Translation updates for 9.0rc1

This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2010-08-26 19:23:10 +00:00
parent 62275d55c4
commit d97ccb83ba
5 changed files with 1356 additions and 1286 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,12 +6,13 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 21:44-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-06 10:50-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:16-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -387,7 +388,7 @@ msgstr ""
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:854 pg_backup_archiver.c:1391
#: pg_dump.c:854 pg_backup_archiver.c:1394
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** interrompido por causa de erro\n"
@ -407,12 +408,12 @@ msgstr "copiando conteúdo da tabela %s\n"
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr "Cópia do conteúdo da tabela \"%s\" falhou: PQgetCopyData() falhou.\n"
#: pg_dump.c:1217 pg_dump.c:12402
#: pg_dump.c:1217 pg_dump.c:12412
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Mensagem de erro do servidor: %s"
#: pg_dump.c:1218 pg_dump.c:12403
#: pg_dump.c:1218 pg_dump.c:12413
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "O comando foi: %s\n"
@ -455,7 +456,7 @@ msgstr "lendo objetos grandes\n"
msgid "saving large objects\n"
msgstr "salvando objetos grandes\n"
#: pg_dump.c:2120 pg_backup_archiver.c:943
#: pg_dump.c:2120 pg_backup_archiver.c:946
#, c-format
msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "não pôde abrir objeto grande %u: %s"
@ -467,8 +468,8 @@ msgstr "erro ao ler objeto grande %u: %s"
#: pg_dump.c:2180 pg_dump.c:2228 pg_dump.c:2290 pg_dump.c:6911 pg_dump.c:7114
#: pg_dump.c:7930 pg_dump.c:8468 pg_dump.c:8718 pg_dump.c:8824 pg_dump.c:9209
#: pg_dump.c:9385 pg_dump.c:9582 pg_dump.c:9809 pg_dump.c:9964 pg_dump.c:10150
#: pg_dump.c:12208
#: pg_dump.c:9385 pg_dump.c:9582 pg_dump.c:9809 pg_dump.c:9964 pg_dump.c:10151
#: pg_dump.c:12218
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
@ -536,8 +537,8 @@ msgid ""
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
"found\n"
msgstr ""
"verificação de sanidade falhou, OID %u da tabela pai de pg_rewrite com OID %"
"u não foi encontrado\n"
"verificação de sanidade falhou, OID %u da tabela pai de pg_rewrite com OID "
"%u não foi encontrado\n"
#: pg_dump.c:4584
#, c-format
@ -585,8 +586,8 @@ msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr[0] ""
"esperado %d restrição de verificação na tabela \"%s\" mas foi encontrado %d\n"
msgstr[1] ""
"esperado %d restrições de verificação na tabela \"%s\" mas foi encontrado %"
"d\n"
"esperado %d restrições de verificação na tabela \"%s\" mas foi encontrado "
"%d\n"
#: pg_dump.c:5459
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
@ -640,27 +641,27 @@ msgstr ""
"AVISO: função de agregação %s não pôde ser copiada corretamente para esta "
"versão do banco de dados; ignorado\n"
#: pg_dump.c:10326
#: pg_dump.c:10336
#, c-format
msgid "unknown object type (%d) in default privileges\n"
msgstr "tipo de objeto (%d) é desconhecido em privilégios padrão\n"
msgstr "tipo de objeto desconhecido (%d) em privilégios padrão\n"
#: pg_dump.c:10343
#: pg_dump.c:10353
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "não pôde validar a lista ACL padrão (%s)\n"
msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s)\n"
#: pg_dump.c:10400
#: pg_dump.c:10410
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:10543
#: pg_dump.c:10553
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" não retornou dados\n"
#: pg_dump.c:10546
#: pg_dump.c:10556
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
@ -668,44 +669,44 @@ msgstr ""
"consulta para obter definição da visão \"%s\" retornou mais de uma "
"definição\n"
#: pg_dump.c:10555
#: pg_dump.c:10565
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "definição da visão \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n"
#: pg_dump.c:11031
#: pg_dump.c:11041
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "número de colunas %d é inválido para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:11139
#: pg_dump.c:11149
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "faltando índice para restrição \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:11327
#: pg_dump.c:11337
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "tipo de restrição é desconhecido: %c\n"
#: pg_dump.c:11390
#: pg_dump.c:11400
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "faltando registro em pg_database para este banco de dados\n"
#: pg_dump.c:11395
#: pg_dump.c:11405
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr ""
"encontrado mais de um registro em pg_database para este banco de dados\n"
#: pg_dump.c:11427
#: pg_dump.c:11437
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "não pôde encontrar registro para pg_indexes em pg_class\n"
#: pg_dump.c:11432
#: pg_dump.c:11442
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "encontrado mais de um registro para pg_indexes em pg_class\n"
#: pg_dump.c:11503
#: pg_dump.c:11513
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural ""
@ -717,18 +718,18 @@ msgstr[1] ""
"consulta para obter dados sobre sequência \"%s\" retornou %d registros "
"(esperado 1)\n"
#: pg_dump.c:11514
#: pg_dump.c:11524
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr ""
"consulta para obter dados sobre sequência \"%s\" retornou nome \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:11808
#: pg_dump.c:11818
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "argumento inválido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:11924
#: pg_dump.c:11934
#, c-format
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
@ -737,11 +738,11 @@ msgstr ""
"consulta para obter regra \"%s\" para tabela \"%s\" falhou: número incorreto "
"de registros foi retornado\n"
#: pg_dump.c:12019
#: pg_dump.c:12029
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "lendo dados sobre dependência\n"
#: pg_dump.c:12397
#: pg_dump.c:12407
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "comando SQL falhou\n"
@ -790,12 +791,10 @@ msgid "reading user-defined text search configurations\n"
msgstr "lendo configurações de busca textual definidas pelo usuário\n"
#: common.c:164
#, fuzzy
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n"
msgstr "lendo operadores definidos pelo usuário\n"
msgstr "lendo adaptadores de dados externos definidos pelo usuário\n"
#: common.c:168
#, fuzzy
msgid "reading user-defined foreign servers\n"
msgstr "lendo servidores externos definidos pelo usuário\n"
@ -873,12 +872,12 @@ msgid "cannot duplicate null pointer\n"
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo\n"
#: common.c:975 common.c:986 common.c:997 common.c:1008
#: pg_backup_archiver.c:727 pg_backup_archiver.c:1093
#: pg_backup_archiver.c:1224 pg_backup_archiver.c:1691
#: pg_backup_archiver.c:1843 pg_backup_archiver.c:1889
#: pg_backup_archiver.c:4007 pg_backup_custom.c:144 pg_backup_custom.c:149
#: pg_backup_custom.c:155 pg_backup_custom.c:170 pg_backup_custom.c:552
#: pg_backup_custom.c:1073 pg_backup_custom.c:1082 pg_backup_db.c:154
#: pg_backup_archiver.c:727 pg_backup_archiver.c:1096
#: pg_backup_archiver.c:1227 pg_backup_archiver.c:1694
#: pg_backup_archiver.c:1851 pg_backup_archiver.c:1897
#: pg_backup_archiver.c:4029 pg_backup_custom.c:144 pg_backup_custom.c:149
#: pg_backup_custom.c:155 pg_backup_custom.c:170 pg_backup_custom.c:570
#: pg_backup_custom.c:1113 pg_backup_custom.c:1122 pg_backup_db.c:154
#: pg_backup_db.c:164 pg_backup_db.c:212 pg_backup_db.c:256 pg_backup_db.c:271
#: pg_backup_db.c:305 pg_backup_files.c:114 pg_backup_null.c:72
#: pg_backup_tar.c:167 pg_backup_tar.c:1011
@ -889,7 +888,7 @@ msgstr "sem memória\n"
msgid "archiver"
msgstr "arquivador"
#: pg_backup_archiver.c:195 pg_backup_archiver.c:1188
#: pg_backup_archiver.c:195 pg_backup_archiver.c:1191
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "não pôde fechar arquivo de saída: %s\n"
@ -982,198 +981,198 @@ msgstr ""
"erro interno -- WriteData não pode ser chamada fora do contexto de uma "
"rotina DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:851
#: pg_backup_archiver.c:854
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr ""
"cópia de segurança de objetos grandes não é suportada no formato escolhido\n"
#: pg_backup_archiver.c:905
#: pg_backup_archiver.c:908
#, c-format
msgid "restored %d large object\n"
msgid_plural "restored %d large objects\n"
msgstr[0] "%d objeto grande restaurado\n"
msgstr[1] "%d objetos grandes restaurados\n"
#: pg_backup_archiver.c:926
#: pg_backup_archiver.c:929
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "restaurando objeto grande com OID %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:938
#: pg_backup_archiver.c:941
#, c-format
msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "não pôde criar objeto grande %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1007
#: pg_backup_archiver.c:1010
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo TOC \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1026
#: pg_backup_archiver.c:1029
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "AVISO: linha ignorada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1033
#: pg_backup_archiver.c:1036
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "não pôde encontrar registro para ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1043 pg_backup_files.c:172 pg_backup_files.c:457
#: pg_backup_archiver.c:1046 pg_backup_files.c:172 pg_backup_files.c:457
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "não pôde fechar arquivo TOC: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1167 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_files.c:130
#: pg_backup_archiver.c:1170 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_files.c:130
#: pg_backup_files.c:262
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo de saída \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1170 pg_backup_custom.c:188 pg_backup_files.c:137
#: pg_backup_archiver.c:1173 pg_backup_custom.c:188 pg_backup_files.c:137
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo de saída: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1267
#: pg_backup_archiver.c:1270
#, c-format
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr[0] "escreveu %lu byte de dados do objeto grande (resultado = %lu)\n"
msgstr[1] "escreveu %lu bytes de dados do objeto grande (resultado = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1273
#: pg_backup_archiver.c:1276
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "não pôde escrever objeto grande (resultado: %lu, esperado %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1331 pg_backup_archiver.c:1354 pg_backup_custom.c:763
#: pg_backup_custom.c:995 pg_backup_custom.c:1009 pg_backup_files.c:432
#: pg_backup_archiver.c:1334 pg_backup_archiver.c:1357 pg_backup_custom.c:781
#: pg_backup_custom.c:1035 pg_backup_custom.c:1049 pg_backup_files.c:432
#: pg_backup_tar.c:586 pg_backup_tar.c:1089 pg_backup_tar.c:1382
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s\n"
msgstr "não pôde escrever em arquivo de saída: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1339
#: pg_backup_archiver.c:1342
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "não pôde escrever rotina de saída personalizada\n"
#: pg_backup_archiver.c:1437
#: pg_backup_archiver.c:1440
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Erro ao INICIALIZAR:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1442
#: pg_backup_archiver.c:1445
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Erro ao PROCESSAR TOC:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1447
#: pg_backup_archiver.c:1450
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Erro ao FINALIZAR:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1452
#: pg_backup_archiver.c:1455
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Erro no registro do TOC %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1584
#: pg_backup_archiver.c:1587
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "Marcador de deslocamento de dado %d é inesperado\n"
#: pg_backup_archiver.c:1597
#: pg_backup_archiver.c:1600
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "deslocamento no arquivo de cópia de segurança é muito grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:1694 pg_backup_archiver.c:2985 pg_backup_custom.c:739
#: pg_backup_archiver.c:1697 pg_backup_archiver.c:2998 pg_backup_custom.c:757
#: pg_backup_files.c:419 pg_backup_tar.c:785
msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "fim de arquivo inesperado\n"
#: pg_backup_archiver.c:1711
#: pg_backup_archiver.c:1714
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "tentando verificar formato de arquivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:1727 pg_backup_custom.c:200 pg_backup_custom.c:869
#: pg_backup_archiver.c:1730 pg_backup_custom.c:200 pg_backup_custom.c:888
#: pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:307
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo de entrada \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1734 pg_backup_custom.c:207 pg_backup_files.c:162
#: pg_backup_archiver.c:1737 pg_backup_custom.c:207 pg_backup_files.c:162
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo de entrada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1743
#: pg_backup_archiver.c:1746
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "não pôde ler arquivo de entrada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1745
#: pg_backup_archiver.c:1748
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "arquivo de entrada é muito pequeno (lido %lu, esperado 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1798
#: pg_backup_archiver.c:1806
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "arquivo de entrada não parece ser um arquivo válido (muito pequeno?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1801
#: pg_backup_archiver.c:1809
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "arquivo de entrada não parece ser um arquivo válido\n"
#: pg_backup_archiver.c:1821
#: pg_backup_archiver.c:1829
#, c-format
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "não pôde fechar arquivo de entrada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1838
#: pg_backup_archiver.c:1846
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "alocando AH para %s, formato %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1946
#: pg_backup_archiver.c:1954
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "formato de arquivo \"%d\" é desconhecido\n"
#: pg_backup_archiver.c:2068
#: pg_backup_archiver.c:2076
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr ""
"ID do registro %d fora do intervalo -- talvez o TOC esteja corrompido\n"
#: pg_backup_archiver.c:2184
#: pg_backup_archiver.c:2192
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "lendo registro do TOC %d (ID %d) de %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2218
#: pg_backup_archiver.c:2226
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "codificação \"%s\" é desconhecida\n"
#: pg_backup_archiver.c:2223
#: pg_backup_archiver.c:2231
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "item ENCODING inválido: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2241
#: pg_backup_archiver.c:2249
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "item STDSTRINGS inválido: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2433
#: pg_backup_archiver.c:2441
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "não pôde definir \"%s\" como usuário da sessão: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2771 pg_backup_archiver.c:2921
#: pg_backup_archiver.c:2779 pg_backup_archiver.c:2929
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "AVISO: não se sabe como definir o dono para tipo de objeto %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2953
#: pg_backup_archiver.c:2961
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
@ -1181,21 +1180,21 @@ msgstr ""
"AVISO: compressão requerida não está disponível nesta instalação -- arquivo "
"será descomprimido\n"
#: pg_backup_archiver.c:2988
#: pg_backup_archiver.c:3001
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "não encontrou cadeia de caracteres mágica no cabeçalho do arquivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:3002
#: pg_backup_archiver.c:3014
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "versão não é suportada (%d.%d) no cabeçalho do arquivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:3007
#: pg_backup_archiver.c:3019
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "verificação de sanidade no tamanho do inteiro (%lu) falhou\n"
#: pg_backup_archiver.c:3011
#: pg_backup_archiver.c:3023
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"might fail\n"
@ -1203,12 +1202,12 @@ msgstr ""
"AVISO: arquivo foi feito em uma máquina com inteiros longos, algumas "
"operações podem falhar\n"
#: pg_backup_archiver.c:3021
#: pg_backup_archiver.c:3033
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "formato esperado (%d) difere do formato encontrado no arquivo (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3037
#: pg_backup_archiver.c:3049
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
@ -1216,100 +1215,101 @@ msgstr ""
"AVISO: arquivo está comprimido, mas esta instalação não suporta compressão "
"-- nenhum dado está disponível\n"
#: pg_backup_archiver.c:3055
#: pg_backup_archiver.c:3067
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "AVISO: data de criação inválida no cabeçalho\n"
#: pg_backup_archiver.c:3142
#: pg_backup_archiver.c:3164
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "executando restore_toc_entries_parallel\n"
#: pg_backup_archiver.c:3146
#: pg_backup_archiver.c:3168
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
msgstr "restauração paralela não é suportada por este formato de arquivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:3150
#: pg_backup_archiver.c:3172
msgid ""
"parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n"
msgstr "restauração paralela não é suportada por arquivos produzidos por pg_dump anterior a 8.0\n"
msgstr ""
"restauração paralela não é suportada por arquivos produzidos por pg_dum "
"anterior a 8.0\n"
#: pg_backup_archiver.c:3169
#: pg_backup_archiver.c:3191
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "processando item %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3225
#: pg_backup_archiver.c:3247
msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "executando laço paralelo principal\n"
#: pg_backup_archiver.c:3239
#: pg_backup_archiver.c:3261
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "ignorando item %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3255
#: pg_backup_archiver.c:3277
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "iniciando item %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3292
#: pg_backup_archiver.c:3314
#, c-format
msgid "worker process crashed: status %d\n"
msgstr "processo worker falhou: status %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3297
#: pg_backup_archiver.c:3319
msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "laço paralelo principal terminado\n"
#: pg_backup_archiver.c:3315
#: pg_backup_archiver.c:3337
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "iniciando item adiado %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3341
#: pg_backup_archiver.c:3363
msgid "parallel_restore should not return\n"
msgstr "parallel_restore não pode retornar\n"
#: pg_backup_archiver.c:3347
#, fuzzy, c-format
#: pg_backup_archiver.c:3369
#, c-format
msgid "could not create worker process: %s\n"
msgstr "não pôde criar processo worker: %s\n"
msgstr "não pôde criar processo filho: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3355
#, fuzzy, c-format
#: pg_backup_archiver.c:3377
#, c-format
msgid "could not create worker thread: %s\n"
msgstr "não pôde criar thread worker: %s\n"
msgstr "não pôde criar thread filho: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3579
#: pg_backup_archiver.c:3601
msgid "no item ready\n"
msgstr "nenhum item está pronto\n"
#: pg_backup_archiver.c:3674
#, fuzzy
#: pg_backup_archiver.c:3696
msgid "could not find slot of finished worker\n"
msgstr "não pôde encontrar lacuna do processo worker terminado\n"
msgstr "não pôde encontrar slot do processo filho terminado\n"
#: pg_backup_archiver.c:3676
#: pg_backup_archiver.c:3698
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "item terminado %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3689
#, fuzzy, c-format
#: pg_backup_archiver.c:3711
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "processo worker falhou: código de saída %d\n"
msgstr "processo filho falhou: código de saída %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3841
#: pg_backup_archiver.c:3863
#, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "tranferindo dependência %d -> %d para %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3915
#: pg_backup_archiver.c:3937
#, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "reduzindo dependências para %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3973
#: pg_backup_archiver.c:3995
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "tabela \"%s\" não pôde ser criada, não restaurará os seus dados\n"
@ -1322,103 +1322,119 @@ msgstr "arquivador personalizado"
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "OID inválido para objeto grande\n"
#: pg_backup_custom.c:458
msgid ""
"dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
"on this input stream (fseek required)\n"
msgstr ""
"copiar um bloco de dados TOC específico fora da ordem não é suportado sem "
"ID nesta entrada (fseek é requerido)\n"
#: pg_backup_custom.c:473
#: pg_backup_custom.c:471
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "tipo de bloco de dados desconhecido (%d) durante busca no arquivo\n"
#: pg_backup_custom.c:484
#: pg_backup_custom.c:482
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "erro durante busca no arquivo: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:491
#: pg_backup_custom.c:492
#, c-format
msgid ""
"could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order "
"restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in "
"archive\n"
msgstr ""
"não pôde encontrar bloco com ID %d no arquivo -- possivelmente por causa de pedido de restauração fora de ordem, que não pode ser manipulado pela falta de deslocamentos no arquivo\n"
#: pg_backup_custom.c:497
#, c-format
msgid ""
"could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order "
"restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file\n"
msgstr ""
"não pôde encontrar bloco com ID %d no arquivo -- possivelmente por causa de pedido de restauração fora de ordem, que não pode ser manipulado por arquivo de entrada não posicionável\n"
#: pg_backup_custom.c:502
#, c-format
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive\n"
msgstr ""
"não pôde encontrar bloco com ID %d em arquivo -- possivelmente arquivo "
"corrompido\n"
#: pg_backup_custom.c:509
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr ""
"encontrado ID de bloco inesperado (%d) durante leitura de dados -- esperado %"
"d\n"
"encontrado bloco inesperado com ID (%d) durante leitura de dados -- esperado "
"%d\n"
#: pg_backup_custom.c:505
#: pg_backup_custom.c:523
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr ""
"tipo de bloco de dados desconhecido %d durante restauração do arquivo\n"
#: pg_backup_custom.c:539 pg_backup_custom.c:945
#: pg_backup_custom.c:557 pg_backup_custom.c:985
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "não pôde inicializar biblioteca de compressão: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:563 pg_backup_custom.c:687
#: pg_backup_custom.c:581 pg_backup_custom.c:705
msgid "could not read from input file: end of file\n"
msgstr "não pôde ler arquivo de entrada: fim do arquivo\n"
#: pg_backup_custom.c:566 pg_backup_custom.c:690
#: pg_backup_custom.c:584 pg_backup_custom.c:708
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s\n"
msgstr "não pôde ler arquivo de entrada: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:583 pg_backup_custom.c:610
#: pg_backup_custom.c:601 pg_backup_custom.c:628
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "não pôde descomprimir dados: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:616
#: pg_backup_custom.c:634
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "não pôde fechar biblioteca de compressão: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:718
#: pg_backup_custom.c:736
#, c-format
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "não pôde escrever byte: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:830 pg_backup_custom.c:863
#: pg_backup_custom.c:849 pg_backup_custom.c:882
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "não pôde fechar arquivo: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:849
#: pg_backup_custom.c:868
msgid "can only reopen input archives\n"
msgstr "não pôde abrir arquivos de entrada novamente\n"
msgstr "não pôde reabrir arquivos de entrada\n"
#: pg_backup_custom.c:851
#: pg_backup_custom.c:870
msgid "cannot reopen stdin\n"
msgstr "não pôde abrir entrada padrão novamente\n"
msgstr "não pôde reabrir entrada padrão\n"
#: pg_backup_custom.c:853
#: pg_backup_custom.c:872
msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
msgstr ""
msgstr "não pode reabrir arquivo não posicionável\n"
#: pg_backup_custom.c:858
#, fuzzy, c-format
#: pg_backup_custom.c:877
#, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
msgstr "não pôde determinar posição de busca no arquivo: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:873
#, fuzzy, c-format
#: pg_backup_custom.c:892
#, c-format
msgid "could not set seek position in archive file: %s\n"
msgstr "não pôde definir posição de busca no arquivo: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:895
#: pg_backup_custom.c:914
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "AVISO: ftell não corresponde com posição esperada -- ftell utilizado\n"
#: pg_backup_custom.c:976
#: pg_backup_custom.c:1016
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "não pôde comprimir dados: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:1054
#: pg_backup_custom.c:1094
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "não pôde fechar arquivo comprimido: %s\n"
@ -1578,7 +1594,6 @@ msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo TOC para saída: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:214 pg_backup_tar.c:370
#, fuzzy
msgid "compression is not supported by tar archive format\n"
msgstr "compressão não é suportada pelo formato de saída tar\n"
@ -1593,7 +1608,7 @@ msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo TOC para entrada: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:356
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\" in archive\n"
msgstr "não pôde encontrar arquivo \"%s\" no arquivo de dados\n"
@ -1666,7 +1681,7 @@ msgid "now at file position %s\n"
msgstr "agora na posição %s do arquivo\n"
#: pg_backup_tar.c:1162 pg_backup_tar.c:1192
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
msgstr "não pôde encontrar cabeçalho do arquivo \"%s\" no arquivo tar\n"
@ -1676,13 +1691,12 @@ msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "ignorando membro tar %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1180
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" "
"is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n"
msgstr ""
"copiar dados fora da ordem não é suportado neste formato de arquivo: \"%s\" é "
"requerido, mas vem antes de %s no arquivo.\n"
"restaurar dados fora da ordem não é suportado neste formato de arquivo: \"%s\" é requerido, mas vem antes de \"%s\" no arquivo.\n"
#: pg_backup_tar.c:1226
#, c-format
@ -1913,9 +1927,10 @@ msgstr ""
" criadas\n"
#: pg_restore.c:433
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces não restaura as atribuições de tablespaces\n"
msgstr ""
" --no-tablespaces não restaura as atribuições de tablespaces\n"
#: pg_restore.c:434
#, c-format

View File

@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2010.
#
# pgtranslation Id: plpython.po,v 1.4 2010/07/11 17:55:56 petere Exp $
# pgtranslation Id: plpython.po,v 1.5 2010/08/26 18:19:43 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-10 21:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 01:03+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-26 02:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-26 21:11+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -120,50 +120,58 @@ msgstr "PyList_SetItem() fehlgeschlagen, beim Einrichten der Argumente"
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() fehlgeschlagen, beim Einrichten der Argumente"
#: plpython.c:1425
#: plpython.c:1319
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() fehlgeschlagen"
#: plpython.c:1427
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
#: plpython.c:1429 plpython.c:1810
#: plpython.c:1431 plpython.c:1815
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
#: plpython.c:1507
#: plpython.c:1509
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
#: plpython.c:1601
#: plpython.c:1548
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() fehlgeschlagen"
#: plpython.c:1606
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "konnte PL/Python-Funktion »%s« nicht kompilieren"
#: plpython.c:1812
#: plpython.c:1817
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python unterstützt die Umwandlung in Arrays von Zeilentypen nicht."
#: plpython.c:2015
#: plpython.c:2020
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "kann mehrdimensionales Array nicht in Python-Liste umwandeln"
#: plpython.c:2016
#: plpython.c:2021
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python unterstützt nur eindimensionale Arrays."
#: plpython.c:2052
#: plpython.c:2057
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "konnte neues Dictionary nicht erzeugen"
#: plpython.c:2128
#: plpython.c:2133
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "konnte Bytes-Darstellung eines Python-Objekts nicht erzeugen"
#: plpython.c:2184
#: plpython.c:2189
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "konnte Zeichenkettendarstellung eines Python-Objekts nicht erzeugen"
#: plpython.c:2195
#: plpython.c:2200
msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
"appears to contain null bytes"
@ -171,18 +179,18 @@ msgstr ""
"konnte Python-Objekt nicht in cstring umwandeln: Python-"
"Zeichenkettendarstellung enthält anscheinend Null-Bytes"
#: plpython.c:2228
#: plpython.c:2233
msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr ""
"Rückgabewert von Funktion mit Array-Rückgabetyp ist keine Python-Sequenz"
#: plpython.c:2303
#: plpython.c:2308
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "Schlüssel »%s« nicht in Mapping gefunden"
#: plpython.c:2304
#: plpython.c:2309
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
@ -190,18 +198,18 @@ msgstr ""
"Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss der Wert None mit "
"einem nach der Spalte benannten Schlüssel in das Mapping eingefügt werden."
#: plpython.c:2347
#: plpython.c:2352
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr ""
"Länge der zurückgegebenen Sequenz hat nicht mit der Anzahl der Spalten in "
"der Zeile übereingestimmt"
#: plpython.c:2440
#: plpython.c:2445
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "Attribut »%s« existiert nicht in Python-Objekt"
#: plpython.c:2441
#: plpython.c:2446
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None."
@ -209,126 +217,130 @@ msgstr ""
"Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss das zurückzugebende "
"Objekt ein nach der Spalte benanntes Attribut mit dem Wert None haben."
#: plpython.c:2675
#: plpython.c:2680
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status nimmt keine Argumente"
#: plpython.c:2799 plpython.c:2942
#: plpython.c:2804 plpython.c:2947
msgid "transaction aborted"
msgstr "Transaktion abgebrochen"
#: plpython.c:2806
#: plpython.c:2811
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
msgstr "ungültige Argumente für plpy.prepare"
#: plpython.c:2813
#: plpython.c:2818
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "zweites Argument von plpy.prepare muss eine Sequenz sein"
#: plpython.c:2863
#: plpython.c:2868
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: Typname auf Position %d ist keine Zeichenkette"
#: plpython.c:2890
#: plpython.c:2895
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare unterstützt keine zusammengesetzten Datentypen"
#: plpython.c:2919
#: plpython.c:2924
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
msgstr "unbekannter Fehler in PLy_spi_prepare"
#: plpython.c:2955
#: plpython.c:2960
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute hat eine Anfrage oder einen Plan erwartet"
#: plpython.c:2972
#: plpython.c:2977
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute nimmt eine Sequenz als zweites Argument"
#: plpython.c:2988
#: plpython.c:2993
msgid "could not execute plan"
msgstr "konnte Plan nicht ausführen"
#: plpython.c:2991
#: plpython.c:2996
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Sequenz aus %d Argument erwartet, aber %d erhalten: %s"
msgstr[1] "Sequenz aus %d Argumenten erwartet, aber %d erhalten: %s"
#: plpython.c:3068
#: plpython.c:3073
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
msgstr "unbekanneter Fehler in PLy_spi_execute_plan"
#: plpython.c:3087
#: plpython.c:3092
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan fehlgeschlagen: %s"
#: plpython.c:3114
#: plpython.c:3119
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
msgstr "unbekannter Fehler in PLy_spi_execute_query"
#: plpython.c:3123
#: plpython.c:3128
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute fehlgeschlagen: %s"
#: plpython.c:3180
#: plpython.c:3185
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "unbekannter Fehler in PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpython.c:3234
#: plpython.c:3239
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "unpassende Python-Hauptversion für diese Sitzung"
#: plpython.c:3235
#: plpython.c:3240
#, c-format
msgid ""
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
"attempting to use Python major version %d."
msgstr "Diese Sitzung hat zuvor Python-Hauptversion %d verwendet und versucht nun Python-Hauptversion %d zu verwenden."
msgstr ""
"Diese Sitzung hat zuvor Python-Hauptversion %d verwendet und versucht nun "
"Python-Hauptversion %d zu verwenden."
#: plpython.c:3237
#: plpython.c:3242
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr "Starten Sie eine neue Sitzung, um eine andere Python-Hauptversion zu verwenden."
msgstr ""
"Starten Sie eine neue Sitzung, um eine andere Python-Hauptversion zu "
"verwenden."
#: plpython.c:3252
#: plpython.c:3257
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "nicht abgefangener Fehler bei der Initialisierung"
#: plpython.c:3255
#: plpython.c:3260
msgid "could not create procedure cache"
msgstr "konnte Prozedur-Cache nicht erzeugen"
#: plpython.c:3267
#: plpython.c:3272
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "konnte Modul »__main__« nicht importieren"
#: plpython.c:3274
#: plpython.c:3279
msgid "could not initialize globals"
msgstr "konnte globale Objekte nicht initialisieren"
#: plpython.c:3392
#: plpython.c:3397
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "konnte Fehlermeldung in plpy.elog nicht parsen"
#: plpython.c:3521 plpython.c:3525
#: plpython.c:3526 plpython.c:3530
#, c-format
msgid "PL/Python: %s"
msgstr "PL/Python: %s"
#: plpython.c:3522
#: plpython.c:3527
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpython.c:3635
#: plpython.c:3640
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: plpython.c:3689
#: plpython.c:3694
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
msgstr ""
"konnte Python-Unicode-Objekt nicht in PostgreSQL-Serverkodierung umwandeln"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# translation of plpython.po to fr_fr
# french message translation file for plpython
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/po/fr.po,v 1.3.6.1 2010/07/29 19:39:47 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/po/fr.po,v 1.3.6.2 2010/08/26 19:23:10 petere Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-10 21:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 11:01+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-26 02:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-26 20:36+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -117,210 +117,218 @@ msgstr "
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "échec de PyDict_SetItemString() lors de l'initialisation des arguments"
#: plpython.c:1425
#: plpython.c:1319
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
#: plpython.c:1427
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: plpython.c:1429
#: plpython.c:1810
#: plpython.c:1431
#: plpython.c:1815
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas renvoyer le type %s"
#: plpython.c:1507
#: plpython.c:1509
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s"
#: plpython.c:1601
#: plpython.c:1548
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
#: plpython.c:1606
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python « %s »"
#: plpython.c:1812
#: plpython.c:1817
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
#: plpython.c:2015
#: plpython.c:2020
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
#: plpython.c:2016
#: plpython.c:2021
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
#: plpython.c:2052
#: plpython.c:2057
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire"
#: plpython.c:2128
#: plpython.c:2133
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "n'a pas pu créer une représentation octets de l'objet Python"
#: plpython.c:2184
#: plpython.c:2189
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "n'a pas pu créer une représentation chaîne de caractères de l'objet Python"
#: plpython.c:2195
#: plpython.c:2200
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la représentation de la chaîne Python contient des octets nuls"
#: plpython.c:2228
#: plpython.c:2233
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une séquence Python"
#: plpython.c:2303
#: plpython.c:2308
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la clé « %s » introuvable dans la correspondance"
#: plpython.c:2304
#: plpython.c:2309
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr ""
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None à la\n"
"correspondance de la clé nommée d'après la colonne."
#: plpython.c:2347
#: plpython.c:2352
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr ""
"la longueur de la séquence renvoyée ne correspondait pas au nombre de\n"
"colonnes dans la ligne"
#: plpython.c:2440
#: plpython.c:2445
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "l'attribut « %s » n'existe pas dans l'objet Python"
#: plpython.c:2441
#: plpython.c:2446
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr ""
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoyé ait\n"
"un attribut nommé suivant la colonne de valeur None."
#: plpython.c:2675
#: plpython.c:2680
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
#: plpython.c:2799
#: plpython.c:2942
#: plpython.c:2804
#: plpython.c:2947
msgid "transaction aborted"
msgstr "transaction annulée"
#: plpython.c:2806
#: plpython.c:2811
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
#: plpython.c:2813
#: plpython.c:2818
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "le second argument de plpy.prepare doit être une séquence"
#: plpython.c:2863
#: plpython.c:2868
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
#: plpython.c:2890
#: plpython.c:2895
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
#: plpython.c:2919
#: plpython.c:2924
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
#: plpython.c:2955
#: plpython.c:2960
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.prepare attendait une requête ou un plan"
#: plpython.c:2972
#: plpython.c:2977
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute prends une séquence dans son second argument"
#: plpython.c:2988
#: plpython.c:2993
msgid "could not execute plan"
msgstr "n'a pas pu exécuter le plan"
#: plpython.c:2991
#: plpython.c:2996
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Séquence attendue de %d argument, %d obtenu : %s"
msgstr[1] "Séquence attendue de %d arguments, %d obtenus : %s"
#: plpython.c:3068
#: plpython.c:3073
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
#: plpython.c:3087
#: plpython.c:3092
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "échec de SPI_execute_plan : %s"
#: plpython.c:3114
#: plpython.c:3119
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
#: plpython.c:3123
#: plpython.c:3128
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "échec de SPI_execute : %s"
#: plpython.c:3180
#: plpython.c:3185
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpython.c:3234
#: plpython.c:3239
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "Différence de version majeure de Python dans la session"
#: plpython.c:3235
#: plpython.c:3240
#, c-format
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
msgstr ""
"Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et elle\n"
"essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
#: plpython.c:3237
#: plpython.c:3242
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr ""
"Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure différente de\n"
"Python."
#: plpython.c:3252
#: plpython.c:3257
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "erreur non récupérée dans l'initialisation"
#: plpython.c:3255
#: plpython.c:3260
msgid "could not create procedure cache"
msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
#: plpython.c:3267
#: plpython.c:3272
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "n'a pas pu importer le module « __main__ »"
#: plpython.c:3274
#: plpython.c:3279
msgid "could not initialize globals"
msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales"
#: plpython.c:3392
#: plpython.c:3397
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
#: plpython.c:3521
#: plpython.c:3525
#: plpython.c:3526
#: plpython.c:3530
#, c-format
msgid "PL/Python: %s"
msgstr "PL/python : %s"
#: plpython.c:3522
#: plpython.c:3527
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpython.c:3635
#: plpython.c:3640
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: plpython.c:3689
#: plpython.c:3694
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en encodage serveur PostgreSQL"