Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2004-02-12 19:17:41 +00:00
parent 29760bbdaf
commit f8cdde14da
2 changed files with 129 additions and 179 deletions

View File

@ -4,10 +4,11 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-14 16:36-0200\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-04 19:04-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-07 11:37-0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-04 19:06-0200\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsqlbr-dev@lists.querencialivre.rs.gov.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsqlbr-dev@lists.querencialivre.rs.gov."
"br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -955,47 +956,47 @@ msgstr "deve ser o dono da classe de operadores %s"
msgid "must be owner of conversion %s" msgid "must be owner of conversion %s"
msgstr "deve ser o dono da conversão %s" msgstr "deve ser o dono da conversão %s"
#: catalog/aclchk.c:1029 #: catalog/aclchk.c:1030
#, c-format #, c-format
msgid "user with ID %u does not exist" msgid "user with ID %u does not exist"
msgstr "usuário com ID %u não existe" msgstr "usuário com ID %u não existe"
#: catalog/aclchk.c:1046 catalog/aclchk.c:1363 #: catalog/aclchk.c:1047 catalog/aclchk.c:1369
#, c-format #, c-format
msgid "relation with OID %u does not exist" msgid "relation with OID %u does not exist"
msgstr "relação com OID %u não existe" msgstr "relação com OID %u não existe"
#: catalog/aclchk.c:1141 catalog/aclchk.c:1542 #: catalog/aclchk.c:1147 catalog/aclchk.c:1548
#, c-format #, c-format
msgid "database with OID %u does not exist" msgid "database with OID %u does not exist"
msgstr "banco de dados com OID %u não existe" msgstr "banco de dados com OID %u não existe"
#: catalog/aclchk.c:1198 catalog/aclchk.c:1447 tcop/fastpath.c:231 #: catalog/aclchk.c:1204 catalog/aclchk.c:1453 tcop/fastpath.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "function with OID %u does not exist" msgid "function with OID %u does not exist"
msgstr "função com OID %u não existe" msgstr "função com OID %u não existe"
#: catalog/aclchk.c:1253 #: catalog/aclchk.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "language with OID %u does not exist" msgid "language with OID %u does not exist"
msgstr "linguagem com OID %u não existe" msgstr "linguagem com OID %u não existe"
#: catalog/aclchk.c:1313 catalog/aclchk.c:1475 #: catalog/aclchk.c:1319 catalog/aclchk.c:1481
#, c-format #, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist" msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "esquema com OID %u não existe" msgstr "esquema com OID %u não existe"
#: catalog/aclchk.c:1391 #: catalog/aclchk.c:1397
#, c-format #, c-format
msgid "type with OID %u does not exist" msgid "type with OID %u does not exist"
msgstr "tipo com OID %u não existe" msgstr "tipo com OID %u não existe"
#: catalog/aclchk.c:1419 #: catalog/aclchk.c:1425
#, c-format #, c-format
msgid "operator with OID %u does not exist" msgid "operator with OID %u does not exist"
msgstr "operador com OID %u não existe" msgstr "operador com OID %u não existe"
#: catalog/aclchk.c:1503 #: catalog/aclchk.c:1509
#, c-format #, c-format
msgid "operator class with OID %u does not exist" msgid "operator class with OID %u does not exist"
msgstr "classe de operadores com OID %u não existe" msgstr "classe de operadores com OID %u não existe"
@ -1132,13 +1133,13 @@ msgstr "n
msgid "cannot use aggregate function in default expression" msgid "cannot use aggregate function in default expression"
msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão padrão" msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão padrão"
#: catalog/heap.c:1792 rewrite/rewriteHandler.c:560 #: catalog/heap.c:1792 rewrite/rewriteHandler.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão padrão é do tipo %s" msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão padrão é do tipo %s"
#: catalog/heap.c:1797 parser/analyze.c:2790 parser/parse_node.c:232 #: catalog/heap.c:1797 parser/analyze.c:2790 parser/parse_node.c:232
#: parser/parse_target.c:425 rewrite/rewriteHandler.c:565 #: parser/parse_target.c:425 rewrite/rewriteHandler.c:563
msgid "You will need to rewrite or cast the expression." msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
msgstr "Você precisará reescrever ou converter (cast) a expressão" msgstr "Você precisará reescrever ou converter (cast) a expressão"
@ -1635,38 +1636,38 @@ msgstr "codifica
msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "conversão \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" msgstr "conversão \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
#: commands/copy.c:192 commands/copy.c:204 commands/copy.c:237 #: commands/copy.c:193 commands/copy.c:205 commands/copy.c:238
#: commands/copy.c:247 #: commands/copy.c:248
msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
msgstr "COPY BINARY não é suportado para saída padrão ou da entrada padrão" msgstr "COPY BINARY não é suportado para saída padrão ou da entrada padrão"
#: commands/copy.c:300 #: commands/copy.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to COPY file: %m" msgid "could not write to COPY file: %m"
msgstr "não pôde escrever para arquivo COPY: %m" msgstr "não pôde escrever para arquivo COPY: %m"
#: commands/copy.c:308 #: commands/copy.c:309
msgid "connection lost during COPY to stdout" msgid "connection lost during COPY to stdout"
msgstr "conexão perdida durante COPY para saída padrão" msgstr "conexão perdida durante COPY para saída padrão"
#: commands/copy.c:391 commands/copy.c:409 commands/copy.c:413 #: commands/copy.c:392 commands/copy.c:410 commands/copy.c:414
#: commands/copy.c:473 commands/copy.c:522 tcop/fastpath.c:292 #: commands/copy.c:474 commands/copy.c:523 tcop/fastpath.c:292
#: tcop/postgres.c:281 tcop/postgres.c:304 #: tcop/postgres.c:281 tcop/postgres.c:304
msgid "unexpected EOF on client connection" msgid "unexpected EOF on client connection"
msgstr "EOF inesperado na conexão do cliente" msgstr "EOF inesperado na conexão do cliente"
#: commands/copy.c:425 #: commands/copy.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "COPY from stdin failed: %s" msgid "COPY from stdin failed: %s"
msgstr "COPY da entrada padrão falhou: %s" msgstr "COPY da entrada padrão falhou: %s"
#: commands/copy.c:440 #: commands/copy.c:441
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padrão" msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padrão"
#: commands/copy.c:699 commands/copy.c:707 commands/copy.c:715 #: commands/copy.c:700 commands/copy.c:708 commands/copy.c:716
#: commands/copy.c:723 commands/dbcommands.c:103 commands/dbcommands.c:111 #: commands/copy.c:724 commands/dbcommands.c:103 commands/dbcommands.c:111
#: commands/dbcommands.c:119 commands/dbcommands.c:127 #: commands/dbcommands.c:119 commands/dbcommands.c:127
#: commands/functioncmds.c:220 commands/functioncmds.c:228 #: commands/functioncmds.c:220 commands/functioncmds.c:228
#: commands/functioncmds.c:236 commands/functioncmds.c:244 #: commands/functioncmds.c:236 commands/functioncmds.c:244
@ -1680,23 +1681,23 @@ msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padr
msgid "conflicting or redundant options" msgid "conflicting or redundant options"
msgstr "opções conflitantes ou redundantes" msgstr "opções conflitantes ou redundantes"
#: commands/copy.c:734 #: commands/copy.c:735
msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
msgstr "não pode especificar DELIMITER no modo BINARY" msgstr "não pode especificar DELIMITER no modo BINARY"
#: commands/copy.c:739 #: commands/copy.c:740
msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
msgstr "não pode especificar NULL no modo BINARY" msgstr "não pode especificar NULL no modo BINARY"
#: commands/copy.c:757 executor/execMain.c:483 tcop/utility.c:260 #: commands/copy.c:758 executor/execMain.c:483 tcop/utility.c:260
msgid "transaction is read-only" msgid "transaction is read-only"
msgstr "transação é somente leitura" msgstr "transação é somente leitura"
#: commands/copy.c:768 #: commands/copy.c:769
msgid "must be superuser to COPY to or from a file" msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
msgstr "deve ser super-usuário para utilizar COPY para ou de um arquivo" msgstr "deve ser super-usuário para utilizar COPY para ou de um arquivo"
#: commands/copy.c:769 #: commands/copy.c:770
msgid "" msgid ""
"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
"for anyone." "for anyone."
@ -1704,163 +1705,163 @@ msgstr ""
"Qualquer um pode utilizar COPY para saída padrão ou da entrada padrão. " "Qualquer um pode utilizar COPY para saída padrão ou da entrada padrão. "
"comando \\copy do psql também funciona para qualquer um." "comando \\copy do psql também funciona para qualquer um."
#: commands/copy.c:778 #: commands/copy.c:779
msgid "COPY delimiter must be a single character" msgid "COPY delimiter must be a single character"
msgstr "delimitador do COPY deve ser um caracter" msgstr "delimitador do COPY deve ser um caracter"
#: commands/copy.c:786 #: commands/copy.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "table \"%s\" does not have OIDs" msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
msgstr "tabela \"%s\" não tem OIDs" msgstr "tabela \"%s\" não tem OIDs"
#: commands/copy.c:816 #: commands/copy.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "cannot copy to view \"%s\"" msgid "cannot copy to view \"%s\""
msgstr "não pode copiar visão \"%s\"" msgstr "não pode copiar visão \"%s\""
#: commands/copy.c:821 #: commands/copy.c:822
#, c-format #, c-format
msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
msgstr "não pode copiar sequência \"%s\"" msgstr "não pode copiar sequência \"%s\""
#: commands/copy.c:826 #: commands/copy.c:827
#, c-format #, c-format
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
msgstr "não pode copiar para relação \"%s\" que não é uma tabela" msgstr "não pode copiar para relação \"%s\" que não é uma tabela"
#: commands/copy.c:845 #: commands/copy.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m" msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m"
#: commands/copy.c:854 commands/copy.c:916 #: commands/copy.c:855 commands/copy.c:917
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é um diretório" msgstr "\"%s\" é um diretório"
#: commands/copy.c:866 #: commands/copy.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "cannot copy from view \"%s\"" msgid "cannot copy from view \"%s\""
msgstr "não pode copiar visão \"%s\"" msgstr "não pode copiar visão \"%s\""
#: commands/copy.c:871 #: commands/copy.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
msgstr "não pode copiar sequência \"%s\"" msgstr "não pode copiar sequência \"%s\""
#: commands/copy.c:876 #: commands/copy.c:877
#, c-format #, c-format
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
msgstr "não pode copiar da relação \"%s\" que não é uma tabela" msgstr "não pode copiar da relação \"%s\" que não é uma tabela"
#: commands/copy.c:898 #: commands/copy.c:899
msgid "relative path not allowed for COPY to file" msgid "relative path not allowed for COPY to file"
msgstr "caminho relativo não é permitido pelo COPY para um arquivo" msgstr "caminho relativo não é permitido pelo COPY para um arquivo"
#: commands/copy.c:907 #: commands/copy.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %m" msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %m"
#: commands/copy.c:1149 #: commands/copy.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s" msgid "COPY %s, line %d, column %s"
msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s" msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s"
#: commands/copy.c:1152 #: commands/copy.c:1151
#, c-format #, c-format
msgid "COPY %s, line %d" msgid "COPY %s, line %d"
msgstr "COPY %s, linha %d" msgstr "COPY %s, linha %d"
#: commands/copy.c:1159 #: commands/copy.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%.*s%s\"" msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: \"%.*s%s\"" msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: \"%s\""
#: commands/copy.c:1186 #: commands/copy.c:1186
#, c-format #, c-format
msgid "COPY %s, line %d: \"%.*s%s\"" msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
msgstr "COPY %s, linha %d: \"%.*s%s\"" msgstr "COPY %s, linha %d: \"%s\""
#: commands/copy.c:1359 #: commands/copy.c:1389
msgid "COPY file signature not recognized" msgid "COPY file signature not recognized"
msgstr "assinatura de arquivo COPY desconhecida" msgstr "assinatura de arquivo COPY desconhecida"
#: commands/copy.c:1365 #: commands/copy.c:1395
msgid "invalid COPY file header (missing flags)" msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
msgstr "cabeçalho de arquivo COPY inválido (faltando marcações)" msgstr "cabeçalho de arquivo COPY inválido (faltando marcações)"
#: commands/copy.c:1371 #: commands/copy.c:1401
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
msgstr "marcações críticas desconhecidas no cabeçalho do arquivo COPY" msgstr "marcações críticas desconhecidas no cabeçalho do arquivo COPY"
#: commands/copy.c:1377 #: commands/copy.c:1407
msgid "invalid COPY file header (missing length)" msgid "invalid COPY file header (missing length)"
msgstr "cabeçalho de arquivo COPY inválido (faltando tamanho)" msgstr "cabeçalho de arquivo COPY inválido (faltando tamanho)"
#: commands/copy.c:1385 #: commands/copy.c:1415
msgid "invalid COPY file header (wrong length)" msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
msgstr "cabeçalho de arquivo COPY inválido (tamanho incorreto)" msgstr "cabeçalho de arquivo COPY inválido (tamanho incorreto)"
#: commands/copy.c:1462 #: commands/copy.c:1492
msgid "null OID in COPY data" msgid "null OID in COPY data"
msgstr "OID nulo em dados do COPY" msgstr "OID nulo em dados do COPY"
#: commands/copy.c:1471 commands/copy.c:1554 #: commands/copy.c:1501 commands/copy.c:1584
msgid "invalid OID in COPY data" msgid "invalid OID in COPY data"
msgstr "OID inválido em dados do COPY" msgstr "OID inválido em dados do COPY"
#: commands/copy.c:1491 #: commands/copy.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "missing data for column \"%s\"" msgid "missing data for column \"%s\""
msgstr "faltando dados da coluna \"%s\"" msgstr "faltando dados da coluna \"%s\""
#: commands/copy.c:1523 #: commands/copy.c:1553
msgid "extra data after last expected column" msgid "extra data after last expected column"
msgstr "dados extra após última coluna esperada" msgstr "dados extra após última coluna esperada"
#: commands/copy.c:1540 #: commands/copy.c:1570
#, c-format #, c-format
msgid "row field count is %d, expected %d" msgid "row field count is %d, expected %d"
msgstr "quantidade de registros é %d, esperado %d" msgstr "quantidade de registros é %d, esperado %d"
#: commands/copy.c:1756 commands/copy.c:1774 #: commands/copy.c:1786 commands/copy.c:1804
msgid "literal carriage return found in data" msgid "literal carriage return found in data"
msgstr "retorno de carro encontrado em dado" msgstr "retorno de carro encontrado em dado"
#: commands/copy.c:1757 commands/copy.c:1775 #: commands/copy.c:1787 commands/copy.c:1805
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
msgstr "Use \"\\r\" para representar retorno de carro." msgstr "Use \"\\r\" para representar retorno de carro."
#: commands/copy.c:1792 #: commands/copy.c:1822
msgid "literal newline found in data" msgid "literal newline found in data"
msgstr "nova linha encontrado nos dados" msgstr "nova linha encontrado nos dados"
#: commands/copy.c:1793 #: commands/copy.c:1823
msgid "Use \"\\n\" to represent newline." msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
msgstr "Utilize \"\\n\" para representar nova linha." msgstr "Utilize \"\\n\" para representar nova linha."
#: commands/copy.c:1813 commands/copy.c:1829 #: commands/copy.c:1843 commands/copy.c:1859
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
msgstr "marcador de fim-de-cópia não combina com estilo de nova linha anterior" msgstr "marcador de fim-de-cópia não combina com estilo de nova linha anterior"
#: commands/copy.c:1817 commands/copy.c:1823 #: commands/copy.c:1847 commands/copy.c:1853
msgid "end-of-copy marker corrupt" msgid "end-of-copy marker corrupt"
msgstr "marcador de fim-de-cópia corrompido" msgstr "marcador de fim-de-cópia corrompido"
#: commands/copy.c:2034 commands/copy.c:2056 #: commands/copy.c:2070 commands/copy.c:2092
msgid "unexpected EOF in COPY data" msgid "unexpected EOF in COPY data"
msgstr "EOF inesperado em dados do COPY" msgstr "EOF inesperado em dados do COPY"
#: commands/copy.c:2043 #: commands/copy.c:2079
msgid "invalid field size" msgid "invalid field size"
msgstr "tamanho de campo inválido" msgstr "tamanho de campo inválido"
#: commands/copy.c:2070 #: commands/copy.c:2106
msgid "incorrect binary data format" msgid "incorrect binary data format"
msgstr "formato de dados binário incorreto" msgstr "formato de dados binário incorreto"
#: commands/copy.c:2189 parser/parse_target.c:500 #: commands/copy.c:2225 parser/parse_target.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once" msgid "column \"%s\" specified more than once"
msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez" msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez"
@ -2527,7 +2528,7 @@ msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
msgstr "setval: valor %s está fora do intervalo da sequência \"%s\" (%s..%s)" msgstr "setval: valor %s está fora do intervalo da sequência \"%s\" (%s..%s)"
#: commands/sequence.c:814 executor/execGrouping.c:328 #: commands/sequence.c:814 executor/execGrouping.c:328
#: executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:1035 executor/spi.c:85 #: executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:1043 executor/spi.c:85
#: executor/spi.c:167 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:633 #: executor/spi.c:167 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:633
#: postmaster/pgstat.c:857 postmaster/pgstat.c:874 postmaster/pgstat.c:2271 #: postmaster/pgstat.c:857 postmaster/pgstat.c:874 postmaster/pgstat.c:2271
#: postmaster/pgstat.c:2334 postmaster/pgstat.c:2379 postmaster/pgstat.c:2430 #: postmaster/pgstat.c:2334 postmaster/pgstat.c:2379 postmaster/pgstat.c:2430
@ -2888,8 +2889,8 @@ msgstr "fun
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
msgstr "gatilho BEFORE STATEMENT não pode retornar um valor" msgstr "gatilho BEFORE STATEMENT não pode retornar um valor"
#: commands/trigger.c:1582 executor/execMain.c:1145 executor/execMain.c:1446 #: commands/trigger.c:1582 executor/execMain.c:1203 executor/execMain.c:1504
#: executor/execMain.c:1582 #: executor/execMain.c:1640
msgid "could not serialize access due to concurrent update" msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "não pôde serializar acesso devido a uma atualização concorrente" msgstr "não pôde serializar acesso devido a uma atualização concorrente"
@ -3439,27 +3440,27 @@ msgstr "n
msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
msgstr "não pode mudar tipo de dados da coluna da visão \"%s\"" msgstr "não pode mudar tipo de dados da coluna da visão \"%s\""
#: executor/execMain.c:865 #: executor/execMain.c:866
#, c-format #, c-format
msgid "cannot change sequence \"%s\"" msgid "cannot change sequence \"%s\""
msgstr "não pode mudar sequência \"%s\"" msgstr "não pode mudar sequência \"%s\""
#: executor/execMain.c:871 #: executor/execMain.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
msgstr "não pode mudar relação TOAST \"%s\"" msgstr "não pode mudar relação TOAST \"%s\""
#: executor/execMain.c:877 #: executor/execMain.c:878
#, c-format #, c-format
msgid "cannot change view \"%s\"" msgid "cannot change view \"%s\""
msgstr "não pode mudar visão \"%s\"" msgstr "não pode mudar visão \"%s\""
#: executor/execMain.c:1714 #: executor/execMain.c:1772
#, c-format #, c-format
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
msgstr "valor nulo na coluna \"%s\" viola a restrição não-nula" msgstr "valor nulo na coluna \"%s\" viola a restrição não-nula"
#: executor/execMain.c:1726 #: executor/execMain.c:1784
#, c-format #, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
msgstr "novo registro da relação \"%s\" viola restrição de checagem \"%s\"" msgstr "novo registro da relação \"%s\" viola restrição de checagem \"%s\""
@ -4196,7 +4197,7 @@ msgstr "%s: n
msgid "SELECT FOR UPDATE is not supported for inheritance queries" msgid "SELECT FOR UPDATE is not supported for inheritance queries"
msgstr "SELECT FOR UPDATE não é suportado por consultas herdadas" msgstr "SELECT FOR UPDATE não é suportado por consultas herdadas"
#: optimizer/plan/initsplan.c:282 optimizer/prep/prepjointree.c:337 #: optimizer/plan/initsplan.c:282 optimizer/prep/prepjointree.c:365
msgid "UNION JOIN is not implemented" msgid "UNION JOIN is not implemented"
msgstr "UNION JOIN não está implementada" msgstr "UNION JOIN não está implementada"
@ -4229,12 +4230,12 @@ msgstr "SELECT FOR UPDATE n
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed in subqueries" msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed in subqueries"
msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido em subconsultas" msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido em subconsultas"
#: optimizer/util/clauses.c:2037 #: optimizer/util/clauses.c:2047
#, c-format #, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during inlining" msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
msgstr "função SQL \"%s\" durante expansão de linha" msgstr "função SQL \"%s\" durante expansão de linha"
#: optimizer/util/clauses.c:2422 optimizer/util/clauses.c:2899 #: optimizer/util/clauses.c:2432 optimizer/util/clauses.c:2909
#: parser/parse_expr.c:1323 #: parser/parse_expr.c:1323
#, c-format #, c-format
msgid "relation reference \"%s\" cannot be used in an expression" msgid "relation reference \"%s\" cannot be used in an expression"
@ -4315,7 +4316,7 @@ msgstr ""
"regras com condições WHERE só podem ter ações SELECT, INSERT, UPDATE ou " "regras com condições WHERE só podem ter ações SELECT, INSERT, UPDATE ou "
"DELETE" "DELETE"
#: parser/analyze.c:1846 parser/analyze.c:1918 rewrite/rewriteHandler.c:176 #: parser/analyze.c:1846 parser/analyze.c:1918 rewrite/rewriteHandler.c:174
#: rewrite/rewriteManip.c:746 rewrite/rewriteManip.c:802 #: rewrite/rewriteManip.c:746 rewrite/rewriteManip.c:802
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
msgstr "sentenças UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionais não estão implementadas" msgstr "sentenças UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionais não estão implementadas"
@ -4476,11 +4477,11 @@ msgstr "agrega
msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
msgstr "agregação não é permitida nas condições JOIN" msgstr "agregação não é permitida nas condições JOIN"
#: parser/parse_agg.c:145 #: parser/parse_agg.c:143
msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
msgstr "agregação não é permitida na cláusula GROUP BY" msgstr "agregação não é permitida na cláusula GROUP BY"
#: parser/parse_agg.c:305 #: parser/parse_agg.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
@ -4489,7 +4490,7 @@ msgstr ""
"coluna \"%s.%s\" deve aparecer na cláusula GROUP BY ou ser utilizada em uma " "coluna \"%s.%s\" deve aparecer na cláusula GROUP BY ou ser utilizada em uma "
"função de agregação" "função de agregação"
#: parser/parse_agg.c:310 #: parser/parse_agg.c:321
#, c-format #, c-format
msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
msgstr "subconsulta utiliza coluna desagrupada \"%s.%s\" na consulta externa" msgstr "subconsulta utiliza coluna desagrupada \"%s.%s\" na consulta externa"
@ -6083,37 +6084,37 @@ msgstr ""
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe" msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe"
#: rewrite/rewriteHandler.c:458 rewrite/rewriteHandler.c:472 #: rewrite/rewriteHandler.c:456 rewrite/rewriteHandler.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
msgstr "atribuições múltiplas para mesma coluna \"%s\"" msgstr "atribuições múltiplas para mesma coluna \"%s\""
#: rewrite/rewriteHandler.c:884 rewrite/rewriteHandler.c:1166 #: rewrite/rewriteHandler.c:882 rewrite/rewriteHandler.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
msgstr "recursão infinita detectada em regras para relação \"%s\"" msgstr "recursão infinita detectada em regras para relação \"%s\""
#: rewrite/rewriteHandler.c:1276 #: rewrite/rewriteHandler.c:1274
msgid "cannot insert into a view" msgid "cannot insert into a view"
msgstr "não pode inserir em uma visão" msgstr "não pode inserir em uma visão"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1277 #: rewrite/rewriteHandler.c:1275
msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD." msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
#: rewrite/rewriteHandler.c:1282 #: rewrite/rewriteHandler.c:1280
msgid "cannot update a view" msgid "cannot update a view"
msgstr "não pode atualizar uma visão" msgstr "não pode atualizar uma visão"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1283 #: rewrite/rewriteHandler.c:1281
msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD." msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
#: rewrite/rewriteHandler.c:1288 #: rewrite/rewriteHandler.c:1286
msgid "cannot delete from a view" msgid "cannot delete from a view"
msgstr "não pode apagar de uma visão" msgstr "não pode apagar de uma visão"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1289 #: rewrite/rewriteHandler.c:1287
msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD." msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
@ -6894,8 +6895,8 @@ msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
msgstr "valor de data/hora \"current\" não é mais suportado" msgstr "valor de data/hora \"current\" não é mais suportado"
#: utils/adt/date.c:367 utils/adt/date.c:439 utils/adt/date.c:1001 #: utils/adt/date.c:367 utils/adt/date.c:439 utils/adt/date.c:1001
#: utils/adt/date.c:1038 utils/adt/date.c:1940 utils/adt/formatting.c:2850 #: utils/adt/date.c:1038 utils/adt/date.c:1940 utils/adt/formatting.c:2846
#: utils/adt/formatting.c:2875 utils/adt/formatting.c:2934 #: utils/adt/formatting.c:2871 utils/adt/formatting.c:2930
#: utils/adt/nabstime.c:630 utils/adt/nabstime.c:673 utils/adt/nabstime.c:703 #: utils/adt/nabstime.c:630 utils/adt/nabstime.c:673 utils/adt/nabstime.c:703
#: utils/adt/nabstime.c:746 utils/adt/timestamp.c:155 #: utils/adt/nabstime.c:746 utils/adt/timestamp.c:155
#: utils/adt/timestamp.c:382 utils/adt/timestamp.c:1735 #: utils/adt/timestamp.c:382 utils/adt/timestamp.c:1735
@ -6955,7 +6956,7 @@ msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
msgstr "fuso horário \"%s\" de \"internal\" inválido" msgstr "fuso horário \"%s\" de \"internal\" inválido"
#: utils/adt/datetime.c:1491 utils/adt/datetime.c:2343 #: utils/adt/datetime.c:1491 utils/adt/datetime.c:2343
#: utils/adt/formatting.c:3135 #: utils/adt/formatting.c:3131
#, c-format #, c-format
msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
msgstr "uso inconsistente do ano %04d e \"BC\"" msgstr "uso inconsistente do ano %04d e \"BC\""
@ -7089,77 +7090,77 @@ msgstr "n
msgid "input is out of range" msgid "input is out of range"
msgstr "entrada está fora do intervalo" msgstr "entrada está fora do intervalo"
#: utils/adt/formatting.c:972 #: utils/adt/formatting.c:968
msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
msgstr "\"9\" deve estar a frente de \"PR\"" msgstr "\"9\" deve estar a frente de \"PR\""
#: utils/adt/formatting.c:991 #: utils/adt/formatting.c:987
msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
msgstr "\"0\" deve estar a frente de \"PR\"" msgstr "\"0\" deve estar a frente de \"PR\""
#: utils/adt/formatting.c:1020 #: utils/adt/formatting.c:1016
msgid "multiple decimal points" msgid "multiple decimal points"
msgstr "múltiplas casas decimais" msgstr "múltiplas casas decimais"
#: utils/adt/formatting.c:1027 utils/adt/formatting.c:1132 #: utils/adt/formatting.c:1023 utils/adt/formatting.c:1128
msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
msgstr "não pode utilizar \"V\" e casas decimais juntos" msgstr "não pode utilizar \"V\" e casas decimais juntos"
#: utils/adt/formatting.c:1042 #: utils/adt/formatting.c:1038
msgid "not unique \"S\"" msgid "not unique \"S\""
msgstr "\"S\" não é único" msgstr "\"S\" não é único"
#: utils/adt/formatting.c:1049 #: utils/adt/formatting.c:1045
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" juntos" msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" juntos"
#: utils/adt/formatting.c:1073 #: utils/adt/formatting.c:1069
msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"MI\" juntos" msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"MI\" juntos"
#: utils/adt/formatting.c:1086 #: utils/adt/formatting.c:1082
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\" juntos" msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\" juntos"
#: utils/adt/formatting.c:1099 #: utils/adt/formatting.c:1095
msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"SG\" juntos" msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"SG\" juntos"
#: utils/adt/formatting.c:1111 #: utils/adt/formatting.c:1107
msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
msgstr "não pode utilizar \"PR\" e \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" juntos" msgstr "não pode utilizar \"PR\" e \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" juntos"
#: utils/adt/formatting.c:1141 #: utils/adt/formatting.c:1137
msgid "\"E\" is not supported" msgid "\"E\" is not supported"
msgstr "\"E\" não é suportado" msgstr "\"E\" não é suportado"
#: utils/adt/formatting.c:1411 #: utils/adt/formatting.c:1407
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a number" msgid "\"%s\" is not a number"
msgstr "\"%s\" não é um número" msgstr "\"%s\" não é um número"
#: utils/adt/formatting.c:1674 #: utils/adt/formatting.c:1670
msgid "invalid AM/PM string" msgid "invalid AM/PM string"
msgstr "cadeia de caracteres AM/PM inválida" msgstr "cadeia de caracteres AM/PM inválida"
#: utils/adt/formatting.c:2020 #: utils/adt/formatting.c:2016
msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported" msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
msgstr "\"TZ\"/\"tz\" não é suportado" msgstr "\"TZ\"/\"tz\" não é suportado"
#: utils/adt/formatting.c:2030 #: utils/adt/formatting.c:2026
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value for %s" msgid "invalid value for %s"
msgstr "valor inválido para %s" msgstr "valor inválido para %s"
#: utils/adt/formatting.c:3096 #: utils/adt/formatting.c:3092
msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
msgstr "hora AM/PM deve estar entre 1 e 12" msgstr "hora AM/PM deve estar entre 1 e 12"
#: utils/adt/formatting.c:3170 #: utils/adt/formatting.c:3166
msgid "cannot calculate day of year without year information" msgid "cannot calculate day of year without year information"
msgstr "não pode calcular dia do ano sem a informação do ano" msgstr "não pode calcular dia do ano sem a informação do ano"
#: utils/adt/formatting.c:3947 #: utils/adt/formatting.c:3943
msgid "\"RN\" not supported" msgid "\"RN\" not supported"
msgstr "\"RN\" não é suportado" msgstr "\"RN\" não é suportado"
@ -7362,7 +7363,7 @@ msgid "invalid mask length: %d"
msgstr "tamanho de máscara inválido: %d" msgstr "tamanho de máscara inválido: %d"
#: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1110 utils/adt/regproc.c:1115 #: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1110 utils/adt/regproc.c:1115
#: utils/adt/varlena.c:1618 utils/adt/varlena.c:1623 #: utils/adt/varlena.c:1621 utils/adt/varlena.c:1626
msgid "invalid name syntax" msgid "invalid name syntax"
msgstr "sintaxe de nome inválida" msgstr "sintaxe de nome inválida"
@ -7817,21 +7818,21 @@ msgstr "valor muito longo para tipo character(%d)"
msgid "value too long for type character varying(%d)" msgid "value too long for type character varying(%d)"
msgstr "valor muito longo para tipo character varying(%d)" msgstr "valor muito longo para tipo character varying(%d)"
#: utils/adt/varlena.c:579 utils/adt/varlena.c:643 utils/adt/varlena.c:1294 #: utils/adt/varlena.c:579 utils/adt/varlena.c:643 utils/adt/varlena.c:1297
msgid "negative substring length not allowed" msgid "negative substring length not allowed"
msgstr "índice negativo não é permitido" msgstr "índice negativo não é permitido"
#: utils/adt/varlena.c:1389 utils/adt/varlena.c:1420 utils/adt/varlena.c:1456 #: utils/adt/varlena.c:1392 utils/adt/varlena.c:1423 utils/adt/varlena.c:1459
#: utils/adt/varlena.c:1499 #: utils/adt/varlena.c:1502
#, c-format #, c-format
msgid "index %d out of valid range, 0..%d" msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
msgstr "índice %d fora do intervalo válido, 0..%d" msgstr "índice %d fora do intervalo válido, 0..%d"
#: utils/adt/varlena.c:1511 #: utils/adt/varlena.c:1514
msgid "new bit must be 0 or 1" msgid "new bit must be 0 or 1"
msgstr "novo bit deve ser 0 ou 1" msgstr "novo bit deve ser 0 ou 1"
#: utils/adt/varlena.c:2008 #: utils/adt/varlena.c:2011
msgid "field position must be greater than zero" msgid "field position must be greater than zero"
msgstr "posição do campo deve ser maior do que zero" msgstr "posição do campo deve ser maior do que zero"
@ -9322,60 +9323,3 @@ msgstr "n
#: utils/sort/tuplesort.c:2073 #: utils/sort/tuplesort.c:2073
msgid "Table contains duplicated values." msgid "Table contains duplicated values."
msgstr "Tabela contem valores duplicados." msgstr "Tabela contem valores duplicados."
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Janeiro"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Fevereiro"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Março"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Abril"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Maio"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Junho"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Julho"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Agosto"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Setembro"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Outubro"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Novembro"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Dezembro"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Domingo"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Segunda"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Terça"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Quarta"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Quinta"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Sexta"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Sábado"

View File

@ -4,10 +4,11 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-15 17:21-0200\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:57-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-07 11:37-0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-04 19:06-0200\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsqlbr-dev@lists.querencialivre.rs.gov.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsqlbr-dev@lists.querencialivre.rs.gov."
"br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -67,7 +68,7 @@ msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "Histórico escrito para arquivo \"%s\".\n" msgstr "Histórico escrito para arquivo \"%s\".\n"
#: command.c:692 command.c:1149 command.c:1246 command.c:1964 common.c:86 #: command.c:692 command.c:1149 command.c:1246 command.c:1964 common.c:86
#: copy.c:88 copy.c:116 mainloop.c:78 mainloop.c:341 describe.c:51 #: copy.c:88 copy.c:116 mainloop.c:78 mainloop.c:338 describe.c:51
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n" msgstr "sem memória\n"
@ -883,7 +884,7 @@ msgstr "Descri
msgid "Large objects" msgid "Large objects"
msgstr "Objetos Grandes" msgstr "Objetos Grandes"
#: mainloop.c:206 #: mainloop.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "Use \"\\q\" para sair do %s.\n" msgstr "Use \"\\q\" para sair do %s.\n"
@ -1193,6 +1194,11 @@ msgstr "
msgid "for table \"%s.%s\"" msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "para tabela \"%s.%s\"" msgstr "para tabela \"%s.%s\""
#: describe.c:895
#, c-format
msgid ", predicate %s"
msgstr ", predicado %s"
#: describe.c:929 #: describe.c:929
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""