Translation updates
This commit is contained in:
parent
29760bbdaf
commit
f8cdde14da
@ -4,10 +4,11 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-11-14 16:36-0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-07 11:37-0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-04 19:04-0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-04 19:06-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsqlbr-dev@lists.querencialivre.rs.gov.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsqlbr-dev@lists.querencialivre.rs.gov."
|
||||
"br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -955,47 +956,47 @@ msgstr "deve ser o dono da classe de operadores %s"
|
||||
msgid "must be owner of conversion %s"
|
||||
msgstr "deve ser o dono da conversão %s"
|
||||
|
||||
#: catalog/aclchk.c:1029
|
||||
#: catalog/aclchk.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user with ID %u does not exist"
|
||||
msgstr "usuário com ID %u não existe"
|
||||
|
||||
#: catalog/aclchk.c:1046 catalog/aclchk.c:1363
|
||||
#: catalog/aclchk.c:1047 catalog/aclchk.c:1369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation with OID %u does not exist"
|
||||
msgstr "relação com OID %u não existe"
|
||||
|
||||
#: catalog/aclchk.c:1141 catalog/aclchk.c:1542
|
||||
#: catalog/aclchk.c:1147 catalog/aclchk.c:1548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database with OID %u does not exist"
|
||||
msgstr "banco de dados com OID %u não existe"
|
||||
|
||||
#: catalog/aclchk.c:1198 catalog/aclchk.c:1447 tcop/fastpath.c:231
|
||||
#: catalog/aclchk.c:1204 catalog/aclchk.c:1453 tcop/fastpath.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function with OID %u does not exist"
|
||||
msgstr "função com OID %u não existe"
|
||||
|
||||
#: catalog/aclchk.c:1253
|
||||
#: catalog/aclchk.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "language with OID %u does not exist"
|
||||
msgstr "linguagem com OID %u não existe"
|
||||
|
||||
#: catalog/aclchk.c:1313 catalog/aclchk.c:1475
|
||||
#: catalog/aclchk.c:1319 catalog/aclchk.c:1481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "schema with OID %u does not exist"
|
||||
msgstr "esquema com OID %u não existe"
|
||||
|
||||
#: catalog/aclchk.c:1391
|
||||
#: catalog/aclchk.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type with OID %u does not exist"
|
||||
msgstr "tipo com OID %u não existe"
|
||||
|
||||
#: catalog/aclchk.c:1419
|
||||
#: catalog/aclchk.c:1425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator with OID %u does not exist"
|
||||
msgstr "operador com OID %u não existe"
|
||||
|
||||
#: catalog/aclchk.c:1503
|
||||
#: catalog/aclchk.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator class with OID %u does not exist"
|
||||
msgstr "classe de operadores com OID %u não existe"
|
||||
@ -1132,13 +1133,13 @@ msgstr "n
|
||||
msgid "cannot use aggregate function in default expression"
|
||||
msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão padrão"
|
||||
|
||||
#: catalog/heap.c:1792 rewrite/rewriteHandler.c:560
|
||||
#: catalog/heap.c:1792 rewrite/rewriteHandler.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
|
||||
msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão padrão é do tipo %s"
|
||||
|
||||
#: catalog/heap.c:1797 parser/analyze.c:2790 parser/parse_node.c:232
|
||||
#: parser/parse_target.c:425 rewrite/rewriteHandler.c:565
|
||||
#: parser/parse_target.c:425 rewrite/rewriteHandler.c:563
|
||||
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
|
||||
msgstr "Você precisará reescrever ou converter (cast) a expressão"
|
||||
|
||||
@ -1635,38 +1636,38 @@ msgstr "codifica
|
||||
msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
|
||||
msgstr "conversão \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:192 commands/copy.c:204 commands/copy.c:237
|
||||
#: commands/copy.c:247
|
||||
#: commands/copy.c:193 commands/copy.c:205 commands/copy.c:238
|
||||
#: commands/copy.c:248
|
||||
msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
|
||||
msgstr "COPY BINARY não é suportado para saída padrão ou da entrada padrão"
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:300
|
||||
#: commands/copy.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to COPY file: %m"
|
||||
msgstr "não pôde escrever para arquivo COPY: %m"
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:308
|
||||
#: commands/copy.c:309
|
||||
msgid "connection lost during COPY to stdout"
|
||||
msgstr "conexão perdida durante COPY para saída padrão"
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:391 commands/copy.c:409 commands/copy.c:413
|
||||
#: commands/copy.c:473 commands/copy.c:522 tcop/fastpath.c:292
|
||||
#: commands/copy.c:392 commands/copy.c:410 commands/copy.c:414
|
||||
#: commands/copy.c:474 commands/copy.c:523 tcop/fastpath.c:292
|
||||
#: tcop/postgres.c:281 tcop/postgres.c:304
|
||||
msgid "unexpected EOF on client connection"
|
||||
msgstr "EOF inesperado na conexão do cliente"
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:425
|
||||
#: commands/copy.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY from stdin failed: %s"
|
||||
msgstr "COPY da entrada padrão falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:440
|
||||
#: commands/copy.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
|
||||
msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padrão"
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:699 commands/copy.c:707 commands/copy.c:715
|
||||
#: commands/copy.c:723 commands/dbcommands.c:103 commands/dbcommands.c:111
|
||||
#: commands/copy.c:700 commands/copy.c:708 commands/copy.c:716
|
||||
#: commands/copy.c:724 commands/dbcommands.c:103 commands/dbcommands.c:111
|
||||
#: commands/dbcommands.c:119 commands/dbcommands.c:127
|
||||
#: commands/functioncmds.c:220 commands/functioncmds.c:228
|
||||
#: commands/functioncmds.c:236 commands/functioncmds.c:244
|
||||
@ -1680,23 +1681,23 @@ msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padr
|
||||
msgid "conflicting or redundant options"
|
||||
msgstr "opções conflitantes ou redundantes"
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:734
|
||||
#: commands/copy.c:735
|
||||
msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
|
||||
msgstr "não pode especificar DELIMITER no modo BINARY"
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:739
|
||||
#: commands/copy.c:740
|
||||
msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
|
||||
msgstr "não pode especificar NULL no modo BINARY"
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:757 executor/execMain.c:483 tcop/utility.c:260
|
||||
#: commands/copy.c:758 executor/execMain.c:483 tcop/utility.c:260
|
||||
msgid "transaction is read-only"
|
||||
msgstr "transação é somente leitura"
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:768
|
||||
#: commands/copy.c:769
|
||||
msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
|
||||
msgstr "deve ser super-usuário para utilizar COPY para ou de um arquivo"
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:769
|
||||
#: commands/copy.c:770
|
||||
msgid ""
|
||||
"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
|
||||
"for anyone."
|
||||
@ -1704,163 +1705,163 @@ msgstr ""
|
||||
"Qualquer um pode utilizar COPY para saída padrão ou da entrada padrão. "
|
||||
"comando \\copy do psql também funciona para qualquer um."
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:778
|
||||
#: commands/copy.c:779
|
||||
msgid "COPY delimiter must be a single character"
|
||||
msgstr "delimitador do COPY deve ser um caracter"
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:786
|
||||
#: commands/copy.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
|
||||
msgstr "tabela \"%s\" não tem OIDs"
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:816
|
||||
#: commands/copy.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot copy to view \"%s\""
|
||||
msgstr "não pode copiar visão \"%s\""
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:821
|
||||
#: commands/copy.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
|
||||
msgstr "não pode copiar sequência \"%s\""
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:826
|
||||
#: commands/copy.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
|
||||
msgstr "não pode copiar para relação \"%s\" que não é uma tabela"
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:845
|
||||
#: commands/copy.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m"
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:854 commands/copy.c:916
|
||||
#: commands/copy.c:855 commands/copy.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" é um diretório"
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:866
|
||||
#: commands/copy.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot copy from view \"%s\""
|
||||
msgstr "não pode copiar visão \"%s\""
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:871
|
||||
#: commands/copy.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
|
||||
msgstr "não pode copiar sequência \"%s\""
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:876
|
||||
#: commands/copy.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
|
||||
msgstr "não pode copiar da relação \"%s\" que não é uma tabela"
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:898
|
||||
#: commands/copy.c:899
|
||||
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
|
||||
msgstr "caminho relativo não é permitido pelo COPY para um arquivo"
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:907
|
||||
#: commands/copy.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %m"
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:1149
|
||||
#: commands/copy.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY %s, line %d, column %s"
|
||||
msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s"
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:1152
|
||||
#: commands/copy.c:1151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY %s, line %d"
|
||||
msgstr "COPY %s, linha %d"
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%.*s%s\""
|
||||
msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: \"%.*s%s\""
|
||||
msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
|
||||
msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY %s, line %d: \"%.*s%s\""
|
||||
msgstr "COPY %s, linha %d: \"%.*s%s\""
|
||||
msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
|
||||
msgstr "COPY %s, linha %d: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:1359
|
||||
#: commands/copy.c:1389
|
||||
msgid "COPY file signature not recognized"
|
||||
msgstr "assinatura de arquivo COPY desconhecida"
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:1365
|
||||
#: commands/copy.c:1395
|
||||
msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
|
||||
msgstr "cabeçalho de arquivo COPY inválido (faltando marcações)"
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:1371
|
||||
#: commands/copy.c:1401
|
||||
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
|
||||
msgstr "marcações críticas desconhecidas no cabeçalho do arquivo COPY"
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:1377
|
||||
#: commands/copy.c:1407
|
||||
msgid "invalid COPY file header (missing length)"
|
||||
msgstr "cabeçalho de arquivo COPY inválido (faltando tamanho)"
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:1385
|
||||
#: commands/copy.c:1415
|
||||
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
|
||||
msgstr "cabeçalho de arquivo COPY inválido (tamanho incorreto)"
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:1462
|
||||
#: commands/copy.c:1492
|
||||
msgid "null OID in COPY data"
|
||||
msgstr "OID nulo em dados do COPY"
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:1471 commands/copy.c:1554
|
||||
#: commands/copy.c:1501 commands/copy.c:1584
|
||||
msgid "invalid OID in COPY data"
|
||||
msgstr "OID inválido em dados do COPY"
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:1491
|
||||
#: commands/copy.c:1521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing data for column \"%s\""
|
||||
msgstr "faltando dados da coluna \"%s\""
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:1523
|
||||
#: commands/copy.c:1553
|
||||
msgid "extra data after last expected column"
|
||||
msgstr "dados extra após última coluna esperada"
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:1540
|
||||
#: commands/copy.c:1570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row field count is %d, expected %d"
|
||||
msgstr "quantidade de registros é %d, esperado %d"
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:1756 commands/copy.c:1774
|
||||
#: commands/copy.c:1786 commands/copy.c:1804
|
||||
msgid "literal carriage return found in data"
|
||||
msgstr "retorno de carro encontrado em dado"
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:1757 commands/copy.c:1775
|
||||
#: commands/copy.c:1787 commands/copy.c:1805
|
||||
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
|
||||
msgstr "Use \"\\r\" para representar retorno de carro."
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:1792
|
||||
#: commands/copy.c:1822
|
||||
msgid "literal newline found in data"
|
||||
msgstr "nova linha encontrado nos dados"
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:1793
|
||||
#: commands/copy.c:1823
|
||||
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
|
||||
msgstr "Utilize \"\\n\" para representar nova linha."
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:1813 commands/copy.c:1829
|
||||
#: commands/copy.c:1843 commands/copy.c:1859
|
||||
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
|
||||
msgstr "marcador de fim-de-cópia não combina com estilo de nova linha anterior"
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:1817 commands/copy.c:1823
|
||||
#: commands/copy.c:1847 commands/copy.c:1853
|
||||
msgid "end-of-copy marker corrupt"
|
||||
msgstr "marcador de fim-de-cópia corrompido"
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:2034 commands/copy.c:2056
|
||||
#: commands/copy.c:2070 commands/copy.c:2092
|
||||
msgid "unexpected EOF in COPY data"
|
||||
msgstr "EOF inesperado em dados do COPY"
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:2043
|
||||
#: commands/copy.c:2079
|
||||
msgid "invalid field size"
|
||||
msgstr "tamanho de campo inválido"
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:2070
|
||||
#: commands/copy.c:2106
|
||||
msgid "incorrect binary data format"
|
||||
msgstr "formato de dados binário incorreto"
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:2189 parser/parse_target.c:500
|
||||
#: commands/copy.c:2225 parser/parse_target.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez"
|
||||
@ -2527,7 +2528,7 @@ msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
|
||||
msgstr "setval: valor %s está fora do intervalo da sequência \"%s\" (%s..%s)"
|
||||
|
||||
#: commands/sequence.c:814 executor/execGrouping.c:328
|
||||
#: executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:1035 executor/spi.c:85
|
||||
#: executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:1043 executor/spi.c:85
|
||||
#: executor/spi.c:167 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:633
|
||||
#: postmaster/pgstat.c:857 postmaster/pgstat.c:874 postmaster/pgstat.c:2271
|
||||
#: postmaster/pgstat.c:2334 postmaster/pgstat.c:2379 postmaster/pgstat.c:2430
|
||||
@ -2888,8 +2889,8 @@ msgstr "fun
|
||||
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
|
||||
msgstr "gatilho BEFORE STATEMENT não pode retornar um valor"
|
||||
|
||||
#: commands/trigger.c:1582 executor/execMain.c:1145 executor/execMain.c:1446
|
||||
#: executor/execMain.c:1582
|
||||
#: commands/trigger.c:1582 executor/execMain.c:1203 executor/execMain.c:1504
|
||||
#: executor/execMain.c:1640
|
||||
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
|
||||
msgstr "não pôde serializar acesso devido a uma atualização concorrente"
|
||||
|
||||
@ -3439,27 +3440,27 @@ msgstr "n
|
||||
msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
|
||||
msgstr "não pode mudar tipo de dados da coluna da visão \"%s\""
|
||||
|
||||
#: executor/execMain.c:865
|
||||
#: executor/execMain.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot change sequence \"%s\""
|
||||
msgstr "não pode mudar sequência \"%s\""
|
||||
|
||||
#: executor/execMain.c:871
|
||||
#: executor/execMain.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
|
||||
msgstr "não pode mudar relação TOAST \"%s\""
|
||||
|
||||
#: executor/execMain.c:877
|
||||
#: executor/execMain.c:878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot change view \"%s\""
|
||||
msgstr "não pode mudar visão \"%s\""
|
||||
|
||||
#: executor/execMain.c:1714
|
||||
#: executor/execMain.c:1772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
|
||||
msgstr "valor nulo na coluna \"%s\" viola a restrição não-nula"
|
||||
|
||||
#: executor/execMain.c:1726
|
||||
#: executor/execMain.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
|
||||
msgstr "novo registro da relação \"%s\" viola restrição de checagem \"%s\""
|
||||
@ -4196,7 +4197,7 @@ msgstr "%s: n
|
||||
msgid "SELECT FOR UPDATE is not supported for inheritance queries"
|
||||
msgstr "SELECT FOR UPDATE não é suportado por consultas herdadas"
|
||||
|
||||
#: optimizer/plan/initsplan.c:282 optimizer/prep/prepjointree.c:337
|
||||
#: optimizer/plan/initsplan.c:282 optimizer/prep/prepjointree.c:365
|
||||
msgid "UNION JOIN is not implemented"
|
||||
msgstr "UNION JOIN não está implementada"
|
||||
|
||||
@ -4229,12 +4230,12 @@ msgstr "SELECT FOR UPDATE n
|
||||
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed in subqueries"
|
||||
msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido em subconsultas"
|
||||
|
||||
#: optimizer/util/clauses.c:2037
|
||||
#: optimizer/util/clauses.c:2047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
|
||||
msgstr "função SQL \"%s\" durante expansão de linha"
|
||||
|
||||
#: optimizer/util/clauses.c:2422 optimizer/util/clauses.c:2899
|
||||
#: optimizer/util/clauses.c:2432 optimizer/util/clauses.c:2909
|
||||
#: parser/parse_expr.c:1323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation reference \"%s\" cannot be used in an expression"
|
||||
@ -4315,7 +4316,7 @@ msgstr ""
|
||||
"regras com condições WHERE só podem ter ações SELECT, INSERT, UPDATE ou "
|
||||
"DELETE"
|
||||
|
||||
#: parser/analyze.c:1846 parser/analyze.c:1918 rewrite/rewriteHandler.c:176
|
||||
#: parser/analyze.c:1846 parser/analyze.c:1918 rewrite/rewriteHandler.c:174
|
||||
#: rewrite/rewriteManip.c:746 rewrite/rewriteManip.c:802
|
||||
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
|
||||
msgstr "sentenças UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionais não estão implementadas"
|
||||
@ -4476,11 +4477,11 @@ msgstr "agrega
|
||||
msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
|
||||
msgstr "agregação não é permitida nas condições JOIN"
|
||||
|
||||
#: parser/parse_agg.c:145
|
||||
#: parser/parse_agg.c:143
|
||||
msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
|
||||
msgstr "agregação não é permitida na cláusula GROUP BY"
|
||||
|
||||
#: parser/parse_agg.c:305
|
||||
#: parser/parse_agg.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
|
||||
@ -4489,7 +4490,7 @@ msgstr ""
|
||||
"coluna \"%s.%s\" deve aparecer na cláusula GROUP BY ou ser utilizada em uma "
|
||||
"função de agregação"
|
||||
|
||||
#: parser/parse_agg.c:310
|
||||
#: parser/parse_agg.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
|
||||
msgstr "subconsulta utiliza coluna desagrupada \"%s.%s\" na consulta externa"
|
||||
@ -6083,37 +6084,37 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe"
|
||||
|
||||
#: rewrite/rewriteHandler.c:458 rewrite/rewriteHandler.c:472
|
||||
#: rewrite/rewriteHandler.c:456 rewrite/rewriteHandler.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
|
||||
msgstr "atribuições múltiplas para mesma coluna \"%s\""
|
||||
|
||||
#: rewrite/rewriteHandler.c:884 rewrite/rewriteHandler.c:1166
|
||||
#: rewrite/rewriteHandler.c:882 rewrite/rewriteHandler.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
|
||||
msgstr "recursão infinita detectada em regras para relação \"%s\""
|
||||
|
||||
#: rewrite/rewriteHandler.c:1276
|
||||
#: rewrite/rewriteHandler.c:1274
|
||||
msgid "cannot insert into a view"
|
||||
msgstr "não pode inserir em uma visão"
|
||||
|
||||
#: rewrite/rewriteHandler.c:1277
|
||||
#: rewrite/rewriteHandler.c:1275
|
||||
msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
|
||||
msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
|
||||
|
||||
#: rewrite/rewriteHandler.c:1282
|
||||
#: rewrite/rewriteHandler.c:1280
|
||||
msgid "cannot update a view"
|
||||
msgstr "não pode atualizar uma visão"
|
||||
|
||||
#: rewrite/rewriteHandler.c:1283
|
||||
#: rewrite/rewriteHandler.c:1281
|
||||
msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
|
||||
msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
|
||||
|
||||
#: rewrite/rewriteHandler.c:1288
|
||||
#: rewrite/rewriteHandler.c:1286
|
||||
msgid "cannot delete from a view"
|
||||
msgstr "não pode apagar de uma visão"
|
||||
|
||||
#: rewrite/rewriteHandler.c:1289
|
||||
#: rewrite/rewriteHandler.c:1287
|
||||
msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
|
||||
msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
|
||||
|
||||
@ -6894,8 +6895,8 @@ msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
|
||||
msgstr "valor de data/hora \"current\" não é mais suportado"
|
||||
|
||||
#: utils/adt/date.c:367 utils/adt/date.c:439 utils/adt/date.c:1001
|
||||
#: utils/adt/date.c:1038 utils/adt/date.c:1940 utils/adt/formatting.c:2850
|
||||
#: utils/adt/formatting.c:2875 utils/adt/formatting.c:2934
|
||||
#: utils/adt/date.c:1038 utils/adt/date.c:1940 utils/adt/formatting.c:2846
|
||||
#: utils/adt/formatting.c:2871 utils/adt/formatting.c:2930
|
||||
#: utils/adt/nabstime.c:630 utils/adt/nabstime.c:673 utils/adt/nabstime.c:703
|
||||
#: utils/adt/nabstime.c:746 utils/adt/timestamp.c:155
|
||||
#: utils/adt/timestamp.c:382 utils/adt/timestamp.c:1735
|
||||
@ -6955,7 +6956,7 @@ msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
|
||||
msgstr "fuso horário \"%s\" de \"internal\" inválido"
|
||||
|
||||
#: utils/adt/datetime.c:1491 utils/adt/datetime.c:2343
|
||||
#: utils/adt/formatting.c:3135
|
||||
#: utils/adt/formatting.c:3131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
|
||||
msgstr "uso inconsistente do ano %04d e \"BC\""
|
||||
@ -7089,77 +7090,77 @@ msgstr "n
|
||||
msgid "input is out of range"
|
||||
msgstr "entrada está fora do intervalo"
|
||||
|
||||
#: utils/adt/formatting.c:972
|
||||
#: utils/adt/formatting.c:968
|
||||
msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
|
||||
msgstr "\"9\" deve estar a frente de \"PR\""
|
||||
|
||||
#: utils/adt/formatting.c:991
|
||||
#: utils/adt/formatting.c:987
|
||||
msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
|
||||
msgstr "\"0\" deve estar a frente de \"PR\""
|
||||
|
||||
#: utils/adt/formatting.c:1020
|
||||
#: utils/adt/formatting.c:1016
|
||||
msgid "multiple decimal points"
|
||||
msgstr "múltiplas casas decimais"
|
||||
|
||||
#: utils/adt/formatting.c:1027 utils/adt/formatting.c:1132
|
||||
#: utils/adt/formatting.c:1023 utils/adt/formatting.c:1128
|
||||
msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
|
||||
msgstr "não pode utilizar \"V\" e casas decimais juntos"
|
||||
|
||||
#: utils/adt/formatting.c:1042
|
||||
#: utils/adt/formatting.c:1038
|
||||
msgid "not unique \"S\""
|
||||
msgstr "\"S\" não é único"
|
||||
|
||||
#: utils/adt/formatting.c:1049
|
||||
#: utils/adt/formatting.c:1045
|
||||
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
|
||||
msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" juntos"
|
||||
|
||||
#: utils/adt/formatting.c:1073
|
||||
#: utils/adt/formatting.c:1069
|
||||
msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
|
||||
msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"MI\" juntos"
|
||||
|
||||
#: utils/adt/formatting.c:1086
|
||||
#: utils/adt/formatting.c:1082
|
||||
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
|
||||
msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\" juntos"
|
||||
|
||||
#: utils/adt/formatting.c:1099
|
||||
#: utils/adt/formatting.c:1095
|
||||
msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
|
||||
msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"SG\" juntos"
|
||||
|
||||
#: utils/adt/formatting.c:1111
|
||||
#: utils/adt/formatting.c:1107
|
||||
msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
|
||||
msgstr "não pode utilizar \"PR\" e \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" juntos"
|
||||
|
||||
#: utils/adt/formatting.c:1141
|
||||
#: utils/adt/formatting.c:1137
|
||||
msgid "\"E\" is not supported"
|
||||
msgstr "\"E\" não é suportado"
|
||||
|
||||
#: utils/adt/formatting.c:1411
|
||||
#: utils/adt/formatting.c:1407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a number"
|
||||
msgstr "\"%s\" não é um número"
|
||||
|
||||
#: utils/adt/formatting.c:1674
|
||||
#: utils/adt/formatting.c:1670
|
||||
msgid "invalid AM/PM string"
|
||||
msgstr "cadeia de caracteres AM/PM inválida"
|
||||
|
||||
#: utils/adt/formatting.c:2020
|
||||
#: utils/adt/formatting.c:2016
|
||||
msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
|
||||
msgstr "\"TZ\"/\"tz\" não é suportado"
|
||||
|
||||
#: utils/adt/formatting.c:2030
|
||||
#: utils/adt/formatting.c:2026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value for %s"
|
||||
msgstr "valor inválido para %s"
|
||||
|
||||
#: utils/adt/formatting.c:3096
|
||||
#: utils/adt/formatting.c:3092
|
||||
msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
|
||||
msgstr "hora AM/PM deve estar entre 1 e 12"
|
||||
|
||||
#: utils/adt/formatting.c:3170
|
||||
#: utils/adt/formatting.c:3166
|
||||
msgid "cannot calculate day of year without year information"
|
||||
msgstr "não pode calcular dia do ano sem a informação do ano"
|
||||
|
||||
#: utils/adt/formatting.c:3947
|
||||
#: utils/adt/formatting.c:3943
|
||||
msgid "\"RN\" not supported"
|
||||
msgstr "\"RN\" não é suportado"
|
||||
|
||||
@ -7362,7 +7363,7 @@ msgid "invalid mask length: %d"
|
||||
msgstr "tamanho de máscara inválido: %d"
|
||||
|
||||
#: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1110 utils/adt/regproc.c:1115
|
||||
#: utils/adt/varlena.c:1618 utils/adt/varlena.c:1623
|
||||
#: utils/adt/varlena.c:1621 utils/adt/varlena.c:1626
|
||||
msgid "invalid name syntax"
|
||||
msgstr "sintaxe de nome inválida"
|
||||
|
||||
@ -7817,21 +7818,21 @@ msgstr "valor muito longo para tipo character(%d)"
|
||||
msgid "value too long for type character varying(%d)"
|
||||
msgstr "valor muito longo para tipo character varying(%d)"
|
||||
|
||||
#: utils/adt/varlena.c:579 utils/adt/varlena.c:643 utils/adt/varlena.c:1294
|
||||
#: utils/adt/varlena.c:579 utils/adt/varlena.c:643 utils/adt/varlena.c:1297
|
||||
msgid "negative substring length not allowed"
|
||||
msgstr "índice negativo não é permitido"
|
||||
|
||||
#: utils/adt/varlena.c:1389 utils/adt/varlena.c:1420 utils/adt/varlena.c:1456
|
||||
#: utils/adt/varlena.c:1499
|
||||
#: utils/adt/varlena.c:1392 utils/adt/varlena.c:1423 utils/adt/varlena.c:1459
|
||||
#: utils/adt/varlena.c:1502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
|
||||
msgstr "índice %d fora do intervalo válido, 0..%d"
|
||||
|
||||
#: utils/adt/varlena.c:1511
|
||||
#: utils/adt/varlena.c:1514
|
||||
msgid "new bit must be 0 or 1"
|
||||
msgstr "novo bit deve ser 0 ou 1"
|
||||
|
||||
#: utils/adt/varlena.c:2008
|
||||
#: utils/adt/varlena.c:2011
|
||||
msgid "field position must be greater than zero"
|
||||
msgstr "posição do campo deve ser maior do que zero"
|
||||
|
||||
@ -9322,60 +9323,3 @@ msgstr "n
|
||||
#: utils/sort/tuplesort.c:2073
|
||||
msgid "Table contains duplicated values."
|
||||
msgstr "Tabela contem valores duplicados."
|
||||
|
||||
#~ msgid "January"
|
||||
#~ msgstr "Janeiro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "February"
|
||||
#~ msgstr "Fevereiro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "March"
|
||||
#~ msgstr "Março"
|
||||
|
||||
#~ msgid "April"
|
||||
#~ msgstr "Abril"
|
||||
|
||||
#~ msgid "May"
|
||||
#~ msgstr "Maio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "June"
|
||||
#~ msgstr "Junho"
|
||||
|
||||
#~ msgid "July"
|
||||
#~ msgstr "Julho"
|
||||
|
||||
#~ msgid "August"
|
||||
#~ msgstr "Agosto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "September"
|
||||
#~ msgstr "Setembro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "October"
|
||||
#~ msgstr "Outubro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "November"
|
||||
#~ msgstr "Novembro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "December"
|
||||
#~ msgstr "Dezembro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sunday"
|
||||
#~ msgstr "Domingo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Monday"
|
||||
#~ msgstr "Segunda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tuesday"
|
||||
#~ msgstr "Terça"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wednesday"
|
||||
#~ msgstr "Quarta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thursday"
|
||||
#~ msgstr "Quinta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Friday"
|
||||
#~ msgstr "Sexta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Saturday"
|
||||
#~ msgstr "Sábado"
|
||||
|
@ -4,10 +4,11 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-11-15 17:21-0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-07 11:37-0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:57-0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-04 19:06-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsqlbr-dev@lists.querencialivre.rs.gov.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsqlbr-dev@lists.querencialivre.rs.gov."
|
||||
"br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -67,7 +68,7 @@ msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Histórico escrito para arquivo \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:692 command.c:1149 command.c:1246 command.c:1964 common.c:86
|
||||
#: copy.c:88 copy.c:116 mainloop.c:78 mainloop.c:341 describe.c:51
|
||||
#: copy.c:88 copy.c:116 mainloop.c:78 mainloop.c:338 describe.c:51
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "sem memória\n"
|
||||
|
||||
@ -883,7 +884,7 @@ msgstr "Descri
|
||||
msgid "Large objects"
|
||||
msgstr "Objetos Grandes"
|
||||
|
||||
#: mainloop.c:206
|
||||
#: mainloop.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
|
||||
msgstr "Use \"\\q\" para sair do %s.\n"
|
||||
@ -1193,6 +1194,11 @@ msgstr "
|
||||
msgid "for table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "para tabela \"%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: describe.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ", predicate %s"
|
||||
msgstr ", predicado %s"
|
||||
|
||||
#: describe.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user