Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 8e743278f47ca82f2af2c37eb8bb200bc8df2088
This commit is contained in:
parent
7bb63b2f84
commit
e01548b5e2
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-18 02:54+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-05-18 02:54+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-18 00:06-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-09-21 23:43-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -14461,7 +14461,7 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht vor fsync öffnen"
|
|||||||
#: storage/file/fd.c:2315
|
#: storage/file/fd.c:2315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this platform does not support symbolic links; ignoring \"%s\""
|
msgid "this platform does not support symbolic links; ignoring \"%s\""
|
||||||
msgstr "diese Plattform unterstützt keine symbolischen Verknüpfungen; ignoriere «%s»"
|
msgstr "diese Plattform unterstützt keine symbolischen Verknüpfungen; ignoriere »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: storage/ipc/shmem.c:346 storage/ipc/shmem.c:399
|
#: storage/ipc/shmem.c:346 storage/ipc/shmem.c:399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
4386
src/backend/po/es.po
4386
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2226
src/backend/po/it.po
2226
src/backend/po/it.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-03-14 18:23+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-14 18:23+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-15 07:20+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 23:00+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -848,12 +848,12 @@ msgstr "породить процесс не удалось: %m"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
|
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"продублировать сокет %d для серверного процесса не удалось: код ошибки %d"
|
"продублировать сокет %d для серверного процесса не удалось (код ошибки: %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:4913
|
#: postmaster/postmaster.c:4913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
|
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
|
||||||
msgstr "создать наследуемый сокет не удалось: код ошибки %d\n"
|
msgstr "создать наследуемый сокет не удалось (код ошибки: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:4942
|
#: postmaster/postmaster.c:4942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr "Включает объявление сервера в Bonjour."
|
|||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:783
|
#: utils/misc/guc.c:783
|
||||||
msgid "Enables SSL connections."
|
msgid "Enables SSL connections."
|
||||||
msgstr "Включает SSL-подключения."
|
msgstr "Разрешает SSL-подключения."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:792
|
#: utils/misc/guc.c:792
|
||||||
msgid "Forces synchronization of updates to disk."
|
msgid "Forces synchronization of updates to disk."
|
||||||
@ -1319,15 +1319,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:841
|
#: utils/misc/guc.c:841
|
||||||
msgid "Logs each checkpoint."
|
msgid "Logs each checkpoint."
|
||||||
msgstr "Отмечать каждую контрольную точку."
|
msgstr "Протоколировать каждую контрольную точку."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:850
|
#: utils/misc/guc.c:850
|
||||||
msgid "Logs each successful connection."
|
msgid "Logs each successful connection."
|
||||||
msgstr "Фиксировать установленные соединения."
|
msgstr "Протоколировать устанавливаемые соединения."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:859
|
#: utils/misc/guc.c:859
|
||||||
msgid "Logs end of a session, including duration."
|
msgid "Logs end of a session, including duration."
|
||||||
msgstr "Фиксировать конец сеанса, отмечая длительность."
|
msgstr "Протоколировать конец сеанса, отмечая длительность."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:868
|
#: utils/misc/guc.c:868
|
||||||
msgid "Turns on various assertion checks."
|
msgid "Turns on various assertion checks."
|
||||||
@ -1347,19 +1347,19 @@ msgstr "Перезапускать систему БД при аварии се
|
|||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:902
|
#: utils/misc/guc.c:902
|
||||||
msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
|
msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
|
||||||
msgstr "Фиксировать длительность каждого выполненного SQL-оператора."
|
msgstr "Протоколировать длительность каждого выполненного SQL-оператора."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:911
|
#: utils/misc/guc.c:911
|
||||||
msgid "Logs each query's parse tree."
|
msgid "Logs each query's parse tree."
|
||||||
msgstr "Фиксировать дерево разбора для каждого запроса."
|
msgstr "Протоколировать дерево разбора для каждого запроса."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:920
|
#: utils/misc/guc.c:920
|
||||||
msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
|
msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
|
||||||
msgstr "Фиксировать перезаписанное дерево разбора для каждого запроса."
|
msgstr "Протоколировать перезаписанное дерево разбора для каждого запроса."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:929
|
#: utils/misc/guc.c:929
|
||||||
msgid "Logs each query's execution plan."
|
msgid "Logs each query's execution plan."
|
||||||
msgstr "Фиксировать план выполнения каждого запроса."
|
msgstr "Протоколировать план выполнения каждого запроса."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:938
|
#: utils/misc/guc.c:938
|
||||||
msgid "Indents parse and plan tree displays."
|
msgid "Indents parse and plan tree displays."
|
||||||
@ -1423,11 +1423,11 @@ msgstr "Генерирует отладочные сообщения для LIST
|
|||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:1091
|
#: utils/misc/guc.c:1091
|
||||||
msgid "Logs long lock waits."
|
msgid "Logs long lock waits."
|
||||||
msgstr "Фиксирует длительные ожидания в блокировках."
|
msgstr "Протоколировать длительные ожидания в блокировках."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:1101
|
#: utils/misc/guc.c:1101
|
||||||
msgid "Logs the host name in the connection logs."
|
msgid "Logs the host name in the connection logs."
|
||||||
msgstr "Фиксирует имя узла в протоколах подключений."
|
msgstr "Записывать имя узла в протоколы подключений."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:1102
|
#: utils/misc/guc.c:1102
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1921,7 +1921,7 @@ msgstr "Ждать N секунд при подключении до прове
|
|||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:1917
|
#: utils/misc/guc.c:1917
|
||||||
msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
|
msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
|
||||||
msgstr "Определяет, сколько файлов WAL нужно сохранить для резервных серверов."
|
msgstr "Определяет, сколько файлов WAL нужно сохранять для резервных серверов."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:1927
|
#: utils/misc/guc.c:1927
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3714,7 +3714,7 @@ msgstr "Ошибка при разборе XML-объявления: ожида
|
|||||||
#: utils/adt/xml.c:1466
|
#: utils/adt/xml.c:1466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
|
msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
|
||||||
msgstr "нераспознанный код ошибки libxml: %d."
|
msgstr "Нераспознанный код ошибки libxml: %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/xml.c:1717 utils/adt/date.c:217
|
#: utils/adt/xml.c:1717 utils/adt/date.c:217
|
||||||
msgid "date out of range"
|
msgid "date out of range"
|
||||||
@ -3841,7 +3841,7 @@ msgstr "целое вне диапазона"
|
|||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/array_userfuncs.c:121
|
#: utils/adt/array_userfuncs.c:121
|
||||||
msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
|
msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
|
||||||
msgstr "аргумент должен быть одномерным массивов или пустым"
|
msgstr "аргумент должен быть одномерным массивом или пустым"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263
|
#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263
|
||||||
#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329
|
#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329
|
||||||
@ -6553,7 +6553,7 @@ msgstr "в транзакции в режиме \"только чтение\" н
|
|||||||
#: tcop/utility.c:272
|
#: tcop/utility.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot execute %s during recovery"
|
msgid "cannot execute %s during recovery"
|
||||||
msgstr "во время восстановления нельзя выполнить %s"
|
msgstr "выполнить %s во время восстановления нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
|
#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
|
||||||
#: tcop/utility.c:290
|
#: tcop/utility.c:290
|
||||||
@ -7023,17 +7023,17 @@ msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\": %m."
|
|||||||
#: access/transam/slru.c:846
|
#: access/transam/slru.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
|
msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
|
||||||
msgstr "не удалось переместиться в файле \"%s\" к смещению %u: %m"
|
msgstr "Не удалось переместиться в файле \"%s\" к смещению %u: %m."
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/slru.c:853
|
#: access/transam/slru.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
|
msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (по смещению %u): %m"
|
msgstr "Не удалось прочитать файл \"%s\" (по смещению %u): %m."
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/slru.c:860
|
#: access/transam/slru.c:860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
|
msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
|
||||||
msgstr "не удалось записать в файл \"%s\" (по смещению %u): %m"
|
msgstr "Не удалось записать в файл \"%s\" (по смещению %u): %m."
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/slru.c:867
|
#: access/transam/slru.c:867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -7043,7 +7043,7 @@ msgstr "Не удалось синхронизировать с ФС файл \"
|
|||||||
#: access/transam/slru.c:874
|
#: access/transam/slru.c:874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not close file \"%s\": %m."
|
msgid "Could not close file \"%s\": %m."
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
|
msgstr "Не удалось закрыть файл \"%s\": %m."
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/slru.c:1101
|
#: access/transam/slru.c:1101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -7332,11 +7332,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: access/transam/xlog.c:4257
|
#: access/transam/xlog.c:4257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in history file: %s"
|
msgid "syntax error in history file: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка синтаксиса в файле истории: %s"
|
msgstr "синтаксическая ошибка в файле истории: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlog.c:4258
|
#: access/transam/xlog.c:4258
|
||||||
msgid "Expected a numeric timeline ID."
|
msgid "Expected a numeric timeline ID."
|
||||||
msgstr "Ожидается числовое значение ID линии времени."
|
msgstr "Ожидается числовой идентификатор линии времени."
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlog.c:4263
|
#: access/transam/xlog.c:4263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -7345,7 +7345,7 @@ msgstr "неверные данные в файле истории: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlog.c:4264
|
#: access/transam/xlog.c:4264
|
||||||
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
|
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
|
||||||
msgstr "ID линии времени должны идти в порядке возрастания."
|
msgstr "Идентификаторы линий времени должны возрастать."
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlog.c:4277
|
#: access/transam/xlog.c:4277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -7355,8 +7355,7 @@ msgstr "неверные данные в файле истории \"%s\""
|
|||||||
#: access/transam/xlog.c:4278
|
#: access/transam/xlog.c:4278
|
||||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
|
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ID линии времени должны быть меньше, чем ID линии времени, ответвившейся от "
|
"Идентификаторы линий времени должны быть меньше идентификатора линии-потомка."
|
||||||
"неё."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlog.c:4364
|
#: access/transam/xlog.c:4364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -9270,7 +9269,7 @@ msgstr "индекс \"%s\" для таблицы \"%s\" не существуе
|
|||||||
|
|
||||||
#: commands/tablecmds.c:7800
|
#: commands/tablecmds.c:7800
|
||||||
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
|
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
|
||||||
msgstr "в одной инструкции не может быть несколько подкомманд SET TABLESPACE"
|
msgstr "в одной инструкции не может быть несколько подкоманд SET TABLESPACE"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/tablecmds.c:7853
|
#: commands/tablecmds.c:7853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -9804,52 +9803,51 @@ msgstr "это разрешено только владельцу типа %s и
|
|||||||
|
|
||||||
#: commands/functioncmds.c:1554
|
#: commands/functioncmds.c:1554
|
||||||
msgid "cast function must take one to three arguments"
|
msgid "cast function must take one to three arguments"
|
||||||
msgstr "функция преобразования должна принимать от одного до трёх аргументов"
|
msgstr "функция приведения должна принимать от одного до трёх аргументов"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/functioncmds.c:1558
|
#: commands/functioncmds.c:1558
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"argument of cast function must match or be binary-coercible from source data "
|
"argument of cast function must match or be binary-coercible from source data "
|
||||||
"type"
|
"type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"аргумент функции преобразования должен совпадать или быть двоично-совместим "
|
"аргумент функции приведения должен совпадать или быть двоично-совместимым с "
|
||||||
"с исходным типом данных"
|
"исходным типом данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/functioncmds.c:1562
|
#: commands/functioncmds.c:1562
|
||||||
msgid "second argument of cast function must be type integer"
|
msgid "second argument of cast function must be type integer"
|
||||||
msgstr "второй аргумент функции преобразования должен быть целого типа"
|
msgstr "второй аргумент функции приведения должен быть целого типа"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/functioncmds.c:1566
|
#: commands/functioncmds.c:1566
|
||||||
msgid "third argument of cast function must be type boolean"
|
msgid "third argument of cast function must be type boolean"
|
||||||
msgstr "третий аргумент функции преобразования должен быть логического типа"
|
msgstr "третий аргумент функции приведения должен быть логического типа"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/functioncmds.c:1570
|
#: commands/functioncmds.c:1570
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"return data type of cast function must match or be binary-coercible to "
|
"return data type of cast function must match or be binary-coercible to "
|
||||||
"target data type"
|
"target data type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"тип возвращаемых данных функции преобразования должен совпадать или быть "
|
"тип возвращаемых данных функции приведения должен совпадать или быть двоично-"
|
||||||
"двоично-совместим с целевым типом данных"
|
"совместимым с целевым типом данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/functioncmds.c:1581
|
#: commands/functioncmds.c:1581
|
||||||
msgid "cast function must not be volatile"
|
msgid "cast function must not be volatile"
|
||||||
msgstr "функция преобразования не может быть изменчивой (volatile)"
|
msgstr "функция приведения не может быть изменчивой (volatile)"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/functioncmds.c:1586
|
#: commands/functioncmds.c:1586
|
||||||
msgid "cast function must not be an aggregate function"
|
msgid "cast function must not be an aggregate function"
|
||||||
msgstr "функция преобразования не может быть агрегатной"
|
msgstr "функция приведения не может быть агрегатной"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/functioncmds.c:1590
|
#: commands/functioncmds.c:1590
|
||||||
msgid "cast function must not be a window function"
|
msgid "cast function must not be a window function"
|
||||||
msgstr "функция преобразования не может быть оконной"
|
msgstr "функция приведения не может быть оконной"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/functioncmds.c:1594
|
#: commands/functioncmds.c:1594
|
||||||
msgid "cast function must not return a set"
|
msgid "cast function must not return a set"
|
||||||
msgstr "функция преобразования не может возвращать множество"
|
msgstr "функция приведения не может возвращать множество"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/functioncmds.c:1620
|
#: commands/functioncmds.c:1620
|
||||||
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
|
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "для создания приведения WITHOUT FUNCTION нужно быть суперпользователем"
|
||||||
"для создания преобразования WITHOUT FUNCTION нужно быть суперпользователем"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/functioncmds.c:1635
|
#: commands/functioncmds.c:1635
|
||||||
msgid "source and target data types are not physically compatible"
|
msgid "source and target data types are not physically compatible"
|
||||||
@ -9878,17 +9876,17 @@ msgstr "исходный тип данных совпадает с целевы
|
|||||||
#: commands/functioncmds.c:1722
|
#: commands/functioncmds.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cast from type %s to type %s already exists"
|
msgid "cast from type %s to type %s already exists"
|
||||||
msgstr "преобразование типа %s в тип %s уже существует"
|
msgstr "приведение типа %s к типу %s уже существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/functioncmds.c:1802
|
#: commands/functioncmds.c:1802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
|
msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
|
||||||
msgstr "преобразование типа %s в тип %s не существует, пропускается"
|
msgstr "приведение %s к типу %s не существует, пропускается"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/functioncmds.c:1840
|
#: commands/functioncmds.c:1840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
|
msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
|
||||||
msgstr "преобразование типа %s в тип %s не существует"
|
msgstr "приведение типа %s к типу %s не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/functioncmds.c:1928
|
#: commands/functioncmds.c:1928
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -12091,7 +12089,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"type modifier output function is useless without a type modifier input "
|
"type modifier output function is useless without a type modifier input "
|
||||||
"function"
|
"function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция вывода модификаторов типа бесполезна без функции ввода модификаторов "
|
"функция вывода модификатора типа бесполезна без функции ввода модификатора "
|
||||||
"типа"
|
"типа"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/typecmds.c:440
|
#: commands/typecmds.c:440
|
||||||
@ -12132,7 +12130,7 @@ msgstr "\"%s\" - это не домен"
|
|||||||
#: commands/typecmds.c:827
|
#: commands/typecmds.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
|
msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
|
||||||
msgstr "\"%s\" - не подходящий базовый тип для домена"
|
msgstr "\"%s\" - неподходящий базовый тип для домена"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/typecmds.c:909
|
#: commands/typecmds.c:909
|
||||||
msgid "multiple default expressions"
|
msgid "multiple default expressions"
|
||||||
@ -13912,7 +13910,7 @@ msgstr "не удалось освободить аутентификатор PA
|
|||||||
#: libpq/auth.c:2061 libpq/auth.c:2065
|
#: libpq/auth.c:2061 libpq/auth.c:2065
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
|
msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
|
||||||
msgstr "не удалось инициализировать LDAP: код ошибки %d"
|
msgstr "не удалось инициализировать LDAP (код ошибки: %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:2075
|
#: libpq/auth.c:2075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -16092,7 +16090,7 @@ msgstr "тип %s"
|
|||||||
#: catalog/dependency.c:2302
|
#: catalog/dependency.c:2302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cast from %s to %s"
|
msgid "cast from %s to %s"
|
||||||
msgstr "преобразование типа из %s в %s"
|
msgstr "приведение %s к %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: catalog/dependency.c:2322
|
#: catalog/dependency.c:2322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -16826,7 +16824,7 @@ msgstr "%s: не удалось определить имя пользовате
|
|||||||
#: parser/parse_expr.c:1672 parser/parse_expr.c:2134 parser/parse_target.c:832
|
#: parser/parse_expr.c:1672 parser/parse_expr.c:2134 parser/parse_target.c:832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot cast type %s to %s"
|
msgid "cannot cast type %s to %s"
|
||||||
msgstr "преобразовать тип %s в %s нельзя"
|
msgstr "привести тип %s к %s нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_coerce.c:965
|
#: parser/parse_coerce.c:965
|
||||||
msgid "Input has too few columns."
|
msgid "Input has too few columns."
|
||||||
@ -16835,7 +16833,7 @@ msgstr "Во входных данных недостаточно колонок
|
|||||||
#: parser/parse_coerce.c:983
|
#: parser/parse_coerce.c:983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
|
msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
|
||||||
msgstr "Не удалось преобразовать тип %s в %s в колонке %d."
|
msgstr "Не удалось привести тип %s к %s в колонке %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_coerce.c:998
|
#: parser/parse_coerce.c:998
|
||||||
msgid "Input has too many columns."
|
msgid "Input has too many columns."
|
||||||
@ -18169,7 +18167,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"type casts."
|
"type casts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не удалось выбрать лучшую кандидатуру оператора. Возможно, вам следует "
|
"Не удалось выбрать лучшую кандидатуру оператора. Возможно, вам следует "
|
||||||
"добавить явные преобразования типов."
|
"добавить явные приведения типов."
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_oper.c:720
|
#: parser/parse_oper.c:720
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -18177,7 +18175,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"add explicit type casts."
|
"add explicit type casts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Оператор с данными именем и типами аргументов не найден. Возможно, вам "
|
"Оператор с данными именем и типами аргументов не найден. Возможно, вам "
|
||||||
"следует добавить явные преобразования типов."
|
"следует добавить явные приведения типов."
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_oper.c:779 parser/parse_oper.c:893
|
#: parser/parse_oper.c:779 parser/parse_oper.c:893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -18242,7 +18240,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"type casts."
|
"type casts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не удалось выбрать лучшую кандидатуру функции. Возможно, вам следует "
|
"Не удалось выбрать лучшую кандидатуру функции. Возможно, вам следует "
|
||||||
"добавить явные преобразования типов."
|
"добавить явные приведения типов."
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:291
|
#: parser/parse_func.c:291
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -18260,7 +18258,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"explicit type casts."
|
"explicit type casts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Функция с данными именем и типами аргументов не найдена. Возможно, вам "
|
"Функция с данными именем и типами аргументов не найдена. Возможно, вам "
|
||||||
"следует добавить явные преобразования типов."
|
"следует добавить явные приведения типов."
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:412 parser/parse_func.c:478
|
#: parser/parse_func.c:412 parser/parse_func.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 18:05+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
|
|||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
|
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:725 initdb.c:3118
|
#: initdb.c:725 initdb.c:3131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
@ -200,117 +200,122 @@ msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
|||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1295
|
#: initdb.c:1296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1308
|
#: initdb.c:1299
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: el archivo de contraseña «%s» está vacío\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "estableciendo contraseña ... "
|
msgstr "estableciendo contraseña ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1408
|
#: initdb.c:1412
|
||||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
msgstr "inicializando dependencias ... "
|
msgstr "inicializando dependencias ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1436
|
#: initdb.c:1440
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "creando las vistas de sistema ... "
|
msgstr "creando las vistas de sistema ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1472
|
#: initdb.c:1476
|
||||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
|
msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1578
|
#: initdb.c:1582
|
||||||
msgid "creating collations ... "
|
msgid "creating collations ... "
|
||||||
msgstr "creando algoritmos de ordenamiento ... "
|
msgstr "creando algoritmos de ordenamiento ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1611
|
#: initdb.c:1615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nombre de configuración regional demasiado largo, saltando: %s\n"
|
msgstr "%s: nombre de configuración regional demasiado largo, saltando: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1636
|
#: initdb.c:1640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: nombre de configuración regional tiene caracteres no ASCII, saltando: "
|
"%s: nombre de configuración regional tiene caracteres no ASCII, saltando: "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1699
|
#: initdb.c:1703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||||
msgstr "No se encontraron configuraciones regionales usable.\n"
|
msgstr "No se encontraron configuraciones regionales usable.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1700
|
#: initdb.c:1704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||||
msgstr "Use la opción «--debug» para ver detalles.\n"
|
msgstr "Use la opción «--debug» para ver detalles.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1703
|
#: initdb.c:1707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "no está soportado en esta plataforma\n"
|
msgstr "no está soportado en esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1718
|
#: initdb.c:1722
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "creando conversiones ... "
|
msgstr "creando conversiones ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1753
|
#: initdb.c:1757
|
||||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
msgstr "creando diccionarios ... "
|
msgstr "creando diccionarios ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1807
|
#: initdb.c:1811
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
|
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1865
|
#: initdb.c:1869
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
msgstr "creando el esquema de información ... "
|
msgstr "creando el esquema de información ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1921
|
#: initdb.c:1925
|
||||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||||
msgstr "instalando el lenguaje PL/pgSQL ... "
|
msgstr "instalando el lenguaje PL/pgSQL ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1946
|
#: initdb.c:1950
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
|
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2002
|
#: initdb.c:2006
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
msgstr "copiando template1 a template0 ... "
|
msgstr "copiando template1 a template0 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2034
|
#: initdb.c:2038
|
||||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
msgstr "copiando template1 a postgres ... "
|
msgstr "copiando template1 a postgres ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2091
|
#: initdb.c:2095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "se ha capturado una señal\n"
|
msgstr "se ha capturado una señal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2097
|
#: initdb.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
|
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2105
|
#: initdb.c:2109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "hecho\n"
|
msgstr "hecho\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2225
|
#: initdb.c:2229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n"
|
msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2251
|
#: initdb.c:2255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
|
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2253
|
#: initdb.c:2257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@ -325,7 +330,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
|
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
|
||||||
"una combinación adecuada.\n"
|
"una combinación adecuada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2459
|
#: initdb.c:2463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -334,17 +339,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
|
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2460
|
#: initdb.c:2464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2461
|
#: initdb.c:2465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2462
|
#: initdb.c:2466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -353,7 +358,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones:\n"
|
"Opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2463
|
#: initdb.c:2467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||||
@ -362,27 +367,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -A, --auth=METODO método de autentificación por omisión para\n"
|
" -A, --auth=METODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||||
" conexiones locales\n"
|
" conexiones locales\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2464
|
#: initdb.c:2468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
|
" [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2465
|
#: initdb.c:2469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de "
|
" -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de "
|
||||||
"datos\n"
|
"datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2466
|
#: initdb.c:2470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
|
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
|
||||||
" nuevas bases de datos\n"
|
" nuevas bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2467
|
#: initdb.c:2471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -398,12 +403,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"omisión\n"
|
"omisión\n"
|
||||||
" es tomado de variables de ambiente)\n"
|
" es tomado de variables de ambiente)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2471
|
#: initdb.c:2475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2472
|
#: initdb.c:2476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
@ -411,7 +416,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del "
|
" --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del "
|
||||||
"archivo\n"
|
"archivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2473
|
#: initdb.c:2477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -420,19 +425,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=CONF\n"
|
" -T, --text-search-config=CONF\n"
|
||||||
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
|
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2475
|
#: initdb.c:2479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
|
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2476
|
#: initdb.c:2480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
|
" -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2477
|
#: initdb.c:2481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
@ -440,7 +445,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
|
||||||
" transacciones\n"
|
" transacciones\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2478
|
#: initdb.c:2482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -449,27 +454,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones menos usadas:\n"
|
"Opciones menos usadas:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2479
|
#: initdb.c:2483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
|
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2480
|
#: initdb.c:2484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
|
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2481
|
#: initdb.c:2485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
|
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2482
|
#: initdb.c:2486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
|
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2483
|
#: initdb.c:2487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -478,17 +483,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Otras opciones:\n"
|
"Otras opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2484
|
#: initdb.c:2488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2485
|
#: initdb.c:2489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2486
|
#: initdb.c:2490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -499,7 +504,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
|
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
|
||||||
"ambiente PGDATA.\n"
|
"ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2488
|
#: initdb.c:2492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -508,34 +513,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2594
|
#: initdb.c:2607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
|
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2598
|
#: initdb.c:2611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
|
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2641 initdb.c:2659 initdb.c:2941
|
#: initdb.c:2654 initdb.c:2672 initdb.c:2954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2657
|
#: initdb.c:2670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2666
|
#: initdb.c:2679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
|
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
|
||||||
"ser especificados simultáneamente\n"
|
"ser especificados simultáneamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2672
|
#: initdb.c:2685
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -547,12 +552,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n"
|
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n"
|
||||||
"la próxima vez que ejecute initdb.\n"
|
"la próxima vez que ejecute initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2695
|
#: initdb.c:2708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s»\n"
|
msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2705
|
#: initdb.c:2718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
@ -560,7 +565,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
|
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
|
||||||
"autentificación %s\n"
|
"autentificación %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2734
|
#: initdb.c:2747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -572,7 +577,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
|
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
|
||||||
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2818
|
#: initdb.c:2831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -583,7 +588,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"directorio que «%s».\n"
|
"directorio que «%s».\n"
|
||||||
"Verifique su instalación.\n"
|
"Verifique su instalación.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2825
|
#: initdb.c:2838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -594,12 +599,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de la misma versión que «%s».\n"
|
"de la misma versión que «%s».\n"
|
||||||
"Verifique su instalación.\n"
|
"Verifique su instalación.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2844
|
#: initdb.c:2857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
|
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2901
|
#: initdb.c:2914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -609,12 +614,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
|
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
|
||||||
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
|
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2911
|
#: initdb.c:2924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||||
msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n"
|
msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2914
|
#: initdb.c:2927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -633,19 +638,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2938
|
#: initdb.c:2951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
|
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
|
||||||
"la configuración local %s\n"
|
"la configuración local %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2940
|
#: initdb.c:2953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
|
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2953
|
#: initdb.c:2966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -655,13 +660,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
|
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
|
||||||
"La codificación por omisión será %s.\n"
|
"La codificación por omisión será %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2961
|
#: initdb.c:2974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: la configuración local %s requiere la codificación no soportada %s\n"
|
"%s: la configuración local %s requiere la codificación no soportada %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2964
|
#: initdb.c:2977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -671,19 +676,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"del servidor.\n"
|
"del servidor.\n"
|
||||||
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración local diferente.\n"
|
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración local diferente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2973
|
#: initdb.c:2986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||||
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n"
|
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2990
|
#: initdb.c:3003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
|
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
|
||||||
"para la configuración local %s\n"
|
"para la configuración local %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3001
|
#: initdb.c:3014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||||
@ -691,7 +696,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
|
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
|
||||||
"la configuración local %s es desconocida\n"
|
"la configuración local %s es desconocida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3006
|
#: initdb.c:3019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||||
@ -700,32 +705,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
|
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
|
||||||
"podría no coincidir con la configuración local %s\n"
|
"podría no coincidir con la configuración local %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3011
|
#: initdb.c:3024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
|
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3045 initdb.c:3112
|
#: initdb.c:3058 initdb.c:3125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "creando el directorio %s ... "
|
msgstr "creando el directorio %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3059 initdb.c:3130
|
#: initdb.c:3072 initdb.c:3143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
|
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3065 initdb.c:3136
|
#: initdb.c:3078 initdb.c:3149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3078 initdb.c:3149
|
#: initdb.c:3091 initdb.c:3162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
|
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3081
|
#: initdb.c:3094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -736,18 +741,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
|
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
|
||||||
"con un argumento distinto de «%s».\n"
|
"con un argumento distinto de «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3089 initdb.c:3159
|
#: initdb.c:3102 initdb.c:3172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3103
|
#: initdb.c:3116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n"
|
"%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3152
|
#: initdb.c:3165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
@ -756,22 +761,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n"
|
"Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n"
|
||||||
"elimine o vacíe el directorio «%s».\n"
|
"elimine o vacíe el directorio «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3171
|
#: initdb.c:3184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3176
|
#: initdb.c:3189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
|
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3182
|
#: initdb.c:3195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "creando subdirectorios ... "
|
msgstr "creando subdirectorios ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3248
|
#: initdb.c:3261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -810,17 +815,22 @@ msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
|
|||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:480
|
#: ../../port/dirmod.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:563
|
#: ../../port/dirmod.c:488
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:590 ../../port/dirmod.c:607
|
#: ../../port/dirmod.c:594 ../../port/dirmod.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo borrar el archivo o el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo borrar el archivo o el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-14 00:26+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-14 00:26+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 07:10+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-07-13 20:39+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -890,4 +890,3 @@ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 18:05+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 12:28-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-09-29 02:52-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:167 pg_basebackup.c:621
|
#: pg_basebackup.c:167 pg_basebackup.c:622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
@ -209,200 +209,200 @@ msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
|||||||
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:295 pg_basebackup.c:313 pg_basebackup.c:337
|
#: pg_basebackup.c:295 pg_basebackup.c:314 pg_basebackup.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
|
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo definir el nivel de compresión %i: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo definir el nivel de compresión %i: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:356
|
#: pg_basebackup.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:367 pg_basebackup.c:660
|
#: pg_basebackup.c:368 pg_basebackup.c:661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:379 pg_basebackup.c:533
|
#: pg_basebackup.c:380 pg_basebackup.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
|
msgstr "%s: no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:411 pg_basebackup.c:465
|
#: pg_basebackup.c:412 pg_basebackup.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:421 pg_basebackup.c:475 pg_basebackup.c:700
|
#: pg_basebackup.c:422 pg_basebackup.c:476 pg_basebackup.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:432
|
#: pg_basebackup.c:433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:444
|
#: pg_basebackup.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:455 pg_basebackup.c:562
|
#: pg_basebackup.c:456 pg_basebackup.c:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s"
|
msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:515
|
#: pg_basebackup.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: received invalid directory (too long): %s"
|
msgid "%s: received invalid directory (too long): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: se recibió directorio no válido (demasiado largo): %s"
|
msgstr "%s: se recibió directorio no válido (demasiado largo): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:576
|
#: pg_basebackup.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
|
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
|
||||||
msgstr "%s: tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %i\n"
|
msgstr "%s: tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %i\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:584
|
#: pg_basebackup.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar el tamaño del archivo\n"
|
msgstr "%s: no se pudo interpretar el tamaño del archivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:592
|
#: pg_basebackup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: nose pudo interpretar el modo del archivo\n"
|
msgstr "%s: nose pudo interpretar el modo del archivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:627
|
#: pg_basebackup.c:628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos en el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos en el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:640
|
#: pg_basebackup.c:641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:647
|
#: pg_basebackup.c:648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: indicador de enlace «%c» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: indicador de enlace «%c» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:667
|
#: pg_basebackup.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:725
|
#: pg_basebackup.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n"
|
"%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:786
|
#: pg_basebackup.c:787
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Contraseña: "
|
msgstr "Contraseña: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:806
|
#: pg_basebackup.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor: %s"
|
msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:847
|
#: pg_basebackup.c:848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unsupported server version %s\n"
|
msgid "%s: unsupported server version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: versión del servidor %s no soportada\n"
|
msgstr "%s: versión del servidor %s no soportada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:865
|
#: pg_basebackup.c:866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la orden de respaldo base: %s"
|
msgstr "%s: no se pudo enviar la orden de respaldo base: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:876
|
#: pg_basebackup.c:877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
|
msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:882
|
#: pg_basebackup.c:883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servidor no retornó un punto de inicio\n"
|
msgstr "%s: el servidor no retornó un punto de inicio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:896
|
#: pg_basebackup.c:897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
|
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:902
|
#: pg_basebackup.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servidor no retornó datos\n"
|
msgstr "%s: el servidor no retornó datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:930
|
#: pg_basebackup.c:931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
|
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene "
|
"%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene "
|
||||||
"%i\n"
|
"%i\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:959
|
#: pg_basebackup.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get WAL end position from server: %s"
|
msgid "%s: could not get WAL end position from server: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se pudo obtener la posición del final del registro de transacciones "
|
"%s: no se pudo obtener la posición del final del registro de transacciones "
|
||||||
"del servidor: %s"
|
"del servidor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:965
|
#: pg_basebackup.c:966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
|
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servidor no retornó un punto de fin de WAL\n"
|
msgstr "%s: el servidor no retornó un punto de fin de WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:976
|
#: pg_basebackup.c:977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: la recepción final falló: %s"
|
msgstr "%s: la recepción final falló: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1050
|
#: pg_basebackup.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n"
|
msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1072
|
#: pg_basebackup.c:1073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n"
|
msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1084
|
#: pg_basebackup.c:1085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
|
"%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1115 pg_basebackup.c:1129 pg_basebackup.c:1140
|
#: pg_basebackup.c:1116 pg_basebackup.c:1130 pg_basebackup.c:1141
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1153
|
#: pg_basebackup.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1127
|
#: pg_basebackup.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
"%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1139
|
#: pg_basebackup.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n"
|
msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1151
|
#: pg_basebackup.c:1152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||||
msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n"
|
msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1162
|
#: pg_basebackup.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||||
msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n"
|
msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n"
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.0)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 18:05+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 18:05+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.x\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.x\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-10 22:28+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-07-10 22:28+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 19:16+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 22:17+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -141,7 +141,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ВНИМАНИЕ: Вычисленная контрольная сумма не совпадает со значением в файле.\n"
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Вычисленная контрольная сумма не совпадает со значением в "
|
||||||
|
"файле.\n"
|
||||||
"Либо файл повреждён, либо его формат отличается от ожидаемого.\n"
|
"Либо файл повреждён, либо его формат отличается от ожидаемого.\n"
|
||||||
"Следующая информация может быть недостоверной.\n"
|
"Следующая информация может быть недостоверной.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -160,7 +161,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"and\n"
|
"and\n"
|
||||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ВНИМАНИЕ: возможно несоответствие порядка байт\n"
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: возможно несоответствие порядка байт\n"
|
||||||
"Порядок байт в файле pg_control может не соответствовать используемому\n"
|
"Порядок байт в файле pg_control может не соответствовать используемому\n"
|
||||||
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
||||||
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных.\n"
|
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных.\n"
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-15 08:55+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-15 08:55+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 21:35+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-09-22 23:14-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -361,9 +361,7 @@ msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht starten: Fehlercode %d\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1573
|
#: pg_ctl.c:1573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
|
||||||
"%s: WARNUNG: auf dieser Platform können keine beschränkten Token erzeugt "
|
|
||||||
"werden\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1582
|
#: pg_ctl.c:1582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 18:05+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -18,22 +18,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:238 pg_ctl.c:253 pg_ctl.c:2070
|
#: pg_ctl.c:240 pg_ctl.c:255 pg_ctl.c:2084
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:287
|
#: pg_ctl.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:294
|
#: pg_ctl.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
|
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:505
|
#: pg_ctl.c:507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a "
|
"%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a "
|
||||||
"9.1\n"
|
"9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:575
|
#: pg_ctl.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: la opción -w no puede usar una especificación relativa de directorio\n"
|
"%s: la opción -w no puede usar una especificación relativa de directorio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:623
|
#: pg_ctl.c:625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -62,24 +62,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-"
|
"%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-"
|
||||||
"existente\n"
|
"existente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:673
|
#: pg_ctl.c:675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
|
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
|
||||||
"impedido por un límite duro\n"
|
"impedido por un límite duro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:698
|
#: pg_ctl.c:700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
|
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:703
|
#: pg_ctl.c:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
|
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:751
|
#: pg_ctl.c:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"directorio que «%s».\n"
|
"directorio que «%s».\n"
|
||||||
"Verifique su instalación.\n"
|
"Verifique su instalación.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:757
|
#: pg_ctl.c:759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -101,44 +101,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de la misma versión que «%s».\n"
|
"de la misma versión que «%s».\n"
|
||||||
"Verifique su instalación.\n"
|
"Verifique su instalación.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:790
|
#: pg_ctl.c:792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
|
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:805
|
#: pg_ctl.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas "
|
"%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas "
|
||||||
"formas.\n"
|
"formas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:842
|
#: pg_ctl.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
|
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:849
|
#: pg_ctl.c:851
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
|
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:955 pg_ctl.c:1046
|
#: pg_ctl.c:856 pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1048
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " listo\n"
|
msgstr " listo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:855
|
#: pg_ctl.c:857
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "servidor iniciado\n"
|
msgstr "servidor iniciado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:858 pg_ctl.c:862
|
#: pg_ctl.c:860 pg_ctl.c:864
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " abandonando la espera\n"
|
msgstr " abandonando la espera\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:859
|
#: pg_ctl.c:861
|
||||||
msgid "server is still starting up\n"
|
msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
msgstr "servidor aún iniciándose\n"
|
msgstr "servidor aún iniciándose\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:863
|
#: pg_ctl.c:865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -147,66 +147,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
|
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
|
||||||
"Examine el registro del servidor.\n"
|
"Examine el registro del servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:869 pg_ctl.c:947 pg_ctl.c:1037
|
#: pg_ctl.c:871 pg_ctl.c:949 pg_ctl.c:1039
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " falló\n"
|
msgstr " falló\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:870
|
#: pg_ctl.c:872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
|
"%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:876
|
#: pg_ctl.c:878
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "servidor iniciándose\n"
|
msgstr "servidor iniciándose\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:891 pg_ctl.c:977 pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1107
|
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:979 pg_ctl.c:1069 pg_ctl.c:1109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
|
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:892 pg_ctl.c:979 pg_ctl.c:1068 pg_ctl.c:1108
|
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:981 pg_ctl.c:1070 pg_ctl.c:1110
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
|
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:898
|
#: pg_ctl.c:900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
|
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
|
||||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:906 pg_ctl.c:1001
|
#: pg_ctl.c:908 pg_ctl.c:1003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:913
|
#: pg_ctl.c:915
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "servidor deteniéndose\n"
|
msgstr "servidor deteniéndose\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1016
|
#: pg_ctl.c:930 pg_ctl.c:1018
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ATENCIÓN: el modo de respaldo en línea está activo\n"
|
"ATENCIÓN: el modo de respaldo en línea está activo\n"
|
||||||
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup"
|
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función "
|
||||||
"().\n"
|
"pg_stop_backup().\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:932 pg_ctl.c:1020
|
#: pg_ctl.c:934 pg_ctl.c:1022
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
|
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:949 pg_ctl.c:1039
|
#: pg_ctl.c:951 pg_ctl.c:1041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
|
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:951 pg_ctl.c:1041
|
#: pg_ctl.c:953 pg_ctl.c:1043
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@ -214,195 +214,195 @@ msgstr ""
|
|||||||
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
|
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
|
||||||
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
|
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1047
|
#: pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1049
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "servidor detenido\n"
|
msgstr "servidor detenido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1053
|
#: pg_ctl.c:982 pg_ctl.c:1055
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
|
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:989
|
#: pg_ctl.c:991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
|
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
|
||||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:992 pg_ctl.c:1077
|
#: pg_ctl.c:994 pg_ctl.c:1079
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
|
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1051
|
#: pg_ctl.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
|
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1074
|
#: pg_ctl.c:1076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
|
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
|
||||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1083
|
#: pg_ctl.c:1085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1088
|
#: pg_ctl.c:1090
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
|
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1114
|
#: pg_ctl.c:1116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
||||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1123
|
#: pg_ctl.c:1125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
||||||
"el servidor no está en modo «standby»\n"
|
"el servidor no está en modo «standby»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1131
|
#: pg_ctl.c:1133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1137
|
#: pg_ctl.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1145
|
#: pg_ctl.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1148
|
#: pg_ctl.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1153
|
#: pg_ctl.c:1155
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "servidor promoviendo\n"
|
msgstr "servidor promoviendo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1198
|
#: pg_ctl.c:1200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1210
|
#: pg_ctl.c:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1221
|
#: pg_ctl.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
|
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1232
|
#: pg_ctl.c:1234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1266
|
#: pg_ctl.c:1265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
|
msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1276
|
#: pg_ctl.c:1275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
|
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1341 pg_ctl.c:1373
|
#: pg_ctl.c:1343 pg_ctl.c:1375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1347
|
#: pg_ctl.c:1349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
|
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1358
|
#: pg_ctl.c:1360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1379
|
#: pg_ctl.c:1381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
|
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1386
|
#: pg_ctl.c:1388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1393
|
#: pg_ctl.c:1395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1479
|
#: pg_ctl.c:1481
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
|
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1482
|
#: pg_ctl.c:1484
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
|
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1486
|
#: pg_ctl.c:1488
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
|
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1536
|
#: pg_ctl.c:1550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1608
|
#: pg_ctl.c:1622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
"%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1617
|
#: pg_ctl.c:1631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1630
|
#: pg_ctl.c:1644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1649
|
#: pg_ctl.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1687
|
#: pg_ctl.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de "
|
"%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de "
|
||||||
"tareas en la API del sistema\n"
|
"tareas en la API del sistema\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1773
|
#: pg_ctl.c:1787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1781
|
#: pg_ctl.c:1795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -411,17 +411,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s es un programa para inicializar, iniciar, detener o controlar un servidor "
|
"%s es un programa para inicializar, iniciar, detener o controlar un servidor "
|
||||||
"PostgreSQL.\n"
|
"PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1782
|
#: pg_ctl.c:1796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1783
|
#: pg_ctl.c:1797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o «OPCIONES»]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1784
|
#: pg_ctl.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||||
@ -429,12 +429,12 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o «OPCIONES»]\n"
|
" %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1785
|
#: pg_ctl.c:1799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1786
|
#: pg_ctl.c:1800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
@ -443,27 +443,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
||||||
" [-o «OPCIONES»]\n"
|
" [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1788
|
#: pg_ctl.c:1802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1789
|
#: pg_ctl.c:1803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1790
|
#: pg_ctl.c:1804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1791
|
#: pg_ctl.c:1805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
|
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1793
|
#: pg_ctl.c:1807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
@ -472,12 +472,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
" [-S TIPO-INICIO] [-w] [-t SEGS] [-o «OPCIONES»]\n"
|
" [-S TIPO-INICIO] [-w] [-t SEGS] [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1795
|
#: pg_ctl.c:1809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1798
|
#: pg_ctl.c:1812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -486,48 +486,48 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones comunes:\n"
|
"Opciones comunes:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1799
|
#: pg_ctl.c:1813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
|
" -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1800
|
#: pg_ctl.c:1814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
|
" -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1801
|
#: pg_ctl.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
|
" -t SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1802
|
#: pg_ctl.c:1816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
" -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1803
|
#: pg_ctl.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -W no esperar hasta que la operación se haya "
|
" -W no esperar hasta que la operación se haya "
|
||||||
"completado\n"
|
"completado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1804
|
#: pg_ctl.c:1818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
|
msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1805
|
#: pg_ctl.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
|
msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1806
|
#: pg_ctl.c:1820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
@ -537,12 +537,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"reinicios)\n"
|
"reinicios)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1807
|
#: pg_ctl.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1809
|
#: pg_ctl.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -551,25 +551,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
|
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1811
|
#: pg_ctl.c:1825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
|
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
|
||||||
" de volcado (core)\n"
|
" de volcado (core)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1813
|
#: pg_ctl.c:1827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
|
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1815
|
#: pg_ctl.c:1829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l --log ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
|
" -l --log ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1816
|
#: pg_ctl.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -578,12 +578,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
|
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
|
||||||
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
|
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1818
|
#: pg_ctl.c:1832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
|
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1819
|
#: pg_ctl.c:1833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -592,12 +592,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones para detención y reinicio:\n"
|
"Opciones para detención y reinicio:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1820
|
#: pg_ctl.c:1834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m MODO-DE-DETENCIÓN puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
|
msgstr " -m MODO-DE-DETENCIÓN puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1822
|
#: pg_ctl.c:1836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -606,18 +606,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Modos de detención son:\n"
|
"Modos de detención son:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1823
|
#: pg_ctl.c:1837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
|
" smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1824
|
#: pg_ctl.c:1838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
|
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1825
|
#: pg_ctl.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||||
@ -627,7 +627,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" en el próximo inicio\n"
|
" en el próximo inicio\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1827
|
#: pg_ctl.c:1841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -636,7 +636,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
|
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1831
|
#: pg_ctl.c:1845
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -645,7 +645,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
|
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1832
|
#: pg_ctl.c:1846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
@ -653,28 +653,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
|
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
|
||||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1833
|
#: pg_ctl.c:1847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
|
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
|
||||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1834
|
#: pg_ctl.c:1848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
|
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
|
||||||
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
|
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1835
|
#: pg_ctl.c:1849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
|
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
|
||||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1837
|
#: pg_ctl.c:1851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -683,19 +683,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
|
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1838
|
#: pg_ctl.c:1852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
|
" auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1839
|
#: pg_ctl.c:1853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
|
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1842
|
#: pg_ctl.c:1856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -704,22 +704,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1867
|
#: pg_ctl.c:1881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1900
|
#: pg_ctl.c:1914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1917
|
#: pg_ctl.c:1931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1982
|
#: pg_ctl.c:1996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -730,32 +730,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
"Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
||||||
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2053
|
#: pg_ctl.c:2067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
|
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2100
|
#: pg_ctl.c:2114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2124
|
#: pg_ctl.c:2138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
|
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2142
|
#: pg_ctl.c:2156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2152
|
#: pg_ctl.c:2166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2168
|
#: pg_ctl.c:2182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-15 04:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-15 04:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 19:16+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 22:28+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -212,7 +212,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ВНИМАНИЕ: активен режим копирования \"на ходу\"\n"
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: активен режим копирования \"на ходу\"\n"
|
||||||
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
|
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-18 02:57+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-05-18 02:57+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-17 23:50-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-09-22 23:14-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -385,9 +385,7 @@ msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:1082
|
#: pg_resetxlog.c:1082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
|
||||||
"%s: WARNUNG: auf dieser Platform können keine beschränkten Token erzeugt "
|
|
||||||
"werden\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1091
|
#: pg_resetxlog.c:1091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 18:05+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -20,94 +20,94 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:134
|
#: pg_resetxlog.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n"
|
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
|
#: pg_resetxlog.c:144 pg_resetxlog.c:159 pg_resetxlog.c:174 pg_resetxlog.c:189
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
#: pg_resetxlog.c:204 pg_resetxlog.c:219 pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:233
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
|
#: pg_resetxlog.c:239 pg_resetxlog.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
|
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:140
|
#: pg_resetxlog.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
|
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:149
|
#: pg_resetxlog.c:158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
|
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:155
|
#: pg_resetxlog.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser cero\n"
|
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser cero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:164
|
#: pg_resetxlog.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
|
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:170
|
#: pg_resetxlog.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
|
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:179
|
#: pg_resetxlog.c:188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n"
|
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:185
|
#: pg_resetxlog.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser cero\n"
|
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser cero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:194
|
#: pg_resetxlog.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n"
|
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:200
|
#: pg_resetxlog.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
|
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
|
#: pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
|
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:237
|
#: pg_resetxlog.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
|
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:251
|
#: pg_resetxlog.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
|
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:253
|
#: pg_resetxlog.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:263
|
#: pg_resetxlog.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:276 pg_resetxlog.c:405
|
#: pg_resetxlog.c:286 pg_resetxlog.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
#: pg_resetxlog.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de "
|
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de "
|
||||||
"nuevo\n"
|
"nuevo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:353
|
#: pg_resetxlog.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
|
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:365
|
#: pg_resetxlog.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -137,12 +137,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
|
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
|
||||||
"Si de todas formas quiere proceder, use -f para forzar su reinicio.\n"
|
"Si de todas formas quiere proceder, use -f para forzar su reinicio.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:379
|
#: pg_resetxlog.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
|
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:408
|
#: pg_resetxlog.c:401
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -153,24 +158,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"y pruebe de nuevo.\n"
|
"y pruebe de nuevo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:421
|
#: pg_resetxlog.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:444
|
#: pg_resetxlog.c:468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
|
"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
#: pg_resetxlog.c:477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
|
"%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:547
|
#: pg_resetxlog.c:571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -179,7 +184,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valores de pg_control asumidos:\n"
|
"Valores de pg_control asumidos:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
"pg_control values:\n"
|
||||||
@ -188,143 +193,143 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valores de pg_control:\n"
|
"Valores de pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:558
|
#: pg_resetxlog.c:582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Primer ID de archivo log después de reset: %u\n"
|
msgstr "Primer ID de archivo log después de reset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Primer segmento de archivo log después de reset: %u\n"
|
msgstr "Primer segmento de archivo log después de reset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
#: pg_resetxlog.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
|
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
|
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
#: pg_resetxlog.c:597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
#: pg_resetxlog.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
#: pg_resetxlog.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
#: pg_resetxlog.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
#: pg_resetxlog.c:609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
|
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
#: pg_resetxlog.c:612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
|
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
#: pg_resetxlog.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
|
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
#: pg_resetxlog.c:616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
#: pg_resetxlog.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
#: pg_resetxlog.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
|
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
#: pg_resetxlog.c:622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
|
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
#: pg_resetxlog.c:624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
#: pg_resetxlog.c:626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
|
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:603
|
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "enteros de 64 bits"
|
msgstr "enteros de 64 bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:603
|
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "números de punto flotante"
|
msgstr "números de punto flotante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
|
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605 pg_resetxlog.c:607
|
#: pg_resetxlog.c:629 pg_resetxlog.c:631
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "por valor"
|
msgstr "por valor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605 pg_resetxlog.c:607
|
#: pg_resetxlog.c:629 pg_resetxlog.c:631
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "por referencia"
|
msgstr "por referencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:669
|
#: pg_resetxlog.c:693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||||
@ -333,47 +338,92 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija "
|
"%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija "
|
||||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:684
|
#: pg_resetxlog.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:695
|
#: pg_resetxlog.c:719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:702 pg_resetxlog.c:1009
|
#: pg_resetxlog.c:726 pg_resetxlog.c:1036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Error de fsync: %s\n"
|
msgstr "%s: Error de fsync: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:740 pg_resetxlog.c:815 pg_resetxlog.c:871
|
#: pg_resetxlog.c:764 pg_resetxlog.c:840 pg_resetxlog.c:897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
|
#: pg_resetxlog.c:803 pg_resetxlog.c:868 pg_resetxlog.c:926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer del directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:829 pg_resetxlog.c:886
|
#: pg_resetxlog.c:810 pg_resetxlog.c:875 pg_resetxlog.c:933
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:853 pg_resetxlog.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:976
|
#: pg_resetxlog.c:1003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:987 pg_resetxlog.c:1001
|
#: pg_resetxlog.c:1014 pg_resetxlog.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1020
|
#: pg_resetxlog.c:1082
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1091
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1104
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1123
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1144
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1176
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1191
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error "
|
||||||
|
"%lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -382,7 +432,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL\n"
|
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1021
|
#: pg_resetxlog.c:1204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -393,22 +443,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPCION]... DATADIR\n"
|
" %s [OPCION]... DATADIR\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1022
|
#: pg_resetxlog.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Opciones:\n"
|
msgstr "Opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1023
|
#: pg_resetxlog.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1024
|
#: pg_resetxlog.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
|
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1025
|
#: pg_resetxlog.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||||
@ -417,12 +467,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
|
" -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
|
||||||
" nueva transacción\n"
|
" nueva transacción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1026
|
#: pg_resetxlog.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
|
msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1027
|
#: pg_resetxlog.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||||
@ -432,33 +482,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"extraídos\n"
|
"extraídos\n"
|
||||||
" (para prueba)\n"
|
" (para prueba)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1028
|
#: pg_resetxlog.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
|
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1029
|
#: pg_resetxlog.c:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
|
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
#: pg_resetxlog.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
|
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1031
|
#: pg_resetxlog.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help muestra esta ayuda y sale del programa\n"
|
msgstr " --help muestra esta ayuda y sale del programa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
#: pg_resetxlog.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --version despliega la información de versión y sale del programa\n"
|
" --version despliega la información de versión y sale del programa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
#: pg_resetxlog.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -466,3 +516,6 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: no se pudo leer del directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL) 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL) 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 09:26+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-07-05 16:28+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 22:33+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-07-07 10:03+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -34,94 +34,94 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:134
|
#: pg_resetxlog.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -e\n"
|
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
|
#: pg_resetxlog.c:144 pg_resetxlog.c:159 pg_resetxlog.c:174 pg_resetxlog.c:189
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
#: pg_resetxlog.c:204 pg_resetxlog.c:219 pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:233
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
|
#: pg_resetxlog.c:239 pg_resetxlog.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:140
|
#: pg_resetxlog.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: l'ID epoch della transazione (-e) non deve essere -1\n"
|
msgstr "%s: l'ID epoch della transazione (-e) non deve essere -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:149
|
#: pg_resetxlog.c:158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -x\n"
|
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:155
|
#: pg_resetxlog.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: l'ID della transazione (-x) non deve essere 0\n"
|
msgstr "%s: l'ID della transazione (-x) non deve essere 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:164
|
#: pg_resetxlog.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -o\n"
|
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:170
|
#: pg_resetxlog.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: l'OID (-o) non deve essere 0\n"
|
msgstr "%s: l'OID (-o) non deve essere 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:179
|
#: pg_resetxlog.c:188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -m\n"
|
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:185
|
#: pg_resetxlog.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: l'ID della multitransazione (-m) non deve essere 0\n"
|
msgstr "%s: l'ID della multitransazione (-m) non deve essere 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:194
|
#: pg_resetxlog.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -O\n"
|
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:200
|
#: pg_resetxlog.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: l'offset di una multitransazione (-O) non può essere -1\n"
|
msgstr "%s: l'offset di una multitransazione (-O) non può essere -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
|
#: pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -l\n"
|
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:237
|
#: pg_resetxlog.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
|
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:251
|
#: pg_resetxlog.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s non può essere eseguito da \"root\"\n"
|
msgstr "%s non può essere eseguito da \"root\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:253
|
#: pg_resetxlog.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "È obbligatorio eseguire %s come superutente di PostgreSQL.\n"
|
msgstr "È obbligatorio eseguire %s come superutente di PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:263
|
#: pg_resetxlog.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
msgstr "%s: spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:276 pg_resetxlog.c:405
|
#: pg_resetxlog.c:286 pg_resetxlog.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
|
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
#: pg_resetxlog.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: il file di lock \"%s\" esiste\n"
|
"%s: il file di lock \"%s\" esiste\n"
|
||||||
"Il server è in esecuzione? Se non lo è, cancella il file di lock e riprova.\n"
|
"Il server è in esecuzione? Se non lo è, cancella il file di lock e riprova.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:353
|
#: pg_resetxlog.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Se questi parametri sembrano accettabili, utilizza -f per forzare un reset.\n"
|
"Se questi parametri sembrano accettabili, utilizza -f per forzare un reset.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:365
|
#: pg_resetxlog.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -150,12 +150,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Resettare il registro delle transazioni può causare una perdita di dati.\n"
|
"Resettare il registro delle transazioni può causare una perdita di dati.\n"
|
||||||
"Se vuoi continuare comunque, utilizza -f per forzare il reset.\n"
|
"Se vuoi continuare comunque, utilizza -f per forzare il reset.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:379
|
#: pg_resetxlog.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "Registro delle transazioni riavviato\n"
|
msgstr "Registro delle transazioni riavviato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:408
|
#: pg_resetxlog.c:401
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "memoria esaurita\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -166,22 +171,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"e riprova.\n"
|
"e riprova.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:421
|
#: pg_resetxlog.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:444
|
#: pg_resetxlog.c:468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control esiste ma ha un CRC non valido; procedere con cautela\n"
|
msgstr "%s: pg_control esiste ma ha un CRC non valido; procedere con cautela\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
#: pg_resetxlog.c:477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control esiste ma è inutilizzabile o è una versione sconosciuta; verrà ignorato\n"
|
msgstr "%s: pg_control esiste ma è inutilizzabile o è una versione sconosciuta; verrà ignorato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:547
|
#: pg_resetxlog.c:571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -190,7 +195,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valori pg_control indovinati:\n"
|
"Valori pg_control indovinati:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
"pg_control values:\n"
|
||||||
@ -199,193 +204,228 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valori pg_control:\n"
|
"Valori pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:558
|
#: pg_resetxlog.c:582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "primo ID del file di log dopo il reset: %u\n"
|
msgstr "primo ID del file di log dopo il reset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Primo segmento file di log dopo il reset: %u\n"
|
msgstr "Primo segmento file di log dopo il reset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
#: pg_resetxlog.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n"
|
msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
|
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n"
|
msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u%u\n"
|
msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
#: pg_resetxlog.c:597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
#: pg_resetxlog.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
#: pg_resetxlog.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB dell'oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "DB dell'oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
#: pg_resetxlog.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
#: pg_resetxlog.c:609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
|
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
#: pg_resetxlog.c:612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
|
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
#: pg_resetxlog.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n"
|
msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
#: pg_resetxlog.c:616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
|
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
#: pg_resetxlog.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
|
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
#: pg_resetxlog.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
|
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
#: pg_resetxlog.c:622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
|
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
#: pg_resetxlog.c:624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
|
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
#: pg_resetxlog.c:626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n"
|
msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:603
|
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "interi a 64 bit"
|
msgstr "interi a 64 bit"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:603
|
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "numeri in virgola mobile"
|
msgstr "numeri in virgola mobile"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n"
|
msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605 pg_resetxlog.c:607
|
#: pg_resetxlog.c:629 pg_resetxlog.c:631
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "per valore"
|
msgstr "per valore"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605 pg_resetxlog.c:607
|
#: pg_resetxlog.c:629 pg_resetxlog.c:631
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "per riferimento"
|
msgstr "per riferimento"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n"
|
msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:669
|
#: pg_resetxlog.c:693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
msgstr "%s: errore interno -- sizeof(ControlFileData) è troppo grande ... correggere PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgstr "%s: errore interno -- sizeof(ControlFileData) è troppo grande ... correggere PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:684
|
#: pg_resetxlog.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione del file pg_control fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione del file pg_control fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:695
|
#: pg_resetxlog.c:719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: scrittura del file pg_control fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: scrittura del file pg_control fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:702 pg_resetxlog.c:1012
|
#: pg_resetxlog.c:726 pg_resetxlog.c:1036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: errore fsync: %s\n"
|
msgstr "%s: errore fsync: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:740 pg_resetxlog.c:816 pg_resetxlog.c:873
|
#: pg_resetxlog.c:764 pg_resetxlog.c:840 pg_resetxlog.c:897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:779 pg_resetxlog.c:844 pg_resetxlog.c:902
|
#: pg_resetxlog.c:803 pg_resetxlog.c:868 pg_resetxlog.c:926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:851 pg_resetxlog.c:909
|
#: pg_resetxlog.c:810 pg_resetxlog.c:875 pg_resetxlog.c:933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:829 pg_resetxlog.c:887
|
#: pg_resetxlog.c:853 pg_resetxlog.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: cancellazione del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: cancellazione del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:979
|
#: pg_resetxlog.c:1003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:990 pg_resetxlog.c:1004
|
#: pg_resetxlog.c:1014 pg_resetxlog.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1023
|
#: pg_resetxlog.c:1082
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1091
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: apertura del token di processo fallita: codice di errore %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1104
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: allocazione dei SID fallita: codice di errore: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1123
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: creazione del token ristretto fallita: codice di errore %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1144
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: avvio del processo fallito per il comando \"%s\": codice di errore %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1176
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ri-esecuzione con token ristretto fallita: codice di errore %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1191
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: lettura del codice di uscita del sottoprocesso fallita: codice di errore %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -394,7 +434,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s riavvia il registro delle transazioni di PostgreSQL.\n"
|
"%s riavvia il registro delle transazioni di PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1024
|
#: pg_resetxlog.c:1204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -405,66 +445,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPZIONI]... DATADIR\n"
|
" %s [OPZIONI]... DATADIR\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1025
|
#: pg_resetxlog.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Opzioni:\n"
|
msgstr "Opzioni:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1026
|
#: pg_resetxlog.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCH imposta il prossimo ID epoch transazione\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCH imposta il prossimo ID epoch transazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1027
|
#: pg_resetxlog.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f forza l'esecuzione dell'aggiornamento\n"
|
msgstr " -f forza l'esecuzione dell'aggiornamento\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1028
|
#: pg_resetxlog.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l TLI,FILE,SEG forza il minimo punto d'inizio WAL per il nuovo log\n"
|
" -l TLI,FILE,SEG forza il minimo punto d'inizio WAL per il nuovo log\n"
|
||||||
" delle transazione\n"
|
" delle transazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1029
|
#: pg_resetxlog.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m XID imposta il prossimo ID multitransazione\n"
|
msgstr " -m XID imposta il prossimo ID multitransazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
#: pg_resetxlog.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -n nessun aggiornamento, mostra solo i valori di controllo\n"
|
" -n nessun aggiornamento, mostra solo i valori di controllo\n"
|
||||||
" estratti (solo per prova)\n"
|
" estratti (solo per prova)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1031
|
#: pg_resetxlog.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID imposta il prossimo OID\n"
|
msgstr " -o OID imposta il prossimo OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
#: pg_resetxlog.c:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O OFFSET imposta il prossimo offset multitransazione\n"
|
msgstr " -O OFFSET imposta il prossimo offset multitransazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
#: pg_resetxlog.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID imposta il prossimo ID di transazione\n"
|
msgstr " -x XID imposta il prossimo ID di transazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
#: pg_resetxlog.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
#: pg_resetxlog.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
#: pg_resetxlog.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-25 00:03+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-04-25 00:03+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-25 16:30+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-07-18 12:41+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -411,33 +411,34 @@ msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя созд
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:1091
|
#: pg_resetxlog.c:1091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса: код ошибки: %lu\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1104
|
#: pg_resetxlog.c:1104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID: код ошибки: %lu\n"
|
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1123
|
#: pg_resetxlog.c:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер: код ошибки: %lu\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1144
|
#: pg_resetxlog.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось запустить процесс для команды \"%s\": код ошибки: %lu\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: не удалось запустить процесс для команды \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1176
|
#: pg_resetxlog.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: не удалось перезапуститься с ограниченным маркером: код ошибки: %lu\n"
|
"%s: не удалось перезапуститься с ограниченным маркером (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1191
|
#: pg_resetxlog.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса: код ошибки: %lu\n"
|
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1203
|
#: pg_resetxlog.c:1203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -531,4 +532,3 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 18:04+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-05 01:24-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-05 01:24-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -73,11 +73,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Time: %.3f ms\n"
|
msgid "Time: %.3f ms\n"
|
||||||
msgstr "Duración: %.3f ms\n"
|
msgstr "Duración: %.3f ms\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:524 command.c:594 command.c:1308
|
#: command.c:524 command.c:594 command.c:1296
|
||||||
msgid "no query buffer\n"
|
msgid "no query buffer\n"
|
||||||
msgstr "no hay búfer de consulta\n"
|
msgstr "no hay búfer de consulta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:557 command.c:2530
|
#: command.c:557 command.c:2553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid line number: %s\n"
|
msgid "invalid line number: %s\n"
|
||||||
msgstr "número de línea no válido: %s\n"
|
msgstr "número de línea no válido: %s\n"
|
||||||
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"no encontrado\n"
|
"no encontrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:801 command.c:835 command.c:849 command.c:866 command.c:970
|
#: command.c:801 command.c:835 command.c:849 command.c:866 command.c:970
|
||||||
#: command.c:1020 command.c:1288 command.c:1319
|
#: command.c:1020 command.c:1276 command.c:1307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\%s: missing required argument\n"
|
msgid "\\%s: missing required argument\n"
|
||||||
msgstr "\\%s: falta argumento requerido\n"
|
msgstr "\\%s: falta argumento requerido\n"
|
||||||
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
|||||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||||
msgstr "El cifrado de la contraseña falló.\n"
|
msgstr "El cifrado de la contraseña falló.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:999 command.c:1111 command.c:1293
|
#: command.c:999 command.c:1099 command.c:1281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\%s: error\n"
|
msgid "\\%s: error\n"
|
||||||
msgstr "\\%s: error\n"
|
msgstr "\\%s: error\n"
|
||||||
@ -137,68 +137,68 @@ msgstr "\\%s: error\n"
|
|||||||
msgid "Query buffer reset (cleared)."
|
msgid "Query buffer reset (cleared)."
|
||||||
msgstr "El búfer de consulta ha sido reiniciado (limpiado)."
|
msgstr "El búfer de consulta ha sido reiniciado (limpiado)."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1064
|
#: command.c:1052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
|
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Se escribió la historia en el archivo «%s/%s».\n"
|
msgstr "Se escribió la historia en el archivo «%s/%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1102 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:209
|
#: command.c:1090 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:210
|
||||||
#: mainloop.c:72 mainloop.c:234 print.c:137 print.c:151
|
#: mainloop.c:72 mainloop.c:234 print.c:137 print.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1132
|
#: command.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support showing function source.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support showing function source.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El servidor (versión %d.%d) no soporta el despliegue del código fuente de "
|
"El servidor (versión %d.%d) no soporta el despliegue del código fuente de "
|
||||||
"funciones.\n"
|
"funciones.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1138
|
#: command.c:1126
|
||||||
msgid "function name is required\n"
|
msgid "function name is required\n"
|
||||||
msgstr "el nombre de la función es requerido\n"
|
msgstr "el nombre de la función es requerido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1273
|
#: command.c:1261
|
||||||
msgid "Timing is on."
|
msgid "Timing is on."
|
||||||
msgstr "El despliegue de duración está activado."
|
msgstr "El despliegue de duración está activado."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1275
|
#: command.c:1263
|
||||||
msgid "Timing is off."
|
msgid "Timing is off."
|
||||||
msgstr "El despliegue de duración está desactivado."
|
msgstr "El despliegue de duración está desactivado."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1336 command.c:1356 command.c:1918 command.c:1925 command.c:1934
|
#: command.c:1324 command.c:1344 command.c:1937 command.c:1944 command.c:1953
|
||||||
#: command.c:1944 command.c:1953 command.c:1967 command.c:1984 command.c:2022
|
#: command.c:1963 command.c:1972 command.c:1986 command.c:2003 command.c:2041
|
||||||
#: common.c:137 copy.c:283 copy.c:361
|
#: common.c:137 copy.c:283 copy.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s\n"
|
msgid "%s: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s\n"
|
msgstr "%s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1438 startup.c:159
|
#: command.c:1426 startup.c:159
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Contraseña: "
|
msgstr "Contraseña: "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1445 startup.c:162 startup.c:164
|
#: command.c:1433 startup.c:162 startup.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for user %s: "
|
msgid "Password for user %s: "
|
||||||
msgstr "Contraseña para usuario %s: "
|
msgstr "Contraseña para usuario %s: "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1564 command.c:2564 common.c:183 common.c:460 common.c:525
|
#: command.c:1582 command.c:2587 common.c:183 common.c:460 common.c:525
|
||||||
#: common.c:816 common.c:841 common.c:925 copy.c:432 copy.c:477 copy.c:607
|
#: common.c:816 common.c:841 common.c:925 copy.c:434 copy.c:481 copy.c:612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1568
|
#: command.c:1586
|
||||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||||
msgstr "Se ha mantenido la conexión anterior\n"
|
msgstr "Se ha mantenido la conexión anterior\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1572
|
#: command.c:1590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\connect: %s"
|
msgid "\\connect: %s"
|
||||||
msgstr "\\connect: %s"
|
msgstr "\\connect: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1605
|
#: command.c:1624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
|
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
|
||||||
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» a través "
|
"Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» a través "
|
||||||
"del socket en «%s» port «%s».\n"
|
"del socket en «%s» port «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1608
|
#: command.c:1627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at "
|
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at "
|
||||||
@ -216,17 +216,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el "
|
"Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el "
|
||||||
"servidor «%s» port «%s».\n"
|
"servidor «%s» port «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1612
|
#: command.c:1631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» con el usuario «%s».\n"
|
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» con el usuario «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1646
|
#: command.c:1665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s, servidor %s)\n"
|
msgstr "%s (%s, servidor %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1654
|
#: command.c:1673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
|
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
|
||||||
@ -235,17 +235,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ADVERTENCIA: %s versión %d.%d, servidor versión %d.%d.\n"
|
"ADVERTENCIA: %s versión %d.%d, servidor versión %d.%d.\n"
|
||||||
" Algunas características de psql pueden no funcionar.\n"
|
" Algunas características de psql pueden no funcionar.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1684
|
#: command.c:1703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
|
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
|
||||||
msgstr "conexión SSL (cifrado: %s, bits: %i)\n"
|
msgstr "conexión SSL (cifrado: %s, bits: %i)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1694
|
#: command.c:1713
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
||||||
msgstr "conexión SSL (cifrado desconocido)\n"
|
msgstr "conexión SSL (cifrado desconocido)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1715
|
#: command.c:1734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||||
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" Vea la página de referencia de psql «Notes for Windows users»\n"
|
" Vea la página de referencia de psql «Notes for Windows users»\n"
|
||||||
" para obtener más detalles.\n"
|
" para obtener más detalles.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1799
|
#: command.c:1818
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a "
|
"environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a "
|
||||||
"line number\n"
|
"line number\n"
|
||||||
@ -266,26 +266,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"la variable de ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_SWITCH debe estar definida "
|
"la variable de ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_SWITCH debe estar definida "
|
||||||
"para poder especificar un número de línea\n"
|
"para poder especificar un número de línea\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1836
|
#: command.c:1855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»\n"
|
msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1838
|
#: command.c:1857
|
||||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh\n"
|
msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1876
|
#: command.c:1895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo ubicar el directorio temporal: %s\n"
|
msgstr "no se pudo ubicar el directorio temporal: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1903
|
#: command.c:1922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2133
|
#: command.c:2152
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
|
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
|
||||||
"ms\n"
|
"ms\n"
|
||||||
@ -293,122 +293,122 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\\pset: formatos permitidos son unaligned, aligned, wrapped, html, latex, "
|
"\\pset: formatos permitidos son unaligned, aligned, wrapped, html, latex, "
|
||||||
"troff-ms\n"
|
"troff-ms\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2138
|
#: command.c:2157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||||
msgstr "El formato de salida es %s.\n"
|
msgstr "El formato de salida es %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2154
|
#: command.c:2173
|
||||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: estilos de línea permitidos son ascii, old-ascii, unicode\n"
|
msgstr "\\pset: estilos de línea permitidos son ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2159
|
#: command.c:2178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||||
msgstr "El estilo de línea es %s.\n"
|
msgstr "El estilo de línea es %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2170
|
#: command.c:2189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||||
msgstr "El estilo de borde es %d.\n"
|
msgstr "El estilo de borde es %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2182
|
#: command.c:2203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||||
msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n"
|
msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2183
|
#: command.c:2204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||||
msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n"
|
msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2196
|
#: command.c:2217
|
||||||
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
||||||
msgstr "Mostrando salida numérica ajustada localmente"
|
msgstr "Mostrando salida numérica ajustada localmente"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2198
|
#: command.c:2219
|
||||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
||||||
msgstr "La salida numérica ajustada localmente está deshabilitada. "
|
msgstr "La salida numérica ajustada localmente está deshabilitada. "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2211
|
#: command.c:2232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n"
|
msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2223
|
#: command.c:2244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "El separador de campos es «%s».\n"
|
msgstr "El separador de campos es «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2237
|
#: command.c:2258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||||
msgstr "El separador de filas es <salto de línea>."
|
msgstr "El separador de filas es <salto de línea>."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2239
|
#: command.c:2260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "El separador de filas es «%s».\n"
|
msgstr "El separador de filas es «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2253
|
#: command.c:2274
|
||||||
msgid "Showing only tuples."
|
msgid "Showing only tuples."
|
||||||
msgstr "Mostrando sólo filas."
|
msgstr "Mostrando sólo filas."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2255
|
#: command.c:2276
|
||||||
msgid "Tuples only is off."
|
msgid "Tuples only is off."
|
||||||
msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado."
|
msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2271
|
#: command.c:2292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "El título es «%s».\n"
|
msgstr "El título es «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2273
|
#: command.c:2294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is unset.\n"
|
msgid "Title is unset.\n"
|
||||||
msgstr "El título ha sido indefinido.\n"
|
msgstr "El título ha sido indefinido.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2289
|
#: command.c:2310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n"
|
msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2291
|
#: command.c:2312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||||
msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n"
|
msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2312
|
#: command.c:2335
|
||||||
msgid "Pager is used for long output."
|
msgid "Pager is used for long output."
|
||||||
msgstr "El paginador se usará para salida larga."
|
msgstr "El paginador se usará para salida larga."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2314
|
#: command.c:2337
|
||||||
msgid "Pager is always used."
|
msgid "Pager is always used."
|
||||||
msgstr "El paginador se usará siempre."
|
msgstr "El paginador se usará siempre."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2316
|
#: command.c:2339
|
||||||
msgid "Pager usage is off."
|
msgid "Pager usage is off."
|
||||||
msgstr "El paginador no se usará."
|
msgstr "El paginador no se usará."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2330
|
#: command.c:2353
|
||||||
msgid "Default footer is on."
|
msgid "Default footer is on."
|
||||||
msgstr "El pie por omisión está activo."
|
msgstr "El pie por omisión está activo."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2332
|
#: command.c:2355
|
||||||
msgid "Default footer is off."
|
msgid "Default footer is off."
|
||||||
msgstr "El pie de página por omisión está desactivado."
|
msgstr "El pie de página por omisión está desactivado."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2343
|
#: command.c:2366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
|
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
|
||||||
msgstr "El ancho para el formato «wrapped» es %d.\n"
|
msgstr "El ancho para el formato «wrapped» es %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2348
|
#: command.c:2371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: opción desconocida: %s\n"
|
msgstr "\\pset: opción desconocida: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2402
|
#: command.c:2425
|
||||||
msgid "\\!: failed\n"
|
msgid "\\!: failed\n"
|
||||||
msgstr "\\!: falló\n"
|
msgstr "\\!: falló\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -465,17 +465,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: common.c:781
|
#: common.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"***(Single step mode: verify command)"
|
"***(Single step mode: verify "
|
||||||
"*******************************************\n"
|
"command)*******************************************\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)"
|
"***(press return to proceed or enter x and return to "
|
||||||
"********************\n"
|
"cancel)********************\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"***(Modo paso a paso: verifique la orden)"
|
"***(Modo paso a paso: verifique la "
|
||||||
"****************************************\n"
|
"orden)****************************************\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"***(presione enter para continuar, o x y enter para cancelar)"
|
"***(presione enter para continuar, o x y enter para "
|
||||||
"*******************\n"
|
"cancelar)*******************\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:832
|
#: common.c:832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -513,25 +513,25 @@ msgstr "\\copy: %s"
|
|||||||
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
|
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
|
||||||
msgstr "\\copy: respuesta inesperada (%d)\n"
|
msgstr "\\copy: respuesta inesperada (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:353
|
#: copy.c:355
|
||||||
msgid "trying to exit copy mode"
|
msgid "trying to exit copy mode"
|
||||||
msgstr "tratando de salir del modo copy"
|
msgstr "tratando de salir del modo copy"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:407 copy.c:417
|
#: copy.c:408 copy.c:419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write COPY data: %s\n"
|
msgid "could not write COPY data: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo escribir datos COPY: %s\n"
|
msgstr "no se pudo escribir datos COPY: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:424
|
#: copy.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY data transfer failed: %s"
|
msgid "COPY data transfer failed: %s"
|
||||||
msgstr "falló la transferencia de datos COPY: %s"
|
msgstr "falló la transferencia de datos COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:472
|
#: copy.c:476
|
||||||
msgid "canceled by user"
|
msgid "canceled by user"
|
||||||
msgstr "cancelada por el usuario"
|
msgstr "cancelada por el usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:487
|
#: copy.c:491
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
|
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
|
||||||
"End with a backslash and a period on a line by itself."
|
"End with a backslash and a period on a line by itself."
|
||||||
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ingrese los datos a ser copiados seguidos de un fin de línea.\n"
|
"Ingrese los datos a ser copiados seguidos de un fin de línea.\n"
|
||||||
"Termine con un backslash y un punto."
|
"Termine con un backslash y un punto."
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:600
|
#: copy.c:605
|
||||||
msgid "aborted because of read failure"
|
msgid "aborted because of read failure"
|
||||||
msgstr "se abortó por un error de lectura"
|
msgstr "se abortó por un error de lectura"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1227,10 +1227,10 @@ msgstr "Conexiones\n"
|
|||||||
#: help.c:254
|
#: help.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
|
" \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
|
||||||
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
|
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\c[onnect] [BASE-DE-DATOS|- USUARIO|- ANFITRIÓN|- PUERTO|-]\n"
|
" \\c[onnect] [BASE-DE-DATOS|- USUARIO|- ANFITRIÓN|- PUERTO|- | conninfo]\n"
|
||||||
" conectar a una nueva base de datos (actual: «%s»)\n"
|
" conectar a una nueva base de datos (actual: «%s»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:257
|
#: help.c:257
|
||||||
@ -1349,17 +1349,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No hay ayuda disponible para «%s».\n"
|
"No hay ayuda disponible para «%s».\n"
|
||||||
"Pruebe \\h sin argumentos para mostrar los elementos de ayuda disponibles.\n"
|
"Pruebe \\h sin argumentos para mostrar los elementos de ayuda disponibles.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: input.c:198
|
#: input.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from input file: %s\n"
|
msgid "could not read from input file: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s\n"
|
msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: input.c:406
|
#: input.c:449 input.c:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo guardar historial a archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo guardar historial a archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: input.c:411
|
#: input.c:508
|
||||||
msgid "history is not supported by this installation\n"
|
msgid "history is not supported by this installation\n"
|
||||||
msgstr "el historial de órdenes no está soportado en esta instalación\n"
|
msgstr "el historial de órdenes no está soportado en esta instalación\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1424,36 +1424,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
" \\g o punto y coma («;») para ejecutar la consulta\n"
|
" \\g o punto y coma («;») para ejecutar la consulta\n"
|
||||||
" \\q para salir\n"
|
" \\q para salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:1138
|
#: print.c:1137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(No rows)\n"
|
msgid "(No rows)\n"
|
||||||
msgstr "(Sin filas)\n"
|
msgstr "(Sin filas)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:2028
|
#: print.c:2027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Interrupted\n"
|
msgid "Interrupted\n"
|
||||||
msgstr "Interrumpido\n"
|
msgstr "Interrumpido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:2097
|
#: print.c:2096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad de "
|
"No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad de "
|
||||||
"columnas de %d ha sido excedida.\n"
|
"columnas de %d ha sido excedida.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:2137
|
#: print.c:2136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de "
|
"No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de "
|
||||||
"celdas de %d ha sido excedida.\n"
|
"celdas de %d ha sido excedida.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:2358
|
#: print.c:2357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||||
msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
|
msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:2455
|
#: print.c:2454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(%lu row)"
|
msgid "(%lu row)"
|
||||||
msgid_plural "(%lu rows)"
|
msgid_plural "(%lu rows)"
|
||||||
@ -1503,6 +1503,11 @@ msgstr "%s: atención: se ignoró argumento extra «%s» en línea de órdenes\n
|
|||||||
msgid "contains support for command-line editing"
|
msgid "contains support for command-line editing"
|
||||||
msgstr "incluye soporte para edición de línea de órdenes"
|
msgstr "incluye soporte para edición de línea de órdenes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: startup.c:686 startup.c:733 startup.c:770
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"; assuming \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "valor «%s» no reconocido para «%s»; asumiendo «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:69 describe.c:236 describe.c:463 describe.c:585 describe.c:706
|
#: describe.c:69 describe.c:236 describe.c:463 describe.c:585 describe.c:706
|
||||||
#: describe.c:788 describe.c:849 describe.c:2504 describe.c:2698
|
#: describe.c:788 describe.c:849 describe.c:2504 describe.c:2698
|
||||||
#: describe.c:2768 describe.c:2910 describe.c:3046 describe.c:3273
|
#: describe.c:2768 describe.c:2910 describe.c:3046 describe.c:3273
|
||||||
@ -1951,6 +1956,9 @@ msgstr "Opciones"
|
|||||||
msgid "Tablespace: \"%s\""
|
msgid "Tablespace: \"%s\""
|
||||||
msgstr "Tablespace: «%s»"
|
msgstr "Tablespace: «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: before this string there's an index
|
||||||
|
#. description like '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)'
|
||||||
|
#.
|
||||||
#: describe.c:2241
|
#: describe.c:2241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ", tablespace \"%s\""
|
msgid ", tablespace \"%s\""
|
||||||
|
@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-19 21:26+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-07-05 16:27+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-13 14:09+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-07-07 00:56+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Tempo: %.3f ms\n"
|
|||||||
msgid "no query buffer\n"
|
msgid "no query buffer\n"
|
||||||
msgstr "Nessun buffer query\n"
|
msgstr "Nessun buffer query\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:557 command.c:2518
|
#: command.c:557 command.c:2551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid line number: %s\n"
|
msgid "invalid line number: %s\n"
|
||||||
msgstr "numero di riga non valido: \"%s\"\n"
|
msgstr "numero di riga non valido: \"%s\"\n"
|
||||||
@ -169,8 +169,8 @@ msgstr "Controllo tempo attivato"
|
|||||||
msgid "Timing is off."
|
msgid "Timing is off."
|
||||||
msgstr "Controllo tempo disattivato."
|
msgstr "Controllo tempo disattivato."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1324 command.c:1344 command.c:1906 command.c:1913 command.c:1922
|
#: command.c:1324 command.c:1344 command.c:1935 command.c:1942 command.c:1951
|
||||||
#: command.c:1932 command.c:1941 command.c:1955 command.c:1972 command.c:2010
|
#: command.c:1961 command.c:1970 command.c:1984 command.c:2001 command.c:2039
|
||||||
#: common.c:137 copy.c:283 copy.c:363
|
#: common.c:137 copy.c:283 copy.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s\n"
|
msgid "%s: %s\n"
|
||||||
@ -185,42 +185,42 @@ msgstr "Password: "
|
|||||||
msgid "Password for user %s: "
|
msgid "Password for user %s: "
|
||||||
msgstr "Inserisci la password per l'utente %s: "
|
msgstr "Inserisci la password per l'utente %s: "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1552 command.c:2552 common.c:183 common.c:460 common.c:525
|
#: command.c:1581 command.c:2585 common.c:183 common.c:460 common.c:525
|
||||||
#: common.c:816 common.c:841 common.c:925 copy.c:434 copy.c:481 copy.c:612
|
#: common.c:816 common.c:841 common.c:925 copy.c:434 copy.c:481 copy.c:612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1556
|
#: command.c:1585
|
||||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||||
msgstr "Connessione precedente mantenuta\n"
|
msgstr "Connessione precedente mantenuta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1560
|
#: command.c:1589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\connect: %s"
|
msgid "\\connect: %s"
|
||||||
msgstr "\\connect: %s"
|
msgstr "\\connect: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1593
|
#: command.c:1622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Adesso sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" tramite socket \"%s\" porta \"%s\".\n"
|
msgstr "Adesso sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" tramite socket \"%s\" porta \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1596
|
#: command.c:1625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Adesso sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" sull'host \"%s\" porta \"%s\".\n"
|
msgstr "Adesso sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" sull'host \"%s\" porta \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1600
|
#: command.c:1629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\".\n"
|
msgstr "Sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1634
|
#: command.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s, server %s)\n"
|
msgstr "%s (%s, server %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1642
|
#: command.c:1671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
|
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
|
||||||
@ -229,17 +229,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ATTENZIONE: versione %s %d.%d, versione server %d.%d.\n"
|
"ATTENZIONE: versione %s %d.%d, versione server %d.%d.\n"
|
||||||
" Alcune caratteristiche di psql potrebbero non funzionare.\n"
|
" Alcune caratteristiche di psql potrebbero non funzionare.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1672
|
#: command.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
|
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
|
||||||
msgstr "connessione SSL (cifratura: %s, bit: %i)\n"
|
msgstr "connessione SSL (cifratura: %s, bit: %i)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1682
|
#: command.c:1711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
||||||
msgstr "connessione SSL (codice sconosciuto)\n"
|
msgstr "connessione SSL (codice sconosciuto)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1703
|
#: command.c:1732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||||
@ -251,149 +251,149 @@ msgstr ""
|
|||||||
" funzionare correttamente. Vedi le pagine di riferimento\n"
|
" funzionare correttamente. Vedi le pagine di riferimento\n"
|
||||||
" psql \"Note per utenti Windows\" per i dettagli.\n"
|
" psql \"Note per utenti Windows\" per i dettagli.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1787
|
#: command.c:1816
|
||||||
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
|
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
|
||||||
msgstr "la variabile di ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG deve specificare un numero di riga\n"
|
msgstr "la variabile di ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG deve specificare un numero di riga\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1824
|
#: command.c:1853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "avvio dell'editor \"%s\" fallito\n"
|
msgstr "avvio dell'editor \"%s\" fallito\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1826
|
#: command.c:1855
|
||||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||||
msgstr "avvio di /bin/sh fallito\n"
|
msgstr "avvio di /bin/sh fallito\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1864
|
#: command.c:1893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "directory temporanea non trovata: %s\n"
|
msgstr "directory temporanea non trovata: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1891
|
#: command.c:1920
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "apertura del file temporaneo \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "apertura del file temporaneo \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2121
|
#: command.c:2150
|
||||||
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: i formati disponibili sono unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
msgstr "\\pset: i formati disponibili sono unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2126
|
#: command.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||||
msgstr "Il formato di output è %s.\n"
|
msgstr "Il formato di output è %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2142
|
#: command.c:2171
|
||||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: gli stili di linea permessi sono ascii, old-ascii, unicode\n"
|
msgstr "\\pset: gli stili di linea permessi sono ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2147
|
#: command.c:2176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||||
msgstr "Lo stile della linea è %s.\n"
|
msgstr "Lo stile della linea è %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2158
|
#: command.c:2187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||||
msgstr "Lo stile del bordo è %d.\n"
|
msgstr "Lo stile del bordo è %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2170
|
#: command.c:2201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||||
msgstr "La visualizzazione espansa è attiva.\n"
|
msgstr "La visualizzazione espansa è attiva.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2171
|
#: command.c:2202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||||
msgstr "La visualizzazione espansa è disattivata.\n"
|
msgstr "La visualizzazione espansa è disattivata.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2184
|
#: command.c:2215
|
||||||
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
||||||
msgstr "L'output numerico visualizzato è corretto secondo il locale."
|
msgstr "L'output numerico visualizzato è corretto secondo il locale."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2186
|
#: command.c:2217
|
||||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
||||||
msgstr "La correzione dell'output numerico secondo il locale è disattivata."
|
msgstr "La correzione dell'output numerico secondo il locale è disattivata."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2199
|
#: command.c:2230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "La visualizzazione dei null è \"%s\".\n"
|
msgstr "La visualizzazione dei null è \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2211
|
#: command.c:2242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Il separatore di campo è \"%s\".\n"
|
msgstr "Il separatore di campo è \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2225
|
#: command.c:2256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||||
msgstr "Il separatore di record è <a capo>."
|
msgstr "Il separatore di record è <a capo>."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2227
|
#: command.c:2258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Il separatore di record è \"%s\".\n"
|
msgstr "Il separatore di record è \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2241
|
#: command.c:2272
|
||||||
msgid "Showing only tuples."
|
msgid "Showing only tuples."
|
||||||
msgstr "Visualizzazione esclusiva dati attivata."
|
msgstr "Visualizzazione esclusiva dati attivata."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2243
|
#: command.c:2274
|
||||||
msgid "Tuples only is off."
|
msgid "Tuples only is off."
|
||||||
msgstr "Visualizzazione esclusiva dati disattivata."
|
msgstr "Visualizzazione esclusiva dati disattivata."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2259
|
#: command.c:2290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Il titolo è \"%s\".\n"
|
msgstr "Il titolo è \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2261
|
#: command.c:2292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is unset.\n"
|
msgid "Title is unset.\n"
|
||||||
msgstr "Il titolo non è assegnato.\n"
|
msgstr "Il titolo non è assegnato.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2277
|
#: command.c:2308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "L'attributo di tabella è \"%s\".\n"
|
msgstr "L'attributo di tabella è \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2279
|
#: command.c:2310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||||
msgstr "Gli attributi di tabella non sono specificati.\n"
|
msgstr "Gli attributi di tabella non sono specificati.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2300
|
#: command.c:2333
|
||||||
msgid "Pager is used for long output."
|
msgid "Pager is used for long output."
|
||||||
msgstr "Usa la paginazione per risultati estesi."
|
msgstr "Usa la paginazione per risultati estesi."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2302
|
#: command.c:2335
|
||||||
msgid "Pager is always used."
|
msgid "Pager is always used."
|
||||||
msgstr "Paginazione sempre attiva."
|
msgstr "Paginazione sempre attiva."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2304
|
#: command.c:2337
|
||||||
msgid "Pager usage is off."
|
msgid "Pager usage is off."
|
||||||
msgstr "Paginazione disattivata."
|
msgstr "Paginazione disattivata."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2318
|
#: command.c:2351
|
||||||
msgid "Default footer is on."
|
msgid "Default footer is on."
|
||||||
msgstr "Il piè di pagina di default è attivo."
|
msgstr "Il piè di pagina di default è attivo."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2320
|
#: command.c:2353
|
||||||
msgid "Default footer is off."
|
msgid "Default footer is off."
|
||||||
msgstr "Il piè di pagina di default è disattivato."
|
msgstr "Il piè di pagina di default è disattivato."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2331
|
#: command.c:2364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
|
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
|
||||||
msgstr "La larghezza di destinazione per il formato \"wrapped\" è %d.\n"
|
msgstr "La larghezza di destinazione per il formato \"wrapped\" è %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2336
|
#: command.c:2369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: opzione sconosciuta: %s\n"
|
msgstr "\\pset: opzione sconosciuta: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2390
|
#: command.c:2423
|
||||||
msgid "\\!: failed\n"
|
msgid "\\!: failed\n"
|
||||||
msgstr "\\!: fallita\n"
|
msgstr "\\!: fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1164,10 +1164,10 @@ msgstr "Connessione\n"
|
|||||||
#: help.c:254
|
#: help.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
|
" \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
|
||||||
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
|
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\c[onnect] [NOMEDB|- UTENTE|- HOST|- PORTA|-]\n"
|
" \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
|
||||||
" connetti ad un nuovo database (attualmente \"%s\")\n"
|
" connetti ad un nuovo database (attualmente \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:257
|
#: help.c:257
|
||||||
@ -1282,12 +1282,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "could not read from input file: %s\n"
|
msgid "could not read from input file: %s\n"
|
||||||
msgstr "lettura dal file di input fallita: %s\n"
|
msgstr "lettura dal file di input fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: input.c:454 input.c:493
|
#: input.c:449 input.c:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "salvataggio della cronologia nel file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "salvataggio della cronologia nel file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: input.c:513
|
#: input.c:508
|
||||||
msgid "history is not supported by this installation\n"
|
msgid "history is not supported by this installation\n"
|
||||||
msgstr "history non è supportata da questa installazione\n"
|
msgstr "history non è supportata da questa installazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1427,6 +1427,11 @@ msgstr "%s: attenzione: parametro in eccesso \"%s\" nella riga di comando ignora
|
|||||||
msgid "contains support for command-line editing"
|
msgid "contains support for command-line editing"
|
||||||
msgstr "include il supporto per l'editing della riga di comando"
|
msgstr "include il supporto per l'editing della riga di comando"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: startup.c:686 startup.c:733 startup.c:770
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"; assuming \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "valore \"%s\" non riconosciuto per \"%s\"; interpretato come \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:69 describe.c:236 describe.c:463 describe.c:585 describe.c:706
|
#: describe.c:69 describe.c:236 describe.c:463 describe.c:585 describe.c:706
|
||||||
#: describe.c:788 describe.c:849 describe.c:2504 describe.c:2698
|
#: describe.c:788 describe.c:849 describe.c:2504 describe.c:2698
|
||||||
#: describe.c:2768 describe.c:2910 describe.c:3046 describe.c:3273
|
#: describe.c:2768 describe.c:2910 describe.c:3046 describe.c:3273
|
||||||
@ -1872,6 +1877,9 @@ msgstr "Opzioni"
|
|||||||
msgid "Tablespace: \"%s\""
|
msgid "Tablespace: \"%s\""
|
||||||
msgstr "Tablespace: \"%s\""
|
msgstr "Tablespace: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: before this string there's an index
|
||||||
|
#. description like '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)'
|
||||||
|
#.
|
||||||
#: describe.c:2241
|
#: describe.c:2241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ", tablespace \"%s\""
|
msgid ", tablespace \"%s\""
|
||||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-25 00:03+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-04-25 00:03+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-25 16:30+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 22:24+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -322,12 +322,12 @@ msgstr "Установлен стиль линий: %s.\n"
|
|||||||
#: command.c:2187
|
#: command.c:2187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||||
msgstr "Установлен стиль границ: %d.\n"
|
msgstr "Стиль границ: %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2201
|
#: command.c:2201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||||
msgstr "Расширенный вывод включен.\n"
|
msgstr "Расширенный вывод включён.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2202
|
#: command.c:2202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -392,15 +392,15 @@ msgstr "Атрибуты HTML-таблицы не заданы.\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: command.c:2333
|
#: command.c:2333
|
||||||
msgid "Pager is used for long output."
|
msgid "Pager is used for long output."
|
||||||
msgstr "Вывод длинного текста через постраничник."
|
msgstr "Постраничник используется для вывода длинного текста."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2335
|
#: command.c:2335
|
||||||
msgid "Pager is always used."
|
msgid "Pager is always used."
|
||||||
msgstr "Вывод всего текста через постраничник."
|
msgstr "Постраничник используется всегда."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2337
|
#: command.c:2337
|
||||||
msgid "Pager usage is off."
|
msgid "Pager usage is off."
|
||||||
msgstr "Вывод без постраничника."
|
msgstr "Постраничник выключен."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2351
|
#: command.c:2351
|
||||||
msgid "Default footer is on."
|
msgid "Default footer is on."
|
||||||
@ -2158,7 +2158,7 @@ msgstr "Неявное?"
|
|||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2873
|
#: describe.c:2873
|
||||||
msgid "List of casts"
|
msgid "List of casts"
|
||||||
msgstr "Список преобразований типов"
|
msgstr "Список приведений типов"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2898
|
#: describe.c:2898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 18:05+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ávaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Ávaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:39+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 18:02+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:52-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:52-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -18,162 +18,240 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:224
|
#: connect.c:230
|
||||||
msgid "empty message text"
|
msgid "empty message text"
|
||||||
msgstr "mensaje de texto vacío"
|
msgstr "mensaje de texto vacío"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:379 connect.c:405 connect.c:518
|
#: connect.c:396 connect.c:422 connect.c:537
|
||||||
msgid "<DEFAULT>"
|
msgid "<DEFAULT>"
|
||||||
msgstr "<POR OMISIÓN>"
|
msgstr "<POR OMISIÓN>"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:29
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data found on line %d"
|
msgid "no data found on line %d"
|
||||||
msgstr "no se encontraron datos en la línea %d"
|
msgstr "no se encontraron datos en la línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:39
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:46
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory on line %d"
|
msgid "out of memory on line %d"
|
||||||
msgstr "memoria agotada en línea %d"
|
msgstr "memoria agotada en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:49
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "tipo no soportado «%s» en línea %d"
|
msgstr "tipo no soportado «%s» en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:59
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many arguments on line %d"
|
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea %d"
|
msgstr "demasiados argumentos en la línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:69
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too few arguments on line %d"
|
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||||
msgstr "muy pocos argumentos en la línea %d"
|
msgstr "muy pocos argumentos en la línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:79
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo entero: «%s», en línea %d"
|
msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo entero: «%s», en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:89
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"sintaxis de entrada no válida para el tipo entero sin signo: «%s», en línea "
|
"sintaxis de entrada no válida para el tipo entero sin signo: «%s», en línea "
|
||||||
"%d"
|
"%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:99
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"sintaxis de entrada no válida para el tipo de coma flotante: «%s», en línea "
|
"sintaxis de entrada no válida para el tipo de coma flotante: «%s», en línea "
|
||||||
"%d"
|
"%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:110
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "sintaxis no válida para el tipo booleano: «%s», en línea %d"
|
msgstr "sintaxis no válida para el tipo booleano: «%s», en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:118
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no se puede convertir el valor booleano: tamaño incorrecto, en línea %d"
|
"no se puede convertir el valor booleano: tamaño incorrecto, en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:128
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "empty query on line %d"
|
msgid "empty query on line %d"
|
||||||
msgstr "consulta vacía en línea %d"
|
msgstr "consulta vacía en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:138
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "null value without indicator on line %d"
|
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||||
msgstr "valor nulo sin indicador en línea %d"
|
msgstr "valor nulo sin indicador en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:148
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||||
msgstr "la variable no tiene tipo array en línea %d"
|
msgstr "la variable no tiene tipo array en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:158
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||||
msgstr "el dato leído del servidor no es un array en línea %d"
|
msgstr "el dato leído del servidor no es un array en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:168
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||||
msgstr "la inserción de un array de variables no está soportado en línea %d"
|
msgstr "la inserción de un array de variables no está soportado en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:178
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||||
msgstr "conexión «%s» no existe en línea %d"
|
msgstr "conexión «%s» no existe en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:188
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "no conectada a la conexión «%s» en línea %d"
|
msgstr "no conectada a la conexión «%s» en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:198
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "nombre sentencia no válida «%s» en línea %d"
|
msgstr "nombre sentencia no válida «%s» en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:208
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||||
msgstr "descriptor «%s» no encontrado en línea %d"
|
msgstr "descriptor «%s» no encontrado en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:218
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||||
msgstr "índice de descriptor fuera de rango en línea %d"
|
msgstr "índice de descriptor fuera de rango en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:228
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "elemento de descriptor no reconocido «%s» en línea %d"
|
msgstr "elemento de descriptor no reconocido «%s» en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:238
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||||
msgstr "la variable no tiene un tipo numérico en línea %d"
|
msgstr "la variable no tiene un tipo numérico en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:248
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||||
msgstr "la variable no tiene un tipo textual en línea %d"
|
msgstr "la variable no tiene un tipo textual en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:258
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||||
msgstr "error en el procesamiento de transacción en línea %d"
|
msgstr "error en el procesamiento de transacción en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:268
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "no se pudo conectar a la base de datos «%s» en línea %d"
|
msgstr "no se pudo conectar a la base de datos «%s» en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:278
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
|
#. expanded.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: error.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||||
msgstr "error SQL %d en línea %d"
|
msgstr "error SQL %d en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:318
|
#: error.c:332
|
||||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||||
msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
|
msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:405
|
#: error.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "error SQL: %s\n"
|
msgstr "error SQL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: execute.c:1921
|
#: execute.c:1910
|
||||||
msgid "<empty>"
|
msgid "<empty>"
|
||||||
msgstr "<vacío>"
|
msgstr "<vacío>"
|
||||||
|
|
||||||
#: misc.c:113
|
#: misc.c:120
|
||||||
msgid "NULL"
|
msgid "NULL"
|
||||||
msgstr "NULL"
|
msgstr "NULL"
|
||||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:39+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 18:02+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -31,25 +31,25 @@ msgstr "la variable «%s» debe tener tipo numérico"
|
|||||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "no existe el descriptor «%s»"
|
msgstr "no existe el descriptor «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||||
msgstr "no existe el descriptor del elemento de cabecera «%d»"
|
msgstr "no existe el descriptor del elemento de cabecera «%d»"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:182
|
#: descriptor.c:183
|
||||||
msgid "nullable is always 1"
|
msgid "nullable is always 1"
|
||||||
msgstr "nullable es siempre 1"
|
msgstr "nullable es siempre 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:185
|
#: descriptor.c:186
|
||||||
msgid "key_member is always 0"
|
msgid "key_member is always 0"
|
||||||
msgstr "key_member es siempre 0"
|
msgstr "key_member es siempre 0"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:277
|
#: descriptor.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||||
msgstr "elemento del descriptor «%s» no está implementado"
|
msgstr "elemento del descriptor «%s» no está implementado"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:287
|
#: descriptor.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||||
msgstr "no se puede establecer el elemento del descriptor «%s»"
|
msgstr "no se puede establecer el elemento del descriptor «%s»"
|
||||||
@ -245,51 +245,51 @@ msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
|
|||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
|
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:573 pgc.l:586
|
#: pgc.l:575 pgc.l:588
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
|
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:594
|
#: pgc.l:596
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
|
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:940
|
#: pgc.l:942
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
|
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:986 pgc.l:1000
|
#: pgc.l:988 pgc.l:1002
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
|
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:989 pgc.l:1002 pgc.l:1178
|
#: pgc.l:991 pgc.l:1004 pgc.l:1180
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
|
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1018 pgc.l:1037
|
#: pgc.l:1020 pgc.l:1039
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1059 pgc.l:1073
|
#: pgc.l:1061 pgc.l:1075
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
|
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1093
|
#: pgc.l:1095
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
|
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1126
|
#: pgc.l:1128
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1135
|
#: pgc.l:1137
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
|
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1168
|
#: pgc.l:1170
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1217
|
#: pgc.l:1219
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||||
"bugs@postgresql.org>"
|
"bugs@postgresql.org>"
|
||||||
@ -297,14 +297,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-"
|
"Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-"
|
||||||
"bugs@postgresql.org>"
|
"bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1342
|
#: pgc.l:1343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, "
|
"Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, "
|
||||||
"omitiendo\n"
|
"omitiendo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1364
|
#: pgc.l:1366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
|
||||||
@ -336,95 +336,95 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
|
|||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
|
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:428 preproc.y:13027
|
#: preproc.y:428 preproc.y:13040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:452 preproc.y:13667 preproc.y:13988 variable.c:614
|
#: preproc.y:452 preproc.y:13685 preproc.y:14006 variable.c:620
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
"los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1426
|
#: preproc.y:1427
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1623
|
#: preproc.y:1624
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1657
|
#: preproc.y:1658
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1712
|
#: preproc.y:1713
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1734
|
#: preproc.y:1735
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1743
|
#: preproc.y:1744
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1750
|
#: preproc.y:1751
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2096 preproc.y:3334 preproc.y:4522 preproc.y:4531 preproc.y:4812
|
#: preproc.y:2097 preproc.y:3335 preproc.y:4523 preproc.y:4532 preproc.y:4813
|
||||||
#: preproc.y:7099 preproc.y:7104 preproc.y:7109 preproc.y:9439 preproc.y:9986
|
#: preproc.y:7100 preproc.y:7105 preproc.y:7110 preproc.y:9440 preproc.y:9987
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
|
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2322
|
#: preproc.y:2323
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
|
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2745 preproc.y:2756
|
#: preproc.y:2746 preproc.y:2757
|
||||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||||
msgstr "COPY TO STDIN no es posible"
|
msgstr "COPY TO STDIN no es posible"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2747
|
#: preproc.y:2748
|
||||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDOUT no es posible"
|
msgstr "COPY FROM STDOUT no es posible"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2749
|
#: preproc.y:2750
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
|
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:7901 preproc.y:12616
|
#: preproc.y:7902 preproc.y:12629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
|
"el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:7903 preproc.y:12618
|
#: preproc.y:7904 preproc.y:12631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
|
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8321
|
#: preproc.y:8322
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
|
"la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8556
|
#: preproc.y:8557
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
|
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12348
|
#: preproc.y:12361
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
|
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12385
|
#: preproc.y:12398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12397
|
#: preproc.y:12410
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||||
"supported"
|
"supported"
|
||||||
@ -432,76 +432,76 @@ msgstr ""
|
|||||||
"sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» "
|
"sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» "
|
||||||
"están soportados"
|
"están soportados"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12400
|
#: preproc.y:12413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12405
|
#: preproc.y:12418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
"los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12431
|
#: preproc.y:12444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12434
|
#: preproc.y:12447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
|
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12443
|
#: preproc.y:12456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12518 preproc.y:12536
|
#: preproc.y:12531 preproc.y:12549
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "tipo de dato no válido"
|
msgstr "tipo de dato no válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12547 preproc.y:12562
|
#: preproc.y:12560 preproc.y:12575
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "sentencia incompleta"
|
msgstr "sentencia incompleta"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12550 preproc.y:12565
|
#: preproc.y:12563 preproc.y:12578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12838
|
#: preproc.y:12851
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
|
"sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12850
|
#: preproc.y:12863
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13002 preproc.y:13054
|
#: preproc.y:13015 preproc.y:13067
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
|
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13185
|
#: preproc.y:13203
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
|
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13372 preproc.y:13397
|
#: preproc.y:13390 preproc.y:13415
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
|
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13634
|
#: preproc.y:13652
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
|
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13946
|
#: preproc.y:13964
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
|
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:14200
|
#: preproc.y:14218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s en o cerca «%s»"
|
msgstr "%s en o cerca «%s»"
|
||||||
@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "%s en o cerca «%s»"
|
|||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria agotada"
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:212 type.c:587
|
#: type.c:212 type.c:609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||||
msgstr "código de tipo de variable %d no reconocido"
|
msgstr "código de tipo de variable %d no reconocido"
|
||||||
@ -547,15 +547,15 @@ msgstr "indicador para array/puntero debe ser array/puntero"
|
|||||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||||
msgstr "no se permiten arrays anidados (excepto cadenas de caracteres)"
|
msgstr "no se permiten arrays anidados (excepto cadenas de caracteres)"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:322
|
#: type.c:323
|
||||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||||
msgstr "el indicador para struct debe ser struct"
|
msgstr "el indicador para struct debe ser struct"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
|
#: type.c:332 type.c:340 type.c:348
|
||||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||||
msgstr "el indicador para tipo dato simple debe ser simple"
|
msgstr "el indicador para tipo dato simple debe ser simple"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:646
|
#: type.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"
|
msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"
|
||||||
@ -590,20 +590,20 @@ msgstr "la variable «%s» no es un array"
|
|||||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
msgstr "la variable «%s» no está declarada"
|
msgstr "la variable «%s» no está declarada"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:488
|
#: variable.c:494
|
||||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
msgstr "la variable de un indicador debe ser de algún tipo numérico entero"
|
msgstr "la variable de un indicador debe ser de algún tipo numérico entero"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:500
|
#: variable.c:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
msgstr "nombre de tipo de datos «%s» no reconocido"
|
msgstr "nombre de tipo de datos «%s» no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:511 variable.c:519 variable.c:536 variable.c:539
|
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
|
||||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
msgstr "los arrays multidimensionales no están soportados"
|
msgstr "los arrays multidimensionales no están soportados"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:528
|
#: variable.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
@ -614,10 +614,10 @@ msgstr[0] ""
|
|||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
"no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontraron %d niveles"
|
"no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontraron %d niveles"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:533
|
#: variable.c:539
|
||||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
|
msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:553
|
#: variable.c:559
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
|
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
|
||||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# German message translation file for libpq
|
# German message translation file for libpq
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2013.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2015.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 15:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-19 09:54+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-20 23:00-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-09-19 23:37-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -53,12 +53,13 @@ msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler"
|
|||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
|
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:1971
|
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:662
|
||||||
#: fe-connect.c:3380 fe-connect.c:3598 fe-connect.c:4019 fe-connect.c:4028
|
#: fe-connect.c:837 fe-connect.c:1001 fe-connect.c:2039 fe-connect.c:3451
|
||||||
#: fe-connect.c:4165 fe-connect.c:4211 fe-connect.c:4229 fe-connect.c:4308
|
#: fe-connect.c:3703 fe-connect.c:3822 fe-connect.c:4052 fe-connect.c:4141
|
||||||
#: fe-connect.c:4378 fe-connect.c:4424 fe-connect.c:4442 fe-exec.c:3121
|
#: fe-connect.c:4150 fe-connect.c:4287 fe-connect.c:4333 fe-connect.c:4351
|
||||||
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:711 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
|
#: fe-connect.c:4430 fe-connect.c:4486 fe-connect.c:4514 fe-connect.c:4561
|
||||||
#: fe-secure.c:790 fe-secure.c:1190
|
#: fe-connect.c:4579 fe-exec.c:3141 fe-exec.c:3306 fe-lobj.c:711
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:1117 fe-protocol3.c:1460 fe-secure.c:790 fe-secure.c:1199
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -95,24 +96,24 @@ msgstr "Authentifizierung mit Crypt nicht unterstützt\n"
|
|||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:758
|
#: fe-connect.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger sslmode-Wert: »%s«\n"
|
msgstr "ungültiger sslmode-Wert: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:779
|
#: fe-connect.c:800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert "
|
"sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert "
|
||||||
"worden ist\n"
|
"worden ist\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:972
|
#: fe-connect.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP »No Delay«-Modus umstellen: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP »No Delay«-Modus umstellen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1002
|
#: fe-connect.c:1055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -123,7 +124,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
|
"\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
|
||||||
"\tauf dem Unix-Domain-Socket »%s«?\n"
|
"\tauf dem Unix-Domain-Socket »%s«?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1057
|
#: fe-connect.c:1110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -134,7 +135,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« (%s) und akzeptiert er\n"
|
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« (%s) und akzeptiert er\n"
|
||||||
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1066
|
#: fe-connect.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -145,257 +146,257 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« und akzeptiert er\n"
|
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« und akzeptiert er\n"
|
||||||
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1117
|
#: fe-connect.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1130
|
#: fe-connect.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1162
|
#: fe-connect.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1194
|
#: fe-connect.c:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1242
|
#: fe-connect.c:1295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) fehlgeschlagen: %ui\n"
|
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) fehlgeschlagen: %ui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1294
|
#: fe-connect.c:1347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Portnummer: »%s«\n"
|
msgstr "ungültige Portnummer: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1327
|
#: fe-connect.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« ist zu lang (maximal %d Bytes)\n"
|
msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« ist zu lang (maximal %d Bytes)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1346
|
#: fe-connect.c:1399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Hostnamen »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
msgstr "konnte Hostnamen »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1350
|
#: fe-connect.c:1403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1560
|
#: fe-connect.c:1613
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1601
|
#: fe-connect.c:1669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1624
|
#: fe-connect.c:1692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1636
|
#: fe-connect.c:1704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1656
|
#: fe-connect.c:1724
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "Parameter »keepalives« muss eine ganze Zahl sein\n"
|
msgstr "Parameter »keepalives« muss eine ganze Zahl sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1669
|
#: fe-connect.c:1737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1811
|
#: fe-connect.c:1879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1849
|
#: fe-connect.c:1917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
|
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1890
|
#: fe-connect.c:1958
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "Parameter »requirepeer« wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Parameter »requirepeer« wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1893
|
#: fe-connect.c:1961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %s\n"
|
msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1903
|
#: fe-connect.c:1971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht\n"
|
msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1911
|
#: fe-connect.c:1979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"requirepeer gibt »%s« an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle "
|
"requirepeer gibt »%s« an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle "
|
||||||
"ist »%s«\n"
|
"ist »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1945
|
#: fe-connect.c:2013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
|
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1984
|
#: fe-connect.c:2052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
|
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2054
|
#: fe-connect.c:2122
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
|
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2080
|
#: fe-connect.c:2148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
|
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2159 fe-connect.c:2192
|
#: fe-connect.c:2227 fe-connect.c:2260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde "
|
"Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde "
|
||||||
"empfangen\n"
|
"empfangen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2373
|
#: fe-connect.c:2441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%i)"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%i)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2458
|
#: fe-connect.c:2526
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
|
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2557
|
#: fe-connect.c:2625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2988 fe-connect.c:3048
|
#: fe-connect.c:3057 fe-connect.c:3117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3393
|
#: fe-connect.c:3464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3408
|
#: fe-connect.c:3479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3419 fe-connect.c:3472
|
#: fe-connect.c:3490 fe-connect.c:3543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3429 fe-connect.c:3486
|
#: fe-connect.c:3500 fe-connect.c:3557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3440
|
#: fe-connect.c:3511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3461
|
#: fe-connect.c:3532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3495
|
#: fe-connect.c:3566
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
|
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3537
|
#: fe-connect.c:3642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3548
|
#: fe-connect.c:3653
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
|
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3549 fe-connect.c:3561
|
#: fe-connect.c:3654 fe-connect.c:3666
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
|
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3572 fe-connect.c:3585
|
#: fe-connect.c:3677 fe-connect.c:3690
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
|
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3637 fe-connect.c:3656 fe-connect.c:4067
|
#: fe-connect.c:3742 fe-connect.c:3761 fe-connect.c:4189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3720 fe-connect.c:4149 fe-connect.c:4333
|
#: fe-connect.c:3834 fe-connect.c:4271 fe-connect.c:4455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
|
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3736 fe-connect.c:4116
|
#: fe-connect.c:3850 fe-connect.c:4238
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der "
|
"fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der "
|
||||||
"Verbindungsdaten\n"
|
"Verbindungsdaten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3775
|
#: fe-connect.c:3890
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Servicedefinitionsdatei zu finden"
|
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Servicedefinitionsdatei zu finden"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3808
|
#: fe-connect.c:3923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "Definition von Service »%s« nicht gefunden\n"
|
msgstr "Definition von Service »%s« nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3831
|
#: fe-connect.c:3946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
|
msgstr "Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3844
|
#: fe-connect.c:3959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
|
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3915 fe-connect.c:3942
|
#: fe-connect.c:4030 fe-connect.c:4064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
|
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4609
|
#: fe-connect.c:4755
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4886
|
#: fe-connect.c:5041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4895
|
#: fe-connect.c:5050
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||||
@ -404,99 +405,99 @@ msgstr ""
|
|||||||
"WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; "
|
"WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; "
|
||||||
"Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
"Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4983
|
#: fe-connect.c:5138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
|
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:810
|
#: fe-exec.c:811
|
||||||
msgid "NOTICE"
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
msgstr "HINWEIS"
|
msgstr "HINWEIS"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:997 fe-exec.c:1054 fe-exec.c:1094
|
#: fe-exec.c:998 fe-exec.c:1055 fe-exec.c:1095
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "Befehlszeichenkette ist ein NULL-Zeiger\n"
|
msgstr "Befehlszeichenkette ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1087 fe-exec.c:1182
|
#: fe-exec.c:1088 fe-exec.c:1183
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger\n"
|
msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1102 fe-exec.c:1256 fe-exec.c:1925 fe-exec.c:2123
|
#: fe-exec.c:1103 fe-exec.c:1257 fe-exec.c:1947 fe-exec.c:2145
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
msgstr "Funktion erfordert mindestens Protokollversion 3.0\n"
|
msgstr "Funktion erfordert mindestens Protokollversion 3.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1213
|
#: fe-exec.c:1214
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n"
|
msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1220
|
#: fe-exec.c:1221
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung\n"
|
msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1332
|
#: fe-exec.c:1333
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden\n"
|
msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1585
|
#: fe-exec.c:1577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
|
msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1605
|
#: fe-exec.c:1597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1735
|
#: fe-exec.c:1757
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "COPY von neuem PQexec beendet"
|
msgstr "COPY von neuem PQexec beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1743
|
#: fe-exec.c:1765
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "COPY-IN-Zustand muss erst beendet werden\n"
|
msgstr "COPY-IN-Zustand muss erst beendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1763
|
#: fe-exec.c:1785
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "COPY-OUT-Zustand muss erst beendet werden\n"
|
msgstr "COPY-OUT-Zustand muss erst beendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1771
|
#: fe-exec.c:1793
|
||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt\n"
|
msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2014 fe-exec.c:2080 fe-exec.c:2167 fe-protocol2.c:1237
|
#: fe-exec.c:2036 fe-exec.c:2102 fe-exec.c:2189 fe-protocol2.c:1262
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1569
|
#: fe-protocol3.c:1596
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
|
msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2359
|
#: fe-exec.c:2379
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
|
msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2390
|
#: fe-exec.c:2410
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode"
|
msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2454 fe-exec.c:2477
|
#: fe-exec.c:2474 fe-exec.c:2497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2470
|
#: fe-exec.c:2490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2492
|
#: fe-exec.c:2512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2780
|
#: fe-exec.c:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
|
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3019 fe-exec.c:3103
|
#: fe-exec.c:3039 fe-exec.c:3123
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n"
|
msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -570,11 +571,11 @@ msgstr "Integer der Größe %lu wird von pqGetInt nicht unterstützt"
|
|||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||||
msgstr "Integer der Größe %lu wird von pqPutInt nicht unterstützt"
|
msgstr "Integer der Größe %lu wird von pqPutInt nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:585 fe-misc.c:784
|
#: fe-misc.c:617 fe-misc.c:819
|
||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "Verbindung nicht offen\n"
|
msgstr "Verbindung nicht offen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:711 fe-secure.c:388 fe-secure.c:467 fe-secure.c:548
|
#: fe-misc.c:786 fe-secure.c:388 fe-secure.c:467 fe-secure.c:548
|
||||||
#: fe-secure.c:656
|
#: fe-secure.c:656
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
@ -585,15 +586,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tDas heißt wahrscheinlich, dass der Server abnormal beendete\n"
|
"\tDas heißt wahrscheinlich, dass der Server abnormal beendete\n"
|
||||||
"\tbevor oder während die Anweisung bearbeitet wurde.\n"
|
"\tbevor oder während die Anweisung bearbeitet wurde.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:948
|
#: fe-misc.c:992
|
||||||
msgid "timeout expired\n"
|
msgid "timeout expired\n"
|
||||||
msgstr "Timeout abgelaufen\n"
|
msgstr "Timeout abgelaufen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:993
|
#: fe-misc.c:1037
|
||||||
msgid "socket not open\n"
|
msgid "socket not open\n"
|
||||||
msgstr "Socket ist nicht offen\n"
|
msgstr "Socket ist nicht offen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1016
|
#: fe-misc.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "select() fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "select() fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
@ -613,13 +614,18 @@ msgstr "ungültiger Zustand %c, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
|||||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||||
msgstr "Nachricht vom Typ 0x%02x kam vom Server im Ruhezustand"
|
msgstr "Nachricht vom Typ 0x%02x kam vom Server im Ruhezustand"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:522
|
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:960 fe-protocol3.c:209
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:329 fe-protocol3.c:892
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"unerwartetes Zeichen %c kam nach Antwort auf leere Anfrage (»I«-Nachricht)"
|
"unerwartetes Zeichen %c kam nach Antwort auf leere Anfrage (»I«-Nachricht)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:576
|
#: fe-protocol2.c:591
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||||
"message)"
|
"message)"
|
||||||
@ -627,7 +633,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Server sendete Daten (»D«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung (»T«-"
|
"Server sendete Daten (»D«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung (»T«-"
|
||||||
"Nachricht)"
|
"Nachricht)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:592
|
#: fe-protocol2.c:607
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
|
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||||
"message)"
|
"message)"
|
||||||
@ -635,30 +641,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Server sendete binäre Daten (»B«-Nachricht) ohne vorherige "
|
"Server sendete binäre Daten (»B«-Nachricht) ohne vorherige "
|
||||||
"Zeilenbeschreibung (»T«-Nachricht)"
|
"Zeilenbeschreibung (»T«-Nachricht)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:612 fe-protocol3.c:388
|
#: fe-protocol2.c:627 fe-protocol3.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Antwort vom Server; erstes empfangenes Zeichen war »%c«\n"
|
msgstr "unerwartete Antwort vom Server; erstes empfangenes Zeichen war »%c«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:833 fe-protocol3.c:707
|
#: fe-protocol2.c:848 fe-protocol3.c:724
|
||||||
msgid "out of memory for query result\n"
|
msgid "out of memory for query result\n"
|
||||||
msgstr "Speicher für Anfrageergebnis aufgebraucht\n"
|
msgstr "Speicher für Anfrageergebnis aufgebraucht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1280 fe-protocol3.c:1637
|
#: fe-protocol2.c:1305 fe-protocol3.c:1664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1292
|
#: fe-protocol2.c:1317
|
||||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||||
msgstr "Synchronisation mit Server verloren, Verbindung wird zurückgesetzt"
|
msgstr "Synchronisation mit Server verloren, Verbindung wird zurückgesetzt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1426 fe-protocol2.c:1458 fe-protocol3.c:1840
|
#: fe-protocol2.c:1451 fe-protocol2.c:1483 fe-protocol3.c:1867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||||
msgstr "Protokollfehler: id=0x%x\n"
|
msgstr "Protokollfehler: id=0x%x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:344
|
#: fe-protocol3.c:361
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||||
"message)\n"
|
"message)\n"
|
||||||
@ -666,73 +672,73 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Server sendete Daten (»D«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung (»T«-"
|
"Server sendete Daten (»D«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung (»T«-"
|
||||||
"Nachricht)\n"
|
"Nachricht)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:409
|
#: fe-protocol3.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nachrichteninhalt stimmt nicht mit Länge in Nachrichtentyp »%c« überein\n"
|
"Nachrichteninhalt stimmt nicht mit Länge in Nachrichtentyp »%c« überein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:430
|
#: fe-protocol3.c:447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Synchronisation mit Server verloren: Nachrichtentyp »%c« empfangen, Länge "
|
"Synchronisation mit Server verloren: Nachrichtentyp »%c« empfangen, Länge "
|
||||||
"%d\n"
|
"%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:652
|
#: fe-protocol3.c:669
|
||||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Feldzahl in »D«-Nachricht\n"
|
msgstr "unerwartete Feldzahl in »D«-Nachricht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a digit string
|
#. translator: %s represents a digit string
|
||||||
#: fe-protocol3.c:798 fe-protocol3.c:817
|
#: fe-protocol3.c:818 fe-protocol3.c:837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " at character %s"
|
msgid " at character %s"
|
||||||
msgstr " bei Zeichen %s"
|
msgstr " bei Zeichen %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:830
|
#: fe-protocol3.c:850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||||
msgstr "DETAIL: %s\n"
|
msgstr "DETAIL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:833
|
#: fe-protocol3.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: %s\n"
|
msgid "HINT: %s\n"
|
||||||
msgstr "TIP: %s\n"
|
msgstr "TIP: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:836
|
#: fe-protocol3.c:856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||||
msgstr "ANFRAGE: %s\n"
|
msgstr "ANFRAGE: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:839
|
#: fe-protocol3.c:859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||||
msgstr "KONTEXT: %s\n"
|
msgstr "KONTEXT: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:851
|
#: fe-protocol3.c:871
|
||||||
msgid "LOCATION: "
|
msgid "LOCATION: "
|
||||||
msgstr "ORT: "
|
msgstr "ORT: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:853
|
#: fe-protocol3.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, "
|
msgid "%s, "
|
||||||
msgstr "%s, "
|
msgstr "%s, "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:855
|
#: fe-protocol3.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%s"
|
msgid "%s:%s"
|
||||||
msgstr "%s:%s"
|
msgstr "%s:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1079
|
#: fe-protocol3.c:1106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LINE %d: "
|
msgid "LINE %d: "
|
||||||
msgstr "ZEILE %d: "
|
msgstr "ZEILE %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1465
|
#: fe-protocol3.c:1492
|
||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
|
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:271 fe-secure.c:1127 fe-secure.c:1347
|
#: fe-secure.c:271 fe-secure.c:1136 fe-secure.c:1356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Mutex nicht sperren: %s\n"
|
msgstr "konnte Mutex nicht sperren: %s\n"
|
||||||
@ -742,16 +748,16 @@ msgstr "konnte Mutex nicht sperren: %s\n"
|
|||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
|
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:393 fe-secure.c:553 fe-secure.c:1465
|
#: fe-secure.c:393 fe-secure.c:553 fe-secure.c:1474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
|
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:400 fe-secure.c:560 fe-secure.c:1469
|
#: fe-secure.c:400 fe-secure.c:560 fe-secure.c:1478
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
|
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:411 fe-secure.c:571 fe-secure.c:1478
|
#: fe-secure.c:411 fe-secure.c:571 fe-secure.c:1487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
|
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
|
||||||
@ -760,7 +766,7 @@ msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
|
|||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "SSL-Verbindung wurde unerwartet geschlossen\n"
|
msgstr "SSL-Verbindung wurde unerwartet geschlossen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:431 fe-secure.c:591 fe-secure.c:1487
|
#: fe-secure.c:431 fe-secure.c:591 fe-secure.c:1496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
|
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
|
||||||
@ -792,47 +798,47 @@ msgstr "Hostname muss angegeben werden für eine verifizierte SSL-Verbindung\n"
|
|||||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Server-Common-Name »%s« stimmt nicht mit dem Hostnamen »%s« überein\n"
|
msgstr "Server-Common-Name »%s« stimmt nicht mit dem Hostnamen »%s« überein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:974
|
#: fe-secure.c:980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1097
|
#: fe-secure.c:1106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1136 fe-secure.c:1151
|
#: fe-secure.c:1145 fe-secure.c:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1206
|
#: fe-secure.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht laden: %s\n"
|
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht laden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1218
|
#: fe-secure.c:1227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht initialisieren: %s\n"
|
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht initialisieren: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1234
|
#: fe-secure.c:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1248
|
#: fe-secure.c:1257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« laden: %s\n"
|
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« laden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1285
|
#: fe-secure.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
|
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1293
|
#: fe-secure.c:1302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||||
@ -841,27 +847,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"WARNUNG: private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder "
|
"WARNUNG: private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder "
|
||||||
"Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
"Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1304
|
#: fe-secure.c:1313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s\n"
|
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1318
|
#: fe-secure.c:1327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n"
|
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1356
|
#: fe-secure.c:1365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1386
|
#: fe-secure.c:1395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei »%s«)\n"
|
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei »%s«)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1419
|
#: fe-secure.c:1428
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||||
@ -871,7 +877,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung "
|
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung "
|
||||||
"der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
|
"der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1423
|
#: fe-secure.c:1432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@ -882,16 +888,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung "
|
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung "
|
||||||
"der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
|
"der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1506
|
#: fe-secure.c:1515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1602
|
#: fe-secure.c:1611
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
|
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1611
|
#: fe-secure.c:1620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
|
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
|
||||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:39+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 18:02+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -55,12 +55,13 @@ msgstr "error en conversión de nombre GSSAPI"
|
|||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "error en continuación de SSPI"
|
msgstr "error en continuación de SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:1971
|
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:662
|
||||||
#: fe-connect.c:3380 fe-connect.c:3598 fe-connect.c:4019 fe-connect.c:4028
|
#: fe-connect.c:837 fe-connect.c:1001 fe-connect.c:2039 fe-connect.c:3451
|
||||||
#: fe-connect.c:4165 fe-connect.c:4211 fe-connect.c:4229 fe-connect.c:4308
|
#: fe-connect.c:3703 fe-connect.c:3822 fe-connect.c:4052 fe-connect.c:4141
|
||||||
#: fe-connect.c:4378 fe-connect.c:4424 fe-connect.c:4442 fe-exec.c:3121
|
#: fe-connect.c:4150 fe-connect.c:4287 fe-connect.c:4333 fe-connect.c:4351
|
||||||
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:711 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
|
#: fe-connect.c:4430 fe-connect.c:4486 fe-connect.c:4514 fe-connect.c:4561
|
||||||
#: fe-secure.c:789 fe-secure.c:1189
|
#: fe-connect.c:4579 fe-exec.c:3141 fe-exec.c:3306 fe-lobj.c:711
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:1117 fe-protocol3.c:1460 fe-secure.c:790 fe-secure.c:1199
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -97,24 +98,24 @@ msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado\n"
|
|||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
|
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:758
|
#: fe-connect.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
|
msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:779
|
#: fe-connect.c:800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte "
|
"el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte "
|
||||||
"SSL\n"
|
"SSL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:972
|
#: fe-connect.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
|
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1002
|
#: fe-connect.c:1055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -125,7 +126,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
|
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
|
||||||
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
|
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1057
|
#: fe-connect.c:1110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -136,7 +137,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n"
|
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n"
|
||||||
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
|
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1066
|
#: fe-connect.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -147,263 +148,263 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
|
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
|
||||||
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
|
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1117
|
#: fe-connect.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) falló: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) falló: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1130
|
#: fe-connect.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) falló: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) falló: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1162
|
#: fe-connect.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) falló: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) falló: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1194
|
#: fe-connect.c:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) falló: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) falló: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1242
|
#: fe-connect.c:1295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1294
|
#: fe-connect.c:1347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
|
msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1327
|
#: fe-connect.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d "
|
"la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d "
|
||||||
"bytes)\n"
|
"bytes)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1346
|
#: fe-connect.c:1399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
|
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1350
|
#: fe-connect.c:1403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
|
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1560
|
#: fe-connect.c:1613
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
"el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1601
|
#: fe-connect.c:1669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
|
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1624
|
#: fe-connect.c:1692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
|
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1636
|
#: fe-connect.c:1704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
|
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1656
|
#: fe-connect.c:1724
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
|
msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1669
|
#: fe-connect.c:1737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falló: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falló: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1811
|
#: fe-connect.c:1879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
|
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1849
|
#: fe-connect.c:1917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
|
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1890
|
#: fe-connect.c:1958
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
|
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1893
|
#: fe-connect.c:1961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
|
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1903
|
#: fe-connect.c:1971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
|
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1911
|
#: fe-connect.c:1979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es "
|
"requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es "
|
||||||
"«%s»\n"
|
"«%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1945
|
#: fe-connect.c:2013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
|
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1984
|
#: fe-connect.c:2052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
|
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2054
|
#: fe-connect.c:2122
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
|
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2080
|
#: fe-connect.c:2148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
|
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2159 fe-connect.c:2192
|
#: fe-connect.c:2227 fe-connect.c:2260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha "
|
"se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha "
|
||||||
"recibido %c\n"
|
"recibido %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2373
|
#: fe-connect.c:2441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||||
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%i)"
|
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%i)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2458
|
#: fe-connect.c:2526
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
|
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2557
|
#: fe-connect.c:2625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
"estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2988 fe-connect.c:3048
|
#: fe-connect.c:3057 fe-connect.c:3117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3393
|
#: fe-connect.c:3464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3408
|
#: fe-connect.c:3479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3419 fe-connect.c:3472
|
#: fe-connect.c:3490 fe-connect.c:3543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3429 fe-connect.c:3486
|
#: fe-connect.c:3500 fe-connect.c:3557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
|
"URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3440
|
#: fe-connect.c:3511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3461
|
#: fe-connect.c:3532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3495
|
#: fe-connect.c:3566
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
|
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3537
|
#: fe-connect.c:3642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
|
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3548
|
#: fe-connect.c:3653
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
|
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3549 fe-connect.c:3561
|
#: fe-connect.c:3654 fe-connect.c:3666
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
|
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3572 fe-connect.c:3585
|
#: fe-connect.c:3677 fe-connect.c:3690
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
|
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3637 fe-connect.c:3656 fe-connect.c:4067
|
#: fe-connect.c:3742 fe-connect.c:3761 fe-connect.c:4189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
|
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3720 fe-connect.c:4149 fe-connect.c:4333
|
#: fe-connect.c:3834 fe-connect.c:4271 fe-connect.c:4455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
|
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3736 fe-connect.c:4116
|
#: fe-connect.c:3850 fe-connect.c:4238
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información "
|
"cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información "
|
||||||
"de conexión\n"
|
"de conexión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3775
|
#: fe-connect.c:3890
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de "
|
"no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de "
|
||||||
"definición de servicio"
|
"definición de servicio"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3808
|
#: fe-connect.c:3923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
|
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3831
|
#: fe-connect.c:3946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
|
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3844
|
#: fe-connect.c:3959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
|
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3915 fe-connect.c:3942
|
#: fe-connect.c:4030 fe-connect.c:4064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4609
|
#: fe-connect.c:4755
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4886
|
#: fe-connect.c:5041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
|
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4895
|
#: fe-connect.c:5050
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||||
@ -412,99 +413,99 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el "
|
"ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el "
|
||||||
"grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
"grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4983
|
#: fe-connect.c:5138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
|
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:810
|
#: fe-exec.c:811
|
||||||
msgid "NOTICE"
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
msgstr "AVISO"
|
msgstr "AVISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:997 fe-exec.c:1054 fe-exec.c:1094
|
#: fe-exec.c:998 fe-exec.c:1055 fe-exec.c:1095
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n"
|
msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1087 fe-exec.c:1182
|
#: fe-exec.c:1088 fe-exec.c:1183
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
|
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1102 fe-exec.c:1256 fe-exec.c:1925 fe-exec.c:2123
|
#: fe-exec.c:1103 fe-exec.c:1257 fe-exec.c:1947 fe-exec.c:2145
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
|
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1213
|
#: fe-exec.c:1214
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
|
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1220
|
#: fe-exec.c:1221
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
|
msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1332
|
#: fe-exec.c:1333
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
|
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1585
|
#: fe-exec.c:1577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
|
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1605
|
#: fe-exec.c:1597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1735
|
#: fe-exec.c:1757
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
|
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1743
|
#: fe-exec.c:1765
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
|
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1763
|
#: fe-exec.c:1785
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
|
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1771
|
#: fe-exec.c:1793
|
||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
|
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2014 fe-exec.c:2080 fe-exec.c:2167 fe-protocol2.c:1237
|
#: fe-exec.c:2036 fe-exec.c:2102 fe-exec.c:2189 fe-protocol2.c:1262
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1569
|
#: fe-protocol3.c:1596
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
|
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2359
|
#: fe-exec.c:2379
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
|
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2390
|
#: fe-exec.c:2410
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
|
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2454 fe-exec.c:2477
|
#: fe-exec.c:2474 fe-exec.c:2497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
|
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2470
|
#: fe-exec.c:2490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
|
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2492
|
#: fe-exec.c:2512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
|
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2780
|
#: fe-exec.c:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
|
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3019 fe-exec.c:3103
|
#: fe-exec.c:3039 fe-exec.c:3123
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
|
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -579,12 +580,12 @@ msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt"
|
|||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||||
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
|
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:585 fe-misc.c:784
|
#: fe-misc.c:617 fe-misc.c:819
|
||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "la conexión no está abierta\n"
|
msgstr "la conexión no está abierta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:711 fe-secure.c:387 fe-secure.c:466 fe-secure.c:547
|
#: fe-misc.c:786 fe-secure.c:388 fe-secure.c:467 fe-secure.c:548
|
||||||
#: fe-secure.c:655
|
#: fe-secure.c:656
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||||
@ -594,15 +595,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tProbablemente se debe a que el servidor terminó de manera anormal\n"
|
"\tProbablemente se debe a que el servidor terminó de manera anormal\n"
|
||||||
"\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n"
|
"\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:948
|
#: fe-misc.c:992
|
||||||
msgid "timeout expired\n"
|
msgid "timeout expired\n"
|
||||||
msgstr "tiempo de espera agotado\n"
|
msgstr "tiempo de espera agotado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:993
|
#: fe-misc.c:1037
|
||||||
msgid "socket not open\n"
|
msgid "socket not open\n"
|
||||||
msgstr "el socket no está abierto\n"
|
msgstr "el socket no está abierto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1016
|
#: fe-misc.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "select() fallida: %s\n"
|
msgstr "select() fallida: %s\n"
|
||||||
@ -624,14 +625,19 @@ msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
|||||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||||
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
|
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:522
|
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:960 fe-protocol3.c:209
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:329 fe-protocol3.c:892
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"carácter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vacía (mensaje "
|
"carácter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vacía (mensaje "
|
||||||
"«I»)"
|
"«I»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:576
|
#: fe-protocol2.c:591
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||||
"message)"
|
"message)"
|
||||||
@ -639,7 +645,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de "
|
"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de "
|
||||||
"fila (mensaje «T»)"
|
"fila (mensaje «T»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:592
|
#: fe-protocol2.c:607
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
|
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||||
"message)"
|
"message)"
|
||||||
@ -647,32 +653,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una "
|
"el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una "
|
||||||
"description de fila (mensaje «T»)"
|
"description de fila (mensaje «T»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:612 fe-protocol3.c:388
|
#: fe-protocol2.c:627 fe-protocol3.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter "
|
"se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter "
|
||||||
"recibido fue «%c»\n"
|
"recibido fue «%c»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:833 fe-protocol3.c:707
|
#: fe-protocol2.c:848 fe-protocol3.c:724
|
||||||
msgid "out of memory for query result\n"
|
msgid "out of memory for query result\n"
|
||||||
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta\n"
|
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1280 fe-protocol3.c:1637
|
#: fe-protocol2.c:1305 fe-protocol3.c:1664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1292
|
#: fe-protocol2.c:1317
|
||||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||||
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
|
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1426 fe-protocol2.c:1458 fe-protocol3.c:1840
|
#: fe-protocol2.c:1451 fe-protocol2.c:1483 fe-protocol3.c:1867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||||
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
|
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:344
|
#: fe-protocol3.c:361
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||||
"message)\n"
|
"message)\n"
|
||||||
@ -680,73 +686,73 @@ msgstr ""
|
|||||||
"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una description de "
|
"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una description de "
|
||||||
"tupla (mensaje «T»)\n"
|
"tupla (mensaje «T»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:409
|
#: fe-protocol3.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n"
|
"el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:430
|
#: fe-protocol3.c:447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», "
|
"se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», "
|
||||||
"largo %d\n"
|
"largo %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:652
|
#: fe-protocol3.c:669
|
||||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
||||||
msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»\n"
|
msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a digit string
|
#. translator: %s represents a digit string
|
||||||
#: fe-protocol3.c:798 fe-protocol3.c:817
|
#: fe-protocol3.c:818 fe-protocol3.c:837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " at character %s"
|
msgid " at character %s"
|
||||||
msgstr " en el carácter %s"
|
msgstr " en el carácter %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:830
|
#: fe-protocol3.c:850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||||
msgstr "DETALLE: %s\n"
|
msgstr "DETALLE: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:833
|
#: fe-protocol3.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: %s\n"
|
msgid "HINT: %s\n"
|
||||||
msgstr "SUGERENCIA: %s\n"
|
msgstr "SUGERENCIA: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:836
|
#: fe-protocol3.c:856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||||
msgstr "CONSULTA: %s\n"
|
msgstr "CONSULTA: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:839
|
#: fe-protocol3.c:859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||||
msgstr "CONTEXTO: %s\n"
|
msgstr "CONTEXTO: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:851
|
#: fe-protocol3.c:871
|
||||||
msgid "LOCATION: "
|
msgid "LOCATION: "
|
||||||
msgstr "UBICACIÓN: "
|
msgstr "UBICACIÓN: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:853
|
#: fe-protocol3.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, "
|
msgid "%s, "
|
||||||
msgstr "%s, "
|
msgstr "%s, "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:855
|
#: fe-protocol3.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%s"
|
msgid "%s:%s"
|
||||||
msgstr "%s:%s"
|
msgstr "%s:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1079
|
#: fe-protocol3.c:1106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LINE %d: "
|
msgid "LINE %d: "
|
||||||
msgstr "LÍNEA %d: "
|
msgstr "LÍNEA %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1465
|
#: fe-protocol3.c:1492
|
||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
|
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:271 fe-secure.c:1126 fe-secure.c:1346
|
#: fe-secure.c:271 fe-secure.c:1136 fe-secure.c:1356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo adquirir el mutex: %s\n"
|
msgstr "no se pudo adquirir el mutex: %s\n"
|
||||||
@ -756,103 +762,103 @@ msgstr "no se pudo adquirir el mutex: %s\n"
|
|||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
|
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:392 fe-secure.c:552 fe-secure.c:1464
|
#: fe-secure.c:393 fe-secure.c:553 fe-secure.c:1474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
|
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:399 fe-secure.c:559 fe-secure.c:1468
|
#: fe-secure.c:400 fe-secure.c:560 fe-secure.c:1478
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
|
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:410 fe-secure.c:570 fe-secure.c:1477
|
#: fe-secure.c:411 fe-secure.c:571 fe-secure.c:1487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "error de SSL: %s\n"
|
msgstr "error de SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:424 fe-secure.c:584
|
#: fe-secure.c:425 fe-secure.c:585
|
||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
|
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:430 fe-secure.c:590 fe-secure.c:1486
|
#: fe-secure.c:431 fe-secure.c:591 fe-secure.c:1496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
|
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:474
|
#: fe-secure.c:475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
|
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:662
|
#: fe-secure.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
|
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:782 fe-secure.c:799
|
#: fe-secure.c:783 fe-secure.c:800
|
||||||
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
|
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener el common name desde el certificado del servidor\n"
|
msgstr "no se pudo obtener el common name desde el certificado del servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:812
|
#: fe-secure.c:813
|
||||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||||
msgstr "el common name del certificado SSL contiene un null\n"
|
msgstr "el common name del certificado SSL contiene un null\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:824
|
#: fe-secure.c:825
|
||||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el nombre de servidor debe ser especificado para una conexión SSL "
|
"el nombre de servidor debe ser especificado para una conexión SSL "
|
||||||
"verificada\n"
|
"verificada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:838
|
#: fe-secure.c:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el common name «%s» del servidor no coincide con el nombre de anfitrión "
|
"el common name «%s» del servidor no coincide con el nombre de anfitrión "
|
||||||
"«%s»\n"
|
"«%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:973
|
#: fe-secure.c:980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear el contexto SSL: %s\n"
|
msgstr "no se pudo crear el contexto SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1096
|
#: fe-secure.c:1106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1135 fe-secure.c:1150
|
#: fe-secure.c:1145 fe-secure.c:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1205
|
#: fe-secure.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1217
|
#: fe-secure.c:1227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1233
|
#: fe-secure.c:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: "
|
"no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1247
|
#: fe-secure.c:1257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1284
|
#: fe-secure.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
|
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1292
|
#: fe-secure.c:1302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||||
@ -861,27 +867,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u "
|
"el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u "
|
||||||
"otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
"otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1303
|
#: fe-secure.c:1313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1317
|
#: fe-secure.c:1327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
|
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1355
|
#: fe-secure.c:1365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1385
|
#: fe-secure.c:1395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
|
msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1418
|
#: fe-secure.c:1428
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||||
@ -892,7 +898,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar "
|
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar "
|
||||||
"la verificación de certificados del servidor.\n"
|
"la verificación de certificados del servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1422
|
#: fe-secure.c:1432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@ -903,16 +909,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar "
|
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar "
|
||||||
"la verificación de certificados del servidor.\n"
|
"la verificación de certificados del servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1505
|
#: fe-secure.c:1515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
|
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1582
|
#: fe-secure.c:1611
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "sin error SSL reportado"
|
msgstr "sin error SSL reportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1591
|
#: fe-secure.c:1620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "código de error SSL %lu"
|
msgstr "código de error SSL %lu"
|
||||||
|
@ -40,8 +40,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-03 01:55+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-07-19 17:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-04 01:18+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-07-20 00:30+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -89,12 +89,13 @@ msgstr "errore di importazione del nome GSSAPI"
|
|||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "SSPI errore di continuazione"
|
msgstr "SSPI errore di continuazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:1971
|
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:662
|
||||||
#: fe-connect.c:3380 fe-connect.c:3598 fe-connect.c:4019 fe-connect.c:4028
|
#: fe-connect.c:837 fe-connect.c:1001 fe-connect.c:2039 fe-connect.c:3451
|
||||||
#: fe-connect.c:4165 fe-connect.c:4211 fe-connect.c:4229 fe-connect.c:4308
|
#: fe-connect.c:3703 fe-connect.c:3822 fe-connect.c:4052 fe-connect.c:4141
|
||||||
#: fe-connect.c:4378 fe-connect.c:4424 fe-connect.c:4442 fe-exec.c:3121
|
#: fe-connect.c:4150 fe-connect.c:4287 fe-connect.c:4333 fe-connect.c:4351
|
||||||
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:711 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
|
#: fe-connect.c:4430 fe-connect.c:4486 fe-connect.c:4514 fe-connect.c:4561
|
||||||
#: fe-secure.c:790 fe-secure.c:1190
|
#: fe-connect.c:4579 fe-exec.c:3141 fe-exec.c:3306 fe-lobj.c:711
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:1117 fe-protocol3.c:1460 fe-secure.c:790 fe-secure.c:1199
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "memoria esaurita\n"
|
msgstr "memoria esaurita\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -131,22 +132,22 @@ msgstr "l'autenticazione Crypt non è supportata\n"
|
|||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "l'autenticazione %u non è supportata\n"
|
msgstr "l'autenticazione %u non è supportata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:758
|
#: fe-connect.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valore sslmode errato: \"%s\"\n"
|
msgstr "valore sslmode errato: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:779
|
#: fe-connect.c:800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "valore sslmode \"%s\" non valido quando il supporto SSL non è compilato\n"
|
msgstr "valore sslmode \"%s\" non valido quando il supporto SSL non è compilato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:972
|
#: fe-connect.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "impostazione del socket in modalità TCP no delay fallita: %s\n"
|
msgstr "impostazione del socket in modalità TCP no delay fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1002
|
#: fe-connect.c:1055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -157,7 +158,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tVerifica che il server locale sia in funzione e che\n"
|
"\tVerifica che il server locale sia in funzione e che\n"
|
||||||
"\taccetti connessioni sul socket di dominio Unix \"%s\"\n"
|
"\taccetti connessioni sul socket di dominio Unix \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1057
|
#: fe-connect.c:1110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -168,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tVerifica che il server all'indirizzo \"%s\" (%s) sia in funzione\n"
|
"\tVerifica che il server all'indirizzo \"%s\" (%s) sia in funzione\n"
|
||||||
"\te che accetti connessioni TCP/IP sulla porta %s\n"
|
"\te che accetti connessioni TCP/IP sulla porta %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1066
|
#: fe-connect.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -179,350 +180,350 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tVerifica che il server all'indirizzo \"%s\" sia in funzione\n"
|
"\tVerifica che il server all'indirizzo \"%s\" sia in funzione\n"
|
||||||
"\te che accetti connessioni TCP/IP sulla porta %s\n"
|
"\te che accetti connessioni TCP/IP sulla porta %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1117
|
#: fe-connect.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPIDLE) fallita: %s\n"
|
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPIDLE) fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1130
|
#: fe-connect.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPALIVE) fallita: %s\n"
|
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPALIVE) fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1162
|
#: fe-connect.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPINTVL) fallita: %s\n"
|
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPINTVL) fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1194
|
#: fe-connect.c:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPCNT) fallita: %s\n"
|
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPCNT) fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1242
|
#: fe-connect.c:1295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
msgstr "chiamata WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) fallito: %ui\n"
|
msgstr "chiamata WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) fallito: %ui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1294
|
#: fe-connect.c:1347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "numero di porta non valido: \"%s\"\n"
|
msgstr "numero di porta non valido: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1327
|
#: fe-connect.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
msgstr "Il percorso del socket di dominio unix \"%s\" è troppo lungo (massimo %d byte)\n"
|
msgstr "Il percorso del socket di dominio unix \"%s\" è troppo lungo (massimo %d byte)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1346
|
#: fe-connect.c:1399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "conversione del nome host \"%s\" in indirizzo fallita: %s\n"
|
msgstr "conversione del nome host \"%s\" in indirizzo fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1350
|
#: fe-connect.c:1403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "conversione del percorso del socket di dominio Unix \"%s\" in indirizzo fallita: %s\n"
|
msgstr "conversione del percorso del socket di dominio Unix \"%s\" in indirizzo fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1560
|
#: fe-connect.c:1613
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "stato della connessione non valido, probabilmente indica una corruzione della memoria\n"
|
msgstr "stato della connessione non valido, probabilmente indica una corruzione della memoria\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1601
|
#: fe-connect.c:1669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "creazione del socket fallita: %s\n"
|
msgstr "creazione del socket fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1624
|
#: fe-connect.c:1692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "impostazione del socket in modalità non bloccante fallita: %s\n"
|
msgstr "impostazione del socket in modalità non bloccante fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1636
|
#: fe-connect.c:1704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "impostazione del socket in modalità close-on-exec fallita: %s\n"
|
msgstr "impostazione del socket in modalità close-on-exec fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1656
|
#: fe-connect.c:1724
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "il parametro keepalives dev'essere un intero\n"
|
msgstr "il parametro keepalives dev'essere un intero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1669
|
#: fe-connect.c:1737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "chiamata setsockopt(SO_KEEPALIVE) fallita: %s\n"
|
msgstr "chiamata setsockopt(SO_KEEPALIVE) fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1811
|
#: fe-connect.c:1879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "lettura dello stato di errore del socket fallita: %s\n"
|
msgstr "lettura dello stato di errore del socket fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1849
|
#: fe-connect.c:1917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "non è stato possibile ottenere l'indirizzo del client dal socket: %s\n"
|
msgstr "non è stato possibile ottenere l'indirizzo del client dal socket: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1890
|
#: fe-connect.c:1958
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "il parametro requirepeer non è supportato su questa piattaforma\n"
|
msgstr "il parametro requirepeer non è supportato su questa piattaforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1893
|
#: fe-connect.c:1961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "non è stato possibile ottenere le credenziali del peer: %s\n"
|
msgstr "non è stato possibile ottenere le credenziali del peer: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1903
|
#: fe-connect.c:1971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "l'utente locale con ID %d non esiste\n"
|
msgstr "l'utente locale con ID %d non esiste\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1911
|
#: fe-connect.c:1979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "requirepeer specifica \"%s\", ma il vero nome utente del peer è \"%s\"\n"
|
msgstr "requirepeer specifica \"%s\", ma il vero nome utente del peer è \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1945
|
#: fe-connect.c:2013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "invio del pacchetto di negoziazione SSL fallito: %s\n"
|
msgstr "invio del pacchetto di negoziazione SSL fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1984
|
#: fe-connect.c:2052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "invio del pacchetto di avvio fallito: %s\n"
|
msgstr "invio del pacchetto di avvio fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2054
|
#: fe-connect.c:2122
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "il server non supporta SSL, ma SSL è stato richiesto\n"
|
msgstr "il server non supporta SSL, ma SSL è stato richiesto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2080
|
#: fe-connect.c:2148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "ricevuta risposta errata alla negoziazione SSL: %c\n"
|
msgstr "ricevuta risposta errata alla negoziazione SSL: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2159 fe-connect.c:2192
|
#: fe-connect.c:2227 fe-connect.c:2260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "prevista richiesta di autenticazione dal server, ma è stato ricevuto %c\n"
|
msgstr "prevista richiesta di autenticazione dal server, ma è stato ricevuto %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2373
|
#: fe-connect.c:2441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||||
msgstr "memoria esaurita nell'allocazione del buffer GSSAPI (%i)"
|
msgstr "memoria esaurita nell'allocazione del buffer GSSAPI (%i)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2458
|
#: fe-connect.c:2526
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "messaggio imprevisto dal server durante l'avvio\n"
|
msgstr "messaggio imprevisto dal server durante l'avvio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2557
|
#: fe-connect.c:2625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "stato connessione errato %d, probabilmente indica una corruzione di memoria\n"
|
msgstr "stato connessione errato %d, probabilmente indica una corruzione di memoria\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2988 fe-connect.c:3048
|
#: fe-connect.c:3057 fe-connect.c:3117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" fallito durante l'evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "PGEventProc \"%s\" fallito durante l'evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3393
|
#: fe-connect.c:3464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: lo schema deve essere ldap://\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: lo schema deve essere ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3408
|
#: fe-connect.c:3479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: distinguished name non trovato\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: distinguished name non trovato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3419 fe-connect.c:3472
|
#: fe-connect.c:3490 fe-connect.c:3543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve avere esattamente un attributo\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve avere esattamente un attributo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3429 fe-connect.c:3486
|
#: fe-connect.c:3500 fe-connect.c:3557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve essere specificato la portata della ricerca (base/one/sub)\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve essere specificato la portata della ricerca (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3440
|
#: fe-connect.c:3511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: filtro non specificato\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: filtro non specificato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3461
|
#: fe-connect.c:3532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: numero di porta non valido\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: numero di porta non valido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3495
|
#: fe-connect.c:3566
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "creazione della struttura dati LDAP fallita\n"
|
msgstr "creazione della struttura dati LDAP fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3537
|
#: fe-connect.c:3642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ricerca del server LDAP fallita: %s\n"
|
msgstr "ricerca del server LDAP fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3548
|
#: fe-connect.c:3653
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "trovata più di una voce nella ricerca LDAP\n"
|
msgstr "trovata più di una voce nella ricerca LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3549 fe-connect.c:3561
|
#: fe-connect.c:3654 fe-connect.c:3666
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "nessun elemento trovato per la ricerca LDAP\n"
|
msgstr "nessun elemento trovato per la ricerca LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3572 fe-connect.c:3585
|
#: fe-connect.c:3677 fe-connect.c:3690
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "l'attributo non ha valori nella ricerca LDAP\n"
|
msgstr "l'attributo non ha valori nella ricerca LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3637 fe-connect.c:3656 fe-connect.c:4067
|
#: fe-connect.c:3742 fe-connect.c:3761 fe-connect.c:4189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "manca \"=\" dopo \"%s\" nella stringa di connessione\n"
|
msgstr "manca \"=\" dopo \"%s\" nella stringa di connessione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3720 fe-connect.c:4149 fe-connect.c:4333
|
#: fe-connect.c:3834 fe-connect.c:4271 fe-connect.c:4455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "opzione di connessione errata \"%s\"\n"
|
msgstr "opzione di connessione errata \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3736 fe-connect.c:4116
|
#: fe-connect.c:3850 fe-connect.c:4238
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "stringa tra virgolette non terminata nella stringa di connessione\n"
|
msgstr "stringa tra virgolette non terminata nella stringa di connessione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3775
|
#: fe-connect.c:3890
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
msgstr "directory home non trovata per la localizzazione del file di definizione di servizio"
|
msgstr "directory home non trovata per la localizzazione del file di definizione di servizio"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3808
|
#: fe-connect.c:3923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "il file di definizione di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
|
msgstr "il file di definizione di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3831
|
#: fe-connect.c:3946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "il file di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
|
msgstr "il file di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3844
|
#: fe-connect.c:3959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "la riga %d nel file di servizio \"%s\" è troppo lunga\n"
|
msgstr "la riga %d nel file di servizio \"%s\" è troppo lunga\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3915 fe-connect.c:3942
|
#: fe-connect.c:4030 fe-connect.c:4064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "errore di sintassi del file di servizio \"%s\", alla riga %d\n"
|
msgstr "errore di sintassi del file di servizio \"%s\", alla riga %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4609
|
#: fe-connect.c:4755
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "il puntatore della connessione è NULL\n"
|
msgstr "il puntatore della connessione è NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4886
|
#: fe-connect.c:5041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ATTENZIONE: il file delle password \"%s\" non è un file regolare\n"
|
msgstr "ATTENZIONE: il file delle password \"%s\" non è un file regolare\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4895
|
#: fe-connect.c:5050
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ATTENZIONE: Il file delle password %s ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti;\n"
|
"ATTENZIONE: Il file delle password %s ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti;\n"
|
||||||
"i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
|
"i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4983
|
#: fe-connect.c:5138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "password ottenuta dal file \"%s\"\n"
|
msgstr "password ottenuta dal file \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:810
|
#: fe-exec.c:811
|
||||||
msgid "NOTICE"
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
msgstr "NOTIFICA"
|
msgstr "NOTIFICA"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:997 fe-exec.c:1054 fe-exec.c:1094
|
#: fe-exec.c:998 fe-exec.c:1055 fe-exec.c:1095
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "il testo del comando è un puntatore nullo\n"
|
msgstr "il testo del comando è un puntatore nullo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1087 fe-exec.c:1182
|
#: fe-exec.c:1088 fe-exec.c:1183
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "il nome dell'istruzione è un puntatore nullo\n"
|
msgstr "il nome dell'istruzione è un puntatore nullo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1102 fe-exec.c:1256 fe-exec.c:1925 fe-exec.c:2123
|
#: fe-exec.c:1103 fe-exec.c:1257 fe-exec.c:1947 fe-exec.c:2145
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
msgstr "la funzione richiede almeno il protocollo versione 3.0\n"
|
msgstr "la funzione richiede almeno il protocollo versione 3.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1213
|
#: fe-exec.c:1214
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "nessuna connessione al server\n"
|
msgstr "nessuna connessione al server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1220
|
#: fe-exec.c:1221
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "un altro comando è in esecuzione\n"
|
msgstr "un altro comando è in esecuzione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1332
|
#: fe-exec.c:1333
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "la lunghezza deve essere fornita per i parametri binari\n"
|
msgstr "la lunghezza deve essere fornita per i parametri binari\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1585
|
#: fe-exec.c:1577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "asyncStatus imprevisto: %d\n"
|
msgstr "asyncStatus imprevisto: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1605
|
#: fe-exec.c:1597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" fallito durante l'evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
msgstr "PGEventProc \"%s\" fallito durante l'evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1735
|
#: fe-exec.c:1757
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "COPY terminato da una nuova PQexec"
|
msgstr "COPY terminato da una nuova PQexec"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1743
|
#: fe-exec.c:1765
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "lo stato COPY IN deve prima essere terminato\n"
|
msgstr "lo stato COPY IN deve prima essere terminato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1763
|
#: fe-exec.c:1785
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "lo stato COPY OUT deve prima essere terminato\n"
|
msgstr "lo stato COPY OUT deve prima essere terminato\n"
|
||||||
|
|
||||||
# NON SONO ASSOLUTAMENTE CONVINTO!
|
# NON SONO ASSOLUTAMENTE CONVINTO!
|
||||||
#: fe-exec.c:1771
|
#: fe-exec.c:1793
|
||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
msgstr "PQexec not consentito durante COPY BOTH\n"
|
msgstr "PQexec not consentito durante COPY BOTH\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2014 fe-exec.c:2080 fe-exec.c:2167 fe-protocol2.c:1237
|
#: fe-exec.c:2036 fe-exec.c:2102 fe-exec.c:2189 fe-protocol2.c:1262
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1569
|
#: fe-protocol3.c:1596
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "nessun comando COPY in corso\n"
|
msgstr "nessun comando COPY in corso\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2359
|
#: fe-exec.c:2379
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "la connessione è in uno stato errato\n"
|
msgstr "la connessione è in uno stato errato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2390
|
#: fe-exec.c:2410
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "codice ExecStatusType errato"
|
msgstr "codice ExecStatusType errato"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2454 fe-exec.c:2477
|
#: fe-exec.c:2474 fe-exec.c:2497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "la colonna numero %d non è compreso tra 0 e %d"
|
msgstr "la colonna numero %d non è compreso tra 0 e %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2470
|
#: fe-exec.c:2490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "la riga numero %d non è compreso tra 0 e %d"
|
msgstr "la riga numero %d non è compreso tra 0 e %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2492
|
#: fe-exec.c:2512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "il parametro numero %d non è compreso tra 0 e %d"
|
msgstr "il parametro numero %d non è compreso tra 0 e %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2780
|
#: fe-exec.c:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "errore nell'interpretazione del risultato dal server: %s"
|
msgstr "errore nell'interpretazione del risultato dal server: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3019 fe-exec.c:3103
|
#: fe-exec.c:3039 fe-exec.c:3123
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "carattere multibyte incompleto\n"
|
msgstr "carattere multibyte incompleto\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -595,11 +596,11 @@ msgstr "intero di dimensione %lu non supportato da pqGetInt"
|
|||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||||
msgstr "intero di dimensione %lu non supportato da pqPutInt"
|
msgstr "intero di dimensione %lu non supportato da pqPutInt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:585 fe-misc.c:784
|
#: fe-misc.c:617 fe-misc.c:819
|
||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "connessione non aperta\n"
|
msgstr "connessione non aperta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:711 fe-secure.c:388 fe-secure.c:467 fe-secure.c:548
|
#: fe-misc.c:786 fe-secure.c:388 fe-secure.c:467 fe-secure.c:548
|
||||||
#: fe-secure.c:656
|
#: fe-secure.c:656
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
@ -610,15 +611,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tQuesto probabilmente indica che il server ha terminato in modo anormale\n"
|
"\tQuesto probabilmente indica che il server ha terminato in modo anormale\n"
|
||||||
"\tprima o durante l'elaborazione della richiesta.\n"
|
"\tprima o durante l'elaborazione della richiesta.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:948
|
#: fe-misc.c:992
|
||||||
msgid "timeout expired\n"
|
msgid "timeout expired\n"
|
||||||
msgstr "timeout scaduto\n"
|
msgstr "timeout scaduto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:993
|
#: fe-misc.c:1037
|
||||||
msgid "socket not open\n"
|
msgid "socket not open\n"
|
||||||
msgstr "socket non aperto\n"
|
msgstr "socket non aperto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1016
|
#: fe-misc.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "select() fallita: %s\n"
|
msgstr "select() fallita: %s\n"
|
||||||
@ -638,110 +639,115 @@ msgstr "stato %c non valido, probabilmente indica una corruzione di memoria\n"
|
|||||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||||
msgstr "messaggio tipo 0x%02x arrivato dal server mentre era inattivo"
|
msgstr "messaggio tipo 0x%02x arrivato dal server mentre era inattivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:522
|
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:960 fe-protocol3.c:209
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:329 fe-protocol3.c:892
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "memoria esaurita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||||
msgstr "carattere %c non previsto a seguito di una risposta vuota ad una query (messaggio \"I\")"
|
msgstr "carattere %c non previsto a seguito di una risposta vuota ad una query (messaggio \"I\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:576
|
#: fe-protocol2.c:591
|
||||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||||
msgstr "il server ha spedito dati (messaggio di tipo \"D\") senza prima il descrittore di riga (messaggio di tipo \"T\")"
|
msgstr "il server ha spedito dati (messaggio di tipo \"D\") senza prima il descrittore di riga (messaggio di tipo \"T\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:592
|
#: fe-protocol2.c:607
|
||||||
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||||
msgstr "il server ha spedito dati binari (messaggio di tipo \"B\") senza prima il descrittore di riga (messaggio di tipo \"T\")"
|
msgstr "il server ha spedito dati binari (messaggio di tipo \"B\") senza prima il descrittore di riga (messaggio di tipo \"T\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:612 fe-protocol3.c:388
|
#: fe-protocol2.c:627 fe-protocol3.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "risposta inattesa dal server; il primo carattere ricevuto era \"%c\"\n"
|
msgstr "risposta inattesa dal server; il primo carattere ricevuto era \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:833 fe-protocol3.c:707
|
#: fe-protocol2.c:848 fe-protocol3.c:724
|
||||||
msgid "out of memory for query result\n"
|
msgid "out of memory for query result\n"
|
||||||
msgstr "memoria esaurita per il risultato della query\n"
|
msgstr "memoria esaurita per il risultato della query\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1280 fe-protocol3.c:1637
|
#: fe-protocol2.c:1305 fe-protocol3.c:1664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1292
|
#: fe-protocol2.c:1317
|
||||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||||
msgstr "persa la sincronizzazione con il server, sto resettando la connessione"
|
msgstr "persa la sincronizzazione con il server, sto resettando la connessione"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1426 fe-protocol2.c:1458 fe-protocol3.c:1840
|
#: fe-protocol2.c:1451 fe-protocol2.c:1483 fe-protocol3.c:1867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||||
msgstr "errore di protocollo: id=0x%x\n"
|
msgstr "errore di protocollo: id=0x%x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:344
|
#: fe-protocol3.c:361
|
||||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||||
msgstr "il server ha spedito dati (messaggio di tipo \"D\") senza prima il descrittore di riga (messaggio di tipo \"T\")\n"
|
msgstr "il server ha spedito dati (messaggio di tipo \"D\") senza prima il descrittore di riga (messaggio di tipo \"T\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:409
|
#: fe-protocol3.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "i contenuti del messaggio non sono in accordo con la lunghezza del tipo di messaggio \"%c\"\n"
|
msgstr "i contenuti del messaggio non sono in accordo con la lunghezza del tipo di messaggio \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:430
|
#: fe-protocol3.c:447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "persa la sincronizzazione con il server: ricevuto il tipo di messaggio \"%c\" di lunghezza %d\n"
|
msgstr "persa la sincronizzazione con il server: ricevuto il tipo di messaggio \"%c\" di lunghezza %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:652
|
#: fe-protocol3.c:669
|
||||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
||||||
msgstr "numero dei campi non previsto nel messaggio di tipo \"D\"\n"
|
msgstr "numero dei campi non previsto nel messaggio di tipo \"D\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a digit string
|
#. translator: %s represents a digit string
|
||||||
#: fe-protocol3.c:798 fe-protocol3.c:817
|
#: fe-protocol3.c:818 fe-protocol3.c:837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " at character %s"
|
msgid " at character %s"
|
||||||
msgstr " al carattere %s"
|
msgstr " al carattere %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:830
|
#: fe-protocol3.c:850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||||
msgstr "DETTAGLI: %s\n"
|
msgstr "DETTAGLI: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:833
|
#: fe-protocol3.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: %s\n"
|
msgid "HINT: %s\n"
|
||||||
msgstr "NOTA: %s\n"
|
msgstr "NOTA: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:836
|
#: fe-protocol3.c:856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||||
msgstr "QUERY: %s\n"
|
msgstr "QUERY: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:839
|
#: fe-protocol3.c:859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||||
msgstr "CONTESTO: %s\n"
|
msgstr "CONTESTO: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:851
|
#: fe-protocol3.c:871
|
||||||
msgid "LOCATION: "
|
msgid "LOCATION: "
|
||||||
msgstr "POSIZIONE: "
|
msgstr "POSIZIONE: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:853
|
#: fe-protocol3.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, "
|
msgid "%s, "
|
||||||
msgstr "%s, "
|
msgstr "%s, "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:855
|
#: fe-protocol3.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%s"
|
msgid "%s:%s"
|
||||||
msgstr "%s:%s"
|
msgstr "%s:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1079
|
#: fe-protocol3.c:1106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LINE %d: "
|
msgid "LINE %d: "
|
||||||
msgstr "RIGA %d: "
|
msgstr "RIGA %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1465
|
#: fe-protocol3.c:1492
|
||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline: COPY OUT testuale ignorato\n"
|
msgstr "PQgetline: COPY OUT testuale ignorato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:271 fe-secure.c:1127 fe-secure.c:1347
|
#: fe-secure.c:271 fe-secure.c:1136 fe-secure.c:1356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||||
msgstr "acquisizione del mutex fallita: %s\n"
|
msgstr "acquisizione del mutex fallita: %s\n"
|
||||||
@ -751,16 +757,16 @@ msgstr "acquisizione del mutex fallita: %s\n"
|
|||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
msgstr "non è stato possibile stabilire una connessione SSL: %s\n"
|
msgstr "non è stato possibile stabilire una connessione SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:393 fe-secure.c:553 fe-secure.c:1465
|
#: fe-secure.c:393 fe-secure.c:553 fe-secure.c:1474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "errore SSL SYSCALL: %s\n"
|
msgstr "errore SSL SYSCALL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:400 fe-secure.c:560 fe-secure.c:1469
|
#: fe-secure.c:400 fe-secure.c:560 fe-secure.c:1478
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "errore SSL SYSCALL: rilevato EOF\n"
|
msgstr "errore SSL SYSCALL: rilevato EOF\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:411 fe-secure.c:571 fe-secure.c:1478
|
#: fe-secure.c:411 fe-secure.c:571 fe-secure.c:1487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "errore SSL: %s\n"
|
msgstr "errore SSL: %s\n"
|
||||||
@ -769,7 +775,7 @@ msgstr "errore SSL: %s\n"
|
|||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "la connessione SSL è stata chiusa inaspettatamente\n"
|
msgstr "la connessione SSL è stata chiusa inaspettatamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:431 fe-secure.c:591 fe-secure.c:1487
|
#: fe-secure.c:431 fe-secure.c:591 fe-secure.c:1496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "codice di errore SSL sconosciuto: %d\n"
|
msgstr "codice di errore SSL sconosciuto: %d\n"
|
||||||
@ -801,72 +807,72 @@ msgstr "il nome dell'host dev'essere specificato per una connessione SSL verific
|
|||||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "il nome comune del server \"%s\" non corrisponde al nome dell'host \"%s\"\n"
|
msgstr "il nome comune del server \"%s\" non corrisponde al nome dell'host \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:974
|
#: fe-secure.c:980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "creazione del contesto SSL fallita: %s\n"
|
msgstr "creazione del contesto SSL fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1097
|
#: fe-secure.c:1106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "apertura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "apertura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1136 fe-secure.c:1151
|
#: fe-secure.c:1145 fe-secure.c:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "lettura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "lettura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1206
|
#: fe-secure.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "caricamento del motore SSL \"%s\" fallito: %s\n"
|
msgstr "caricamento del motore SSL \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1218
|
#: fe-secure.c:1227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "inizializzazione del motore SSL \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "inizializzazione del motore SSL \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1234
|
#: fe-secure.c:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "lettura del file della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "lettura del file della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1248
|
#: fe-secure.c:1257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "caricamento della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallito: %s\n"
|
msgstr "caricamento della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1285
|
#: fe-secure.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "certificato trovato, ma non la chiave privata \"%s\"\n"
|
msgstr "certificato trovato, ma non la chiave privata \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1293
|
#: fe-secure.c:1302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr "Il file della chiave privata \"%s\" ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti; i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
|
msgstr "Il file della chiave privata \"%s\" ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti; i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1304
|
#: fe-secure.c:1313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "caricamento del file della chiave privata \"%s\" fallito: %s\n"
|
msgstr "caricamento del file della chiave privata \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1318
|
#: fe-secure.c:1327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "il certificato non corrisponde con il file della chiave privata \"%s\": %s\n"
|
msgstr "il certificato non corrisponde con il file della chiave privata \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1356
|
#: fe-secure.c:1365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "lettura del file di certificato radice \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "lettura del file di certificato radice \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1386
|
#: fe-secure.c:1395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "la libreria SSL non supporta i certificati di tipo CRL (file \"%s\")\n"
|
msgstr "la libreria SSL non supporta i certificati di tipo CRL (file \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1419
|
#: fe-secure.c:1428
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||||
@ -874,7 +880,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"directory utente non trovata per la locazione del file di certificato radice\n"
|
"directory utente non trovata per la locazione del file di certificato radice\n"
|
||||||
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
|
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1423
|
#: fe-secure.c:1432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@ -883,16 +889,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"il file \"%s\" del certificato radice non esiste\n"
|
"il file \"%s\" del certificato radice non esiste\n"
|
||||||
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
|
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1506
|
#: fe-secure.c:1515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "non è stato possibile possibile ottenere il certificato: %s\n"
|
msgstr "non è stato possibile possibile ottenere il certificato: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1602
|
#: fe-secure.c:1611
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "nessun errore SSL riportato"
|
msgstr "nessun errore SSL riportato"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1611
|
#: fe-secure.c:1620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "codice di errore SSL: %lu"
|
msgstr "codice di errore SSL: %lu"
|
||||||
|
@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-15 04:12+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-07-17 08:01+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-19 09:20+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-07-22 16:24+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -74,12 +74,13 @@ msgstr "ошибка импорта имени в GSSAPI"
|
|||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "ошибка продолжения в SSPI"
|
msgstr "ошибка продолжения в SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:1986
|
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:662
|
||||||
#: fe-connect.c:3397 fe-connect.c:3649 fe-connect.c:4071 fe-connect.c:4080
|
#: fe-connect.c:837 fe-connect.c:1001 fe-connect.c:2039 fe-connect.c:3451
|
||||||
#: fe-connect.c:4217 fe-connect.c:4263 fe-connect.c:4281 fe-connect.c:4360
|
#: fe-connect.c:3703 fe-connect.c:3822 fe-connect.c:4052 fe-connect.c:4141
|
||||||
#: fe-connect.c:4430 fe-connect.c:4476 fe-connect.c:4494 fe-exec.c:3143
|
#: fe-connect.c:4150 fe-connect.c:4287 fe-connect.c:4333 fe-connect.c:4351
|
||||||
#: fe-exec.c:3308 fe-lobj.c:711 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
|
#: fe-connect.c:4430 fe-connect.c:4486 fe-connect.c:4514 fe-connect.c:4561
|
||||||
#: fe-secure.c:790 fe-secure.c:1190
|
#: fe-connect.c:4579 fe-exec.c:3141 fe-exec.c:3306 fe-lobj.c:711
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:1117 fe-protocol3.c:1460 fe-secure.c:790 fe-secure.c:1199
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -116,22 +117,22 @@ msgstr "аутентификация Crypt не поддерживается\n"
|
|||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "метод аутентификации %u не поддерживается\n"
|
msgstr "метод аутентификации %u не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:758
|
#: fe-connect.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверное значение sslmode: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверное значение sslmode: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:779
|
#: fe-connect.c:800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "значение sslmode \"%s\" недопустимо для сборки без поддержки SSL\n"
|
msgstr "значение sslmode \"%s\" недопустимо для сборки без поддержки SSL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:972
|
#: fe-connect.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось перевести сокет в режим TCP-передачи без задержки: %s\n"
|
msgstr "не удалось перевести сокет в режим TCP-передачи без задержки: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1002
|
#: fe-connect.c:1055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -142,7 +143,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tОн действительно работает локально и принимает\n"
|
"\tОн действительно работает локально и принимает\n"
|
||||||
"\tсоединения через доменный сокет \"%s\"?\n"
|
"\tсоединения через доменный сокет \"%s\"?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1057
|
#: fe-connect.c:1110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -153,7 +154,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\" (%s)\n"
|
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\" (%s)\n"
|
||||||
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
|
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1066
|
#: fe-connect.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -164,266 +165,266 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\"\n"
|
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\"\n"
|
||||||
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
|
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1117
|
#: fe-connect.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPIDLE): %s\n"
|
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPIDLE): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1130
|
#: fe-connect.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPALIVE): %s\n"
|
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPALIVE): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1162
|
#: fe-connect.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPINTVL): %s\n"
|
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPINTVL): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1194
|
#: fe-connect.c:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPCNT): %s\n"
|
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPCNT): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1242
|
#: fe-connect.c:1295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n"
|
msgstr "ошибка в WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1294
|
#: fe-connect.c:1347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный номер порта: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный номер порта: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1327
|
#: fe-connect.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
msgstr "длина пути доменного сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)\n"
|
msgstr "длина пути доменного сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1346
|
#: fe-connect.c:1399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "преобразовать имя \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
msgstr "преобразовать имя \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1350
|
#: fe-connect.c:1403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"преобразовать путь к доменному сокету UNIX \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
"преобразовать путь к доменному сокету UNIX \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1560
|
#: fe-connect.c:1613
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n"
|
msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1616
|
#: fe-connect.c:1669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось создать сокет: %s\n"
|
msgstr "не удалось создать сокет: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1639
|
#: fe-connect.c:1692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %s\n"
|
msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1651
|
#: fe-connect.c:1704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): "
|
"не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1671
|
#: fe-connect.c:1724
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "параметр keepalives должен быть целым числом\n"
|
msgstr "параметр keepalives должен быть целым числом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1684
|
#: fe-connect.c:1737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n"
|
msgstr "ошибка в setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1826
|
#: fe-connect.c:1879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1864
|
#: fe-connect.c:1917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1905
|
#: fe-connect.c:1958
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "параметр requirepeer не поддерживается в этой ОС\n"
|
msgstr "параметр requirepeer не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1908
|
#: fe-connect.c:1961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить учётные данные сервера: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить учётные данные сервера: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1918
|
#: fe-connect.c:1971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
|
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1926
|
#: fe-connect.c:1979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"requirepeer допускает подключение только к \"%s\", но сервер работает под "
|
"requirepeer допускает подключение только к \"%s\", но сервер работает под "
|
||||||
"именем \"%s\"\n"
|
"именем \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1960
|
#: fe-connect.c:2013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
|
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1999
|
#: fe-connect.c:2052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
|
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2069
|
#: fe-connect.c:2122
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
|
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2095
|
#: fe-connect.c:2148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "получен неверный ответ на согласование SSL: %c\n"
|
msgstr "получен неверный ответ на согласование SSL: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2174 fe-connect.c:2207
|
#: fe-connect.c:2227 fe-connect.c:2260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
|
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2388
|
#: fe-connect.c:2441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||||
msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%i)"
|
msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%i)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2473
|
#: fe-connect.c:2526
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
|
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2572
|
#: fe-connect.c:2625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
|
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3003 fe-connect.c:3063
|
#: fe-connect.c:3057 fe-connect.c:3117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3410
|
#: fe-connect.c:3464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3425
|
#: fe-connect.c:3479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3436 fe-connect.c:3489
|
#: fe-connect.c:3490 fe-connect.c:3543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3446 fe-connect.c:3503
|
#: fe-connect.c:3500 fe-connect.c:3557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
|
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3457
|
#: fe-connect.c:3511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3478
|
#: fe-connect.c:3532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3512
|
#: fe-connect.c:3566
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
|
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3588
|
#: fe-connect.c:3642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
|
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3599
|
#: fe-connect.c:3653
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
|
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3600 fe-connect.c:3612
|
#: fe-connect.c:3654 fe-connect.c:3666
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
|
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3623 fe-connect.c:3636
|
#: fe-connect.c:3677 fe-connect.c:3690
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3688 fe-connect.c:3707 fe-connect.c:4119
|
#: fe-connect.c:3742 fe-connect.c:3761 fe-connect.c:4189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3771 fe-connect.c:4201 fe-connect.c:4385
|
#: fe-connect.c:3834 fe-connect.c:4271 fe-connect.c:4455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3787 fe-connect.c:4168
|
#: fe-connect.c:3850 fe-connect.c:4238
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3827
|
#: fe-connect.c:3890
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось получить домашний каталог для загрузки файла определений служб"
|
"не удалось получить домашний каталог для загрузки файла определений служб"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3860
|
#: fe-connect.c:3923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
|
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3883
|
#: fe-connect.c:3946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3896
|
#: fe-connect.c:3959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3967 fe-connect.c:3994
|
#: fe-connect.c:4030 fe-connect.c:4064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4670
|
#: fe-connect.c:4755
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4956
|
#: fe-connect.c:5041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ВНИМАНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4965
|
#: fe-connect.c:5050
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||||
"be u=rw (0600) or less\n"
|
"be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ВНИМАНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
|
||||||
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5053
|
#: fe-connect.c:5138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
||||||
@ -482,40 +483,40 @@ msgstr "сначала должно завершиться состояние CO
|
|||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n"
|
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2036 fe-exec.c:2102 fe-exec.c:2189 fe-protocol2.c:1237
|
#: fe-exec.c:2036 fe-exec.c:2102 fe-exec.c:2189 fe-protocol2.c:1262
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1569
|
#: fe-protocol3.c:1596
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "операция COPY не выполняется\n"
|
msgstr "операция COPY не выполняется\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2381
|
#: fe-exec.c:2379
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "соединение в неправильном состоянии\n"
|
msgstr "соединение в неправильном состоянии\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2412
|
#: fe-exec.c:2410
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "неверный код ExecStatusType"
|
msgstr "неверный код ExecStatusType"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2476 fe-exec.c:2499
|
#: fe-exec.c:2474 fe-exec.c:2497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "номер колонки %d вне диапазона 0..%d"
|
msgstr "номер колонки %d вне диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2492
|
#: fe-exec.c:2490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
|
msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2514
|
#: fe-exec.c:2512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "номер параметра %d вне диапазона 0..%d"
|
msgstr "номер параметра %d вне диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2802
|
#: fe-exec.c:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось интерпретировать ответ сервера: %s"
|
msgstr "не удалось интерпретировать ответ сервера: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3041 fe-exec.c:3125
|
#: fe-exec.c:3039 fe-exec.c:3123
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "неполный многобайтный символ\n"
|
msgstr "неполный многобайтный символ\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -588,11 +589,11 @@ msgstr "функция pqGetInt не поддерживает integer разме
|
|||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||||
msgstr "функция pqPutInt не поддерживает integer размером %lu байт"
|
msgstr "функция pqPutInt не поддерживает integer размером %lu байт"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:617 fe-misc.c:816
|
#: fe-misc.c:617 fe-misc.c:819
|
||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "соединение не открыто\n"
|
msgstr "соединение не открыто\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:743 fe-secure.c:388 fe-secure.c:467 fe-secure.c:548
|
#: fe-misc.c:786 fe-secure.c:388 fe-secure.c:467 fe-secure.c:548
|
||||||
#: fe-secure.c:656
|
#: fe-secure.c:656
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
@ -603,15 +604,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tСкорее всего сервер прекратил работу из-за сбоя\n"
|
"\tСкорее всего сервер прекратил работу из-за сбоя\n"
|
||||||
"\tдо или в процессе выполнения запроса.\n"
|
"\tдо или в процессе выполнения запроса.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:982
|
#: fe-misc.c:992
|
||||||
msgid "timeout expired\n"
|
msgid "timeout expired\n"
|
||||||
msgstr "таймаут\n"
|
msgstr "таймаут\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1027
|
#: fe-misc.c:1037
|
||||||
msgid "socket not open\n"
|
msgid "socket not open\n"
|
||||||
msgstr "сокет не открыт\n"
|
msgstr "сокет не открыт\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1050
|
#: fe-misc.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в select(): %s\n"
|
msgstr "ошибка в select(): %s\n"
|
||||||
@ -631,12 +632,17 @@ msgstr "неверное состояние %c - возможно разруше
|
|||||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||||
msgstr "от сервера во время простоя получено сообщение типа 0x%02x"
|
msgstr "от сервера во время простоя получено сообщение типа 0x%02x"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:522
|
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:960 fe-protocol3.c:209
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:329 fe-protocol3.c:892
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||||
msgstr "неожиданный символ %c вслед за пустым ответом (сообщение \"I\")"
|
msgstr "неожиданный символ %c вслед за пустым ответом (сообщение \"I\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:576
|
#: fe-protocol2.c:591
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||||
"message)"
|
"message)"
|
||||||
@ -644,7 +650,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"сервер отправил данные (сообщение \"D\") без предварительного описания "
|
"сервер отправил данные (сообщение \"D\") без предварительного описания "
|
||||||
"строки (сообщение \"T\")"
|
"строки (сообщение \"T\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:592
|
#: fe-protocol2.c:607
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
|
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||||
"message)"
|
"message)"
|
||||||
@ -652,30 +658,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"сервер отправил двоичные данные (сообщение \"B\") без предварительного "
|
"сервер отправил двоичные данные (сообщение \"B\") без предварительного "
|
||||||
"описания строки (сообщение \"T\")"
|
"описания строки (сообщение \"T\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:612 fe-protocol3.c:388
|
#: fe-protocol2.c:627 fe-protocol3.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный ответ сервера; первый полученный символ: \"%c\"\n"
|
msgstr "неожиданный ответ сервера; первый полученный символ: \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:833 fe-protocol3.c:707
|
#: fe-protocol2.c:848 fe-protocol3.c:724
|
||||||
msgid "out of memory for query result\n"
|
msgid "out of memory for query result\n"
|
||||||
msgstr "недостаточно памяти для результата запроса\n"
|
msgstr "недостаточно памяти для результата запроса\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1280 fe-protocol3.c:1637
|
#: fe-protocol2.c:1305 fe-protocol3.c:1664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1292
|
#: fe-protocol2.c:1317
|
||||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||||
msgstr "потеряна синхронизация с сервером; попытка восстановить соединение"
|
msgstr "потеряна синхронизация с сервером; попытка восстановить соединение"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1426 fe-protocol2.c:1458 fe-protocol3.c:1840
|
#: fe-protocol2.c:1451 fe-protocol2.c:1483 fe-protocol3.c:1867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||||
msgstr "ошибка протокола: id=0x%x\n"
|
msgstr "ошибка протокола: id=0x%x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:344
|
#: fe-protocol3.c:361
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||||
"message)\n"
|
"message)\n"
|
||||||
@ -683,71 +689,71 @@ msgstr ""
|
|||||||
"сервер отправил данные (сообщение \"D\") без предварительного описания "
|
"сервер отправил данные (сообщение \"D\") без предварительного описания "
|
||||||
"строки (сообщение \"T\")\n"
|
"строки (сообщение \"T\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:409
|
#: fe-protocol3.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "содержимое не соответствует длине в сообщении типа \"%c\"\n"
|
msgstr "содержимое не соответствует длине в сообщении типа \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:430
|
#: fe-protocol3.c:447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"потеряна синхронизация с сервером: получено сообщение типа \"%c\", длина %d\n"
|
"потеряна синхронизация с сервером: получено сообщение типа \"%c\", длина %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:652
|
#: fe-protocol3.c:669
|
||||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
||||||
msgstr "неверное число полей в сообщении \"D\"\n"
|
msgstr "неверное число полей в сообщении \"D\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a digit string
|
#. translator: %s represents a digit string
|
||||||
#: fe-protocol3.c:798 fe-protocol3.c:817
|
#: fe-protocol3.c:818 fe-protocol3.c:837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " at character %s"
|
msgid " at character %s"
|
||||||
msgstr " символ %s"
|
msgstr " символ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:830
|
#: fe-protocol3.c:850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||||
msgstr "ПОДРОБНОСТИ: %s\n"
|
msgstr "ПОДРОБНОСТИ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:833
|
#: fe-protocol3.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: %s\n"
|
msgid "HINT: %s\n"
|
||||||
msgstr "ПОДСКАЗКА: %s\n"
|
msgstr "ПОДСКАЗКА: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:836
|
#: fe-protocol3.c:856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||||
msgstr "ЗАПРОС: %s\n"
|
msgstr "ЗАПРОС: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:839
|
#: fe-protocol3.c:859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||||
msgstr "КОНТЕКСТ: %s\n"
|
msgstr "КОНТЕКСТ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:851
|
#: fe-protocol3.c:871
|
||||||
msgid "LOCATION: "
|
msgid "LOCATION: "
|
||||||
msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ: "
|
msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:853
|
#: fe-protocol3.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, "
|
msgid "%s, "
|
||||||
msgstr "%s, "
|
msgstr "%s, "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:855
|
#: fe-protocol3.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%s"
|
msgid "%s:%s"
|
||||||
msgstr "%s:%s"
|
msgstr "%s:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1079
|
#: fe-protocol3.c:1106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LINE %d: "
|
msgid "LINE %d: "
|
||||||
msgstr "СТРОКА %d: "
|
msgstr "СТРОКА %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1465
|
#: fe-protocol3.c:1492
|
||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
|
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:271 fe-secure.c:1127 fe-secure.c:1347
|
#: fe-secure.c:271 fe-secure.c:1136 fe-secure.c:1356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось заблокировать семафор: %s\n"
|
msgstr "не удалось заблокировать семафор: %s\n"
|
||||||
@ -757,16 +763,16 @@ msgstr "не удалось заблокировать семафор: %s\n"
|
|||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s\n"
|
msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:393 fe-secure.c:553 fe-secure.c:1465
|
#: fe-secure.c:393 fe-secure.c:553 fe-secure.c:1474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
|
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:400 fe-secure.c:560 fe-secure.c:1469
|
#: fe-secure.c:400 fe-secure.c:560 fe-secure.c:1478
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
|
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:411 fe-secure.c:571 fe-secure.c:1478
|
#: fe-secure.c:411 fe-secure.c:571 fe-secure.c:1487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SSL: %s\n"
|
msgstr "ошибка SSL: %s\n"
|
||||||
@ -775,7 +781,7 @@ msgstr "ошибка SSL: %s\n"
|
|||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
|
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:431 fe-secure.c:591 fe-secure.c:1487
|
#: fe-secure.c:431 fe-secure.c:591 fe-secure.c:1496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
|
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
|
||||||
@ -807,47 +813,47 @@ msgstr "для проверенного SSL-соединения требует
|
|||||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "имя в сертификате \"%s\" не совпадает с именем сервера \"%s\"\n"
|
msgstr "имя в сертификате \"%s\" не совпадает с именем сервера \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:974
|
#: fe-secure.c:980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s\n"
|
msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1097
|
#: fe-secure.c:1106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1136 fe-secure.c:1151
|
#: fe-secure.c:1145 fe-secure.c:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1206
|
#: fe-secure.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1218
|
#: fe-secure.c:1227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1234
|
#: fe-secure.c:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1248
|
#: fe-secure.c:1257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1285
|
#: fe-secure.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n"
|
msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1293
|
#: fe-secure.c:1302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||||
@ -856,27 +862,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
|
"к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
|
||||||
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1304
|
#: fe-secure.c:1313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1318
|
#: fe-secure.c:1327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1356
|
#: fe-secure.c:1365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл корневых сертификатов \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать файл корневых сертификатов \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1386
|
#: fe-secure.c:1395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "Библиотека SSL не поддерживает проверку CRL (файл \"%s\")\n"
|
msgstr "Библиотека SSL не поддерживает проверку CRL (файл \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1419
|
#: fe-secure.c:1428
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||||
@ -886,7 +892,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
||||||
"изменив sslmode.\n"
|
"изменив sslmode.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1423
|
#: fe-secure.c:1432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@ -897,16 +903,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
||||||
"изменив sslmode.\n"
|
"изменив sslmode.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1506
|
#: fe-secure.c:1515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1602
|
#: fe-secure.c:1611
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
|
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1611
|
#: fe-secure.c:1620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
|
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 18:01+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -19,135 +19,135 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:386
|
#: plperl.c:402
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo "
|
"Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo "
|
||||||
"«strict»."
|
"«strict»."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:400
|
#: plperl.c:416
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es "
|
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es "
|
||||||
"inicializado."
|
"inicializado."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:422
|
#: plperl.c:438
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera "
|
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera "
|
||||||
"vez."
|
"vez."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:430
|
#: plperl.c:446
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera "
|
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera "
|
||||||
"vez."
|
"vez."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:647 plperl.c:821 plperl.c:826 plperl.c:930 plperl.c:941
|
#: plperl.c:663 plperl.c:837 plperl.c:842 plperl.c:946 plperl.c:957
|
||||||
#: plperl.c:982 plperl.c:1003 plperl.c:1992 plperl.c:2087 plperl.c:2149
|
#: plperl.c:998 plperl.c:1019 plperl.c:2012 plperl.c:2107 plperl.c:2169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:648
|
#: plperl.c:664
|
||||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:822
|
#: plperl.c:838
|
||||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
|
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:827
|
#: plperl.c:843
|
||||||
msgid "while running Perl initialization"
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
|
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:931
|
#: plperl.c:947
|
||||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
|
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:942
|
#: plperl.c:958
|
||||||
msgid "while executing utf8fix"
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
|
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:983
|
#: plperl.c:999
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
|
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1004
|
#: plperl.c:1020
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
|
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1048 plperl.c:1648
|
#: plperl.c:1064 plperl.c:1664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
|
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1133
|
#: plperl.c:1149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1145 plperl.c:1162
|
#: plperl.c:1161 plperl.c:1178
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con "
|
"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con "
|
||||||
"dimensiones coincidentes"
|
"dimensiones coincidentes"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1199
|
#: plperl.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||||
msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
|
msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1295
|
#: plperl.c:1311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||||
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
|
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1306
|
#: plperl.c:1322
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede "
|
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede "
|
||||||
"aceptarlo"
|
"aceptarlo"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1321
|
#: plperl.c:1337
|
||||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||||
msgstr "una función Perl debe retornar una referencia a un hash o array"
|
msgstr "una función Perl debe retornar una referencia a un hash o array"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1625
|
#: plperl.c:1641
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} no existe"
|
msgstr "$_TD->{new} no existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1629
|
#: plperl.c:1645
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
|
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1869 plperl.c:2568
|
#: plperl.c:1888 plperl.c:2588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
|
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1882 plperl.c:2613
|
#: plperl.c:1901 plperl.c:2633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
|
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1996
|
#: plperl.c:2016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
|
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2194
|
#: plperl.c:2214
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
|
"se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
|
||||||
"aceptarlo"
|
"aceptarlo"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2238
|
#: plperl.c:2258
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||||
"return_next"
|
"return_next"
|
||||||
@ -155,30 +155,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a "
|
"una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a "
|
||||||
"un array o usar return_next"
|
"un array o usar return_next"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2352
|
#: plperl.c:2372
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
|
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2360
|
#: plperl.c:2380
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o "
|
"el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o "
|
||||||
"«MODIFY»"
|
"«MODIFY»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2498 plperl.c:2508
|
#: plperl.c:2518 plperl.c:2528
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria agotada"
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2560
|
#: plperl.c:2580
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2933
|
#: plperl.c:2953
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
|
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2989
|
#: plperl.c:3009
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||||
"reference to hash"
|
"reference to hash"
|
||||||
@ -186,16 +186,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar "
|
"una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar "
|
||||||
"return_next con una referencia a un hash"
|
"return_next con una referencia a un hash"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3731
|
#: plperl.c:3751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "función PL/Perl «%s»"
|
msgstr "función PL/Perl «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3743
|
#: plperl.c:3763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
|
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3752
|
#: plperl.c:3772
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"
|
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"
|
||||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 18:02+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:54-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:54-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:427 pl_handler.c:266
|
#: pl_comp.c:427 pl_handler.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s"
|
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||||
@ -39,7 +39,7 @@ msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
"las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:540 pl_handler.c:251
|
#: pl_comp.c:540 pl_handler.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s"
|
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s"
|
||||||
@ -76,8 +76,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una "
|
"Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una "
|
||||||
"tabla."
|
"tabla."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1227 pl_comp.c:1255 pl_exec.c:3870 pl_exec.c:4201 pl_exec.c:4287
|
#: pl_comp.c:1227 pl_comp.c:1255 pl_exec.c:3864 pl_exec.c:4185 pl_exec.c:4271
|
||||||
#: pl_exec.c:4378
|
#: pl_exec.c:4362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
|
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
|
||||||
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de "
|
"mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de "
|
||||||
"la función"
|
"la función"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:361 pl_exec.c:2593
|
#: pl_exec.c:361 pl_exec.c:2587
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
|
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
|
||||||
@ -178,11 +178,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla "
|
"la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla "
|
||||||
"que generó el evento de disparador"
|
"que generó el evento de disparador"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||||
|
#. local variable initialization"
|
||||||
|
#.
|
||||||
#: pl_exec.c:803
|
#: pl_exec.c:803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||||
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d %s"
|
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||||
|
#. arguments into local variables"
|
||||||
|
#.
|
||||||
#: pl_exec.c:814
|
#: pl_exec.c:814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||||
@ -221,240 +227,240 @@ msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
|
|||||||
msgid "during exception cleanup"
|
msgid "during exception cleanup"
|
||||||
msgstr "durante la finalización por excepción"
|
msgstr "durante la finalización por excepción"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1569
|
#: pl_exec.c:1563
|
||||||
msgid "case not found"
|
msgid "case not found"
|
||||||
msgstr "caso no encontrado"
|
msgstr "caso no encontrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1570
|
#: pl_exec.c:1564
|
||||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||||
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
|
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1724
|
#: pl_exec.c:1718
|
||||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1739
|
#: pl_exec.c:1733
|
||||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1756
|
#: pl_exec.c:1750
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
|
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1762
|
#: pl_exec.c:1756
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
|
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1932 pl_exec.c:3405
|
#: pl_exec.c:1926 pl_exec.c:3399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||||
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
|
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1955 pl_exec.c:3467
|
#: pl_exec.c:1949 pl_exec.c:3461
|
||||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||||
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
|
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1974 pl_exec.c:3486
|
#: pl_exec.c:1968 pl_exec.c:3480
|
||||||
msgid "arguments required for cursor"
|
msgid "arguments required for cursor"
|
||||||
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
|
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2062
|
#: pl_exec.c:2056
|
||||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||||
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
|
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2068
|
#: pl_exec.c:2062
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||||
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
|
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2085
|
#: pl_exec.c:2079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||||
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
|
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2112
|
#: pl_exec.c:2106
|
||||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||||
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
|
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2116
|
#: pl_exec.c:2110
|
||||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||||
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
|
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2374 gram.y:2844
|
#: pl_exec.c:2368 gram.y:2844
|
||||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
|
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2398 pl_exec.c:2466
|
#: pl_exec.c:2392 pl_exec.c:2460
|
||||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
|
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2421 pl_exec.c:3857 pl_exec.c:4159 pl_exec.c:4194 pl_exec.c:4261
|
#: pl_exec.c:2415 pl_exec.c:3851 pl_exec.c:4152 pl_exec.c:4178 pl_exec.c:4245
|
||||||
#: pl_exec.c:4280 pl_exec.c:4348 pl_exec.c:4371
|
#: pl_exec.c:4264 pl_exec.c:4332 pl_exec.c:4355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||||
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
|
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2423 pl_exec.c:3859 pl_exec.c:4161 pl_exec.c:4196 pl_exec.c:4263
|
#: pl_exec.c:2417 pl_exec.c:3853 pl_exec.c:4154 pl_exec.c:4180 pl_exec.c:4247
|
||||||
#: pl_exec.c:4282 pl_exec.c:4350 pl_exec.c:4373
|
#: pl_exec.c:4266 pl_exec.c:4334 pl_exec.c:4357
|
||||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
"La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2427 pl_exec.c:2447
|
#: pl_exec.c:2421 pl_exec.c:2441
|
||||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
|
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2488
|
#: pl_exec.c:2482
|
||||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
|
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2521 gram.y:2903
|
#: pl_exec.c:2515 gram.y:2903
|
||||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
|
"no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2541
|
#: pl_exec.c:2535
|
||||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la "
|
"la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la "
|
||||||
"función"
|
"función"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2639
|
#: pl_exec.c:2633
|
||||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
"RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2680
|
#: pl_exec.c:2674
|
||||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||||
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
|
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2708
|
#: pl_exec.c:2702
|
||||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||||
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
|
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2728
|
#: pl_exec.c:2722
|
||||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||||
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
|
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2738 pl_exec.c:2747 pl_exec.c:2755 pl_exec.c:2763
|
#: pl_exec.c:2732 pl_exec.c:2741 pl_exec.c:2749 pl_exec.c:2757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||||
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
|
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2799
|
#: pl_exec.c:2793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2949 pl_exec.c:3085 pl_exec.c:3268
|
#: pl_exec.c:2943 pl_exec.c:3079 pl_exec.c:3262
|
||||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
|
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2953 pl_exec.c:3089 pl_exec.c:3272
|
#: pl_exec.c:2947 pl_exec.c:3083 pl_exec.c:3266
|
||||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "no se pueden iniciar o terminar transacciones en PL/pgSQL"
|
msgstr "no se pueden iniciar o terminar transacciones en PL/pgSQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2954 pl_exec.c:3090 pl_exec.c:3273
|
#: pl_exec.c:2948 pl_exec.c:3084 pl_exec.c:3267
|
||||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||||
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
|
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3113 pl_exec.c:3297
|
#: pl_exec.c:3107 pl_exec.c:3291
|
||||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||||
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
|
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3133 pl_exec.c:3317
|
#: pl_exec.c:3127 pl_exec.c:3311
|
||||||
msgid "query returned no rows"
|
msgid "query returned no rows"
|
||||||
msgstr "la consulta no regresó filas"
|
msgstr "la consulta no regresó filas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3142 pl_exec.c:3326
|
#: pl_exec.c:3136 pl_exec.c:3320
|
||||||
msgid "query returned more than one row"
|
msgid "query returned more than one row"
|
||||||
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
|
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3157
|
#: pl_exec.c:3151
|
||||||
msgid "query has no destination for result data"
|
msgid "query has no destination for result data"
|
||||||
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
|
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3158
|
#: pl_exec.c:3152
|
||||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||||
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
|
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3191 pl_exec.c:5949
|
#: pl_exec.c:3185 pl_exec.c:5933
|
||||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||||
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
|
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3259
|
#: pl_exec.c:3253
|
||||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||||
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
|
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3260
|
#: pl_exec.c:3254
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
||||||
"instead."
|
"instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
|
"Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3550 pl_exec.c:3642
|
#: pl_exec.c:3544 pl_exec.c:3636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||||
msgstr "variable cursor «%s» es null"
|
msgstr "variable cursor «%s» es null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3557 pl_exec.c:3649
|
#: pl_exec.c:3551 pl_exec.c:3643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3571
|
#: pl_exec.c:3565
|
||||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||||
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
|
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3716
|
#: pl_exec.c:3710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT "
|
"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT "
|
||||||
"NULL"
|
"NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3769
|
#: pl_exec.c:3763
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
|
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3811
|
#: pl_exec.c:3805
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
|
"no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3972
|
#: pl_exec.c:3966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3991
|
#: pl_exec.c:3985
|
||||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||||
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
|
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4014
|
#: pl_exec.c:4008
|
||||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||||
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
|
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4486
|
#: pl_exec.c:4470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||||
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
|
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4494
|
#: pl_exec.c:4478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||||
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna"
|
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna"
|
||||||
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
|
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4520
|
#: pl_exec.c:4504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||||
msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
|
msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4578
|
#: pl_exec.c:4562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||||
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
|
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 18:01+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:54-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:54-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -37,40 +37,40 @@ msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
|
|||||||
msgid "while creating return value"
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
|
msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:717 plpython.c:743
|
#: plpython.c:720 plpython.c:746
|
||||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
|
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:718
|
#: plpython.c:721
|
||||||
msgid "Expected None or a string."
|
msgid "Expected None or a string."
|
||||||
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
|
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:733
|
#: plpython.c:736
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo "
|
"función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo "
|
||||||
"DELETE -- ignorado"
|
"DELETE -- ignorado"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:744
|
#: plpython.c:747
|
||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
|
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:796
|
#: plpython.c:797
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
|
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:799
|
#: plpython.c:801
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
|
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:823
|
#: plpython.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
|
"el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:829
|
#: plpython.c:831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||||
@ -78,114 +78,114 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
|
"la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:925
|
#: plpython.c:926
|
||||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos "
|
"no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos "
|
||||||
"de disparador"
|
"de disparador"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1132
|
#: plpython.c:1133
|
||||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||||
msgstr "modo de retorno de conjunto de función no soportado"
|
msgstr "modo de retorno de conjunto de función no soportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1133
|
#: plpython.c:1134
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
"PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un "
|
"Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un "
|
||||||
"valor por invocación."
|
"valor por invocación."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1145
|
#: plpython.c:1146
|
||||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||||
msgstr "objeto retornado no puede ser iterado"
|
msgstr "objeto retornado no puede ser iterado"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1146
|
#: plpython.c:1147
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto "
|
"Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto "
|
||||||
"iterable."
|
"iterable."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1171
|
#: plpython.c:1172
|
||||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||||
msgstr "error extrayendo el próximo elemento del iterador"
|
msgstr "error extrayendo el próximo elemento del iterador"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1206
|
#: plpython.c:1207
|
||||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
|
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME not very happy with this
|
# FIXME not very happy with this
|
||||||
#: plpython.c:1286
|
#: plpython.c:1287
|
||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
|
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1402
|
#: plpython.c:1403
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1406
|
#: plpython.c:1407
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1418
|
#: plpython.c:1419
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede "
|
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede "
|
||||||
"aceptarlo"
|
"aceptarlo"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1666
|
#: plpython.c:1667
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1671 plpython.c:2144
|
#: plpython.c:1672 plpython.c:2145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
|
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1753
|
#: plpython.c:1754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
|
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1849
|
#: plpython.c:1850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
|
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1852
|
#: plpython.c:1853
|
||||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"
|
msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2146
|
#: plpython.c:2147
|
||||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||||
msgstr "PL/Python no soporta la conversión de arrays a tipos de registro."
|
msgstr "PL/Python no soporta la conversión de arrays a tipos de registro."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2355
|
#: plpython.c:2356
|
||||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||||
msgstr "no se puede convertir array multidimensional a una lista Python"
|
msgstr "no se puede convertir array multidimensional a una lista Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2356
|
#: plpython.c:2357
|
||||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||||
msgstr "PL/Python sólo soporta arrays unidimensionales."
|
msgstr "PL/Python sólo soporta arrays unidimensionales."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2362
|
#: plpython.c:2363
|
||||||
msgid "could not create new list"
|
msgid "could not create new list"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear una nueva lista"
|
msgstr "no se pudo crear una nueva lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2397
|
#: plpython.c:2398
|
||||||
msgid "could not create new dictionary"
|
msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario"
|
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2494
|
#: plpython.c:2495
|
||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de bytes de Python"
|
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de bytes de Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2586
|
#: plpython.c:2587
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python"
|
"no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2597
|
#: plpython.c:2598
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
||||||
"appears to contain null bytes"
|
"appears to contain null bytes"
|
||||||
@ -193,19 +193,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de "
|
"no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de "
|
||||||
"cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
|
"cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2631
|
#: plpython.c:2632
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una "
|
"el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una "
|
||||||
"secuencia Python"
|
"secuencia Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2731
|
#: plpython.c:2742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
|
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2732
|
#: plpython.c:2743
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||||
"named after the column."
|
"named after the column."
|
||||||
@ -213,18 +213,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave "
|
"Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave "
|
||||||
"llamada igual que la columna."
|
"llamada igual que la columna."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2780
|
#: plpython.c:2791
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas "
|
"el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas "
|
||||||
"de la fila"
|
"de la fila"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2888
|
#: plpython.c:2899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
|
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2889
|
#: plpython.c:2900
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||||
"after column with value None."
|
"after column with value None."
|
||||||
@ -232,89 +232,89 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un "
|
"Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un "
|
||||||
"atributo llamado igual que la columna, con valor None."
|
"atributo llamado igual que la columna, con valor None."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3208
|
#: plpython.c:3219
|
||||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||||
msgstr "plan.status no lleva argumentos"
|
msgstr "plan.status no lleva argumentos"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3332
|
#: plpython.c:3343
|
||||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||||
msgstr "el segundo argumento de plpy.prepare debe ser una secuencia"
|
msgstr "el segundo argumento de plpy.prepare debe ser una secuencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3382
|
#: plpython.c:3393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena"
|
msgstr "plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3414
|
#: plpython.c:3425
|
||||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare no soporta tipos compuestos"
|
msgstr "plpy.prepare no soporta tipos compuestos"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3504
|
#: plpython.c:3515
|
||||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.execute espera una consulta o un plan"
|
msgstr "plpy.execute espera una consulta o un plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3523
|
#: plpython.c:3534
|
||||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.execute lleva una secuencia como segundo argumento"
|
msgstr "plpy.execute lleva una secuencia como segundo argumento"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3539
|
#: plpython.c:3550
|
||||||
msgid "could not execute plan"
|
msgid "could not execute plan"
|
||||||
msgstr "no se pudo ejecutar el plan"
|
msgstr "no se pudo ejecutar el plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3542
|
#: plpython.c:3553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||||
msgstr[0] "Se esperaba una secuencia de %d argumento, se obtuvo %d: %s"
|
msgstr[0] "Se esperaba una secuencia de %d argumento, se obtuvo %d: %s"
|
||||||
msgstr[1] "Se esperaba una secuencia de %d argumentos, se obtuvo %d: %s"
|
msgstr[1] "Se esperaba una secuencia de %d argumentos, se obtuvo %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3684
|
#: plpython.c:3695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||||
msgstr "falló SPI_execute_plan: %s"
|
msgstr "falló SPI_execute_plan: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3763
|
#: plpython.c:3774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
msgstr "falló SPI_execute: %s"
|
msgstr "falló SPI_execute: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3818
|
#: plpython.c:3829
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_fetch_result"
|
msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3880
|
#: plpython.c:3891
|
||||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||||
msgstr "ya se ha entrado en esta subtransacción"
|
msgstr "ya se ha entrado en esta subtransacción"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3886 plpython.c:3938
|
#: plpython.c:3897 plpython.c:3949
|
||||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||||
msgstr "ya se ha salido de esta subtransacción"
|
msgstr "ya se ha salido de esta subtransacción"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3932
|
#: plpython.c:3943
|
||||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||||
msgstr "no se ha entrado en esta subtransacción"
|
msgstr "no se ha entrado en esta subtransacción"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3944
|
#: plpython.c:3955
|
||||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||||
msgstr "no hay una subtransacción de la cual salir"
|
msgstr "no hay una subtransacción de la cual salir"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4003 plpython.c:4007
|
#: plpython.c:4014 plpython.c:4018
|
||||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||||
msgstr "no se pudo generar excepciones SPI"
|
msgstr "no se pudo generar excepciones SPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4032
|
#: plpython.c:4043
|
||||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||||
msgstr "no se pudo importar el módulo spiexceptions"
|
msgstr "no se pudo importar el módulo spiexceptions"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4052
|
#: plpython.c:4063
|
||||||
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear las excepciones SPI basales"
|
msgstr "no se pudo crear las excepciones SPI basales"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4120
|
#: plpython.c:4131
|
||||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||||
msgstr "las versiones mayores de Python no coinciden en esta sesión"
|
msgstr "las versiones mayores de Python no coinciden en esta sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4121
|
#: plpython.c:4132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
||||||
@ -323,48 +323,48 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Esta sesión ha usado previamente la versión mayor de Python %d, y ahora está "
|
"Esta sesión ha usado previamente la versión mayor de Python %d, y ahora está "
|
||||||
"intentando usar la versión mayor %d."
|
"intentando usar la versión mayor %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4123
|
#: plpython.c:4134
|
||||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Inicie una nueva sesión para usar una versión mayor de Python diferente."
|
"Inicie una nueva sesión para usar una versión mayor de Python diferente."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4138
|
#: plpython.c:4149
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "error no capturado en la inicialización"
|
msgstr "error no capturado en la inicialización"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4159
|
#: plpython.c:4170
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
|
msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4164
|
#: plpython.c:4175
|
||||||
msgid "could not create globals"
|
msgid "could not create globals"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear las globales"
|
msgstr "no se pudo crear las globales"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4168
|
#: plpython.c:4179
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
|
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4206 plpython.c:4209
|
#: plpython.c:4217 plpython.c:4220
|
||||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||||
msgstr "no se pudo importar el módulo «plpy»"
|
msgstr "no se pudo importar el módulo «plpy»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4276
|
#: plpython.c:4287
|
||||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "no se pudo desempaquetar los argumentos de plpy.elog"
|
msgstr "no se pudo desempaquetar los argumentos de plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4284
|
#: plpython.c:4295
|
||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
|
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4308 plpython.c:4542 plpython.c:4543
|
#: plpython.c:4319 plpython.c:4553 plpython.c:4554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4894
|
#: plpython.c:4905
|
||||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||||
msgstr "no se pudo convertir el objeto Unicode de Python a bytes"
|
msgstr "no se pudo convertir el objeto Unicode de Python a bytes"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4899
|
#: plpython.c:4910
|
||||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
msgstr "no se pudo extraer bytes desde la cadena codificada"
|
msgstr "no se pudo extraer bytes desde la cadena codificada"
|
||||||
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-21 04:50+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-08 04:23+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-02 15:26+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-09 12:39+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -30,310 +30,310 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:476
|
#: plpython.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "funzione PL/Python \"%s\""
|
msgstr "funzione PL/Python \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:483
|
#: plpython.c:489
|
||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
msgstr "blocco di codice anonimo in PL/Python"
|
msgstr "blocco di codice anonimo in PL/Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:490
|
#: plpython.c:496
|
||||||
msgid "while modifying trigger row"
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
msgstr "durante la modifica della riga trigger"
|
msgstr "durante la modifica della riga trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:497
|
#: plpython.c:503
|
||||||
msgid "while creating return value"
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
msgstr "durante la creazione del valore da restituire"
|
msgstr "durante la creazione del valore da restituire"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:708 plpython.c:734
|
#: plpython.c:720 plpython.c:746
|
||||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
msgstr "la prodedura trigger ha restituito un valore inatteso"
|
msgstr "la prodedura trigger ha restituito un valore inatteso"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:709
|
#: plpython.c:721
|
||||||
msgid "Expected None or a string."
|
msgid "Expected None or a string."
|
||||||
msgstr "Atteso None o una stringa."
|
msgstr "Atteso None o una stringa."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:724
|
#: plpython.c:736
|
||||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
msgstr "la funzione trigger PL/Python ha restituito \"MODIFY\" in un trigger DELETE -- ignorato"
|
msgstr "la funzione trigger PL/Python ha restituito \"MODIFY\" in un trigger DELETE -- ignorato"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:735
|
#: plpython.c:747
|
||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
msgstr "Atteso None, \"OK\", \"SKIP\", o \"MODIFY\"."
|
msgstr "Atteso None, \"OK\", \"SKIP\", o \"MODIFY\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:787
|
#: plpython.c:797
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] cancellato, non è possibile modificare la riga"
|
msgstr "TD[\"new\"] cancellato, non è possibile modificare la riga"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:790
|
#: plpython.c:801
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] non è un dizionario"
|
msgstr "TD[\"new\"] non è un dizionario"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:814
|
#: plpython.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "la chiave di dizionario TD[\"new\"] alla posizione %d non è una stringa"
|
msgstr "la chiave di dizionario TD[\"new\"] alla posizione %d non è una stringa"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:820
|
#: plpython.c:831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||||
msgstr "la chiave \"%s\" trovata in TD[\"new\"] non esiste come colonna nella riga del trigger"
|
msgstr "la chiave \"%s\" trovata in TD[\"new\"] non esiste come colonna nella riga del trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:916
|
#: plpython.c:926
|
||||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
msgstr "creazione del nuovo dizionario nella costruzione degli argomenti del trigger fallita"
|
msgstr "creazione del nuovo dizionario nella costruzione degli argomenti del trigger fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1123
|
#: plpython.c:1133
|
||||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||||
msgstr "modalità di ritorno della funzione set non supportata"
|
msgstr "modalità di ritorno della funzione set non supportata"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1124
|
#: plpython.c:1134
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||||
msgstr "le funzioni PL/Python che restituiscono insiemi supportano solo la restituzione di un solo valore per chiamata."
|
msgstr "Le funzioni PL/Python che restituiscono insiemi supportano la restituzione di un solo valore per chiamata."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1136
|
#: plpython.c:1146
|
||||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||||
msgstr "l'oggetto restituito non può essere iterato"
|
msgstr "l'oggetto restituito non può essere iterato"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1137
|
#: plpython.c:1147
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||||
msgstr "le funzioni PL/Python che restituiscono insiemi devono restituire un oggetto iterabile"
|
msgstr "Le funzioni PL/Python che restituiscono insiemi devono restituire un oggetto iterabile."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1162
|
#: plpython.c:1172
|
||||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||||
msgstr "errore nell'ottenere l'elemento successivo dall'iteratore"
|
msgstr "errore nell'ottenere l'elemento successivo dall'iteratore"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1197
|
#: plpython.c:1207
|
||||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
msgstr "la funzione PL/Python che restituisce \"void\" non ha restituito None"
|
msgstr "la funzione PL/Python che restituisce \"void\" non ha restituito None"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1277
|
#: plpython.c:1287
|
||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "interruzione forzata di una sotto-transazione che non è terminata"
|
msgstr "interruzione forzata di una sotto-transazione che non è terminata"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1393
|
#: plpython.c:1403
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "PyList_SetItem() è fallita durante l'impostazione degli argomenti"
|
msgstr "PyList_SetItem() è fallita durante l'impostazione degli argomenti"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1397
|
#: plpython.c:1407
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "PyDict_SetItemString() è fallita durante l'impostazione degli argomenti"
|
msgstr "PyDict_SetItemString() è fallita durante l'impostazione degli argomenti"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1409
|
#: plpython.c:1419
|
||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr "la funzione che restituisce un record è chiamata in un contesto che non può accettare il tipo record"
|
msgstr "la funzione che restituisce un record è chiamata in un contesto che non può accettare il tipo record"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1643
|
#: plpython.c:1667
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
|
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1648 plpython.c:2121
|
#: plpython.c:1672 plpython.c:2145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "le funzioni PL/Python non possono restituire il tipo %s"
|
msgstr "le funzioni PL/Python non possono restituire il tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1730
|
#: plpython.c:1754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "le funzioni PL/Python non possono accettare il tipo %s"
|
msgstr "le funzioni PL/Python non possono accettare il tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1826
|
#: plpython.c:1850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "compilazione della funzione PL/Python \"%s\" fallita"
|
msgstr "compilazione della funzione PL/Python \"%s\" fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1829
|
#: plpython.c:1853
|
||||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
msgstr "compilazione del blocco di codice anonimo PL/Python fallita"
|
msgstr "compilazione del blocco di codice anonimo PL/Python fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2123
|
#: plpython.c:2147
|
||||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||||
msgstr "PL/Python non supporta la conversione in array di tipi riga."
|
msgstr "PL/Python non supporta la conversione in array di tipi riga."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2332
|
#: plpython.c:2356
|
||||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||||
msgstr "non è possibile convertire array multidimensionali a liste Python"
|
msgstr "non è possibile convertire array multidimensionali a liste Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2333
|
#: plpython.c:2357
|
||||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||||
msgstr "PL/Python supporta solo array monodimensionali."
|
msgstr "PL/Python supporta solo array monodimensionali."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2339
|
#: plpython.c:2363
|
||||||
msgid "could not create new list"
|
msgid "could not create new list"
|
||||||
msgstr "non è stato possibile creare la nuova lista"
|
msgstr "non è stato possibile creare la nuova lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2374
|
#: plpython.c:2398
|
||||||
msgid "could not create new dictionary"
|
msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
msgstr "creazione del nuovo dizionario fallita"
|
msgstr "creazione del nuovo dizionario fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2471
|
#: plpython.c:2495
|
||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
msgstr "creazione della rappresentazione in byte dell'oggetto Python fallita"
|
msgstr "creazione della rappresentazione in byte dell'oggetto Python fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2563
|
#: plpython.c:2587
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
msgstr "creazione della rappresentazione stringa dell'oggetto Python fallita"
|
msgstr "creazione della rappresentazione stringa dell'oggetto Python fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2574
|
#: plpython.c:2598
|
||||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||||
msgstr "conversione dell'oggetto Python in cstring fallita: la rappresentazione stringa Python sembra contenere byte null"
|
msgstr "conversione dell'oggetto Python in cstring fallita: la rappresentazione stringa Python sembra contenere byte null"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2608
|
#: plpython.c:2632
|
||||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
msgstr "il valore restituito dalla funzione con tipo restituito array non è una sequenza Python"
|
msgstr "il valore restituito dalla funzione con tipo restituito array non è una sequenza Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2708
|
#: plpython.c:2732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "la chiave \"%s\" non è stata trovata nel dizionario"
|
msgstr "la chiave \"%s\" non è stata trovata nel dizionario"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2709
|
#: plpython.c:2733
|
||||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||||
msgstr "Per restituire null in una colonna, inserire nella mappa il valore None con una chiave chiamata come la colonna."
|
msgstr "Per restituire null in una colonna, inserire nella mappa il valore None con una chiave chiamata come la colonna."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2757
|
#: plpython.c:2781
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr "la lunghezza della sequenza ritornata non rispetta il numero di colonne presenti nella riga"
|
msgstr "la lunghezza della sequenza ritornata non rispetta il numero di colonne presenti nella riga"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2865
|
#: plpython.c:2889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "l'attributo \"%s\" non esiste nell'oggetto Python"
|
msgstr "l'attributo \"%s\" non esiste nell'oggetto Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2866
|
#: plpython.c:2890
|
||||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||||
msgstr "Per restituire null in una colonna, l'oggetto restituito deve avere un attributo chiamato come la colonna con valore None."
|
msgstr "Per restituire null in una colonna, l'oggetto restituito deve avere un attributo chiamato come la colonna con valore None."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3185
|
#: plpython.c:3209
|
||||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||||
msgstr "plan.status non accetta argomenti"
|
msgstr "plan.status non accetta argomenti"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3309
|
#: plpython.c:3333
|
||||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||||
msgstr "il secondo argomento di plpy.prepare deve essere una sequenza"
|
msgstr "il secondo argomento di plpy.prepare deve essere una sequenza"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3359
|
#: plpython.c:3383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare: il nome del tipo nella posizione %d non è una stringa"
|
msgstr "plpy.prepare: il nome del tipo nella posizione %d non è una stringa"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3391
|
#: plpython.c:3415
|
||||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare non supporta tipi compositi"
|
msgstr "plpy.prepare non supporta tipi compositi"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3481
|
#: plpython.c:3505
|
||||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.execute si aspetta una query o un plan"
|
msgstr "plpy.execute si aspetta una query o un plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3500
|
#: plpython.c:3524
|
||||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.execute richiede una sequenza come secondo argomento"
|
msgstr "plpy.execute richiede una sequenza come secondo argomento"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3516
|
#: plpython.c:3540
|
||||||
msgid "could not execute plan"
|
msgid "could not execute plan"
|
||||||
msgstr "esecuzione del piano fallita"
|
msgstr "esecuzione del piano fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3519
|
#: plpython.c:3543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||||
msgstr[0] "Attesa sequenza di %d argomento, ricevuti %d: %s"
|
msgstr[0] "Attesa sequenza di %d argomento, ricevuti %d: %s"
|
||||||
msgstr[1] "Attesa sequenza di %d argomenti, ricevuti %d: %s"
|
msgstr[1] "Attesa sequenza di %d argomenti, ricevuti %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3661
|
#: plpython.c:3685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||||
msgstr "SPI_execute_plan ha fallito: %s"
|
msgstr "SPI_execute_plan ha fallito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3740
|
#: plpython.c:3764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
msgstr "SPI_execute ha fallito: %s"
|
msgstr "SPI_execute ha fallito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3795
|
#: plpython.c:3819
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
msgstr "errore sconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_fetch_result"
|
msgstr "errore sconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3857
|
#: plpython.c:3881
|
||||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||||
msgstr "si è già entrati in questa sotto-transazione"
|
msgstr "si è già entrati in questa sotto-transazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3863 plpython.c:3915
|
#: plpython.c:3887 plpython.c:3939
|
||||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||||
msgstr "si è già usciti da questa sotto-transazione"
|
msgstr "si è già usciti da questa sotto-transazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3909
|
#: plpython.c:3933
|
||||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||||
msgstr "non si è entrati in questa sotto-transazione"
|
msgstr "non si è entrati in questa sotto-transazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3921
|
#: plpython.c:3945
|
||||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||||
msgstr "non c'è nessuna transazione da cui uscire"
|
msgstr "non c'è nessuna transazione da cui uscire"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3980 plpython.c:3984
|
#: plpython.c:4004 plpython.c:4008
|
||||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||||
msgstr "generazione delle eccezioni SPI fallita"
|
msgstr "generazione delle eccezioni SPI fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4009
|
#: plpython.c:4033
|
||||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||||
msgstr "aggiunta del modulo spiexceptions fallita"
|
msgstr "aggiunta del modulo spiexceptions fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4029
|
#: plpython.c:4053
|
||||||
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||||
msgstr "creazione delle eccezioni SPI di base fallita"
|
msgstr "creazione delle eccezioni SPI di base fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4097
|
#: plpython.c:4121
|
||||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||||
msgstr "mancata corrispondenza della versione maggiore di Python nella sessione"
|
msgstr "mancata corrispondenza della versione maggiore di Python nella sessione"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4098
|
#: plpython.c:4122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||||
msgstr "Questa sessione ha precedentemente usato Python con versione maggiore %d e ora sta tentando di usare Python con versione maggiore %d."
|
msgstr "Questa sessione ha precedentemente usato Python con versione maggiore %d e ora sta tentando di usare Python con versione maggiore %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4100
|
#: plpython.c:4124
|
||||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
msgstr "Avvia una nuova sessione per usa una versione maggiore di Python diversa."
|
msgstr "Avvia una nuova sessione per usa una versione maggiore di Python diversa."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4115
|
#: plpython.c:4139
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "errore non catturato durante l'inizializzazione"
|
msgstr "errore non catturato durante l'inizializzazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4143
|
#: plpython.c:4160
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "importazione del modulo \"__main__\""
|
msgstr "importazione del modulo \"__main__\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4148
|
#: plpython.c:4165
|
||||||
msgid "could not create globals"
|
msgid "could not create globals"
|
||||||
msgstr "creazione delle variabili globali fallita"
|
msgstr "creazione delle variabili globali fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4152
|
#: plpython.c:4169
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "inizializzazione delle variabili globali fallita"
|
msgstr "inizializzazione delle variabili globali fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4190 plpython.c:4193
|
#: plpython.c:4207 plpython.c:4210
|
||||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||||
msgstr "importazione del modulo \"plpy\" fallita"
|
msgstr "importazione del modulo \"plpy\" fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4260
|
#: plpython.c:4277
|
||||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "non è stato possibile espandere gli argomenti in plpy.elog"
|
msgstr "non è stato possibile espandere gli argomenti in plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4268
|
#: plpython.c:4285
|
||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "non è stato possibile interpretare il messaggio di errore in plpy.elog"
|
msgstr "non è stato possibile interpretare il messaggio di errore in plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4292 plpython.c:4526 plpython.c:4527
|
#: plpython.c:4309 plpython.c:4543 plpython.c:4544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4878
|
#: plpython.c:4895
|
||||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||||
msgstr "conversione dell'oggetto Unicode Python in byte fallita"
|
msgstr "conversione dell'oggetto Unicode Python in byte fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4883
|
#: plpython.c:4900
|
||||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
msgstr "estrazione dei byte dalla stringa codificata fallita"
|
msgstr "estrazione dei byte dalla stringa codificata fallita"
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 18:01+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:54-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:54-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user