Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2005-05-25 08:32:14 +00:00
parent 05a07afd51
commit d1d5c0fe2e
3 changed files with 429 additions and 256 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,7 +5,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-09 11:26-0300\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-08 21:18-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-09 11:38-0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-09 11:38-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsqlbr-dev@lists.querencialivre.rs.gov." "Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsqlbr-dev@lists.querencialivre.rs.gov."
@ -127,6 +128,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:615 pg_restore.c:368 pg_dumpall.c:235 #: pg_dump.c:615 pg_restore.c:368 pg_dumpall.c:235
#, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n" msgstr "Uso:\n"
@ -136,6 +138,7 @@ msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n" msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
#: pg_dump.c:618 pg_restore.c:371 #: pg_dump.c:618 pg_restore.c:371
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"General options:\n" "General options:\n"
@ -144,10 +147,12 @@ msgstr ""
"Opções gerais:\n" "Opções gerais:\n"
#: pg_dump.c:619 pg_restore.c:373 #: pg_dump.c:619 pg_restore.c:373
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo de saída\n" msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo de saída\n"
#: pg_dump.c:620 #: pg_dump.c:620
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -155,6 +160,7 @@ msgstr ""
"texto)\n" "texto)\n"
#: pg_dump.c:621 #: pg_dump.c:621
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n" " pg_dump version\n"
@ -164,23 +170,28 @@ msgstr ""
" da versão do pg_dump\n" " da versão do pg_dump\n"
#: pg_dump.c:623 pg_restore.c:377 pg_dumpall.c:248 #: pg_dump.c:623 pg_restore.c:377 pg_dumpall.c:248
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo de detalhe\n" msgstr " -v, --verbose modo de detalhe\n"
#: pg_dump.c:624 #: pg_dump.c:624
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr "" msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 nível de compressão para formatos comprimidos\n" " -Z, --compress=0-9 nível de compressão para formatos comprimidos\n"
#: pg_dump.c:625 pg_restore.c:378 pg_dumpall.c:250 #: pg_dump.c:625 pg_restore.c:378 pg_dumpall.c:250
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra essa ajuda, e sai\n" msgstr " --help mostra essa ajuda, e sai\n"
#: pg_dump.c:626 pg_restore.c:379 pg_dumpall.c:251 #: pg_dump.c:626 pg_restore.c:379 pg_dumpall.c:251
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n" msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
#: pg_dump.c:628 pg_restore.c:381 #: pg_dump.c:628 pg_restore.c:381
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options controlling the output content:\n" "Options controlling the output content:\n"
@ -189,26 +200,31 @@ msgstr ""
"Opções que controlam a saída do conteúdo:\n" "Opções que controlam a saída do conteúdo:\n"
#: pg_dump.c:629 pg_dumpall.c:239 #: pg_dump.c:629 pg_dumpall.c:239
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr "" msgstr ""
" -a, --data-only copia somente os dados, não o esquema (schema)\n" " -a, --data-only copia somente os dados, não o esquema (schema)\n"
#: pg_dump.c:630 #: pg_dump.c:630
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs inclui objetos grandes na saída\n" msgstr " -b, --blobs inclui objetos grandes na saída\n"
#: pg_dump.c:631 pg_restore.c:383 #: pg_dump.c:631 pg_restore.c:383
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr "" msgstr ""
" -c, --clean limpa (drop) o esquema (schema) antes de criá-lo\n" " -c, --clean limpa (drop) o esquema (schema) antes de criá-lo\n"
#: pg_dump.c:632 #: pg_dump.c:632
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n" " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr "" msgstr ""
" -C, --create inclui comandos para criação dos bancos de dados\n" " -C, --create inclui comandos para criação dos bancos de dados\n"
#: pg_dump.c:633 pg_dumpall.c:241 #: pg_dump.c:633 pg_dumpall.c:241
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n" " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -216,6 +232,7 @@ msgstr ""
"de comandos COPY\n" "de comandos COPY\n"
#: pg_dump.c:634 pg_dumpall.c:242 #: pg_dump.c:634 pg_dumpall.c:242
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -223,14 +240,17 @@ msgstr ""
"das colunas\n" "das colunas\n"
#: pg_dump.c:635 #: pg_dump.c:635
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n" msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgstr " -n, --schema=ESQUEMA copia somente o esquema (schema)\n" msgstr " -n, --schema=ESQUEMA copia somente o esquema (schema)\n"
#: pg_dump.c:636 pg_dumpall.c:247 #: pg_dump.c:636 pg_dumpall.c:247
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inclui OIDs na saída\n" msgstr " -o, --oids inclui OIDs na saída\n"
#: pg_dump.c:637 #: pg_dump.c:637
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n" " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
" in plain text format\n" " in plain text format\n"
@ -240,11 +260,13 @@ msgstr ""
" formato texto\n" " formato texto\n"
#: pg_dump.c:639 pg_dumpall.c:246 #: pg_dump.c:639 pg_dumpall.c:246
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr "" msgstr ""
" -s, --schema-only copia somente o esquema (schema), e não os dados\n" " -s, --schema-only copia somente o esquema (schema), e não os dados\n"
#: pg_dump.c:640 #: pg_dump.c:640
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n" " plain text format\n"
@ -253,14 +275,17 @@ msgstr ""
" formato texto\n" " formato texto\n"
#: pg_dump.c:642 #: pg_dump.c:642
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n" msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgstr " -t, --table=TABELA copia somente a tabela especificada\n" msgstr " -t, --table=TABELA copia somente a tabela especificada\n"
#: pg_dump.c:643 pg_dumpall.c:249 #: pg_dump.c:643 pg_dumpall.c:249
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges não copia os privilégios (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges não copia os privilégios (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:644 pg_restore.c:400 #: pg_dump.c:644 pg_restore.c:400
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n" " disable triggers during data-only restore\n"
@ -270,6 +295,7 @@ msgstr ""
"restauração de dados\n" "restauração de dados\n"
#: pg_dump.c:647 pg_restore.c:403 pg_dumpall.c:253 #: pg_dump.c:647 pg_restore.c:403 pg_dumpall.c:253
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Connection options:\n" "Connection options:\n"
@ -278,23 +304,27 @@ msgstr ""
"Opções de conexão: \n" "Opções de conexão: \n"
#: pg_dump.c:648 pg_restore.c:404 pg_dumpall.c:254 #: pg_dump.c:648 pg_restore.c:404 pg_dumpall.c:254
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr "" msgstr ""
" -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou " " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou "
"diretório do conector (socket)\n" "diretório do conector (socket)\n"
#: pg_dump.c:649 pg_restore.c:405 pg_dumpall.c:255 #: pg_dump.c:649 pg_restore.c:405 pg_dumpall.c:255
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr "" msgstr ""
" -p, --port=PORTA número da porta do servidor de banco de dados\n" " -p, --port=PORTA número da porta do servidor de banco de dados\n"
#: pg_dump.c:650 pg_restore.c:406 pg_dumpall.c:256 #: pg_dump.c:650 pg_restore.c:406 pg_dumpall.c:256
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr "" msgstr ""
" -U, --username=NOME conecta como usuário do banco de dados " " -U, --username=NOME conecta como usuário do banco de dados "
"especificado\n" "especificado\n"
#: pg_dump.c:651 pg_restore.c:407 pg_dumpall.c:257 #: pg_dump.c:651 pg_restore.c:407 pg_dumpall.c:257
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen " " -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n" "automatically)\n"
@ -302,6 +332,7 @@ msgstr ""
" -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n" " -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n"
#: pg_dump.c:653 #: pg_dump.c:653
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
@ -314,6 +345,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:655 pg_restore.c:410 pg_dumpall.c:260 #: pg_dump.c:655 pg_restore.c:410 pg_dumpall.c:260
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
@ -1247,7 +1279,7 @@ msgstr "n
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s" msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "não pode ajustar search_path para \"%s\": %s" msgstr "não pode ajustar search_path para \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:2283 #: pg_backup_archiver.c:2294
msgid "" msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n" "will be uncompressed\n"
@ -1255,21 +1287,21 @@ msgstr ""
"AVISO: compressão requerida não está disponível nessa instalação -- arquivo " "AVISO: compressão requerida não está disponível nessa instalação -- arquivo "
"será descomprimido\n" "será descomprimido\n"
#: pg_backup_archiver.c:2316 #: pg_backup_archiver.c:2327
msgid "did not find magic string in file header\n" msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "não encontrou sequência de caracteres mágica no cabeçalho do arquivo\n" msgstr "não encontrou sequência de caracteres mágica no cabeçalho do arquivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:2330 #: pg_backup_archiver.c:2341
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "versão não suportada (%d.%d) no cabeçalho do arquivo\n" msgstr "versão não suportada (%d.%d) no cabeçalho do arquivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:2335 #: pg_backup_archiver.c:2346
#, c-format #, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "checagem de sanidade no tamanho do inteiro (%lu) falhou\n" msgstr "checagem de sanidade no tamanho do inteiro (%lu) falhou\n"
#: pg_backup_archiver.c:2339 #: pg_backup_archiver.c:2350
msgid "" msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n" "may fail\n"
@ -1277,12 +1309,12 @@ msgstr ""
"AVISO: arquivo foi feito em uma máquina com inteiros grandes, algumas " "AVISO: arquivo foi feito em uma máquina com inteiros grandes, algumas "
"operações podem falhar\n" "operações podem falhar\n"
#: pg_backup_archiver.c:2349 #: pg_backup_archiver.c:2360
#, c-format #, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "formato esperado (%d) difere do formato encontrado no arquivo (%d)\n" msgstr "formato esperado (%d) difere do formato encontrado no arquivo (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2365 #: pg_backup_archiver.c:2376
msgid "" msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n" "compression -- no data will be available\n"
@ -1290,7 +1322,7 @@ msgstr ""
"AVISO: arquivo está comprimido, mas essa instalação não suporta compressão " "AVISO: arquivo está comprimido, mas essa instalação não suporta compressão "
"-- nenhum dado está disponível\n" "-- nenhum dado está disponível\n"
#: pg_backup_archiver.c:2383 #: pg_backup_archiver.c:2394
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "AVISO: data de criação inválida no cabeçalho\n" msgstr "AVISO: data de criação inválida no cabeçalho\n"
@ -1780,6 +1812,12 @@ msgstr "n
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n" msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
msgstr "%s: não pode especificar ambas opções -d e -f\n" msgstr "%s: não pode especificar ambas opções -d e -f\n"
#: pg_restore.c:327
#, c-format
msgid "unrecognized archive format '%s'; please specify 't' or 'c'\n"
msgstr ""
"formato de arquivo '%s' desconhecido; por favor especifique 't' ou 'c'\n"
#: pg_restore.c:367 #: pg_restore.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -1796,14 +1834,17 @@ msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]\n" msgstr " %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]\n"
#: pg_restore.c:372 #: pg_restore.c:372
#, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n" msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NOME nome do banco de dados\n" msgstr " -d, --dbname=NOME nome do banco de dados\n"
#: pg_restore.c:374 #: pg_restore.c:374
#, c-format
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n" msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F, --format=c|t especifica formato do arquivo de backup\n" msgstr " -F, --format=c|t especifica formato do arquivo de backup\n"
#: pg_restore.c:375 #: pg_restore.c:375
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -1811,23 +1852,28 @@ msgstr ""
"combinar\n" "combinar\n"
#: pg_restore.c:376 #: pg_restore.c:376
#, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list mostra TOC resumido do arquivo\n" msgstr " -l, --list mostra TOC resumido do arquivo\n"
#: pg_restore.c:382 #: pg_restore.c:382
#, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only recupera somente os dados, não o esquema\n" msgstr " -a, --data-only recupera somente os dados, não o esquema\n"
#: pg_restore.c:384 #: pg_restore.c:384
#, c-format
msgid " -C, --create issue commands to create the database\n" msgid " -C, --create issue commands to create the database\n"
msgstr "" msgstr ""
" -C, --create executa comandos para criar o banco de dados\n" " -C, --create executa comandos para criar o banco de dados\n"
#: pg_restore.c:385 #: pg_restore.c:385
#, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NOME recupera o índice especificado\n" msgstr " -I, --index=NOME recupera o índice especificado\n"
#: pg_restore.c:386 #: pg_restore.c:386
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n" " -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n" " output from this file\n"
@ -1837,14 +1883,17 @@ msgstr ""
" saída para esse arquivo\n" " saída para esse arquivo\n"
#: pg_restore.c:388 #: pg_restore.c:388
#, c-format
msgid " -N, --orig-order restore in original dump order\n" msgid " -N, --orig-order restore in original dump order\n"
msgstr " -N, --orig-order recupera a ordem original da saída\n" msgstr " -N, --orig-order recupera a ordem original da saída\n"
#: pg_restore.c:389 #: pg_restore.c:389
#, c-format
msgid " -o, --oid-order restore in OID order\n" msgid " -o, --oid-order restore in OID order\n"
msgstr " -o, --oid-order recupera na ordem dos OIDs\n" msgstr " -o, --oid-order recupera na ordem dos OIDs\n"
#: pg_restore.c:390 #: pg_restore.c:390
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n" " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -1852,6 +1901,7 @@ msgstr ""
"objeto\n" "objeto\n"
#: pg_restore.c:391 #: pg_restore.c:391
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n" " -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n" " restore named function\n"
@ -1860,17 +1910,20 @@ msgstr ""
" recupera função especificada\n" " recupera função especificada\n"
#: pg_restore.c:393 #: pg_restore.c:393
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n" " -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n"
msgstr "" msgstr ""
" -r, --rearrange rearranja saída para colocar índices etc. no fim\n" " -r, --rearrange rearranja saída para colocar índices etc. no fim\n"
#: pg_restore.c:394 #: pg_restore.c:394
#, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr "" msgstr ""
" -s, --schema-only recupera somente o esquema, e não os dados\n" " -s, --schema-only recupera somente o esquema, e não os dados\n"
#: pg_restore.c:395 #: pg_restore.c:395
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n" " disabling triggers\n"
@ -1879,14 +1932,17 @@ msgstr ""
" desabilitar os gatilhos\n" " desabilitar os gatilhos\n"
#: pg_restore.c:397 #: pg_restore.c:397
#, c-format
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NOME recupera a tabela especificada\n" msgstr " -t, --table=NOME recupera a tabela especificada\n"
#: pg_restore.c:398 #: pg_restore.c:398
#, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NOME recupera o gatilho especificado\n" msgstr " -T, --trigger=NOME recupera o gatilho especificado\n"
#: pg_restore.c:399 #: pg_restore.c:399
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n" "revoke)\n"
@ -1895,6 +1951,7 @@ msgstr ""
"(grant/revoke)\n" "(grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:409 #: pg_restore.c:409
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
@ -1919,6 +1976,7 @@ msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]...\n" msgstr " %s [OPÇÃO]...\n"
#: pg_dumpall.c:238 #: pg_dumpall.c:238
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options:\n" "Options:\n"
@ -1927,17 +1985,20 @@ msgstr ""
"Opções:\n" "Opções:\n"
#: pg_dumpall.c:240 #: pg_dumpall.c:240
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n" msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr "" msgstr ""
" -c, --clean apaga bancos de dados anteriormente criados\n" " -c, --clean apaga bancos de dados anteriormente criados\n"
#: pg_dumpall.c:243 #: pg_dumpall.c:243
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr "" msgstr ""
" -g, --globals-only copia somente objetos globais, e não bancos de " " -g, --globals-only copia somente objetos globais, e não bancos de "
"dados\n" "dados\n"
#: pg_dumpall.c:244 #: pg_dumpall.c:244
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dumpall version\n" " pg_dumpall version\n"
@ -1947,6 +2008,7 @@ msgstr ""
" com a versão do pg_dumpall\n" " com a versão do pg_dumpall\n"
#: pg_dumpall.c:259 #: pg_dumpall.c:259
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"The SQL script will be written to the standard output.\n" "The SQL script will be written to the standard output.\n"

View File

@ -4,11 +4,11 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:57-0200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-04 19:06-0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-08 21:18-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-07 11:37-0200\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsqlbr-dev@lists.querencialivre.rs.gov." "Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-dev@querencialivre.rs.org.br>\n"
"br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -164,10 +164,12 @@ msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Estilo da borda é %d.\n" msgstr "Estilo da borda é %d.\n"
#: command.c:1807 #: command.c:1807
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n" msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Visualização expandida está ativada.\n" msgstr "Visualização expandida está ativada.\n"
#: command.c:1808 #: command.c:1808
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n" msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Visualização expandida está desativada.\n" msgstr "Visualização expandida está desativada.\n"
@ -182,6 +184,7 @@ msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Campo separador é \"%s\".\n" msgstr "Campo separador é \"%s\".\n"
#: command.c:1846 #: command.c:1846
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>." msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Separador de registros é <novalinha>." msgstr "Separador de registros é <novalinha>."
@ -204,6 +207,7 @@ msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Título é \"%s\".\n" msgstr "Título é \"%s\".\n"
#: command.c:1879 #: command.c:1879
#, c-format
msgid "Title is unset.\n" msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Título não está ajustado.\n" msgstr "Título não está ajustado.\n"
@ -213,6 +217,7 @@ msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Atributo da tabela é \"%s\".\n" msgstr "Atributo da tabela é \"%s\".\n"
#: command.c:1897 #: command.c:1897
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n" msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Atributos da tabela não estão ajustados.\n" msgstr "Atributos da tabela não estão ajustados.\n"
@ -553,6 +558,7 @@ msgstr ""
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>." "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>."
#: help.c:174 #: help.c:174
#, c-format
msgid "General\n" msgid "General\n"
msgstr "Geral\n" msgstr "Geral\n"
@ -566,15 +572,18 @@ msgstr ""
" conecta a um outro banco de dados (atual \"%s\")\n" " conecta a um outro banco de dados (atual \"%s\")\n"
#: help.c:178 #: help.c:178
#, c-format
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [DIRETÓRIO] muda o diretório de trabalho atual\n" msgstr " \\cd [DIRETÓRIO] muda o diretório de trabalho atual\n"
#: help.c:179 #: help.c:179
#, c-format
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\copyright mostra termos de utilização e distribuição do PostgreSQL\n" " \\copyright mostra termos de utilização e distribuição do PostgreSQL\n"
#: help.c:180 #: help.c:180
#, c-format
msgid "" msgid ""
" \\encoding [ENCODING]\n" " \\encoding [ENCODING]\n"
" show or set client encoding\n" " show or set client encoding\n"
@ -583,15 +592,18 @@ msgstr ""
" mostra ou ajusta codificação do cliente\n" " mostra ou ajusta codificação do cliente\n"
#: help.c:182 #: help.c:182
#, c-format
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\h [NOME] mostra sintaxe dos comandos SQL, * para todos os comandos\n" " \\h [NOME] mostra sintaxe dos comandos SQL, * para todos os comandos\n"
#: help.c:183 #: help.c:183
#, c-format
msgid " \\q quit psql\n" msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q sai do psql\n" msgstr " \\q sai do psql\n"
#: help.c:184 #: help.c:184
#, c-format
msgid "" msgid ""
" \\set [NAME [VALUE]]\n" " \\set [NAME [VALUE]]\n"
" set internal variable, or list all if no parameters\n" " set internal variable, or list all if no parameters\n"
@ -606,18 +618,22 @@ msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr " \\timing obtem tempo de comandos (atualmente %s)\n" msgstr " \\timing obtem tempo de comandos (atualmente %s)\n"
#: help.c:188 #: help.c:188
#, c-format
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset NOME apaga variável interna\n" msgstr " \\unset NOME apaga variável interna\n"
#: help.c:189 #: help.c:189
#, c-format
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr " \\! [COMANDO] executa comando na shell ou inicia shell iterativa\n" msgstr " \\! [COMANDO] executa comando na shell ou inicia shell iterativa\n"
#: help.c:192 #: help.c:192
#, c-format
msgid "Query Buffer\n" msgid "Query Buffer\n"
msgstr "Buffer de consulta\n" msgstr "Buffer de consulta\n"
#: help.c:193 #: help.c:193
#, c-format
msgid "" msgid ""
" \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n" " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -625,6 +641,7 @@ msgstr ""
"externo\n" "externo\n"
#: help.c:194 #: help.c:194
#, c-format
msgid "" msgid ""
" \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |" " \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |"
"pipe)\n" "pipe)\n"
@ -633,40 +650,49 @@ msgstr ""
"resultados para arquivo ou |pipe)\n" "resultados para arquivo ou |pipe)\n"
#: help.c:195 #: help.c:195
#, c-format
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
msgstr " \\p mostra o conteúdo do buffer de consulta\n" msgstr " \\p mostra o conteúdo do buffer de consulta\n"
#: help.c:196 #: help.c:196
#, c-format
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r reinicia (apaga) o buffer de consulta\n" msgstr " \\r reinicia (apaga) o buffer de consulta\n"
#: help.c:197 #: help.c:197
#, c-format
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr " \\s [ARQUIVO] mostra histórico ou grava-o em um arquivo\n" msgstr " \\s [ARQUIVO] mostra histórico ou grava-o em um arquivo\n"
#: help.c:198 #: help.c:198
#, c-format
msgid " \\w [FILE] write query buffer to file\n" msgid " \\w [FILE] write query buffer to file\n"
msgstr " \\w [ARQUIVO] escreve o buffer de consulta para arquivo\n" msgstr " \\w [ARQUIVO] escreve o buffer de consulta para arquivo\n"
#: help.c:201 #: help.c:201
#, c-format
msgid "Input/Output\n" msgid "Input/Output\n"
msgstr "Entrada/Saída\n" msgstr "Entrada/Saída\n"
#: help.c:202 #: help.c:202
#, c-format
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n" msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [STRING] escreve sequência de caracteres na saída padrão\n" msgstr " \\echo [STRING] escreve sequência de caracteres na saída padrão\n"
#: help.c:203 #: help.c:203
#, c-format
msgid " \\i FILE execute commands from file\n" msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
msgstr " \\i ARQUIVO executa comandos de um arquivo\n" msgstr " \\i ARQUIVO executa comandos de um arquivo\n"
#: help.c:204 #: help.c:204
#, c-format
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n" msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\o [ARQUIVO] envia todos os resultados da consulta para arquivo ou |" " \\o [ARQUIVO] envia todos os resultados da consulta para arquivo ou |"
"pipe\n" "pipe\n"
#: help.c:205 #: help.c:205
#, c-format
msgid "" msgid ""
" \\qecho [STRING]\n" " \\qecho [STRING]\n"
" write string to query output stream (see \\o)\n" " write string to query output stream (see \\o)\n"
@ -676,14 +702,17 @@ msgstr ""
"(veja \\o)\n" "(veja \\o)\n"
#: help.c:209 #: help.c:209
#, c-format
msgid "Informational\n" msgid "Informational\n"
msgstr "Informativo\n" msgstr "Informativo\n"
#: help.c:210 #: help.c:210
#, c-format
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n" msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
msgstr " \\d [NOME] desceve tabela, índice, sequência ou visão\n" msgstr " \\d [NOME] desceve tabela, índice, sequência ou visão\n"
#: help.c:211 #: help.c:211
#, c-format
msgid "" msgid ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n" " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n" " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
@ -692,80 +721,98 @@ msgstr ""
" lista tabelas/índices/sequências/visões/tabelas do sistema\n" " lista tabelas/índices/sequências/visões/tabelas do sistema\n"
#: help.c:213 #: help.c:213
#, c-format
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n" msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [MODELO] lista funções de agregação\n" msgstr " \\da [MODELO] lista funções de agregação\n"
#: help.c:214 #: help.c:214
#, c-format
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n" msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
msgstr " \\dc [MODELO] lista conversões\n" msgstr " \\dc [MODELO] lista conversões\n"
#: help.c:215 #: help.c:215
#, c-format
msgid " \\dC list casts\n" msgid " \\dC list casts\n"
msgstr " \\dC lista conversões de tipos (casts)\n" msgstr " \\dC lista conversões de tipos (casts)\n"
#: help.c:216 #: help.c:216
#, c-format
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n" msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\dd [MODELO] mostra comentário do objeto\n" msgstr " \\dd [MODELO] mostra comentário do objeto\n"
#: help.c:217 #: help.c:217
#, c-format
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n" msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD [MODELO] lista domínios\n" msgstr " \\dD [MODELO] lista domínios\n"
#: help.c:218 #: help.c:218
#, c-format
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\df [MODELO] lista funções (adicione \"+\" para mais detalhes)\n" msgstr " \\df [MODELO] lista funções (adicione \"+\" para mais detalhes)\n"
#: help.c:219 #: help.c:219
#, c-format
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas\n" msgid " \\dn [PATTERN] list schemas\n"
msgstr " \\dn [MODELO] lista esquemas\n" msgstr " \\dn [MODELO] lista esquemas\n"
#: help.c:220 #: help.c:220
#, c-format
msgid " \\do [NAME] list operators\n" msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [NOME] lista operadores\n" msgstr " \\do [NOME] lista operadores\n"
#: help.c:221 #: help.c:221
#, c-format
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n" msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl lista objetos grandes, mesmo que \\lo_list\n" msgstr " \\dl lista objetos grandes, mesmo que \\lo_list\n"
#: help.c:222 #: help.c:222
#, c-format
msgid " \\dp [PATTERN] list table access privileges\n" msgid " \\dp [PATTERN] list table access privileges\n"
msgstr " \\dp [MODELO] lista privilégios de acesso as tabelas\n" msgstr " \\dp [MODELO] lista privilégios de acesso as tabelas\n"
#: help.c:223 #: help.c:223
#, c-format
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\dT [MODELO] lista tipos de dados (adicione \"+\" para mais detalhes)\n" " \\dT [MODELO] lista tipos de dados (adicione \"+\" para mais detalhes)\n"
#: help.c:224 #: help.c:224
#, c-format
msgid " \\du [PATTERN] list users\n" msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgstr " \\du [MODELO] lista usuários\n" msgstr " \\du [MODELO] lista usuários\n"
#: help.c:225 #: help.c:225
#, c-format
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\l lista todos os bancos de dados (adicione \"+\" para mais " " \\l lista todos os bancos de dados (adicione \"+\" para mais "
"detalhes)\n" "detalhes)\n"
#: help.c:226 #: help.c:226
#, c-format
msgid " \\z [PATTERN] list table access privileges (same as \\dp)\n" msgid " \\z [PATTERN] list table access privileges (same as \\dp)\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\z [MODELO] lista privilégios de acesso as tabelas (mesmo que \\dp)\n" " \\z [MODELO] lista privilégios de acesso as tabelas (mesmo que \\dp)\n"
#: help.c:229 #: help.c:229
#, c-format
msgid "Formatting\n" msgid "Formatting\n"
msgstr "Formatação\n" msgstr "Formatação\n"
#: help.c:230 #: help.c:230
#, c-format
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a alterna entre mode de saída desalinhado e alinhado\n" msgstr " \\a alterna entre mode de saída desalinhado e alinhado\n"
#: help.c:231 #: help.c:231
#, c-format
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\C [STRING] ajusta o título da tabela, ou apaga caso nada seja " " \\C [STRING] ajusta o título da tabela, ou apaga caso nada seja "
"especificado\n" "especificado\n"
#: help.c:232 #: help.c:232
#, c-format
msgid "" msgid ""
" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -778,6 +825,7 @@ msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H alterna para modo de saída em HTML (atual %s)\n" msgstr " \\H alterna para modo de saída em HTML (atual %s)\n"
#: help.c:235 #: help.c:235
#, c-format
msgid "" msgid ""
" \\pset NAME [VALUE]\n" " \\pset NAME [VALUE]\n"
" set table output option\n" " set table output option\n"
@ -795,6 +843,7 @@ msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t mostra somente registros (atual %s)\n" msgstr " \\t mostra somente registros (atual %s)\n"
#: help.c:241 #: help.c:241
#, c-format
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n" msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\T [STRING] ajusta atributos do marcador HTML <table> ou apaga caso " " \\T [STRING] ajusta atributos do marcador HTML <table> ou apaga caso "
@ -806,16 +855,19 @@ msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x alterna para saída expandida (atual %s)\n" msgstr " \\x alterna para saída expandida (atual %s)\n"
#: help.c:246 #: help.c:246
#, c-format
msgid "Copy, Large Object\n" msgid "Copy, Large Object\n"
msgstr "Cópia, Objetos Grandes\n" msgstr "Cópia, Objetos Grandes\n"
#: help.c:247 #: help.c:247
#, c-format
msgid "" msgid ""
" \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\copy ... realiza comando SQL COPY dos dados para máquina cliente\n" " \\copy ... realiza comando SQL COPY dos dados para máquina cliente\n"
#: help.c:248 #: help.c:248
#, c-format
msgid "" msgid ""
" \\lo_export\n" " \\lo_export\n"
" \\lo_import\n" " \\lo_import\n"
@ -894,6 +946,7 @@ msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Nenhum registro)\n" msgstr "(Nenhum registro)\n"
#: print.c:1186 #: print.c:1186
#, c-format
msgid "(1 row)" msgid "(1 row)"
msgstr "(1 registro)" msgstr "(1 registro)"
@ -1287,10 +1340,12 @@ msgid "special"
msgstr "especial" msgstr "especial"
#: describe.c:1401 #: describe.c:1401
#, c-format
msgid "No matching relations found.\n" msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "Nenhuma relação que combine foi encontrada.\n" msgstr "Nenhuma relação que combine foi encontrada.\n"
#: describe.c:1403 #: describe.c:1403
#, c-format
msgid "No relations found.\n" msgid "No relations found.\n"
msgstr "Nenhuma relação encontrada.\n" msgstr "Nenhuma relação encontrada.\n"
@ -1794,8 +1849,8 @@ msgstr ""
" FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE nome_função ( argumentos )" " FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE nome_função ( argumentos )"
#: sql_help.h:125 #: sql_help.h:125
msgid "define a new conversion" msgid "define a new encoding conversion"
msgstr "define uma nova conversão" msgstr "define uma nova conversão de codificação"
#: sql_help.h:126 #: sql_help.h:126
msgid "" msgid ""