
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:36+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:13-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:13-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:11+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:19-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:19-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:09+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:36+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:22-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:22-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:10+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 01:28-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 01:28-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:11+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:49-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:49-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:11+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-15 18:07-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-15 18:07-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:09+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-25 10:46-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-25 10:46-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:09+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-17 03:17-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-05-17 03:17-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -450,117 +450,117 @@ msgstr "%d: problema en pg_resetwal\n"
|
|||||||
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
|
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
|
||||||
msgstr "%d: problema de extracción de controldata\n"
|
msgstr "%d: problema de extracción de controldata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:558
|
#: controldata.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
|
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
|
||||||
msgstr "Al clúster de origen le falta información de control requerida:\n"
|
msgstr "Al clúster de origen le falta información de control requerida:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:561
|
#: controldata.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
|
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
|
||||||
msgstr "Al clúster de destino le falta información de control requerida:\n"
|
msgstr "Al clúster de destino le falta información de control requerida:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:564
|
#: controldata.c:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " checkpoint next XID\n"
|
msgid " checkpoint next XID\n"
|
||||||
msgstr " siguiente XID del último checkpoint\n"
|
msgstr " siguiente XID del último checkpoint\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:567
|
#: controldata.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next OID\n"
|
msgid " latest checkpoint next OID\n"
|
||||||
msgstr " siguiente OID del último checkpoint\n"
|
msgstr " siguiente OID del último checkpoint\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:570
|
#: controldata.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
|
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
|
||||||
msgstr " siguiente MultiXactId del último checkpoint\n"
|
msgstr " siguiente MultiXactId del último checkpoint\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:574
|
#: controldata.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
|
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
|
||||||
msgstr " MultiXactId más antiguo del último checkpoint\n"
|
msgstr " MultiXactId más antiguo del último checkpoint\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:577
|
#: controldata.c:576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint oldestXID\n"
|
msgid " latest checkpoint oldestXID\n"
|
||||||
msgstr " XID más antiguo del último checkpoint\n"
|
msgstr " XID más antiguo del último checkpoint\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:580
|
#: controldata.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
|
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
|
||||||
msgstr " siguiente MultiXactOffset del siguiente checkpoint\n"
|
msgstr " siguiente MultiXactOffset del siguiente checkpoint\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:583
|
#: controldata.c:582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " first WAL segment after reset\n"
|
msgid " first WAL segment after reset\n"
|
||||||
msgstr " primer segmento de WAL después del reinicio\n"
|
msgstr " primer segmento de WAL después del reinicio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:586
|
#: controldata.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " float8 argument passing method\n"
|
msgid " float8 argument passing method\n"
|
||||||
msgstr " método de paso de argumentos float8\n"
|
msgstr " método de paso de argumentos float8\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:589
|
#: controldata.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum alignment\n"
|
msgid " maximum alignment\n"
|
||||||
msgstr " alineamiento máximo\n"
|
msgstr " alineamiento máximo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:592
|
#: controldata.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " block size\n"
|
msgid " block size\n"
|
||||||
msgstr " tamaño de bloques\n"
|
msgstr " tamaño de bloques\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:595
|
#: controldata.c:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " large relation segment size\n"
|
msgid " large relation segment size\n"
|
||||||
msgstr " tamaño de segmento de relación grande\n"
|
msgstr " tamaño de segmento de relación grande\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:598
|
#: controldata.c:597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " WAL block size\n"
|
msgid " WAL block size\n"
|
||||||
msgstr " tamaño de bloque de WAL\n"
|
msgstr " tamaño de bloque de WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:601
|
#: controldata.c:600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " WAL segment size\n"
|
msgid " WAL segment size\n"
|
||||||
msgstr " tamaño de segmento de WAL\n"
|
msgstr " tamaño de segmento de WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:604
|
#: controldata.c:603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum identifier length\n"
|
msgid " maximum identifier length\n"
|
||||||
msgstr " máximo largo de identificadores\n"
|
msgstr " máximo largo de identificadores\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:607
|
#: controldata.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum number of indexed columns\n"
|
msgid " maximum number of indexed columns\n"
|
||||||
msgstr " máximo número de columnas indexadas\n"
|
msgstr " máximo número de columnas indexadas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:610
|
#: controldata.c:609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
|
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
|
||||||
msgstr " tamaño máximo de trozos TOAST\n"
|
msgstr " tamaño máximo de trozos TOAST\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:614
|
#: controldata.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " large-object chunk size\n"
|
msgid " large-object chunk size\n"
|
||||||
msgstr " tamaño de trozos de objetos grandes\n"
|
msgstr " tamaño de trozos de objetos grandes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:617
|
#: controldata.c:616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " dates/times are integers?\n"
|
msgid " dates/times are integers?\n"
|
||||||
msgstr " fechas/horas son enteros?\n"
|
msgstr " fechas/horas son enteros?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:621
|
#: controldata.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " data checksum version\n"
|
msgid " data checksum version\n"
|
||||||
msgstr " versión del checksum de datos\n"
|
msgstr " versión del checksum de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:623
|
#: controldata.c:622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
|
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
|
||||||
msgstr "No se puede continuar sin la información de control requerida. Terminando\n"
|
msgstr "No se puede continuar sin la información de control requerida. Terminando\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:638
|
#: controldata.c:637
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
|
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
|
||||||
@ -569,77 +569,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Alineamientos de pg_controldata antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
|
"Alineamientos de pg_controldata antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
|
||||||
"Seguramente un clúster es 32-bit y el otro es 64-bit\n"
|
"Seguramente un clúster es 32-bit y el otro es 64-bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:642
|
#: controldata.c:641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "Los tamaños de bloque antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
|
msgstr "Los tamaños de bloque antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:645
|
#: controldata.c:644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "El tamaño máximo de segmento de relación antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
|
msgstr "El tamaño máximo de segmento de relación antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:648
|
#: controldata.c:647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "El tamaño de bloques de WAL antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
|
msgstr "El tamaño de bloques de WAL antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:651
|
#: controldata.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "El tamaño de segmentos de WAL antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
|
msgstr "El tamaño de segmentos de WAL antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:654
|
#: controldata.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "Los máximos largos de identificador antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
|
msgstr "Los máximos largos de identificador antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:657
|
#: controldata.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "La cantidad máxima de columnas indexadas antigua y nueva no son válidos o no coinciden\n"
|
msgstr "La cantidad máxima de columnas indexadas antigua y nueva no son válidos o no coinciden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:660
|
#: controldata.c:659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "Los máximos de trozos TOAST antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
|
msgstr "Los máximos de trozos TOAST antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:665
|
#: controldata.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "Los tamaños de trozos de objetos grandes antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
|
msgstr "Los tamaños de trozos de objetos grandes antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:668
|
#: controldata.c:667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
|
||||||
msgstr "Los tipos de almacenamiento de fecha/hora antiguo y nuevo no coinciden\n"
|
msgstr "Los tipos de almacenamiento de fecha/hora antiguo y nuevo no coinciden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:681
|
#: controldata.c:680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
|
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
|
||||||
msgstr "El clúster antiguo no usa checksums de datos pero el nuevo sí\n"
|
msgstr "El clúster antiguo no usa checksums de datos pero el nuevo sí\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:684
|
#: controldata.c:683
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
|
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
|
||||||
msgstr "El clúster antiguo usa checksums de datos pero el nuevo no\n"
|
msgstr "El clúster antiguo usa checksums de datos pero el nuevo no\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:686
|
#: controldata.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
|
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
|
||||||
msgstr "Las versiones de checksum de datos antigua y nueva no coinciden\n"
|
msgstr "Las versiones de checksum de datos antigua y nueva no coinciden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:697
|
#: controldata.c:696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
|
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
|
||||||
msgstr "Agregando el sufijo «.old» a global/pg_control"
|
msgstr "Agregando el sufijo «.old» a global/pg_control"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:702
|
#: controldata.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
|
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
|
||||||
msgstr "No se pudo renombrar %s a %s.\n"
|
msgstr "No se pudo renombrar %s a %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:705
|
#: controldata.c:704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -939,7 +939,7 @@ msgstr "mapeos para la base de datos «%s»:\n"
|
|||||||
msgid "%s.%s: %u to %u\n"
|
msgid "%s.%s: %u to %u\n"
|
||||||
msgstr "%s.%s: %u a %u\n"
|
msgstr "%s.%s: %u a %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: info.c:299 info.c:638
|
#: info.c:299 info.c:637
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -966,12 +966,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"bases de datos de destino:\n"
|
"bases de datos de destino:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: info.c:636
|
#: info.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database: %s\n"
|
msgid "Database: %s\n"
|
||||||
msgstr "Base de datos: %s\n"
|
msgstr "Base de datos: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: info.c:649
|
#: info.c:648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
|
msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
|
||||||
msgstr "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
|
msgstr "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-25 17:07+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:36+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:51-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:51-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:10+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-17 03:16-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-05-17 03:16-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:03+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:31+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 11\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:04+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:31+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-02 11:38-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-07-02 11:38-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -360,12 +360,12 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
|
|||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
|
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:546 preproc.y:15769
|
#: preproc.y:546 preproc.y:15771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:570 preproc.y:16427 preproc.y:16752 variable.c:620
|
#: preproc.y:570 preproc.y:16429 preproc.y:16754 variable.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
||||||
@ -497,48 +497,48 @@ msgstr "sentencia incompleta"
|
|||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15580
|
#: preproc.y:15582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
|
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15592
|
#: preproc.y:15594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15744 preproc.y:15796
|
#: preproc.y:15746 preproc.y:15798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
|
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15935
|
#: preproc.y:15937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
|
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16122 preproc.y:16147
|
#: preproc.y:16124 preproc.y:16149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
|
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16394
|
#: preproc.y:16396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
|
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16710
|
#: preproc.y:16712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
|
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16931
|
#: preproc.y:16933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
|
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:16972
|
#: preproc.y:16974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
||||||
@ -608,64 +608,64 @@ msgstr "struct para indicador «%s» tiene demasiados miembros"
|
|||||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"
|
msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:89 variable.c:116
|
#: variable.c:89 variable.c:115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||||
msgstr "variable formada incorrectamente «%s»"
|
msgstr "variable formada incorrectamente «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:139
|
#: variable.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||||
msgstr "la variable «%s» no es un puntero"
|
msgstr "la variable «%s» no es un puntero"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:142 variable.c:167
|
#: variable.c:141 variable.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||||
msgstr "la variable «%s» no es un puntero a una estructura o unión"
|
msgstr "la variable «%s» no es un puntero a una estructura o unión"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:154
|
#: variable.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||||
msgstr "la variable «%s» no es una estructura ni una unión"
|
msgstr "la variable «%s» no es una estructura ni una unión"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:164
|
#: variable.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||||
msgstr "la variable «%s» no es un array"
|
msgstr "la variable «%s» no es un array"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:233 variable.c:255
|
#: variable.c:232 variable.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
msgstr "la variable «%s» no está declarada"
|
msgstr "la variable «%s» no está declarada"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:494
|
#: variable.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
msgstr "la variable de un indicador debe ser de algún tipo numérico entero"
|
msgstr "la variable de un indicador debe ser de algún tipo numérico entero"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:506
|
#: variable.c:505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
msgstr "nombre de tipo de datos «%s» no reconocido"
|
msgstr "nombre de tipo de datos «%s» no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
|
#: variable.c:516 variable.c:524 variable.c:541 variable.c:544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
msgstr "los arrays multidimensionales no están soportados"
|
msgstr "los arrays multidimensionales no están soportados"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:534
|
#: variable.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||||
msgstr[0] "no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontró 1 nivel"
|
msgstr[0] "no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontró 1 nivel"
|
||||||
msgstr[1] "no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontraron %d niveles"
|
msgstr[1] "no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontraron %d niveles"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:539
|
#: variable.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
|
msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:559
|
#: variable.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
|
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 10:20+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 05:57+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 10:54+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 10:54+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервир
|
|||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
|
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:570 preproc.y:16429 preproc.y:16754 variable.c:620
|
#: preproc.y:570 preproc.y:16429 preproc.y:16754 variable.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
|
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
|
||||||
@ -616,52 +616,52 @@ msgstr "в структуре индикаторе \"%s\" слишком мно
|
|||||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
msgstr "нераспознанный код элемента дескриптора %d"
|
msgstr "нераспознанный код элемента дескриптора %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:89 variable.c:116
|
#: variable.c:89 variable.c:115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||||
msgstr "неправильно оформленная переменная \"%s\""
|
msgstr "неправильно оформленная переменная \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:139
|
#: variable.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" - не указатель"
|
msgstr "переменная \"%s\" - не указатель"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:142 variable.c:167
|
#: variable.c:141 variable.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" - не указатель на структуру или объединение"
|
msgstr "переменная \"%s\" - не указатель на структуру или объединение"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:154
|
#: variable.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" - не структура и не объединение"
|
msgstr "переменная \"%s\" - не структура и не объединение"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:164
|
#: variable.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" - не массив"
|
msgstr "переменная \"%s\" - не массив"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:233 variable.c:255
|
#: variable.c:232 variable.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" не объявлена"
|
msgstr "переменная \"%s\" не объявлена"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:494
|
#: variable.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
msgstr "переменная-индикатор должна быть целочисленной"
|
msgstr "переменная-индикатор должна быть целочисленной"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:506
|
#: variable.c:505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
msgstr "нераспознанное имя типа данных \"%s\""
|
msgstr "нераспознанное имя типа данных \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
|
#: variable.c:516 variable.c:524 variable.c:541 variable.c:544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
msgstr "многомерные массивы не поддерживаются"
|
msgstr "многомерные массивы не поддерживаются"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:534
|
#: variable.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
@ -677,12 +677,12 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"многоуровневые указатели (больше 2 уровней) не поддерживаются, обнаружено %d "
|
"многоуровневые указатели (больше 2 уровней) не поддерживаются, обнаружено %d "
|
||||||
"уровней"
|
"уровней"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:539
|
#: variable.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
msgstr "для этого типа данных указатели на указатели не поддерживаются"
|
msgstr "для этого типа данных указатели на указатели не поддерживаются"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:559
|
#: variable.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "многомерные массивы структур не поддерживаются"
|
msgstr "многомерные массивы структур не поддерживаются"
|
||||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 11\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:04+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:32+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:10-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:10-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -61,10 +61,10 @@ msgstr "no se pude generar nonce\n"
|
|||||||
#: fe-connect.c:4428 fe-connect.c:4547 fe-connect.c:4801 fe-connect.c:4881
|
#: fe-connect.c:4428 fe-connect.c:4547 fe-connect.c:4801 fe-connect.c:4881
|
||||||
#: fe-connect.c:4980 fe-connect.c:5236 fe-connect.c:5265 fe-connect.c:5337
|
#: fe-connect.c:4980 fe-connect.c:5236 fe-connect.c:5265 fe-connect.c:5337
|
||||||
#: fe-connect.c:5361 fe-connect.c:5379 fe-connect.c:5480 fe-connect.c:5489
|
#: fe-connect.c:5361 fe-connect.c:5379 fe-connect.c:5480 fe-connect.c:5489
|
||||||
#: fe-connect.c:5845 fe-connect.c:5995 fe-exec.c:2705 fe-exec.c:3452
|
#: fe-connect.c:5845 fe-connect.c:5995 fe-exec.c:2705 fe-exec.c:3456
|
||||||
#: fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:967
|
#: fe-exec.c:3621 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:967
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1653 fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438
|
#: fe-protocol3.c:1653 fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:443
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1025
|
#: fe-secure-openssl.c:1030
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
|
|||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
|
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3350 fe-exec.c:3434
|
#: fe-exec.c:3354 fe-exec.c:3438
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
|
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -977,16 +977,16 @@ msgstr "el certificado de servidor para «%s» no coincide con el nombre de serv
|
|||||||
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
|
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener el nombre de servidor desde el certificado del servidor\n"
|
msgstr "no se pudo obtener el nombre de servidor desde el certificado del servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1253
|
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
|
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1257
|
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1262
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
|
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1266
|
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "error de SSL: %s\n"
|
msgstr "error de SSL: %s\n"
|
||||||
@ -995,44 +995,44 @@ msgstr "error de SSL: %s\n"
|
|||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
|
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1275
|
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
|
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:398
|
#: fe-secure-openssl.c:403
|
||||||
msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n"
|
msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo determinar el algoritmo de firma del certificado del servidor\n"
|
msgstr "no se pudo determinar el algoritmo de firma del certificado del servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:419
|
#: fe-secure-openssl.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find digest for NID %s\n"
|
msgid "could not find digest for NID %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo encontrar «digest» para el NID %s\n"
|
msgstr "no se pudo encontrar «digest» para el NID %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:429
|
#: fe-secure-openssl.c:434
|
||||||
msgid "could not generate peer certificate hash\n"
|
msgid "could not generate peer certificate hash\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo generar hash de certificado de la contraparte\n"
|
msgstr "no se pudo generar hash de certificado de la contraparte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:486
|
#: fe-secure-openssl.c:491
|
||||||
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
|
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
|
||||||
msgstr "falta el elemento de nombre en el certificado SSL\n"
|
msgstr "falta el elemento de nombre en el certificado SSL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:815
|
#: fe-secure-openssl.c:820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s\n"
|
msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:852
|
#: fe-secure-openssl.c:857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:880
|
#: fe-secure-openssl.c:885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
|
msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:908
|
#: fe-secure-openssl.c:913
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||||
@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n"
|
"no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n"
|
||||||
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
|
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:912
|
#: fe-secure-openssl.c:917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@ -1049,77 +1049,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
"el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n"
|
"el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n"
|
||||||
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
|
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:943
|
#: fe-secure-openssl.c:948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:962
|
#: fe-secure-openssl.c:967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:987
|
#: fe-secure-openssl.c:992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
|
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1041
|
#: fe-secure-openssl.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1053
|
#: fe-secure-openssl.c:1058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1069
|
#: fe-secure-openssl.c:1074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1083
|
#: fe-secure-openssl.c:1088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1120
|
#: fe-secure-openssl.c:1125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
|
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1129
|
#: fe-secure-openssl.c:1134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular\n"
|
msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1162
|
#: fe-secure-openssl.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
|
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
|
||||||
msgstr "el archivo de llave privada «%s» tiene acceso de grupo o para todos; debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base de datos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root\n"
|
msgstr "el archivo de llave privada «%s» tiene acceso de grupo o para todos; debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base de datos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1173
|
#: fe-secure-openssl.c:1178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1187
|
#: fe-secure-openssl.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
|
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1296
|
#: fe-secure-openssl.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
|
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1385
|
#: fe-secure-openssl.c:1390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "código de error SSL no reportado"
|
msgstr "código de error SSL no reportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1394
|
#: fe-secure-openssl.c:1399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "código de error SSL %lu"
|
msgstr "código de error SSL %lu"
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 11)\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 11)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 23:55+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 23:55+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-16 16:59+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-06 10:34+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
@ -1031,7 +1031,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ルート証明書ファイルを置くためのホームディレクトリが存在しません。\n"
|
"ルート証明書ファイルを特定するためのホームディレクトリが取得できませんでした\n"
|
||||||
"ファイルを用意するか、サーバ証明書の検証を無効にするように sslmode を変更してください\n"
|
"ファイルを用意するか、サーバ証明書の検証を無効にするように sslmode を変更してください\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:912
|
#: fe-secure-openssl.c:912
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-17 12:25+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 05:57+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-07 06:33+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-05-07 06:33+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -64,8 +64,8 @@ msgstr "не удалось сгенерировать разовый код\n"
|
|||||||
#: fe-connect.c:5361 fe-connect.c:5379 fe-connect.c:5480 fe-connect.c:5489
|
#: fe-connect.c:5361 fe-connect.c:5379 fe-connect.c:5480 fe-connect.c:5489
|
||||||
#: fe-connect.c:5845 fe-connect.c:5995 fe-exec.c:2705 fe-exec.c:3456
|
#: fe-connect.c:5845 fe-connect.c:5995 fe-exec.c:2705 fe-exec.c:3456
|
||||||
#: fe-exec.c:3621 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:967
|
#: fe-exec.c:3621 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:967
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1653 fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438
|
#: fe-protocol3.c:1653 fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:443
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1025
|
#: fe-secure-openssl.c:1030
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1022,16 +1022,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
|
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить имя сервера из сертификата\n"
|
msgstr "не удалось получить имя сервера из сертификата\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1253
|
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
|
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1257
|
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1262
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
|
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1266
|
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SSL: %s\n"
|
msgstr "ошибка SSL: %s\n"
|
||||||
@ -1040,44 +1040,44 @@ msgstr "ошибка SSL: %s\n"
|
|||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
|
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1275
|
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
|
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:398
|
#: fe-secure-openssl.c:403
|
||||||
msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n"
|
msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n"
|
||||||
msgstr "не удалось определить алгоритм подписи сертификата сервера\n"
|
msgstr "не удалось определить алгоритм подписи сертификата сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:419
|
#: fe-secure-openssl.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find digest for NID %s\n"
|
msgid "could not find digest for NID %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось найти алгоритм хеширования по NID %s\n"
|
msgstr "не удалось найти алгоритм хеширования по NID %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:429
|
#: fe-secure-openssl.c:434
|
||||||
msgid "could not generate peer certificate hash\n"
|
msgid "could not generate peer certificate hash\n"
|
||||||
msgstr "не удалось сгенерировать хеш сертификата сервера\n"
|
msgstr "не удалось сгенерировать хеш сертификата сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:486
|
#: fe-secure-openssl.c:491
|
||||||
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
|
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
|
||||||
msgstr "запись имени в SSL-сертификате отсутствует\n"
|
msgstr "запись имени в SSL-сертификате отсутствует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:815
|
#: fe-secure-openssl.c:820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s\n"
|
msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:852
|
#: fe-secure-openssl.c:857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл корневых сертификатов \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать файл корневых сертификатов \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:880
|
#: fe-secure-openssl.c:885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "Библиотека SSL не поддерживает проверку CRL (файл \"%s\")\n"
|
msgstr "Библиотека SSL не поддерживает проверку CRL (файл \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:908
|
#: fe-secure-openssl.c:913
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||||
@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
||||||
"изменив sslmode.\n"
|
"изменив sslmode.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:912
|
#: fe-secure-openssl.c:917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@ -1098,52 +1098,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
||||||
"изменив sslmode.\n"
|
"изменив sslmode.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:943
|
#: fe-secure-openssl.c:948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:962
|
#: fe-secure-openssl.c:967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:987
|
#: fe-secure-openssl.c:992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s\n"
|
msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1041
|
#: fe-secure-openssl.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1053
|
#: fe-secure-openssl.c:1058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1069
|
#: fe-secure-openssl.c:1074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1083
|
#: fe-secure-openssl.c:1088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1120
|
#: fe-secure-openssl.c:1125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n"
|
msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1129
|
#: fe-secure-openssl.c:1134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "файл закрытого ключа \"%s\" - не обычный файл\n"
|
msgstr "файл закрытого ключа \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1162
|
#: fe-secure-openssl.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"private key file \"%s\" has group or world access; file must have "
|
"private key file \"%s\" has group or world access; file must have "
|
||||||
@ -1155,27 +1155,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"текущему пользователю, либо u=rw,g=r (0640) или более строгие, если он "
|
"текущему пользователю, либо u=rw,g=r (0640) или более строгие, если он "
|
||||||
"принадлежит root\n"
|
"принадлежит root\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1173
|
#: fe-secure-openssl.c:1178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1187
|
#: fe-secure-openssl.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1296
|
#: fe-secure-openssl.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1385
|
#: fe-secure-openssl.c:1390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
|
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1394
|
#: fe-secure-openssl.c:1399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
|
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:03+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:31+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -42,8 +42,8 @@ msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
|||||||
msgstr "no se pueden instanciar múltiples intérpretes Perl en esta plataforma"
|
msgstr "no se pueden instanciar múltiples intérpretes Perl en esta plataforma"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:676 plperl.c:860 plperl.c:866 plperl.c:983 plperl.c:995
|
#: plperl.c:676 plperl.c:860 plperl.c:866 plperl.c:983 plperl.c:995
|
||||||
#: plperl.c:1038 plperl.c:1061 plperl.c:2148 plperl.c:2258 plperl.c:2326
|
#: plperl.c:1038 plperl.c:1061 plperl.c:2164 plperl.c:2274 plperl.c:2342
|
||||||
#: plperl.c:2389
|
#: plperl.c:2405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -83,137 +83,137 @@ msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
|
|||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
|
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1108 plperl.c:1792
|
#: plperl.c:1108 plperl.c:1808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
|
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1113 plperl.c:1797
|
#: plperl.c:1113 plperl.c:1813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
|
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1201
|
#: plperl.c:1209 plperl.c:1224 plperl.c:1241
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
|
||||||
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1213 plperl.c:1230
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
|
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1266
|
#: plperl.c:1214
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
|
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||||
msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
|
msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1369
|
#: plperl.c:1385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||||
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
|
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1391 plperl.c:3310
|
#: plperl.c:1407 plperl.c:3326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1452
|
#: plperl.c:1468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||||
msgstr "búsqueda del tipo %s falló"
|
msgstr "búsqueda del tipo %s falló"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1767
|
#: plperl.c:1783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} no existe"
|
msgstr "$_TD->{new} no existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1771
|
#: plperl.c:1787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
|
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2023 plperl.c:2865
|
#: plperl.c:2039 plperl.c:2881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
|
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2036 plperl.c:2906
|
#: plperl.c:2052 plperl.c:2922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
|
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2153
|
#: plperl.c:2169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
|
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2246
|
#: plperl.c:2262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||||
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función"
|
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2290 plperl.c:2357
|
#: plperl.c:2306 plperl.c:2373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener $_TD"
|
msgstr "no se pudo obtener $_TD"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2314 plperl.c:2377
|
#: plperl.c:2330 plperl.c:2393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||||
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función de disparador"
|
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función de disparador"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2438
|
#: plperl.c:2454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2483
|
#: plperl.c:2499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||||
msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
|
msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2604
|
#: plperl.c:2620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
|
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2612
|
#: plperl.c:2628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
|
msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2860
|
#: plperl.c:2876
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3215
|
#: plperl.c:3231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||||
msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un array de Perl"
|
msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un array de Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3287
|
#: plperl.c:3303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
|
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3361
|
#: plperl.c:3377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||||
msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
|
msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:4142
|
#: plperl.c:4158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "función PL/Perl «%s»"
|
msgstr "función PL/Perl «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:4154
|
#: plperl.c:4170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
|
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:4163
|
#: plperl.c:4179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"
|
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-10 12:00+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 05:57+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -49,8 +49,8 @@ msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
|||||||
msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl"
|
msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:676 plperl.c:860 plperl.c:866 plperl.c:983 plperl.c:995
|
#: plperl.c:676 plperl.c:860 plperl.c:866 plperl.c:983 plperl.c:995
|
||||||
#: plperl.c:1038 plperl.c:1061 plperl.c:2148 plperl.c:2258 plperl.c:2326
|
#: plperl.c:1038 plperl.c:1061 plperl.c:2164 plperl.c:2274 plperl.c:2342
|
||||||
#: plperl.c:2389
|
#: plperl.c:2405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -90,22 +90,17 @@ msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
|
|||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
|
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1108 plperl.c:1792
|
#: plperl.c:1108 plperl.c:1808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\""
|
msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1113 plperl.c:1797
|
#: plperl.c:1113 plperl.c:1813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1201
|
#: plperl.c:1209 plperl.c:1224 plperl.c:1241
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
|
||||||
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1213 plperl.c:1230
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
@ -113,75 +108,80 @@ msgstr ""
|
|||||||
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
|
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
|
||||||
"размерностями"
|
"размерностями"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1266
|
#: plperl.c:1214
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
|
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||||
msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
|
msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1369
|
#: plperl.c:1385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||||
msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
|
msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1391 plperl.c:3310
|
#: plperl.c:1407 plperl.c:3326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1452
|
#: plperl.c:1468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||||
msgstr "найти тип %s не удалось"
|
msgstr "найти тип %s не удалось"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1767
|
#: plperl.c:1783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} не существует"
|
msgstr "$_TD->{new} не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1771
|
#: plperl.c:1787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш"
|
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2023 plperl.c:2865
|
#: plperl.c:2039 plperl.c:2881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2036 plperl.c:2906
|
#: plperl.c:2052 plperl.c:2922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2153
|
#: plperl.c:2169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
|
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2246
|
#: plperl.c:2262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||||
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции"
|
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2290 plperl.c:2357
|
#: plperl.c:2306 plperl.c:2373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||||
msgstr "не удалось получить $_TD"
|
msgstr "не удалось получить $_TD"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2314 plperl.c:2377
|
#: plperl.c:2330 plperl.c:2393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||||
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции"
|
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2438
|
#: plperl.c:2454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2483
|
#: plperl.c:2499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||||
@ -190,12 +190,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
|
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
|
||||||
"или вызывать return_next"
|
"или вызывать return_next"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2604
|
#: plperl.c:2620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
|
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2612
|
#: plperl.c:2628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
@ -203,24 +203,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
|
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
|
||||||
"\"MODIFY\""
|
"\"MODIFY\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2860
|
#: plperl.c:2876
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3215
|
#: plperl.c:3231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в массиве Perl"
|
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в массиве Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3287
|
#: plperl.c:3303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3361
|
#: plperl.c:3377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||||
@ -229,17 +229,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
|
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
|
||||||
"return_next со ссылкой на хеш"
|
"return_next со ссылкой на хеш"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:4142
|
#: plperl.c:4158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
|
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:4154
|
#: plperl.c:4170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
|
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:4163
|
#: plperl.c:4179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"
|
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"
|
||||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:03+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:31+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:54-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:54-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "el tipo %s no es compuesto"
|
|||||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
|
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2477
|
#: pl_comp.c:2485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
|
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-07 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 05:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-06 21:21-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-05-06 21:21-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Anfrageergebnis hat zu viele Zeilen, um in eine Python-Liste zu passen"
|
|||||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "Schließen eines Cursors in einer abgebrochenen Subtransaktion"
|
msgstr "Schließen eines Cursors in einer abgebrochenen Subtransaktion"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:559
|
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -126,57 +126,57 @@ msgstr "PL/Python-Funktion gab in einem DELETE-Trigger \"MODIFY\" zurück -- ign
|
|||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
msgstr "Erwartete None, \"OK\", \"SKIP\" oder \"MODIFY\"."
|
msgstr "Erwartete None, \"OK\", \"SKIP\" oder \"MODIFY\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:451
|
#: plpy_exec.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "PyList_SetItem() fehlgeschlagen, beim Einrichten der Argumente"
|
msgstr "PyList_SetItem() fehlgeschlagen, beim Einrichten der Argumente"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:455
|
#: plpy_exec.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "PyDict_SetItemString() fehlgeschlagen, beim Einrichten der Argumente"
|
msgstr "PyDict_SetItemString() fehlgeschlagen, beim Einrichten der Argumente"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:467
|
#: plpy_exec.c:472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
|
msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:684
|
#: plpy_exec.c:689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while creating return value"
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
msgstr "beim Erzeugen des Rückgabewerts"
|
msgstr "beim Erzeugen des Rückgabewerts"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:909
|
#: plpy_exec.c:927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] wurde gelöscht, kann Zeile nicht ändern"
|
msgstr "TD[\"new\"] wurde gelöscht, kann Zeile nicht ändern"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:914
|
#: plpy_exec.c:932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] ist kein Dictionary"
|
msgstr "TD[\"new\"] ist kein Dictionary"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:941
|
#: plpy_exec.c:959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "Dictionary-Schlüssel auf Position %d in TD[\"new\"] ist keine Zeichenkette"
|
msgstr "Dictionary-Schlüssel auf Position %d in TD[\"new\"] ist keine Zeichenkette"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:948
|
#: plpy_exec.c:966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||||
msgstr "in TD[\"new\"] gefundener Schlüssel »%s« existiert nicht als Spalte in der den Trigger auslösenden Zeile"
|
msgstr "in TD[\"new\"] gefundener Schlüssel »%s« existiert nicht als Spalte in der den Trigger auslösenden Zeile"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:953
|
#: plpy_exec.c:971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "Systemattribut »%s« kann nicht gesetzt werden"
|
msgstr "Systemattribut »%s« kann nicht gesetzt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:1011
|
#: plpy_exec.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while modifying trigger row"
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
msgstr "beim Ändern der Triggerzeile"
|
msgstr "beim Ändern der Triggerzeile"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:1072
|
#: plpy_exec.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "Abbruch einer Subtransaktion, die nicht beendet wurde, wird erzwungen"
|
msgstr "Abbruch einer Subtransaktion, die nicht beendet wurde, wird erzwungen"
|
||||||
@ -221,46 +221,46 @@ msgstr "PL/Python-Funktion »%s«"
|
|||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
msgstr "anonymer PL/Python-Codeblock"
|
msgstr "anonymer PL/Python-Codeblock"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:192 plpy_plpymodule.c:195
|
#: plpy_plpymodule.c:190 plpy_plpymodule.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||||
msgstr "konnte Modul »plpy« nicht importieren"
|
msgstr "konnte Modul »plpy« nicht importieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:210
|
#: plpy_plpymodule.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||||
msgstr "konnte das Modul »spiexceptions« nicht erzeugen"
|
msgstr "konnte das Modul »spiexceptions« nicht erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:218
|
#: plpy_plpymodule.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||||
msgstr "konnte das Modul »spiexceptions« nicht hinzufügen"
|
msgstr "konnte das Modul »spiexceptions« nicht hinzufügen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:286
|
#: plpy_plpymodule.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||||
msgstr "konnte SPI-Ausnahmen nicht erzeugen"
|
msgstr "konnte SPI-Ausnahmen nicht erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:454
|
#: plpy_plpymodule.c:452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "konnte Argumente in plpy.elog nicht entpacken"
|
msgstr "konnte Argumente in plpy.elog nicht entpacken"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:463
|
#: plpy_plpymodule.c:461
|
||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "konnte Fehlermeldung in plpy.elog nicht parsen"
|
msgstr "konnte Fehlermeldung in plpy.elog nicht parsen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:480
|
#: plpy_plpymodule.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
||||||
msgstr "Argument »message« wurde durch Namen und Position angegeben"
|
msgstr "Argument »message« wurde durch Namen und Position angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:507
|
#: plpy_plpymodule.c:505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||||
msgstr "»%s« ist ein ungültiges Schlüsselwortargument für diese Funktion"
|
msgstr "»%s« ist ein ungültiges Schlüsselwortargument für diese Funktion"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:518 plpy_plpymodule.c:524
|
#: plpy_plpymodule.c:516 plpy_plpymodule.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
msgstr "ungültiger SQLSTATE-Code"
|
msgstr "ungültiger SQLSTATE-Code"
|
||||||
@ -345,102 +345,92 @@ msgstr "diese Subtransaktion wurde nicht begonnen"
|
|||||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||||
msgstr "es gibt keine Subtransaktion zu beenden"
|
msgstr "es gibt keine Subtransaktion zu beenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:591
|
#: plpy_typeio.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||||
msgstr "konnte kein Modul für den »Decimal«-Konstruktor importieren"
|
msgstr "konnte kein Modul für den »Decimal«-Konstruktor importieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:595
|
#: plpy_typeio.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no Decimal attribute in module"
|
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||||
msgstr "kein Attribut »Decimal« im Modul"
|
msgstr "kein Attribut »Decimal« im Modul"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:601
|
#: plpy_typeio.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||||
msgstr "Umwandlung von numeric in Decimal fehlgeschlagen"
|
msgstr "Umwandlung von numeric in Decimal fehlgeschlagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:908
|
#: plpy_typeio.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
msgstr "konnte Bytes-Darstellung eines Python-Objektes nicht erzeugen"
|
msgstr "konnte Bytes-Darstellung eines Python-Objektes nicht erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1056
|
#: plpy_typeio.c:1057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
msgstr "konnte Zeichenkettendarstellung eines Python-Objektes nicht erzeugen"
|
msgstr "konnte Zeichenkettendarstellung eines Python-Objektes nicht erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1067
|
#: plpy_typeio.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||||
msgstr "konnte Python-Objekt nicht in cstring umwandeln: Python-Zeichenkettendarstellung enthält anscheinend Null-Bytes"
|
msgstr "konnte Python-Objekt nicht in cstring umwandeln: Python-Zeichenkettendarstellung enthält anscheinend Null-Bytes"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1176
|
#: plpy_typeio.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
|
||||||
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
|
||||||
msgstr "konnte Sequenzlänge für Funktionsrückgabewert nicht ermitteln"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
|
||||||
msgstr "Arraygröße überschreitet erlaubtes Maximum"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1213
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
msgstr "Rückgabewert von Funktion mit Array-Rückgabetyp ist keine Python-Sequenz"
|
msgstr "Rückgabewert von Funktion mit Array-Rückgabetyp ist keine Python-Sequenz"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1259
|
#: plpy_typeio.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||||
msgstr "falsche Länge der inneren Sequenz: hat Länge %d, aber %d wurde erwartet"
|
msgstr "konnte Sequenzlänge für Funktionsrückgabewert nicht ermitteln"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1261
|
#: plpy_typeio.c:1231 plpy_typeio.c:1246 plpy_typeio.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
|
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
msgstr "Um ein mehrdimensionales Array zu konstruieren, müssen die inneren Sequenzen alle die gleiche Länge haben."
|
msgstr "mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl Dimensionen haben"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1340
|
#: plpy_typeio.c:1236
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
|
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||||
msgstr "fehlerhafte Record-Konstante: »%s«"
|
msgstr "fehlerhafte Record-Konstante: »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1341
|
#: plpy_typeio.c:1342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||||
msgstr "Linke Klammer fehlt."
|
msgstr "Linke Klammer fehlt."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
|
#: plpy_typeio.c:1343 plpy_typeio.c:1544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||||
msgstr "Um einen zusammengesetzten Typ in einem Array zurückzugeben, geben Sie den zusammengesetzten Typ als ein Python-Tupel zurück, z.B. »[('foo',)]«."
|
msgstr "Um einen zusammengesetzten Typ in einem Array zurückzugeben, geben Sie den zusammengesetzten Typ als ein Python-Tupel zurück, z.B. »[('foo',)]«."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1389
|
#: plpy_typeio.c:1390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "Schlüssel »%s« nicht in Mapping gefunden"
|
msgstr "Schlüssel »%s« nicht in Mapping gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1390
|
#: plpy_typeio.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||||
msgstr "Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss der Wert None mit einem nach der Spalte benannten Schlüssel in das Mapping eingefügt werden."
|
msgstr "Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss der Wert None mit einem nach der Spalte benannten Schlüssel in das Mapping eingefügt werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1443
|
#: plpy_typeio.c:1444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr "Länge der zurückgegebenen Sequenz hat nicht mit der Anzahl der Spalten in der Zeile übereingestimmt"
|
msgstr "Länge der zurückgegebenen Sequenz hat nicht mit der Anzahl der Spalten in der Zeile übereingestimmt"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1541
|
#: plpy_typeio.c:1542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "Attribut »%s« existiert nicht in Python-Objekt"
|
msgstr "Attribut »%s« existiert nicht in Python-Objekt"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1544
|
#: plpy_typeio.c:1545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||||
msgstr "Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss das zurückzugebende Objekt ein nach der Spalte benanntes Attribut mit dem Wert None haben."
|
msgstr "Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss das zurückzugebende Objekt ein nach der Spalte benanntes Attribut mit dem Wert None haben."
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:03+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:30+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:55-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:55-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -128,58 +128,58 @@ msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador
|
|||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
|
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:451
|
#: plpy_exec.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:455
|
#: plpy_exec.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:467
|
#: plpy_exec.c:472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:684
|
#: plpy_exec.c:689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while creating return value"
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
|
msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:909
|
#: plpy_exec.c:927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
|
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:914
|
#: plpy_exec.c:932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
|
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:941
|
#: plpy_exec.c:959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
|
msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:948
|
#: plpy_exec.c:966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||||
msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
|
msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:953
|
#: plpy_exec.c:971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
|
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:1011
|
#: plpy_exec.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while modifying trigger row"
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
|
msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME not very happy with this
|
# FIXME not very happy with this
|
||||||
#: plpy_exec.c:1072
|
#: plpy_exec.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
|
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
|
||||||
@ -348,102 +348,92 @@ msgstr "no se ha entrado en esta subtransacción"
|
|||||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||||
msgstr "no hay una subtransacción de la cual salir"
|
msgstr "no hay una subtransacción de la cual salir"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:591
|
#: plpy_typeio.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||||
msgstr "no se pudo importar un módulo para el constructor Decimal"
|
msgstr "no se pudo importar un módulo para el constructor Decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:595
|
#: plpy_typeio.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no Decimal attribute in module"
|
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||||
msgstr "no se encontró atributo Decimal en el módulo"
|
msgstr "no se encontró atributo Decimal en el módulo"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:601
|
#: plpy_typeio.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||||
msgstr "falló la conversión de numeric a Decimal"
|
msgstr "falló la conversión de numeric a Decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:908
|
#: plpy_typeio.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de bytes de Python"
|
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de bytes de Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1056
|
#: plpy_typeio.c:1057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python"
|
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1067
|
#: plpy_typeio.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||||
msgstr "no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
|
msgstr "no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1176
|
#: plpy_typeio.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
|
||||||
msgstr "el número de dimensiones del array excede el máximo permitido (%d)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
|
||||||
msgstr "no se pudo determinar el largo de secuencia del retorno de valor de la función"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
|
||||||
msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1213
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
msgstr "el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una secuencia Python"
|
msgstr "el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una secuencia Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1259
|
#: plpy_typeio.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||||
msgstr "largo incorrecto de secuencia interna: tiene largo %d, pero se esperaba %d"
|
msgstr "no se pudo determinar el largo de secuencia del retorno de valor de la función"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1261
|
#: plpy_typeio.c:1231 plpy_typeio.c:1246 plpy_typeio.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
|
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
msgstr "Para construir un array multidimensional, las secuencias internas deben tener todas el mismo largo."
|
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1340
|
#: plpy_typeio.c:1236
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
|
msgstr "el número de dimensiones del array excede el máximo permitido (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||||
msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
|
msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1341
|
#: plpy_typeio.c:1342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||||
msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
|
msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
|
#: plpy_typeio.c:1343 plpy_typeio.c:1544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||||
msgstr "Para retornar un tipo compuesto en un array, retorne el tipo compuesto como una tupla de Python, e.g., «[('foo',)]»."
|
msgstr "Para retornar un tipo compuesto en un array, retorne el tipo compuesto como una tupla de Python, e.g., «[('foo',)]»."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1389
|
#: plpy_typeio.c:1390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
|
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1390
|
#: plpy_typeio.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||||
msgstr "Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave llamada igual que la columna."
|
msgstr "Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave llamada igual que la columna."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1443
|
#: plpy_typeio.c:1444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr "el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de la fila"
|
msgstr "el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de la fila"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1541
|
#: plpy_typeio.c:1542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
|
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1544
|
#: plpy_typeio.c:1545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||||
msgstr "Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un atributo llamado igual que la columna, con valor None."
|
msgstr "Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un atributo llamado igual que la columna, con valor None."
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-22 00:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 10:33+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 15:30+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 15:30+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "le résultat de la requête contient trop de lignes pour être intégré
|
|||||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "fermeture d'un curseur dans une sous-transaction annulée"
|
msgstr "fermeture d'un curseur dans une sous-transaction annulée"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:559
|
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -132,61 +132,61 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
msgstr "Attendait None, « OK », « SKIP » ou « MODIFY »."
|
msgstr "Attendait None, « OK », « SKIP » ou « MODIFY »."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:451
|
#: plpy_exec.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "échec de PyList_SetItem() lors de l'initialisation des arguments"
|
msgstr "échec de PyList_SetItem() lors de l'initialisation des arguments"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:455
|
#: plpy_exec.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "échec de PyDict_SetItemString() lors de l'initialisation des arguments"
|
msgstr "échec de PyDict_SetItemString() lors de l'initialisation des arguments"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:467
|
#: plpy_exec.c:472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||||
"accepter le type record"
|
"accepter le type record"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:684
|
#: plpy_exec.c:689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while creating return value"
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
msgstr "lors de la création de la valeur de retour"
|
msgstr "lors de la création de la valeur de retour"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:909
|
#: plpy_exec.c:927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] supprimé, ne peut pas modifier la ligne"
|
msgstr "TD[\"new\"] supprimé, ne peut pas modifier la ligne"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:914
|
#: plpy_exec.c:932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] n'est pas un dictionnaire"
|
msgstr "TD[\"new\"] n'est pas un dictionnaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:941
|
#: plpy_exec.c:959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "la clé TD[\"new\"] à la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
|
msgstr "la clé TD[\"new\"] à la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:948
|
#: plpy_exec.c:966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la clé « %s » trouvée dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n"
|
"la clé « %s » trouvée dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n"
|
||||||
"de la ligne impactée par le trigger"
|
"de la ligne impactée par le trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:953
|
#: plpy_exec.c:971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »"
|
msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:1011
|
#: plpy_exec.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while modifying trigger row"
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
msgstr "lors de la modification de la ligne du trigger"
|
msgstr "lors de la modification de la ligne du trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:1072
|
#: plpy_exec.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "annulation forcée d'une sous-transaction qui n'a jamais été quittée"
|
msgstr "annulation forcée d'une sous-transaction qui n'a jamais été quittée"
|
||||||
@ -231,46 +231,46 @@ msgstr "fonction PL/python « %s »"
|
|||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
msgstr "bloc de code PL/Python anonyme"
|
msgstr "bloc de code PL/Python anonyme"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:192 plpy_plpymodule.c:195
|
#: plpy_plpymodule.c:190 plpy_plpymodule.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu importer le module « plpy »"
|
msgstr "n'a pas pu importer le module « plpy »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:210
|
#: plpy_plpymodule.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer le module « spiexceptions »"
|
msgstr "n'a pas pu créer le module « spiexceptions »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:218
|
#: plpy_plpymodule.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ajouter le module « spiexceptions »"
|
msgstr "n'a pas pu ajouter le module « spiexceptions »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:286
|
#: plpy_plpymodule.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu générer les exceptions SPI"
|
msgstr "n'a pas pu générer les exceptions SPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:454
|
#: plpy_plpymodule.c:452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu déballer les arguments dans plpy.elog"
|
msgstr "n'a pas pu déballer les arguments dans plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:463
|
#: plpy_plpymodule.c:461
|
||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
|
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:480
|
#: plpy_plpymodule.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
||||||
msgstr "argument 'message' donné par nom et position"
|
msgstr "argument 'message' donné par nom et position"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:507
|
#: plpy_plpymodule.c:505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||||
msgstr "'%s' est une argument mot-clé invalide pour cette fonction"
|
msgstr "'%s' est une argument mot-clé invalide pour cette fonction"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:518 plpy_plpymodule.c:524
|
#: plpy_plpymodule.c:516 plpy_plpymodule.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
msgstr "code SQLSTATE invalide"
|
msgstr "code SQLSTATE invalide"
|
||||||
@ -355,106 +355,98 @@ msgstr "cette sous-transaction n'a jamais été utilisée"
|
|||||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||||
msgstr "il n'y a pas de transaction à quitter"
|
msgstr "il n'y a pas de transaction à quitter"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:591
|
#: plpy_typeio.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu importer un module pour le constructeur Decimal"
|
msgstr "n'a pas pu importer un module pour le constructeur Decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:595
|
#: plpy_typeio.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no Decimal attribute in module"
|
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||||
msgstr "pas d'attribut Decimal dans le module"
|
msgstr "pas d'attribut Decimal dans le module"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:601
|
#: plpy_typeio.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||||
msgstr "échec de la conversion numeric vers Decimal"
|
msgstr "échec de la conversion numeric vers Decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:908
|
#: plpy_typeio.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer une représentation octets de l'objet Python"
|
msgstr "n'a pas pu créer une représentation octets de l'objet Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1056
|
#: plpy_typeio.c:1057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer une représentation chaîne de caractères de l'objet Python"
|
msgstr "n'a pas pu créer une représentation chaîne de caractères de l'objet Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1067
|
#: plpy_typeio.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la représentation de la chaîne Python contient des octets nuls"
|
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la représentation de la chaîne Python contient des octets nuls"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1176
|
#: plpy_typeio.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
|
||||||
msgstr "le nombre de dimensions du tableau dépasse le maximum autorisé (%d)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu déterminer la longueur de la séquence pour la valeur de retour de la fonction"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
|
||||||
msgstr "la taille du tableau dépasse le maximum permis"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1213
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une séquence Python"
|
msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une séquence Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1259
|
#: plpy_typeio.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||||
msgstr "mauvaise longueur de la séquence interne : a une longueur %d, mais %d était attendu"
|
msgstr "n'a pas pu déterminer la longueur de la séquence pour la valeur de retour de la fonction"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1261
|
#: plpy_typeio.c:1231 plpy_typeio.c:1246 plpy_typeio.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
|
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
msgstr "Pour construire un tableau multidimensionnel, les séquences internes doivent toutes avoir la même longueur."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
|
||||||
|
"avec les dimensions correspondantes"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1340
|
#: plpy_typeio.c:1236
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
|
msgstr "le nombre de dimensions du tableau dépasse le maximum autorisé (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||||
msgstr "enregistrement litéral invalide : « %s »"
|
msgstr "enregistrement litéral invalide : « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1341
|
#: plpy_typeio.c:1342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||||
msgstr "Parenthèse gauche manquante."
|
msgstr "Parenthèse gauche manquante."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
|
#: plpy_typeio.c:1343 plpy_typeio.c:1544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||||
msgstr "Pour renvoyer un type composite dans un tableau, renvoyez le type composite sous la forme d'un tuple Python, c'est-à-dire \"[('foo',)]\"."
|
msgstr "Pour renvoyer un type composite dans un tableau, renvoyez le type composite sous la forme d'un tuple Python, c'est-à-dire \"[('foo',)]\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1389
|
#: plpy_typeio.c:1390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "la clé « %s » introuvable dans la correspondance"
|
msgstr "la clé « %s » introuvable dans la correspondance"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1390
|
#: plpy_typeio.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None à la\n"
|
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None à la\n"
|
||||||
"correspondance de la clé nommée d'après la colonne."
|
"correspondance de la clé nommée d'après la colonne."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1443
|
#: plpy_typeio.c:1444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la longueur de la séquence renvoyée ne correspondait pas au nombre de\n"
|
"la longueur de la séquence renvoyée ne correspondait pas au nombre de\n"
|
||||||
"colonnes dans la ligne"
|
"colonnes dans la ligne"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1541
|
#: plpy_typeio.c:1542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "l'attribut « %s » n'existe pas dans l'objet Python"
|
msgstr "l'attribut « %s » n'existe pas dans l'objet Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1544
|
#: plpy_typeio.c:1545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -471,109 +463,121 @@ msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en octets"
|
|||||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
|
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while expected %d"
|
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
|
||||||
#~ "les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
|
|
||||||
#~ "avec des dimensions correspondantes. La valeur de retour de la fonction\n"
|
|
||||||
#~ "PL/Python a une longueur de séquence %d alors que %d est attendue"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer les exceptions SPI de base"
|
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||||
|
#~ msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "PL/python : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Python major version mismatch in session"
|
#~ msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||||
#~ msgstr "Différence de version majeure de Python dans la session"
|
#~ msgstr "Différence de version majeure de Python dans la session"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et elle\n"
|
|
||||||
#~ "essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure différente de\n"
|
#~ "Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure différente de\n"
|
||||||
#~ "Python."
|
#~ "Python."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||||
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "n'a pas pu créer la représentation en chaîne de caractère de l'objet\n"
|
#~ "Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et elle\n"
|
||||||
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
|
#~ "essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
|
||||||
#~ "de retour"
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
|
||||||
|
#~ msgstr "Pour construire un tableau multidimensionnel, les séquences internes doivent toutes avoir la même longueur."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
||||||
|
#~ msgstr "la taille du tableau dépasse le maximum permis"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||||
|
#~ msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
|
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
|
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
|
||||||
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
|
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
|
||||||
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "out of memory"
|
|
||||||
#~ msgstr "mémoire épuisée"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "PL/python : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
|
||||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
|
||||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
|
||||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
|
||||||
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "transaction aborted"
|
|
||||||
#~ msgstr "transaction annulée"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
|
||||||
#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
|
||||||
#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
|
||||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
|
||||||
#~ msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
|
||||||
#~ msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "the message is already specified"
|
|
||||||
#~ msgstr "le message est déjà spécifié"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create new Python list"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer la nouvelle liste Python"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
|
||||||
#~ msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
|
||||||
#~ msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
|
|
||||||
#~ msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create new dictionary"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create exception \"%s\""
|
#~ msgid "could not create exception \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer l'exception « %s »"
|
#~ msgstr "n'a pas pu créer l'exception « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create globals"
|
#~ msgid "could not create globals"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer les globales"
|
#~ msgstr "n'a pas pu créer les globales"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create new Python list"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu créer la nouvelle liste Python"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
#~ msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "n'a pas pu créer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
|
#~ "n'a pas pu créer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
|
||||||
#~ "arguments du trigger"
|
#~ "arguments du trigger"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "n'a pas pu créer la représentation en chaîne de caractère de l'objet\n"
|
||||||
|
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
|
||||||
|
#~ "de retour"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu créer les exceptions SPI de base"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||||
|
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while expected %d"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
|
||||||
|
#~ "avec des dimensions correspondantes. La valeur de retour de la fonction\n"
|
||||||
|
#~ "PL/Python a une longueur de séquence %d alors que %d est attendue"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "out of memory"
|
||||||
|
#~ msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||||
|
#~ msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||||
|
#~ msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "the message is already specified"
|
||||||
|
#~ msgstr "le message est déjà spécifié"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "transaction aborted"
|
||||||
|
#~ msgstr "transaction annulée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||||
|
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||||
|
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||||
|
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
||||||
|
#~ msgstr "mauvaise longueur de la séquence interne : a une longueur %d, mais %d était attendu"
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for plpython
|
# Russian message translation file for plpython
|
||||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2023.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-10 12:00+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 05:24+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-05 06:34+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -134,44 +134,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"."
|
msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:451
|
#: plpy_exec.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов"
|
msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:455
|
#: plpy_exec.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов"
|
msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:467
|
#: plpy_exec.c:472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:684
|
#: plpy_exec.c:689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while creating return value"
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
msgstr "при создании возвращаемого значения"
|
msgstr "при создании возвращаемого значения"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:909
|
#: plpy_exec.c:927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
|
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:914
|
#: plpy_exec.c:932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] - не словарь"
|
msgstr "TD[\"new\"] - не словарь"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:941
|
#: plpy_exec.c:959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой"
|
msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:948
|
#: plpy_exec.c:966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||||
@ -180,17 +180,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует столбец в строке, "
|
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует столбец в строке, "
|
||||||
"обрабатываемой триггером"
|
"обрабатываемой триггером"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:953
|
#: plpy_exec.c:971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:1011
|
#: plpy_exec.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while modifying trigger row"
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
msgstr "при изменении строки в триггере"
|
msgstr "при изменении строки в триггере"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:1072
|
#: plpy_exec.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"
|
msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"
|
||||||
@ -359,32 +359,32 @@ msgstr "эта подтранзакция ещё не начата"
|
|||||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||||
msgstr "нет подтранзакции, которую нужно закончить"
|
msgstr "нет подтранзакции, которую нужно закончить"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:591
|
#: plpy_typeio.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||||
msgstr "не удалось импортировать модуль для конструктора Decimal"
|
msgstr "не удалось импортировать модуль для конструктора Decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:595
|
#: plpy_typeio.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no Decimal attribute in module"
|
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||||
msgstr "в модуле нет атрибута Decimal"
|
msgstr "в модуле нет атрибута Decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:601
|
#: plpy_typeio.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||||
msgstr "не удалось преобразовать numeric в Decimal"
|
msgstr "не удалось преобразовать numeric в Decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:908
|
#: plpy_typeio.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
msgstr "не удалось создать байтовое представление объекта Python"
|
msgstr "не удалось создать байтовое представление объекта Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1056
|
#: plpy_typeio.c:1057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
msgstr "не удалось создать строковое представление объекта Python"
|
msgstr "не удалось создать строковое представление объекта Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1067
|
#: plpy_typeio.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
||||||
@ -393,24 +393,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось преобразовать объект Python в cstring: похоже, представление "
|
"не удалось преобразовать объект Python в cstring: похоже, представление "
|
||||||
"строки Python содержит нулевые байты"
|
"строки Python содержит нулевые байты"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1176
|
#: plpy_typeio.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
|
||||||
msgstr "число размерностей массива превышает предел (%d)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"не удалось определить длину последовательности в возвращаемом функцией "
|
|
||||||
"значении"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
|
||||||
msgstr "размер массива превышает предел"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1213
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
@ -418,31 +401,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"возвращаемое значение функции с результатом-массивом не является "
|
"возвращаемое значение функции с результатом-массивом не является "
|
||||||
"последовательностью"
|
"последовательностью"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1259
|
#: plpy_typeio.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||||
msgstr "неверная длина внутренней последовательности: %d (ожидалось: %d)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"не удалось определить длину последовательности в возвращаемом функцией "
|
||||||
|
"значении"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1261
|
#: plpy_typeio.c:1231 plpy_typeio.c:1246 plpy_typeio.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the "
|
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
"same length."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Для образования многомерного массива внутренние последовательности должны "
|
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
|
||||||
"иметь одинаковую длину."
|
"размерностями"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1340
|
#: plpy_typeio.c:1236
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
|
msgstr "число размерностей массива превышает предел (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||||
msgstr "ошибка в литерале записи: \"%s\""
|
msgstr "ошибка в литерале записи: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1341
|
#: plpy_typeio.c:1342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||||
msgstr "Отсутствует левая скобка."
|
msgstr "Отсутствует левая скобка."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
|
#: plpy_typeio.c:1343 plpy_typeio.c:1544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To return a composite type in an array, return the composite type as a "
|
"To return a composite type in an array, return the composite type as a "
|
||||||
@ -451,12 +440,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Чтобы возвратить составной тип в массиве, нужно возвратить составное "
|
"Чтобы возвратить составной тип в массиве, нужно возвратить составное "
|
||||||
"значение в виде кортежа Python, например: \"[('foo',)]\"."
|
"значение в виде кортежа Python, например: \"[('foo',)]\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1389
|
#: plpy_typeio.c:1390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "ключ \"%s\" не найден в сопоставлении"
|
msgstr "ключ \"%s\" не найден в сопоставлении"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1390
|
#: plpy_typeio.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||||
@ -465,17 +454,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Чтобы присвоить столбцу NULL, добавьте в сопоставление значение None с "
|
"Чтобы присвоить столбцу NULL, добавьте в сопоставление значение None с "
|
||||||
"ключом-именем столбца."
|
"ключом-именем столбца."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1443
|
#: plpy_typeio.c:1444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr "длина возвращённой последовательности не равна числу столбцов в строке"
|
msgstr "длина возвращённой последовательности не равна числу столбцов в строке"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1541
|
#: plpy_typeio.c:1542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "в объекте Python не существует атрибут \"%s\""
|
msgstr "в объекте Python не существует атрибут \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1544
|
#: plpy_typeio.c:1545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||||
@ -494,6 +483,22 @@ msgstr "не удалось преобразовать объект Python Unico
|
|||||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
msgstr "не удалось извлечь байты из кодированной строки"
|
msgstr "не удалось извлечь байты из кодированной строки"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
||||||
|
#~ msgstr "неверная длина внутренней последовательности: %d (ожидалось: %d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have "
|
||||||
|
#~ "the same length."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Для образования многомерного массива внутренние последовательности должны "
|
||||||
|
#~ "иметь одинаковую длину."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
||||||
|
#~ msgstr "размер массива превышает предел"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
#~ msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
#~ msgstr "не удалось создать словарь для передачи аргументов триггера"
|
#~ msgstr "не удалось создать словарь для передачи аргументов триггера"
|
||||||
|
|
||||||
@ -506,15 +511,6 @@ msgstr "не удалось извлечь байты из кодированн
|
|||||||
#~ msgid "could not create new dictionary"
|
#~ msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
#~ msgstr "не удалось создать словарь"
|
#~ msgstr "не удалось создать словарь"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "multidimensional arrays must have array expressions with matching "
|
|
||||||
#~ "dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while "
|
|
||||||
#~ "expected %d"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
|
|
||||||
#~ "размерностями. В возвращаемом функцией на PL/Python значении "
|
|
||||||
#~ "последовательность имеет длину %d (а ожидалось %d)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
|
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||||
#~ msgstr "plan.status не принимает аргументы"
|
#~ msgstr "plan.status не принимает аргументы"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:03+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:30+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user